1
00:01:10,071 --> 00:01:13,783
Inspirada en hechos reales
2
00:01:14,659 --> 00:01:20,373
Durante 28 años, esta
historia no pudo ser contada.
3
00:01:21,999 --> 00:01:24,043
En 1961
4
00:01:24,168 --> 00:01:27,088
la Unión Soviética
tiene suficientes armas nucleares
5
00:01:27,171 --> 00:01:29,257
para destruir dos veces el mundo.
6
00:01:29,340 --> 00:01:32,343
Los Estados Unidos
tienen suficientes armas nucleares
7
00:01:32,468 --> 00:01:34,470
para destruir 10 veces el mundo.
8
00:01:34,553 --> 00:01:36,847
Cada nación sigue fabricando más.
9
00:01:37,932 --> 00:01:39,141
En 1961
10
00:01:39,225 --> 00:01:43,229
los americanos despliegan
submarinos nucleares
11
00:01:43,354 --> 00:01:45,856
a tiro de Leningrado y Moscú.
12
00:01:45,940 --> 00:01:50,111
Los poderosos de ambos lados
creen que la guerra es inevitable.
13
00:01:50,194 --> 00:01:52,822
Solo es cuestión de cuándo estallará.
14
00:01:52,905 --> 00:01:55,157
Y quién disparará primero.
15
00:01:56,617 --> 00:01:58,619
Todos los compartimientos, alerta.
16
00:02:00,538 --> 00:02:02,707
Compartimiento 1,
tripulado y listo.
17
00:02:02,832 --> 00:02:05,293
Compartimiento 2,
tripulado y listo.
18
00:02:09,714 --> 00:02:11,465
Compartimiento 4,
tripulado y listo.
19
00:02:11,549 --> 00:02:13,718
Compartimiento 5,
tripulado y listo.
20
00:02:13,801 --> 00:02:15,511
Compartimiento 6,
tripulado y listo.
21
00:02:16,554 --> 00:02:18,389
Compartimiento 7,
tripulado y listo.
22
00:02:20,308 --> 00:02:22,226
Compartimiento 8,
tripulado y listo.
23
00:02:23,352 --> 00:02:25,229
Compartimiento 9,
tripulado y listo.
24
00:02:28,024 --> 00:02:29,859
Compartimiento 10,
tripulado y listo.
25
00:02:30,568 --> 00:02:36,198
Camarada Capitán, la nave está lista
para disparar baterías de misiles.
26
00:02:36,282 --> 00:02:40,286
Activar proceso de emergencia
para lanzar armas nucleares.
27
00:02:40,411 --> 00:02:44,123
- El buró político está listo.
- Con permiso.
28
00:02:48,252 --> 00:02:50,504
Cámara de misil número uno abierta.
29
00:03:06,103 --> 00:03:09,357
Moscú confirma autorización para
lanzar armas nucleares.
30
00:03:09,690 --> 00:03:12,777
Compuerta 1 abierta.
Silo libre de agua.
31
00:03:12,902 --> 00:03:17,281
Activando consolas de lanzamiento.
Activando consola número uno.
32
00:03:17,406 --> 00:03:19,200
Mantenga rumbo
y velocidad.
33
00:03:19,283 --> 00:03:23,746
Rumbo fijo 2-9-0.
Velocidad 6 nudos.
34
00:03:27,083 --> 00:03:29,335
Compuerta 1 abierta.
Silo libre de agua.
35
00:03:36,884 --> 00:03:38,803
Cargando combustible.
36
00:03:38,928 --> 00:03:42,473
Activar cabeza nuclear
en misil número uno.
37
00:03:43,307 --> 00:03:46,560
- ¡Elevando periscopio!
- Demichev, a torre de mando.
38
00:03:46,644 --> 00:03:48,687
Cámara 3 en estado activo.
39
00:03:48,813 --> 00:03:51,315
- Consola a control primario.
- Válvula cerrada.
40
00:03:51,399 --> 00:03:54,652
- Consola a posición uno primaria.
- A 60 segundos del alcance, Capitán.
41
00:03:54,777 --> 00:03:56,946
Inmersión de emergencia
tras lanzamiento.
42
00:04:01,492 --> 00:04:03,828
Misil 1 cargado. Tablero elevado.
43
00:04:03,911 --> 00:04:05,746
- Tablero elevado.
- Bajar periscopio.
44
00:04:05,996 --> 00:04:08,499
Listos para secuencia de disparo.
45
00:04:09,166 --> 00:04:11,210
Lanzar misil número uno.
46
00:04:11,335 --> 00:04:16,424
Tiempo para lanzamiento
15 segundos... 14, 13, 12
47
00:04:16,507 --> 00:04:21,095
- 11, 10...
- ¡Capitán, nos han disparado!
48
00:04:21,178 --> 00:04:23,848
Torpedo enemigo en 3190.
49
00:04:23,973 --> 00:04:26,767
- ...7...
- Inmersión a 50 metros.
50
00:04:26,851 --> 00:04:28,227
Mantenga 50 metros.
51
00:04:28,352 --> 00:04:31,272
- Ambas turbinas a toda marcha.
- A toda marcha.
52
00:04:31,355 --> 00:04:34,066
...3, 2, 1. ¡Capitán!
53
00:04:35,317 --> 00:04:38,696
- ¡Forzar control manual!
- Secuencia de disparo no responde.
54
00:04:38,821 --> 00:04:42,283
- Torpedo a 6 mil metros.
- ¡Se acabó el simulacro!
55
00:04:45,703 --> 00:04:51,208
Bien, comandante Polenin...
¿puede explicarnos esto?
56
00:04:51,333 --> 00:04:56,046
Camarada Almirante, es otra falla
en la secuencia de ignición.
57
00:04:56,172 --> 00:04:59,383
Camarada Capitán, quiero
los nombres de los responsables...
58
00:04:59,508 --> 00:05:02,470
No los sé. ¿Por qué habría yo
de saber el nombre del idiota
59
00:05:02,553 --> 00:05:06,182
que puso un aislante de 30 kopecks
en lugar de uno de 50 kopecks?
60
00:05:06,265 --> 00:05:09,477
¡Tengo que librar esa batalla
antes de pelear una guerra!
61
00:05:09,560 --> 00:05:12,062
Almirante, la nave estará lista.
62
00:05:13,522 --> 00:05:16,442
¡A tiempo! Antes de fin de mes.
63
00:05:16,567 --> 00:05:19,236
Yo le daré un nombre. Mi nombre.
64
00:05:19,320 --> 00:05:22,740
¡Polenin, Mikhail! Capitán, K-19.
65
00:05:22,865 --> 00:05:24,116
¡Tome nota!
66
00:06:47,324 --> 00:06:49,618
...Ilegando de Leningrado
en la plataforma 4...
67
00:06:49,868 --> 00:06:52,913
MOSCÚ
68
00:07:11,515 --> 00:07:14,727
Luego de salvar
las pruebas mecánicas
69
00:07:14,852 --> 00:07:18,147
de propulsión y de navegación
en el Mar de Barents
70
00:07:18,230 --> 00:07:21,609
procederá bajo el hielo
a esta área de lanzamiento...
71
00:07:23,986 --> 00:07:25,654
...y probará el misil.
72
00:07:31,910 --> 00:07:36,749
Tengo órdenes de alistar el K-19
para pruebas, y lo haré a tiempo.
73
00:07:37,041 --> 00:07:42,212
Pero hasta que no hagamos eso,
un ejercicio de esta magnitud
74
00:07:42,296 --> 00:07:45,007
podría ser, con todo respeto...
75
00:07:46,091 --> 00:07:47,384
...prematuro.
76
00:07:56,727 --> 00:07:58,896
No tengo la menor duda
77
00:07:59,021 --> 00:08:01,398
de que el K-19
está listo para su misión.
78
00:08:01,523 --> 00:08:05,402
La operación Círculo Ártico
no es un simple ejercicio.
79
00:08:05,527 --> 00:08:10,074
¿Qué va a impedir que los americanos
destruyan Moscú y Leningrado?
80
00:08:10,199 --> 00:08:12,117
Una sola cosa:
81
00:08:13,952 --> 00:08:18,791
...la clara certeza
de que serán destruidos a su vez.
82
00:08:20,501 --> 00:08:22,419
El K-19 es esa certeza.
83
00:08:24,838 --> 00:08:29,301
Pero sólo cuando sus aviones espías
le avisen a Kennedy que lo tenemos.
84
00:08:30,886 --> 00:08:32,554
Y que funciona.
85
00:08:32,763 --> 00:08:35,724
Le prometí al camarada Kruschov
86
00:08:35,808 --> 00:08:40,187
que el presidente americano recibirá
ese mensaje antes de fin de mes.
87
00:08:40,270 --> 00:08:41,772
Camarada Mariscal...
88
00:08:41,855 --> 00:08:45,776
Quizás el capitán Polenin...
89
00:08:45,901 --> 00:08:49,571
El capitán Polenin antepuso su nave
y sus hombres al Partido.
90
00:08:49,655 --> 00:08:52,324
Estará bajo sus órdenes.
91
00:08:56,286 --> 00:08:57,788
Y no quiero saber más.
92
00:09:02,418 --> 00:09:06,964
PENÍNSULA DE KOLA
93
00:09:43,083 --> 00:09:45,127
Hay que conectar
a suministro en tierra.
94
00:09:45,210 --> 00:09:48,505
Conecta a suministro en tierra.
95
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
El capitán en el CCP.
96
00:09:53,010 --> 00:09:54,678
- Por favor.
- Capitán.
97
00:09:55,846 --> 00:09:59,516
- ¿Cómo se llama, por favor?
- Demichev. Oficial torpedero.
98
00:09:59,600 --> 00:10:02,686
¿Puedo preguntar cómo se llama
el capitán, y su propósito en la nave?
99
00:10:02,770 --> 00:10:06,398
Mi nombre es Vostrikov.
¿Dónde está el capitán Polenin?
100
00:10:07,983 --> 00:10:09,860
Pase.
101
00:10:10,736 --> 00:10:13,197
Sí.
102
00:10:13,280 --> 00:10:16,450
- Buenos días, Capitán.
- ¡Camarada capitán Vostrikov!
103
00:10:16,533 --> 00:10:18,327
Eso es todo, Yuri.
104
00:10:18,410 --> 00:10:20,704
Pase, por favor.
105
00:10:25,501 --> 00:10:26,502
Capitán.
106
00:10:27,961 --> 00:10:29,922
Faltando tan poco
para las pruebas de mar
107
00:10:30,047 --> 00:10:33,050
la jefatura quería contar
con su experiencia a bordo.
108
00:10:33,133 --> 00:10:35,469
Y me place contar con ella.
109
00:10:35,552 --> 00:10:37,971
Sé que esto podría ser difícil...
110
00:10:38,055 --> 00:10:41,016
Nunca es difícil
cumplir con el deber, Capitán.
111
00:10:42,309 --> 00:10:46,563
Preparaba mi informe
sobre la tripulación y la nave.
112
00:10:46,688 --> 00:10:47,856
Ya veo.
113
00:10:47,940 --> 00:10:50,067
El problema es equiparlo.
114
00:10:50,150 --> 00:10:53,195
Me dijeron
que usted Ilegaría mañana.
115
00:10:53,278 --> 00:10:56,406
El informe puede esperar.
Muéstreme la nave.
116
00:10:56,532 --> 00:10:57,908
Por supuesto.
117
00:11:06,083 --> 00:11:08,085
Por fin aceleraron las turbinas.
118
00:11:10,337 --> 00:11:14,174
Con suerte, en una semana más
podríamos hacer una prueba.
119
00:11:14,258 --> 00:11:17,261
El equipo no ha Ilegado aún,
camarada Capitán.
120
00:11:24,685 --> 00:11:26,687
Tomo nota, camarada Capitán.
121
00:11:26,770 --> 00:11:28,605
El compartimiento de reactores.
122
00:11:45,289 --> 00:11:47,708
¿A qué potencia están operando?
123
00:11:47,791 --> 00:11:49,835
AI 50% de la prueba de turbinas.
124
00:11:49,960 --> 00:11:53,463
¿Cuál es la tasa de absorción
de las barras?
125
00:11:53,589 --> 00:11:56,258
Tres por ciento
por encima de lo normal.
126
00:11:58,969 --> 00:12:00,762
¿Dónde está el oficial de reactores?
127
00:12:03,807 --> 00:12:06,852
¿El teniente Yashin?
128
00:12:30,667 --> 00:12:34,171
- Está borracho. ¿Usted tolera esto?
- ¡Por supuesto que no!
129
00:12:34,296 --> 00:12:36,298
Prepare cargos contra este hombre.
130
00:12:36,381 --> 00:12:39,801
Informe al comando que necesitamos
reemplazo de inmediato.
131
00:12:39,885 --> 00:12:41,637
Sí, Capitán.
132
00:12:44,181 --> 00:12:47,142
El teniente Yashin es el mejor
oficial de reactores de la marina.
133
00:12:48,101 --> 00:12:50,103
Nunca se ha emborrachado antes.
134
00:12:50,187 --> 00:12:52,689
Lo necesitamos, Capitán.
Le suplico reconsidere.
135
00:12:54,358 --> 00:12:58,779
Quiero la nave fuera de dique seco.
Las pruebas empiezan en 2 semanas.
136
00:12:58,862 --> 00:13:00,280
La nave no está lista, Capitán.
137
00:13:01,031 --> 00:13:02,032
El problema es Moscú.
138
00:13:02,157 --> 00:13:07,287
Ellos tienen todo, y nosotros sólo
gente incompetente y piezas rotas.
139
00:13:07,371 --> 00:13:12,209
Las pruebas comenzarán a tiempo.
Cumplimos... o nos ahogamos.
140
00:13:38,235 --> 00:13:40,904
En la historia
de la marina soviética
141
00:13:41,029 --> 00:13:47,494
ningún marino ha recibido
una nave como el K-19.
142
00:13:50,247 --> 00:13:52,916
Es el mejor submarino del mundo.
143
00:13:54,251 --> 00:13:57,212
Ustedes tienen el honor
de ser su tripulación.
144
00:13:58,255 --> 00:14:00,590
Yo tengo el honor
de ser su capitán.
145
00:14:04,011 --> 00:14:07,097
Sin mí, ustedes no son nada.
146
00:14:14,438 --> 00:14:19,109
Sin ustedes,
yo no soy nada.
147
00:14:19,192 --> 00:14:21,528
Mucho se espera de nosotros.
148
00:14:22,654 --> 00:14:24,740
No fallaremos.
149
00:15:07,783 --> 00:15:08,784
Estamos malditos.
150
00:15:14,539 --> 00:15:17,626
¡Cuidado! ¡Manténganlo a nivel!
151
00:15:18,668 --> 00:15:21,129
¡Cuidado!
Ahora baja, baja.
152
00:15:28,804 --> 00:15:30,680
Permiso para pasar.
153
00:15:30,764 --> 00:15:33,809
- ¿Qué tiene allí?
- Un nuevo detector para el sonar.
154
00:15:33,892 --> 00:15:37,729
- Pase. Instálelo.
- Yo trabajo en el reactor, Capitán.
155
00:15:37,854 --> 00:15:39,856
¿Y el oficial de sonar?
156
00:15:39,940 --> 00:15:44,653
En licencia de 24 horas.
Capitán, inicié la rotación de relevo.
157
00:15:44,736 --> 00:15:48,240
- Es bueno para la eficiencia...
- No más. Cancele toda licencia.
158
00:15:48,365 --> 00:15:50,700
Quiero a todos aquí
haciendo su trabajo.
159
00:15:50,826 --> 00:15:52,119
Sí, Capitán.
160
00:15:52,202 --> 00:15:55,705
Camarada Capitán.
Teniente Vadim Radtchenko.
161
00:15:55,872 --> 00:15:57,874
Presente.
162
00:15:58,792 --> 00:16:00,836
Soy su nuevo oficial de reactores.
163
00:16:04,381 --> 00:16:07,884
- ¿Cuál fue su último puesto?
- En la Academia de Entrenamiento.
164
00:16:07,968 --> 00:16:11,471
Nunca ha operado
un reactor en el mar.
165
00:16:11,555 --> 00:16:12,973
Era el primero de mi clase.
166
00:16:15,725 --> 00:16:18,728
- Preséntese en la sala de reactores.
- Sí, señor.
167
00:16:20,230 --> 00:16:22,899
- Por allá.
- Gracias.
168
00:16:24,067 --> 00:16:25,068
Capitán...
169
00:16:25,193 --> 00:16:29,406
Está calificado, o el comando
no nos lo hubiera enviado.
170
00:16:31,908 --> 00:16:33,743
Oficial en cubierta.
171
00:16:34,744 --> 00:16:38,415
Pavel Loktev. Técnico Jefe.
Stepan Komarov,
172
00:16:38,498 --> 00:16:44,129
Anatoly Subachev, Grigori Dyomin,
Oleg Argunov.
173
00:16:44,254 --> 00:16:46,923
- Muéstreme la sala de control.
- Anatoly.
174
00:17:00,979 --> 00:17:02,856
¡No tenemos todo el día!
175
00:17:02,939 --> 00:17:05,442
¡Muévanse!
176
00:17:16,953 --> 00:17:19,664
¡Toma! ¡Aprisa!
¡Vamos, vamos!
177
00:17:28,548 --> 00:17:30,217
Ponlo aquí.
¡Con cuidado!
178
00:17:31,134 --> 00:17:33,803
¡Cuidado!
¡Tengo que parar el camión!
179
00:17:34,721 --> 00:17:37,057
¡Me dieron
un medicamento equivocado!
180
00:17:39,809 --> 00:17:42,812
- ¡Eso va aquí!
- ¡Paren el camión!
181
00:17:45,774 --> 00:17:50,153
¡Ey! ¡Deténgase!
¡Se equivocaron de medicamento!
182
00:17:51,196 --> 00:17:54,449
¡Me dio un medicamento equivocado!
183
00:17:54,532 --> 00:17:56,660
¡Idiota! ¡Deténgase!
184
00:18:01,456 --> 00:18:03,041
¡Ayúdenme! ¡Auxilio!
185
00:18:05,043 --> 00:18:07,545
- ¡Doctor!
- ¡Es el doctor!
186
00:18:20,433 --> 00:18:22,102
Está muerto.
187
00:18:24,479 --> 00:18:29,359
Quédese a esperar la ambulancia.
El resto, a trabajar.
188
00:18:31,403 --> 00:18:32,737
¡A trabajar!
189
00:18:39,035 --> 00:18:41,121
¡Oh, Gavril!
190
00:18:54,551 --> 00:18:57,220
Capitán,
desde que se cargó el lastre sólido
191
00:18:57,304 --> 00:18:59,973
tenemos una inclinación
de medio grado.
192
00:19:00,098 --> 00:19:02,767
He intentado todo,
pero no puedo nivelar.
193
00:19:03,810 --> 00:19:06,062
Podemos tolerar medio grado.
194
00:19:06,146 --> 00:19:09,649
Usaremos agua de mar como lastre
hasta volver a puerto.
195
00:19:10,483 --> 00:19:12,485
Si volvemos a puerto.
196
00:19:14,904 --> 00:19:16,906
¿Sabe cómo le dicen a esta nave?
197
00:19:18,199 --> 00:19:20,035
El Progenitor de Viudas.
198
00:19:20,118 --> 00:19:22,579
Se asfixiaron cinco
al sellar los tanques.
199
00:19:22,662 --> 00:19:24,789
Otros 4 en la construcción.
Y ahora el doctor.
200
00:19:24,914 --> 00:19:26,708
La botella de champaña...
201
00:19:28,585 --> 00:19:31,296
Diez muertos.
Y aun no hemos zarpado.
202
00:19:31,421 --> 00:19:35,258
Qué raro que le confíen sus temores
a su oficial en jefe.
203
00:19:37,010 --> 00:19:40,430
Una tripulación es una familia.
El capitán es el padre.
204
00:19:41,765 --> 00:19:45,101
Mi propio padre inspiraba
más miedo que el que sentía.
205
00:19:47,437 --> 00:19:51,775
Escuché que hay dos versiones
sobre su padre.
206
00:19:53,735 --> 00:19:56,237
Una, que fue un héroe
de la revolución.
207
00:19:56,321 --> 00:19:58,990
Dos, que murió en el Gulag.
208
00:20:00,325 --> 00:20:02,452
Ambas son ciertas.
209
00:20:03,912 --> 00:20:07,749
¿Cómo van las pruebas de seguridad
allá abajo, Capitán?
210
00:20:07,832 --> 00:20:09,042
En marcha.
211
00:20:15,298 --> 00:20:17,300
Misha, ya Ilegamos.
212
00:20:17,425 --> 00:20:21,012
40 cm de espacio,
¡y le da la mitad a un roedor!
213
00:20:21,971 --> 00:20:25,475
Yevgeny, enróllate esto
en tus partes...
214
00:20:25,558 --> 00:20:27,477
Los rayos gama pueden...
215
00:20:29,479 --> 00:20:31,481
Además debes Ilevar tu dosímetro
216
00:20:31,606 --> 00:20:33,608
- una vez al día al doctor.
- ¿Por qué?
217
00:20:33,691 --> 00:20:36,861
Para que te diga cuánto falta
para que el torpedo se te caiga.
218
00:20:49,165 --> 00:20:50,458
¿Capitán?
219
00:20:53,253 --> 00:20:55,839
Soy Gennadi Savran.
Su nuevo oficial médico.
220
00:20:55,922 --> 00:20:57,382
¿Cuál fue su último puesto?
221
00:20:57,507 --> 00:21:00,301
No, no. Soy el médico de base aquí.
222
00:21:00,385 --> 00:21:03,680
Dijeron que había una emergencia,
de modo que aquí estoy.
223
00:21:03,805 --> 00:21:07,851
- Bienvenido al K-19, doctor.
- Capitán...
224
00:21:07,934 --> 00:21:09,853
¿Volveremos pronto, verdad?
225
00:21:09,936 --> 00:21:13,022
- Me mareo...
- ¿Qué?
226
00:21:13,106 --> 00:21:14,941
...en alta mar.
227
00:21:15,650 --> 00:21:19,529
Caballeros, caballeros.
Misha, por favor.
228
00:21:20,738 --> 00:21:23,700
- Vostrikov se casa con una chica...
- Yuri, me prometiste...
229
00:21:23,825 --> 00:21:27,120
Vostrikov se casa con una chica
muy conectada con el Partido.
230
00:21:27,203 --> 00:21:31,040
Sabe cuál tenedor usar para la
ensalada, así que lo nombran capitán.
231
00:21:31,166 --> 00:21:34,377
¡Por eso a ti
nunca te ascienden!
232
00:21:34,502 --> 00:21:37,505
¡Cállate! Aquí somos todos
buenos comunistas.
233
00:21:39,090 --> 00:21:42,385
- ¡Por los buenos comunistas!
- ¡Por los buenos comunistas!
234
00:21:46,347 --> 00:21:47,974
Estás borracho. ¡Siéntate!
235
00:21:48,057 --> 00:21:51,227
Señores, señores, más respeto.
236
00:21:51,352 --> 00:21:55,482
El capitán Vostrikov
no los conoce como yo.
237
00:21:55,565 --> 00:21:58,568
Para nosotros
usted sigue siendo el capitán.
238
00:21:58,693 --> 00:22:00,987
ÉI es el capitán.
Yo soy oficial ejecutivo.
239
00:22:01,070 --> 00:22:03,781
Y celebro
que estaré con mis hombres.
240
00:22:03,907 --> 00:22:04,908
Mi turno.
241
00:22:06,659 --> 00:22:11,831
Dicen que otro cosmonauta orbitó
la tierra antes que Yuri Gagarin.
242
00:22:11,915 --> 00:22:17,045
Pero no fue suficientemente leal
para quedarse callado
243
00:22:17,128 --> 00:22:20,381
cuando su sistema de apoyo falló.
244
00:22:20,465 --> 00:22:23,801
De modo que ahora... nunca existió.
245
00:22:26,596 --> 00:22:29,349
Gagarin tuvo suerte.
246
00:22:29,432 --> 00:22:32,936
Esperemos que nosotros también.
¡Por la suerte!
247
00:22:40,652 --> 00:22:41,694
¡Vadim!
248
00:22:48,952 --> 00:22:50,787
- ¡Vadim!
- ¡Katya!
249
00:22:51,538 --> 00:22:53,081
- ¡Katya!
- ¡Vadim!
250
00:22:54,916 --> 00:22:55,917
¡Vadim!
251
00:23:11,891 --> 00:23:13,643
- ¡No te preocupes!
- ¡No te vayas!
252
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
¡Por favor!
253
00:23:32,370 --> 00:23:35,373
Ministro de Defensa Zelentsov,
Almirante Bratyeev
254
00:23:35,498 --> 00:23:39,377
solicito permiso para zarpar
en defensa de la madre patria.
255
00:23:39,502 --> 00:23:41,212
¡Cumpla con su deber de patriota!
256
00:23:44,299 --> 00:23:47,594
- ¡Todos a sus puestos!
- ¡Todos a sus puestos!
257
00:23:57,186 --> 00:23:59,606
- ¡Recojan todas las Iíneas!
- ¡Recojan todas las Iíneas!
258
00:23:59,689 --> 00:24:01,858
¡Recojan Iíneas!
259
00:24:01,983 --> 00:24:04,819
- Bajen la plancha.
- ¡Bajen la plancha!
260
00:24:05,570 --> 00:24:07,113
¡Plancha lista!
261
00:24:07,864 --> 00:24:09,866
¡Plancha lista!
262
00:24:09,949 --> 00:24:11,534
K-19 listo para zarpar, Capitán.
263
00:24:11,618 --> 00:24:15,955
- Turbina de babor, avance lento.
- ¡Turbina de babor, avance lento!
264
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
Espero que sea el hombre adecuado.
265
00:25:32,281 --> 00:25:36,703
- Listos todos para inmersión.
- ¡Escotillas cerradas y selladas!
266
00:25:37,286 --> 00:25:40,206
- Abrir rejilla central.
- Rejilla central abierta.
267
00:25:40,289 --> 00:25:41,332
Listos para inmersión, Capitán.
268
00:25:41,457 --> 00:25:46,462
Inmersión. Velocidad 6 nudos.
Profundidad 50 metros.
269
00:25:46,546 --> 00:25:48,673
Velocidad 6 nudos.
Planeador, profundidad 50 metros.
270
00:25:48,798 --> 00:25:49,799
50 metros.
271
00:25:49,882 --> 00:25:52,802
- Marcha lenta.
- Marcha lenta.
272
00:25:53,720 --> 00:25:56,347
- ¿Rumbo?
- Rumbo fijo 3-2-3, Capitán.
273
00:25:56,472 --> 00:25:59,976
- Profundidad de quilla.
- Eco de 350 metros.
274
00:26:12,321 --> 00:26:13,322
20 metros.
275
00:26:13,531 --> 00:26:16,075
Teléfono acuático
probado y correcto.
276
00:26:16,159 --> 00:26:18,578
Tome lecturas cada 2 minutos.
277
00:26:33,426 --> 00:26:34,927
30 metros.
278
00:26:36,679 --> 00:26:39,807
No te asustes.
Parará cuando aumente la presión.
279
00:26:41,809 --> 00:26:45,688
Simule incendio eléctrico
en galera, por favor.
280
00:26:49,358 --> 00:26:53,279
Fuego en conmutador número 65.
Esto es un simulacro.
281
00:26:53,362 --> 00:26:55,573
Repito: es un simulacro.
282
00:27:04,123 --> 00:27:05,374
¡Estamos atorados!
283
00:27:06,793 --> 00:27:08,294
50 metros.
284
00:27:08,377 --> 00:27:12,006
El fuego se ha extendido
al siguiente compartimiento.
285
00:27:12,089 --> 00:27:15,384
Simule falla eléctrica,
compartimiento cuatro.
286
00:27:17,136 --> 00:27:19,472
Falla eléctrica, compartimiento 4.
Es un simulacro.
287
00:27:19,680 --> 00:27:23,559
Compartimiento cuatro,
pérdida de energía. ¡Es un simulacro!
288
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
¡Luces de emergencia!
¡Preparar cable! ¡Vamos!
289
00:27:30,900 --> 00:27:33,194
Incendio en la galera, Capitán.
290
00:27:34,862 --> 00:27:38,407
Demasiados daños.
Demasiadas bajas.
291
00:27:39,075 --> 00:27:41,244
Simular inundación, compartimiento 4.
292
00:27:42,328 --> 00:27:43,746
Que trabajen a oscuras.
293
00:27:58,344 --> 00:28:01,097
Si esto fuera real
la nave estaría inservible
294
00:28:01,222 --> 00:28:02,765
y media tripulación muerta.
295
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
Hablaré con el oficial a cargo,
Capitán.
296
00:28:05,226 --> 00:28:06,853
Pruebe otra vez mañana.
297
00:28:32,128 --> 00:28:34,797
Solo quiero decir
298
00:28:34,922 --> 00:28:39,677
cómo lamento
el cambio de mando.
299
00:28:39,802 --> 00:28:44,015
No siempre entendemos
estas decisiones.
300
00:28:44,974 --> 00:28:46,893
Gracias, camarada Suslov.
301
00:28:46,976 --> 00:28:52,732
De cualquier modo, es un honor
servir en esta nave, como sea.
302
00:28:52,982 --> 00:28:54,817
Sin duda.
303
00:28:56,152 --> 00:28:57,653
Es algo histórico.
304
00:29:01,574 --> 00:29:02,992
Discúlpeme.
305
00:29:10,291 --> 00:29:12,168
¿Probando el presurizador?
306
00:29:12,293 --> 00:29:14,045
Sí, Teniente.
307
00:29:16,339 --> 00:29:18,341
Las imágenes religiosas
están prohibidas.
308
00:29:20,968 --> 00:29:22,178
¿Sí?
309
00:29:28,059 --> 00:29:29,685
Este es el futuro, Pavel.
310
00:29:29,769 --> 00:29:32,438
Carros que no requieren combustible.
311
00:29:32,521 --> 00:29:37,735
Energía gratis para todos.
Quizás viajes a otros planetas.
312
00:29:37,860 --> 00:29:40,279
Es un privilegio
ser parte de este futuro.
313
00:29:40,363 --> 00:29:42,365
Sí, Teniente.
314
00:30:31,414 --> 00:30:32,999
Buenos días, señores.
315
00:30:40,047 --> 00:30:43,759
- ¿Qué es esto?
- Solo nos bañamos los sábados.
316
00:30:43,843 --> 00:30:46,762
¡A sus puestos! Fuego químico
en compartimiento de motores.
317
00:30:47,763 --> 00:30:49,265
Es un simulacro.
318
00:30:50,599 --> 00:30:51,600
¡Cuidado!
319
00:30:58,899 --> 00:31:01,819
Fuego en conmutador principal.
C2L.
320
00:31:01,944 --> 00:31:03,738
¡Vamos, vamos!
321
00:31:04,780 --> 00:31:06,282
Válvula rota en compartimiento 8.
322
00:31:09,201 --> 00:31:11,871
¡Fuga en torpedo de popa!
323
00:31:19,628 --> 00:31:21,297
¡Empiecen el simulacro otra vez!
324
00:31:49,158 --> 00:31:51,786
Camaradas oficiales y marinos,
recuerden:
325
00:31:52,828 --> 00:31:57,333
La propaganda americana siempre
apela a sus más bajos instintos.
326
00:31:58,501 --> 00:32:01,504
Codicia, lujuria, individualismo...
327
00:32:02,963 --> 00:32:06,550
En la propaganda americana siempre
ven que todo el mundo tiene carro
328
00:32:06,675 --> 00:32:08,427
buena ropa, apartamento...
329
00:32:08,511 --> 00:32:11,639
Pero nunca ven la verdad
detrás de esas mentiras.
330
00:32:11,722 --> 00:32:15,601
No ven a la policía atacando
con perros a los manifestantes.
331
00:32:15,768 --> 00:32:17,603
No ven a los mendigos
332
00:32:17,686 --> 00:32:20,523
a los desposeídos,
los barrios negros.
333
00:32:20,648 --> 00:32:23,359
No ven a los agitadores
334
00:32:23,484 --> 00:32:25,861
que amenazan al mundo
con el holocausto nuclear.
335
00:32:30,825 --> 00:32:34,662
Listos para simular
disparo de torpedo número 8.
336
00:32:34,745 --> 00:32:39,208
- Número 8 no está cargado, Capitán.
- Ya lo sé.
337
00:32:39,291 --> 00:32:42,086
Quiero que descarguen el 7
y carguen el 8.
338
00:32:43,879 --> 00:32:46,048
- Por favor...
- Capitán.
339
00:32:47,967 --> 00:32:50,052
Formaciones de hielo muy cerca.
340
00:32:51,095 --> 00:32:53,180
Sugiero sumergirnos más
y hacer el simulacro después.
341
00:32:53,264 --> 00:32:58,102
Negativo. Las formaciones de hielo
no desaparecen en caso de guerra.
342
00:32:58,769 --> 00:33:01,939
Descargar torpedo 7.
Cargar torpedo 8.
343
00:33:02,064 --> 00:33:05,776
Descargar torpedo 7.
Cargar torpedo 8. Es un simulacro.
344
00:33:07,069 --> 00:33:09,989
¿No parará nunca?
¡Necesitamos descansar!
345
00:33:10,072 --> 00:33:11,323
¡Silencio!
346
00:33:11,407 --> 00:33:14,493
¡A sus puestos inmediatamente!
347
00:33:14,577 --> 00:33:15,619
¡Vamos!
348
00:33:19,582 --> 00:33:21,083
Indicador en marcha.
349
00:33:21,917 --> 00:33:23,919
Torpedo retirado.
350
00:33:25,504 --> 00:33:27,089
Abrir cámara de torpedo 8.
351
00:33:28,340 --> 00:33:29,592
¡Apuntar torpedo!
352
00:33:33,095 --> 00:33:35,055
¡Apuntar torpedo!
353
00:33:37,600 --> 00:33:39,894
¡Dimitri!
¡Vamos, ayúdame!
354
00:33:44,940 --> 00:33:46,192
¡Vamos! ¡No paren!
355
00:33:49,195 --> 00:33:51,864
¡Vasily! ¡Vasily!
356
00:33:53,782 --> 00:33:55,451
Dos hombres heridos.
357
00:33:55,534 --> 00:33:59,163
Que los vea el doctor.
Inicie el simulacro nuevamente.
358
00:33:59,288 --> 00:34:01,373
Dos hombres menos, Capitán.
359
00:34:01,457 --> 00:34:07,421
Devuelvan el torpedo a la cámara 7,
y empiecen el simulacro otra vez.
360
00:34:10,507 --> 00:34:13,302
- ¡Apuntar torpedo!
- ¡Apuntando torpedo!
361
00:34:17,014 --> 00:34:19,516
¡Por abajo! ¡Quítense!
362
00:34:22,186 --> 00:34:23,479
¡Atención!
363
00:34:25,814 --> 00:34:27,024
Descansen.
364
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
Escuché que hubo
algunas quejas.
365
00:34:33,697 --> 00:34:39,870
Pero yo dije: "No de mis hombres.
Son la mejor tripulación de la flota."
366
00:34:39,995 --> 00:34:41,789
"Aguantarán hasta el final."
367
00:34:42,706 --> 00:34:45,292
¿Alguna queja, pues?
368
00:34:48,087 --> 00:34:49,672
Ninguna, Capitán.
369
00:34:51,715 --> 00:34:52,716
Qué bueno.
370
00:34:57,304 --> 00:35:00,057
No es culpa de ellos.
371
00:35:01,350 --> 00:35:02,685
Es culpa de ustedes
372
00:35:02,810 --> 00:35:05,062
los oficiales.
373
00:35:05,187 --> 00:35:08,357
No fueron un buen ejemplo
374
00:35:08,482 --> 00:35:10,693
ni les corrigieron sus fallas.
375
00:35:12,736 --> 00:35:16,657
Si ustedes hacen su trabajo,
los hombres harán el suyo.
376
00:35:18,826 --> 00:35:20,160
Eso es todo.
377
00:35:36,510 --> 00:35:40,180
- ¿Cómo se llama?
- Katya.
378
00:35:46,812 --> 00:35:48,188
Qué bonita.
379
00:35:49,857 --> 00:35:51,859
¡Ey!
380
00:35:53,819 --> 00:35:55,487
- Qué bonita.
- Ey.
381
00:35:56,989 --> 00:35:57,990
Perdón.
382
00:35:58,073 --> 00:36:01,410
- Le estoy escribiendo.
- ¿Y dónde vas a poner la carta?
383
00:36:02,870 --> 00:36:06,749
- Es por si muero.
- ¿Por si mueres?
384
00:36:17,426 --> 00:36:19,303
Por si muero...
385
00:36:48,624 --> 00:36:49,833
Reporte a Capitán.
386
00:36:49,958 --> 00:36:54,129
A 5 millas del área de lanzamiento.
Estamos adelantados.
387
00:37:03,263 --> 00:37:04,765
Buenos días, caballeros.
388
00:37:05,432 --> 00:37:08,811
- Rumbo a seguir: 1 -8-5.
- 1 -8-5.
389
00:37:13,148 --> 00:37:14,441
Capitán.
390
00:37:16,443 --> 00:37:17,444
Capitán.
391
00:37:18,278 --> 00:37:20,489
Simulacro de inmersión
de emergencia.
392
00:37:20,614 --> 00:37:22,825
Planos de proa fijos
20 grados abajo.
393
00:37:22,991 --> 00:37:24,576
Planos de proa fijos
20 grados abajo.
394
00:37:24,660 --> 00:37:27,204
Fijar 20 grados en proa.
395
00:37:32,376 --> 00:37:34,545
Planos de proa fijos
20 grados abajo.
396
00:37:34,670 --> 00:37:35,671
Yo tomo la torre.
397
00:37:38,632 --> 00:37:39,633
¡Muévanse!
398
00:37:50,519 --> 00:37:52,521
120 metros.
399
00:37:58,444 --> 00:37:59,695
130 metros.
400
00:38:02,823 --> 00:38:04,658
140 metros.
401
00:38:08,370 --> 00:38:10,122
150 metros.
402
00:38:12,458 --> 00:38:16,211
Haga descender la nave
a la máxima profundidad operativa.
403
00:38:18,172 --> 00:38:23,802
Descienda a 250 metros.
Turbinas en marcha lenta.
404
00:38:56,668 --> 00:38:57,753
Gracias.
405
00:38:59,421 --> 00:39:01,048
240 metros.
406
00:39:04,051 --> 00:39:05,219
250 metros.
407
00:39:05,302 --> 00:39:09,765
Capitán, sugiero que bajar más de
250 metros es un riesgo innecesario.
408
00:39:09,848 --> 00:39:12,643
Continúe inmersión a 300 metros.
409
00:39:12,768 --> 00:39:15,979
¡Esa profundidad nos va a aplastar!
410
00:39:16,104 --> 00:39:18,106
Lo sé.
411
00:39:22,778 --> 00:39:24,780
260 metros.
412
00:39:26,615 --> 00:39:29,284
Inmersión hasta 300 metros.
413
00:39:43,715 --> 00:39:45,175
280 metros.
414
00:39:50,138 --> 00:39:51,431
290 metros.
415
00:40:02,317 --> 00:40:03,902
300 metros, Capitán.
416
00:40:04,903 --> 00:40:07,990
- ¡Nivelar los planos!
- ¡Nivelar planos de proa!
417
00:40:33,974 --> 00:40:39,521
Simular inundación en sala de
torpedos, y ascenso de emergencia.
418
00:40:39,605 --> 00:40:42,399
Un ascenso rápido bajo hielo
no es recomendable, Capitán.
419
00:40:43,734 --> 00:40:45,861
No le pedí su consejo.
420
00:40:52,451 --> 00:40:54,870
Inundación en compartimiento 10.
¡Ascenso de emergencia!
421
00:40:54,995 --> 00:40:56,538
¡Vamos, vamos!
422
00:40:58,915 --> 00:41:01,043
¡A sus puestos, válvula cinco!
423
00:41:01,126 --> 00:41:03,879
- ¡Más rápido! ¡Más rápido!
- ¡Aseguren la base!
424
00:41:03,962 --> 00:41:06,590
Poliansky, planos en alza total.
Manténgalos en ascenso.
425
00:41:06,715 --> 00:41:08,717
Turbinas a 20 nudos.
A toda marcha.
426
00:41:08,842 --> 00:41:11,053
Planos en alza total.
A toda marcha.
427
00:41:11,136 --> 00:41:13,555
Mantenga 10.
Velocidad 20 nudos.
428
00:41:23,732 --> 00:41:25,692
Pavel, ¡cuña!
429
00:41:28,987 --> 00:41:30,989
¡Tenla firme! ¡Vamos!
430
00:41:39,373 --> 00:41:40,374
¡Vamos, ya!
431
00:41:49,549 --> 00:41:52,803
- La ruptura está sellada, Capitán.
- Excelente.
432
00:41:52,928 --> 00:41:55,263
Recomiendo seguir
a profundidad segura, Capitán.
433
00:41:58,475 --> 00:42:00,268
¿Qué tan grueso es el hielo aquí?
434
00:42:00,394 --> 00:42:02,312
¿Kornilov? Revisa el hielo.
435
00:42:03,563 --> 00:42:04,940
Vamos, vamos...
436
00:42:05,023 --> 00:42:07,192
Menos de un metro
en esta área, Capitán.
437
00:42:09,611 --> 00:42:11,822
¡Los informes
tienen casi una semana!
438
00:42:11,947 --> 00:42:15,450
En esta época del año el hielo
se reduce. Siga ascendiendo.
439
00:42:15,534 --> 00:42:18,662
¡No creo que podamos controlar
un ascenso tan rápido, Capitán!
440
00:42:20,372 --> 00:42:21,873
Yo tampoco.
441
00:42:21,957 --> 00:42:23,959
130 metros.
442
00:42:26,920 --> 00:42:28,296
120 metros.
443
00:42:32,384 --> 00:42:33,969
110 metros.
444
00:42:34,094 --> 00:42:36,138
¡Tirar lastre principal!
445
00:42:40,642 --> 00:42:41,685
¡Está comenzando a rodar!
446
00:42:41,810 --> 00:42:44,479
Permiso para seguir
a profundidad segura, Capitán.
447
00:42:44,563 --> 00:42:46,815
- Denegado.
- ¡90 metros!
448
00:42:46,898 --> 00:42:48,859
¡Sala de bombeo!
¿Tanques de orientación operando?
449
00:42:48,984 --> 00:42:50,193
¡Rodando a babor!
450
00:42:56,992 --> 00:42:58,493
Alza babor. Cierra estribor.
451
00:42:58,618 --> 00:43:00,412
¡Cambiando
suministro de aire!
452
00:43:00,495 --> 00:43:02,789
- ¡60 metros!
- ¡Pare turbinas!
453
00:43:02,873 --> 00:43:04,166
¡Detengan ambas turbinas!
454
00:43:05,959 --> 00:43:08,420
- ¡Nivelen!
- ¡40 metros!
455
00:43:10,338 --> 00:43:12,674
- ¡Preparados para impacto!
- ¡Preparados para impacto!
456
00:43:12,758 --> 00:43:14,426
¡Preparados para impacto!
457
00:44:24,037 --> 00:44:25,038
Demichev.
458
00:44:26,414 --> 00:44:28,667
¡Demichev! Tome la torre.
459
00:44:31,127 --> 00:44:33,755
Leve mástiles de radio y de radar.
460
00:44:33,839 --> 00:44:36,466
Dé tres giros.
Alcance medio.
461
00:45:05,328 --> 00:45:07,330
Prepare para disparar misil de prueba.
462
00:45:18,300 --> 00:45:20,969
Preparen disparo de misil de prueba.
463
00:45:21,052 --> 00:45:23,054
Esto no es un simulacro.
464
00:45:29,978 --> 00:45:32,230
Comando central,
control de misil tripulado y listo.
465
00:45:32,314 --> 00:45:35,191
Preparando silo tres
para disparar misil de prueba.
466
00:45:39,988 --> 00:45:41,990
¡Activar consola para lanzamiento!
467
00:45:51,082 --> 00:45:53,251
Abriendo puerta de lanzamiento 3.
468
00:46:16,858 --> 00:46:20,195
Capitán, Moscú confirma
autorización para lanzar misil.
469
00:46:30,080 --> 00:46:31,581
¡Atención!
470
00:46:31,706 --> 00:46:33,541
Iniciando proceso de activación,
Capitán.
471
00:46:33,667 --> 00:46:34,668
Muy bien.
472
00:46:46,846 --> 00:46:48,848
¡Carga en marcha!
473
00:46:51,476 --> 00:46:53,979
Simule activación de cabeza nuclear
de misil número 3.
474
00:46:58,566 --> 00:47:00,568
Vamos, adelante.
475
00:47:01,653 --> 00:47:04,072
- ¿Contacto?
- No hay contacto.
476
00:47:04,864 --> 00:47:06,408
Radar, sonar...
¿contacto?
477
00:47:06,491 --> 00:47:08,159
- No hay contacto.
- ¡No hay contacto!
478
00:47:18,211 --> 00:47:19,796
Carga completa.
Tablero alzado.
479
00:47:19,921 --> 00:47:21,464
Listos para secuencia de disparo.
480
00:47:23,800 --> 00:47:25,510
Dispare misil 3.
481
00:47:26,845 --> 00:47:28,346
Tiempo para lanzamiento
482
00:47:28,430 --> 00:47:32,183
15 segundos... 14... 13... 12
483
00:47:32,267 --> 00:47:34,978
11... 10... 9
484
00:47:35,103 --> 00:47:38,440
8... 7... 6
485
00:47:38,565 --> 00:47:43,945
5... 4... 3...
2... 1.
486
00:48:17,479 --> 00:48:20,315
¡Lanzamiento confirmado, Capitán!
487
00:48:27,030 --> 00:48:28,907
Felicitaciones, camarada Capitán.
488
00:48:28,990 --> 00:48:31,826
¡Escribimos nuestros
nombres en la historia!
489
00:48:31,951 --> 00:48:35,163
- ¿Kornilov?
- Capitán.
490
00:48:35,246 --> 00:48:37,707
Confirme al comando
el exitoso lanzamiento.
491
00:48:37,832 --> 00:48:38,917
Sí, Capitán.
492
00:48:43,171 --> 00:48:47,592
Este es el Capitán.
Hemos lanzado el misil de prueba.
493
00:48:47,675 --> 00:48:49,844
Abandonen todos
sus puestos de combate.
494
00:48:49,928 --> 00:48:51,763
¡Sí!
495
00:48:51,846 --> 00:48:52,847
¡Sí!
496
00:49:03,650 --> 00:49:06,361
¡Lo voy a denunciar
por abandonar su puesto!
497
00:49:06,444 --> 00:49:08,029
¡Y yo lo voy a denunciar a usted!
498
00:49:08,196 --> 00:49:11,741
¡Puso en peligro innecesario
a esta nave y su tripulación!
499
00:49:11,866 --> 00:49:14,577
200 millones de ciudadanos
soviéticos dependen de nosotros...
500
00:49:14,702 --> 00:49:16,037
...capitán Vostrikov...
501
00:49:16,162 --> 00:49:19,082
...para salvarlos de un ataque
nuclear. ¡Los expuso también a ellos!
502
00:49:19,207 --> 00:49:22,210
Llevé a esta nave y sus hombres
hasta el Iímite
503
00:49:22,293 --> 00:49:24,295
porque debemos saber
dónde está.
504
00:49:25,130 --> 00:49:27,382
120 hombres son ahora
una tripulación...
505
00:49:27,465 --> 00:49:31,094
...porque lograron algo
que no creían poder hacer.
506
00:49:31,219 --> 00:49:33,721
La próxima vez,
cuando no sea simulacro
507
00:49:33,805 --> 00:49:35,723
irán hasta el Iímite y más allá
508
00:49:35,849 --> 00:49:39,894
y morirán si es necesario,
¡porque eso les exige su deber!
509
00:49:43,231 --> 00:49:45,233
Tuvo suerte, Capitán.
510
00:49:45,358 --> 00:49:47,026
Esta vez.
511
00:49:47,110 --> 00:49:50,196
Espero estar en otra nave
cuando se le acabe la suerte.
512
00:50:09,382 --> 00:50:11,259
¡Yevgeny!
513
00:50:14,971 --> 00:50:16,014
¡Vamos!
514
00:50:18,099 --> 00:50:19,309
¡Vasily!
515
00:50:33,740 --> 00:50:34,908
¡Maxim!
516
00:50:51,049 --> 00:50:54,177
Misha, Yelstin, vengan, pronto.
¡Todo el mundo!
517
00:50:54,719 --> 00:50:56,846
¡Quiten esa ropa de allí!
518
00:50:56,971 --> 00:50:59,474
¡Todos en torno a la bandera!
519
00:51:01,935 --> 00:51:03,937
¡Quiten esa ropa de allí!
520
00:51:04,187 --> 00:51:08,983
Branan, ¿duermes?
¡Acérquense!
521
00:51:10,860 --> 00:51:12,070
¡Aquí!
522
00:51:12,820 --> 00:51:14,155
Todos, muévanse, sí...
523
00:51:16,449 --> 00:51:17,825
¡Más cerca, más cerca!
524
00:51:19,577 --> 00:51:21,663
¡Acérquense más!
525
00:51:22,580 --> 00:51:24,832
El equipo ganador más cerca.
526
00:51:27,001 --> 00:51:29,545
¡Dimitri! ¡Sonríe!
527
00:51:35,385 --> 00:51:36,803
Bien.
528
00:52:18,386 --> 00:52:20,888
¿Todo bien? ¿Algún problema?
529
00:52:22,015 --> 00:52:23,433
Eh... no.
530
00:52:25,059 --> 00:52:27,103
No... sí.
531
00:52:27,228 --> 00:52:31,190
Hubo condensación residual
en el compartimiento de reactores.
532
00:52:31,274 --> 00:52:35,903
Cerré el generador número 3.
Eso reducirá la condensación.
533
00:52:36,070 --> 00:52:41,284
- Cuento contigo, ya sabes.
- Sí, camarada Capitán.
534
00:52:42,535 --> 00:52:43,703
Camarada Capitán.
535
00:52:45,663 --> 00:52:47,749
Mensaje del comando.
536
00:52:56,632 --> 00:53:00,345
¡Camarada comandante!
La tripulación aguarda órdenes.
537
00:53:01,471 --> 00:53:03,556
Hemos recibido
un mensaje de Moscú.
538
00:53:04,182 --> 00:53:08,436
Nos felicitan por el lanzamiento
exitoso de nuestro misil de prueba.
539
00:53:08,519 --> 00:53:12,148
- Hemos demostrado estar listos.
- ¡Sirviendo a la Unión Soviética!
540
00:53:12,273 --> 00:53:14,817
Y ahora nos honran
con una nueva misión.
541
00:53:15,943 --> 00:53:18,363
EI K-19 asumirá control de misiles
542
00:53:18,446 --> 00:53:22,033
en la costa oriental
de los Estados Unidos.
543
00:53:23,534 --> 00:53:27,622
Esta es una misión
de crucial importancia estratégica.
544
00:53:27,705 --> 00:53:31,125
La nave entrará
en estado operativo pleno.
545
00:53:31,209 --> 00:53:33,294
Hagan su mejor esfuerzo.
546
00:53:33,378 --> 00:53:35,505
No espero nada menos.
547
00:53:35,630 --> 00:53:37,548
¡Hurra!
548
00:53:37,632 --> 00:53:40,468
¡Tripulación despedida!
549
00:53:43,096 --> 00:53:45,223
Casi nos mató hoy.
550
00:53:46,349 --> 00:53:50,144
¿Y para qué? Para demostrar que
no ganó sus barras al casarse
551
00:53:50,269 --> 00:53:52,897
con la sobrina de un político.
552
00:54:01,572 --> 00:54:03,741
Tú sigues siendo
nuestro capitán, Misha.
553
00:54:05,785 --> 00:54:08,079
Y el único en quien confiamos.
554
00:54:13,126 --> 00:54:16,170
- Capitán Polenin.
- Sí.
555
00:54:16,254 --> 00:54:18,506
El capitán Vostrikov quiere verlo
en la sala de mapas.
556
00:54:18,631 --> 00:54:19,841
Sí.
557
00:54:24,345 --> 00:54:26,055
¡Misha!
558
00:54:35,356 --> 00:54:38,693
El comando nos quiere en posición
lo más pronto posible.
559
00:54:40,445 --> 00:54:44,532
Nuestro rumbo nos hará pasar por
la base de la O.T.A.N. en Jan Mayen
560
00:54:44,615 --> 00:54:50,037
y de allí a nuestra zona de patrulla,
400 km fuera de la costa
561
00:54:50,163 --> 00:54:51,706
entre Washington...
562
00:54:53,291 --> 00:54:55,293
...y Nueva York.
563
00:55:01,549 --> 00:55:04,760
- Avance a 15 nudos.
- ¡Velocidad 15 nudos!
564
00:55:04,886 --> 00:55:06,888
¡Velocidad 15 nudos!
565
00:55:10,725 --> 00:55:14,020
- No hay contacto, baje periscopio.
- ¡Periscopio descendiendo!
566
00:55:17,773 --> 00:55:19,567
Inmersión.
567
00:55:42,548 --> 00:55:44,509
Andrei, ¡más vino!
568
00:55:44,592 --> 00:55:46,219
Sólo te toca un vaso.
569
00:55:46,302 --> 00:55:49,055
Pero como somos
la crema de la crema
570
00:55:49,138 --> 00:55:50,473
un vaso de tinto con la cena
571
00:55:50,598 --> 00:55:56,312
demuestra que el comando
reconoce que el K-19 no tiene igual.
572
00:55:56,437 --> 00:55:59,607
No, es porque estamos sentados
en una pila de uranio.
573
00:55:59,690 --> 00:56:05,947
El vino tinto te da estroncio.
O te lo quita. O algo así.
574
00:56:06,030 --> 00:56:07,156
Algo bueno.
575
00:56:28,135 --> 00:56:34,475
Debemos estar a 70 millas
de la base Jan Mayen de la O.T.A.N.
576
00:56:35,893 --> 00:56:40,147
Una montaña. Sin árboles.
15 hombres, una estación de radio.
577
00:56:40,231 --> 00:56:44,652
He visto esa isla muchas veces
desde el periscopio.
578
00:57:17,393 --> 00:57:19,770
- Misha.
- Yevgeny.
579
00:57:25,234 --> 00:57:26,569
¿Qué ocurre?
580
00:57:29,322 --> 00:57:35,036
Extraño los árboles,
poder ver el sol, las estrellas...
581
00:57:35,161 --> 00:57:37,538
Te acostumbras a estar bajo el agua.
582
00:57:39,707 --> 00:57:45,004
AI acabar aquí iré a trabajar en la mina
de carbón con mis hermanos.
583
00:57:50,551 --> 00:57:52,595
Así que me da lo mismo.
584
00:58:39,141 --> 00:58:41,477
Pérdida de presión
en circuito de reactor de popa.
585
00:58:41,560 --> 00:58:43,938
¡Revisa los otros sensores!
586
00:58:48,567 --> 00:58:50,569
¡Baja presión confirmada, Teniente!
587
00:58:56,742 --> 00:58:58,786
Déjenme pasar. ¡Cuidado!
588
00:58:58,911 --> 00:58:59,954
¡Hay una fuga!
589
00:59:00,037 --> 00:59:02,164
¡Denme el manual de emergencia!
590
00:59:03,290 --> 00:59:05,042
¡Vamos!
591
00:59:06,168 --> 00:59:09,338
Noté que las bombas tomaban
demasiada energía al probar turbinas.
592
00:59:09,463 --> 00:59:12,091
Pero no creí que fuera serio.
593
00:59:18,013 --> 00:59:19,807
¡A un lado!
594
00:59:19,890 --> 00:59:21,892
¡Quítense!
595
00:59:27,523 --> 00:59:29,859
Las barras de control
están bajando, Teniente.
596
00:59:31,610 --> 00:59:32,611
Bombas auxiliares.
597
00:59:32,820 --> 00:59:34,113
Pavel, ¡bombas auxiliares!
598
00:59:37,783 --> 00:59:39,785
Las bombas auxiliares no funcionan.
599
00:59:39,869 --> 00:59:43,164
- ¡Recíclalas!
- Ya, pero la presión sigue bajando.
600
00:59:44,957 --> 00:59:46,208
Confirmado.
601
00:59:46,333 --> 00:59:48,919
Pero las barras las enfriarán, ¿no?
602
00:59:49,003 --> 00:59:53,382
¡No! ¡No pueden controlar la reacción
solas! ¡Hace falta refrigerante!
603
00:59:53,507 --> 00:59:56,510
Teniente,
¡temperatura 400 grados en aumento!
604
00:59:56,635 --> 00:59:58,512
¡Corta ecualización!
605
01:00:13,861 --> 01:00:15,529
¿Qué sucede?
606
01:00:15,654 --> 01:00:17,948
El tubo de refrigerante
del reactor de popa está roto.
607
01:00:18,032 --> 01:00:21,786
- ¿Qué? ¿Cómo ocurrió eso?
- ¿Qué importa cómo ocurrió?
608
01:00:21,869 --> 01:00:25,122
- Conteste. ¿Cómo ocurrió esto?
- No sé. El núcleo está calentándose.
609
01:00:25,206 --> 01:00:29,919
- ¡Se acabó la misión!
- Yo decido cuándo acaba la misión.
610
01:00:30,044 --> 01:00:31,754
¿Quién es responsable?
Quiero un nombre.
611
01:00:31,879 --> 01:00:34,256
Le daré un nombre:
¡Vostrikov, Alexei!
612
01:00:35,508 --> 01:00:36,801
Cuídese, camarada.
613
01:00:36,884 --> 01:00:39,762
Y aquí tiene otro nombre:
Radtchenko, Vadim.
614
01:00:39,887 --> 01:00:42,556
¡El oficial de reactores novato
que usted puso en esta nave!
615
01:00:57,071 --> 01:01:01,659
Arreglaremos este problema.
Continuaremos la misión.
616
01:01:07,081 --> 01:01:10,543
- Superficie. ¡Nave a superficie!
- ¡Nave a superficie!
617
01:01:28,269 --> 01:01:32,106
- ¿Qué tan grave es?
- La fuga es en el área sellada.
618
01:01:34,191 --> 01:01:35,860
No hay modo de entrar allí.
619
01:01:37,903 --> 01:01:41,532
La temperatura seguirá elevándose
hasta Ilegar a mil grados.
620
01:01:41,615 --> 01:01:44,285
- Y...
- ¿Y?
621
01:01:45,953 --> 01:01:46,954
¿Y qué?
622
01:01:47,955 --> 01:01:50,332
Nadie sabe.
623
01:01:50,958 --> 01:01:54,837
Podría iniciar una reacción en cadena.
Habría fuga de radiación
624
01:01:54,962 --> 01:02:00,134
el núcleo derretiría el reactor,
iniciando una explosión termonuclear.
625
01:02:07,933 --> 01:02:11,270
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- 3 ó 4 horas.
626
01:02:12,146 --> 01:02:14,148
Tal vez menos.
627
01:02:19,653 --> 01:02:25,701
Usa a quien sea,
sin importar rango, y resuélvelo.
628
01:02:25,826 --> 01:02:29,622
- Sí, camarada Capitán.
- ¡Resuélvelo!
629
01:02:29,705 --> 01:02:31,498
Para eso estás aquí,
¿entendido?
630
01:02:32,124 --> 01:02:34,501
¡Levántense!
631
01:02:34,627 --> 01:02:36,629
¡Levántense!
632
01:02:39,840 --> 01:02:42,676
¿No se cansa nunca de simulacros?
633
01:02:42,801 --> 01:02:44,386
¡Vamos! ¡Vamos!
634
01:03:00,361 --> 01:03:02,738
Este es el capitán.
635
01:03:02,863 --> 01:03:05,699
Tenemos una falla
en el reactor de popa.
636
01:03:06,533 --> 01:03:09,495
Se están tomando medidas
para corregir la situación.
637
01:03:10,704 --> 01:03:13,374
Permanezcan en sus puestos.
638
01:03:18,545 --> 01:03:20,381
Léelo otra vez.
639
01:03:20,506 --> 01:03:23,676
"En caso de caída súbita de presión
640
01:03:23,759 --> 01:03:26,929
"tomarán medidas
para reducir el escape de calor."
641
01:03:27,054 --> 01:03:31,141
Pero esto no funciona.
El reflujo no está aquí.
642
01:03:31,225 --> 01:03:34,728
- ¿Qué medidas?
- ¡No hay medidas! ¡Es inútil!
643
01:03:34,853 --> 01:03:36,981
Luego habla del sistema auxiliar
que nunca se instaló.
644
01:03:37,064 --> 01:03:40,526
AI Ilegar a profundidad de periscopio
hay que hablar con el comando.
645
01:03:40,609 --> 01:03:42,861
Sí, camarada Capitán.
646
01:03:53,747 --> 01:03:56,500
¿Por qué no podemos simplemente
cerrar el reactor?
647
01:03:56,583 --> 01:03:59,878
Ya lo cerramos, pero no podemos
controlar más la reacción.
648
01:03:59,962 --> 01:04:04,299
¿Y si usamos el reactor frontal?
Interconecte sus bombas
649
01:04:04,425 --> 01:04:06,760
para enfriar ambos.
650
01:04:06,885 --> 01:04:10,347
La ruptura no es accesible;
no podemos sellar la fuga.
651
01:04:10,431 --> 01:04:12,808
Y tendríamos dos reactores
fuera de control.
652
01:04:12,933 --> 01:04:17,312
Así que todavía tenemos que
enfriar el reactor.
653
01:04:18,605 --> 01:04:21,316
- Permiso para hablar, Teniente.
- Por supuesto.
654
01:04:23,318 --> 01:04:26,280
El refrigerante
es solo agua destilada.
655
01:04:27,990 --> 01:04:31,618
Tenemos 30 toneladas
de agua dulce a bordo.
656
01:04:31,827 --> 01:04:35,539
Sí... ¿pero cómo
la hacemos Ilegar al núcleo?
657
01:04:35,622 --> 01:04:36,832
Pásenme el esquema.
658
01:05:12,743 --> 01:05:17,539
Kornilov, necesito contacto
con el comando. ¡Ya!
659
01:05:17,664 --> 01:05:18,999
¡Sigo intentando, Capitán!
660
01:05:19,958 --> 01:05:23,045
El tubo de aire puede Ilevar
refrigerante hasta el núcleo.
661
01:05:23,170 --> 01:05:26,340
Podemos forzar la válvula
y bombear agua dulce.
662
01:05:26,465 --> 01:05:28,467
Tenemos 30 toneladas, Capitán.
663
01:05:29,510 --> 01:05:31,595
Hay tubería de alto grado
en los torpedos.
664
01:05:31,678 --> 01:05:34,181
Se podría soldar en 30 minutos.
665
01:05:34,264 --> 01:05:38,268
- ¿Y si no podemos arreglarlo?
- Hiroshima.
666
01:05:38,352 --> 01:05:42,773
1,4 megatones, incluyendo
los dos reactores y las cabezas.
667
01:05:42,856 --> 01:05:44,900
¡Hiroshima fue menos, mucho menos!
668
01:05:45,025 --> 01:05:48,153
Abandone la nave.
Saque a todos en balsas.
669
01:05:53,534 --> 01:05:57,996
No abandonaremos esta nave.
Usen las tuberías.
670
01:05:58,080 --> 01:06:01,583
Estaremos listos cuando Ilegue
la autorización. Vamos.
671
01:06:26,108 --> 01:06:28,735
- ¿Contactaste al comando?
- No, camarada Capitán.
672
01:06:31,363 --> 01:06:34,700
Capitán, ¡la antena de alto alcance
hizo cortocircuito!
673
01:06:34,783 --> 01:06:37,077
Debe haberse roto
cuando nos sumergimos.
674
01:06:39,538 --> 01:06:42,749
¿Cuál es el alcance de los
transmisores emergentes? ¿90 km?
675
01:06:42,875 --> 01:06:44,084
Hasta 100 kilómetros, Capitán.
676
01:06:44,168 --> 01:06:46,795
Temperatura en núcleo: 490 grados.
677
01:07:00,934 --> 01:07:02,936
Eso es todo. Tómalo, Dimitri.
678
01:07:09,610 --> 01:07:11,612
Yo lo tomo, Capitán.
679
01:07:13,614 --> 01:07:15,699
Que no entren
restos a las tuberías.
680
01:07:15,782 --> 01:07:18,410
Ponla en Iínea recta.
681
01:07:20,454 --> 01:07:22,789
- ¿Dónde está la sierra?
- Atención, por favor.
682
01:07:23,957 --> 01:07:25,125
¡Escuchen!
683
01:07:29,713 --> 01:07:34,259
La unidad de reactor hará las
reparaciones. Irán de dos en dos.
684
01:07:34,343 --> 01:07:37,304
- 10 minutos adentro, máximo.
- Yo iré en el primer equipo.
685
01:07:37,387 --> 01:07:40,974
No, necesito a mi oficial ejecutivo
al mando.
686
01:07:41,058 --> 01:07:43,769
- Si, pero en estas circunstancias...
- ¡Ya sé las circunstancias!
687
01:07:43,852 --> 01:07:45,145
No es posible.
688
01:07:46,855 --> 01:07:47,940
Yo iré en el primer equipo.
689
01:07:50,275 --> 01:07:54,988
- Es mi deber.
- Estoy listo para servir, Capitán.
690
01:07:58,325 --> 01:08:02,162
Vadim. ¡Vadim!
691
01:08:06,541 --> 01:08:09,628
Tú irás con el tercer equipo,
para inspeccionar la reparación.
692
01:08:10,921 --> 01:08:12,547
Sí, camarada Capitán.
693
01:08:14,174 --> 01:08:16,510
Eso es todo. Continúen.
694
01:08:36,530 --> 01:08:40,158
¡Rápido! ¡Traigan algo!
¡Rápido!
695
01:08:40,242 --> 01:08:43,203
- ¡Derrame de combustible!
- ¡Derrame en torpedo de popa!
696
01:08:54,089 --> 01:08:56,842
- ¿Jefe?
- ¡Herramientas!
697
01:09:03,515 --> 01:09:05,392
¡Sistema de agua aislado!
698
01:09:05,475 --> 01:09:09,313
- ¡Desahogar tanque de agua!
- ¡Hay 3 litros más aquí!
699
01:09:13,317 --> 01:09:14,609
Carne...
700
01:09:15,027 --> 01:09:18,447
Carne que se desprende del hueso.
701
01:09:19,906 --> 01:09:22,743
Tan tierna que se derrite en la boca.
702
01:09:22,868 --> 01:09:25,454
- Bollos.
- ¿Bollos? A Dimitri le gustan...
703
01:09:25,579 --> 01:09:28,165
¡Ey, a Dimitri le gustan los bollos!
704
01:09:32,461 --> 01:09:34,463
¿Temperatura de reactor?
705
01:09:34,588 --> 01:09:36,590
530 grados.
706
01:09:38,091 --> 01:09:41,345
- ¡Vasily! ¿Cuánto tiempo?
- Yo diría que 15 minutos, Capitán.
707
01:09:41,428 --> 01:09:42,679
¡Bien hecho!
708
01:09:44,514 --> 01:09:46,600
- Camarada Capitán.
- Sí.
709
01:09:46,683 --> 01:09:48,435
Nuestro equipo está listo
y esperando para entrar.
710
01:09:48,518 --> 01:09:51,355
Hay unos minutos.
Llévalos arriba. Tomen aire.
711
01:09:51,438 --> 01:09:52,773
Gracias.
712
01:09:52,856 --> 01:09:54,483
Ya oyeron. Tomen aire.
713
01:09:57,819 --> 01:09:59,279
Teniente.
714
01:09:59,404 --> 01:10:02,449
Vaya también.
715
01:10:02,574 --> 01:10:03,992
Yo iba a casarme.
716
01:10:05,702 --> 01:10:09,581
Se va a casar, sí.
717
01:10:17,547 --> 01:10:20,133
Se te cae el pelo,
o algo así...
718
01:10:20,258 --> 01:10:24,471
- No será tan grave.
- 10 minutos no son nada.
719
01:10:26,390 --> 01:10:29,226
Una hora más,
y hubiera terminado nuestra guardia.
720
01:10:33,146 --> 01:10:34,940
Es el destino.
721
01:10:44,282 --> 01:10:45,951
¿No tenemos trajes de radiación?
722
01:10:46,034 --> 01:10:49,037
No había más en la bodega,
así que enviaron trajes químicos.
723
01:10:49,162 --> 01:10:52,541
- ¡Igual podían ponerse gabardinas!
- Misha, lo sé.
724
01:11:01,341 --> 01:11:05,262
- Diles que estos les ayudarán.
- ¿Qué más podemos hacer?
725
01:11:16,523 --> 01:11:20,569
Solo 10 minutos. 10 minutos.
Hagan lo que puedan, y salgan.
726
01:11:20,694 --> 01:11:21,778
¿Listo, Anatoly?
727
01:11:24,239 --> 01:11:26,408
¿Sí? Bueno.
728
01:11:31,496 --> 01:11:33,039
Saldrás bien.
729
01:11:33,582 --> 01:11:35,584
Capitán.
730
01:11:41,214 --> 01:11:43,216
Señores...
731
01:11:44,009 --> 01:11:46,887
...esta dura tarea les tocó a ustedes.
732
01:11:49,639 --> 01:11:51,600
Nuestro destino está en sus manos.
733
01:11:51,725 --> 01:11:54,895
Solicito permiso
para reparar reactor, Capitán.
734
01:11:54,978 --> 01:11:56,938
Permiso concedido.
735
01:12:00,066 --> 01:12:01,943
Que Dios los acompañe.
736
01:15:00,038 --> 01:15:01,873
¿Temperatura del núcleo?
737
01:15:03,708 --> 01:15:05,919
725 grados.
738
01:15:20,767 --> 01:15:22,602
¡Entrando a esclusa!
739
01:15:52,632 --> 01:15:54,718
Vamos, Anatoly. Calma.
740
01:15:56,511 --> 01:15:58,888
¿Cómo está allí?
741
01:16:03,518 --> 01:16:06,855
Doctor. Llévelos al torpedo de proa.
742
01:16:06,980 --> 01:16:09,941
Lo más lejos posible
de la radiación.
743
01:16:16,781 --> 01:16:19,743
- ¿Cómo se sienten?
- Bien.
744
01:16:45,393 --> 01:16:48,062
Bien. Dame su dosímetro.
745
01:17:00,992 --> 01:17:06,831
- ¿Su nivel de radiación es bajo, no?
- Sí, claro.
746
01:17:08,666 --> 01:17:11,211
Infórmeme sobre su estado
en una hora.
747
01:17:13,880 --> 01:17:17,550
Buenas noticias, Anatoly.
Te tocó una dosis leve.
748
01:17:18,218 --> 01:17:22,806
Está bien, está bien. Con cuidado.
749
01:17:22,889 --> 01:17:26,267
- Ya es hora.
- Camaradas, es hora.
750
01:17:26,392 --> 01:17:28,228
Ponte la máscara.
751
01:17:29,771 --> 01:17:32,106
Ey, ey, vamos, adelante.
752
01:17:36,069 --> 01:17:39,447
10 minutos. ¡Mírame!
753
01:17:39,572 --> 01:17:41,115
Vamos, despierta.
754
01:17:43,743 --> 01:17:45,870
¡Vadim! ¡Es hora!
755
01:17:48,248 --> 01:17:49,874
Vamos, vamos.
756
01:17:54,712 --> 01:17:56,714
Está bien.
757
01:18:05,431 --> 01:18:06,933
Jefe.
758
01:18:47,515 --> 01:18:49,767
El jefe Gorelov fue en su lugar.
759
01:18:52,645 --> 01:18:54,022
Buen chico.
760
01:19:14,667 --> 01:19:16,044
Capitán.
761
01:19:16,169 --> 01:19:17,503
¿Me mandó llamar?
762
01:19:17,629 --> 01:19:19,631
Sí.
763
01:19:19,714 --> 01:19:24,594
No dispararemos misiles.
¿Sabes tomar lecturas de radiación?
764
01:19:24,677 --> 01:19:25,929
Sí, camarada Capitán.
765
01:19:26,012 --> 01:19:28,681
Quiero lecturas
de todos los compartimientos.
766
01:19:31,351 --> 01:19:32,518
Sí, Capitán.
767
01:20:07,595 --> 01:20:10,390
- ¿Temperatura?
- 925 grados.
768
01:21:15,788 --> 01:21:17,457
¿Cuánto tiempo?
769
01:21:19,292 --> 01:21:21,294
7 minutos 40 segundos.
770
01:21:39,395 --> 01:21:41,397
Suave, suave.
771
01:21:41,814 --> 01:21:43,816
Siéntalo.
772
01:21:45,109 --> 01:21:46,652
¡Jefe!
773
01:21:48,946 --> 01:21:50,323
¿Jefe?
774
01:21:54,035 --> 01:21:57,163
- ¿Gorelov?
- Sí. Konstantin va por él.
775
01:21:59,665 --> 01:22:03,669
Ya va por él.
Hiciste bien; hiciste bien.
776
01:22:07,048 --> 01:22:08,925
Ya lo traen.
777
01:22:11,260 --> 01:22:13,221
Sí, sí.
778
01:22:33,032 --> 01:22:34,450
Fluyendo.
779
01:22:35,368 --> 01:22:38,037
Fluyendo.
El refrigerante está fluyendo.
780
01:22:41,207 --> 01:22:43,543
¡Dile al capitán que está fluyendo!
781
01:22:48,005 --> 01:22:50,007
Lo lograste.
782
01:22:50,091 --> 01:22:51,551
Oleg, lo lograste.
783
01:22:53,886 --> 01:22:54,971
¡Jefe!
784
01:23:07,775 --> 01:23:12,071
Lo lograste, hijo.
Lo lograste, hijo.
785
01:23:12,196 --> 01:23:15,283
Lo lograste.
Sí, les enseñaste cómo se hace.
786
01:23:19,162 --> 01:23:22,039
Tú les demostraste...
calma, calma.
787
01:23:30,256 --> 01:23:34,927
- ¿Kornilov? Dale una mano.
- Suave, suave.
788
01:23:36,095 --> 01:23:40,224
- Vamos.
- Yo te ayudo, colega.
789
01:23:52,236 --> 01:23:53,237
¡Capitán!
790
01:23:54,238 --> 01:23:58,159
¡950! 930. Está bajando.
791
01:23:58,784 --> 01:23:59,869
920.
792
01:24:00,828 --> 01:24:02,663
910.
793
01:24:03,456 --> 01:24:04,999
900.
794
01:24:20,473 --> 01:24:23,309
- Capitán.
- Jefe.
795
01:24:48,167 --> 01:24:50,169
850.
796
01:24:55,883 --> 01:24:58,010
830.
797
01:24:58,135 --> 01:25:00,304
800.
798
01:25:07,019 --> 01:25:12,191
Este es el capitán. El reactor
parece estar bajo control.
799
01:25:13,985 --> 01:25:19,907
Gracias al ingeniero jefe Gorelov,
y la tercera unidad de reactor...
800
01:25:20,908 --> 01:25:22,827
...por hacer un gran trabajo.
801
01:25:26,205 --> 01:25:27,707
Descansa, hijo.
802
01:25:32,378 --> 01:25:36,215
- ¿Avanzando?
- 2-2-0, Capitán.
803
01:25:44,849 --> 01:25:48,477
Den la vuelta.
Tomen rumbo 0-4-0.
804
01:25:52,606 --> 01:25:55,067
Motor de avance. Lentamente.
805
01:25:55,192 --> 01:25:59,238
Estribor 30. Rumbo 0-4-0.
806
01:25:59,363 --> 01:26:01,240
Motor de avance. Lentamente.
807
01:26:01,324 --> 01:26:04,618
Estribor 30.
Siguiendo rumbo 0-4-0.
808
01:26:07,663 --> 01:26:09,790
¿De vuelta a la base?
809
01:26:11,375 --> 01:26:13,586
A una velocidad de 5 nudos.
810
01:26:13,711 --> 01:26:16,922
Tomará días.
Seremos un barco fantasma.
811
01:27:08,891 --> 01:27:11,435
Capitán. Los hombres tienen hambre.
812
01:27:11,519 --> 01:27:16,982
La comida está contaminada. Deles
lo que haya en latas o aluminio.
813
01:27:17,108 --> 01:27:20,653
Y vino tinto, para retrasar
la absorción de la radiación.
814
01:27:20,778 --> 01:27:22,446
Muy bien, Capitán.
815
01:27:27,076 --> 01:27:29,537
Capitán.
Aquí hay sólo 5 unidades.
816
01:27:29,662 --> 01:27:32,331
Pero en la sala de reactores
hay 10 veces más.
817
01:27:34,667 --> 01:27:36,585
Apaguen el sistema de ventilación.
818
01:27:37,336 --> 01:27:40,047
Todos los compartimientos:
cierren ventilación.
819
01:27:40,172 --> 01:27:42,216
Capitán, si nos...
820
01:27:42,341 --> 01:27:44,927
Operaremos la nave
con mínima tripulación.
821
01:27:45,010 --> 01:27:48,305
Ponga a la mayoría arriba, tan lejos
de la radiación como pueda.
822
01:27:48,389 --> 01:27:51,851
Estamos a 160 km de la base
de la O.T.A.N. en Jan Mayen.
823
01:27:51,976 --> 01:27:54,854
Podríamos ir allí.
Recibir ayuda de los americanos.
824
01:27:54,937 --> 01:27:56,522
Bajo ninguna circunstancia
825
01:27:56,605 --> 01:27:59,358
entregaré mi nave
ni mi tripulación al enemigo.
826
01:27:59,483 --> 01:28:02,611
¿Y cuál es su plan entonces?
827
01:28:09,702 --> 01:28:13,122
Estamos fuera de contacto radial.
Si seguimos con este rumbo
828
01:28:13,205 --> 01:28:15,791
el comando enviará
los diesels a encontrarnos.
829
01:28:15,875 --> 01:28:18,043
¡La radiación
está subiendo muy rápido!
830
01:28:18,169 --> 01:28:22,214
Solo contamos con motores
eléctricos. ¡No hay tiempo!
831
01:28:22,298 --> 01:28:24,300
Nos encontrarán.
832
01:28:25,050 --> 01:28:28,304
Como siempre, el capitán
no deja lugar a dudas.
833
01:29:03,923 --> 01:29:05,925
Bien.
834
01:29:08,511 --> 01:29:10,095
Dimitri.
835
01:29:11,096 --> 01:29:13,098
Estás bien.
836
01:29:21,440 --> 01:29:23,901
Bueno.
Estás bien, Yevgeny.
837
01:29:24,151 --> 01:29:26,111
Siguiente.
838
01:29:30,115 --> 01:29:32,535
Bien, sí. Excelente.
839
01:29:52,763 --> 01:29:55,140
Las imágenes
840
01:29:55,349 --> 01:29:57,685
están prohibidas.
841
01:30:09,029 --> 01:30:13,367
Contacto hacia 0-1 -5.
Alcance 2,000 metros, Capitán.
842
01:30:35,389 --> 01:30:37,391
Espera. Espera.
843
01:30:37,516 --> 01:30:39,226
¡Esperen! ¡Esperen! ¡Esperen!
844
01:30:52,406 --> 01:30:54,283
¡Son americanos!
845
01:30:58,996 --> 01:31:00,372
¿Capitán?
846
01:31:01,874 --> 01:31:05,711
Los chacales nos hallaron.
Es un destructor americano.
847
01:31:05,836 --> 01:31:07,838
¿Capitán?
848
01:31:08,547 --> 01:31:11,634
Los americanos están
en la banda de emergencia.
849
01:31:11,717 --> 01:31:14,053
Los helicópteros denunciaron
a nuestros hombres en cubierta.
850
01:31:14,178 --> 01:31:16,221
El capitán ofrece ayuda.
851
01:31:16,347 --> 01:31:20,684
Dile que no necesitamos ayuda.
Solo estamos tomando aire.
852
01:31:27,566 --> 01:31:30,110
- ¿Qué están haciendo?
- Tomando fotos de nosotros.
853
01:31:34,239 --> 01:31:38,077
¡Ey! ¡Ey, espías!
854
01:31:38,202 --> 01:31:39,244
¡Miren esto!
855
01:31:44,249 --> 01:31:46,293
- ¡Miren nomás esto!
- ¡Todo el mundo!
856
01:31:59,473 --> 01:32:01,308
¡Miren este hermoso, hermoso bote!
857
01:32:07,523 --> 01:32:09,775
Ey, ¿adónde van?
858
01:32:17,866 --> 01:32:19,118
Ofreciendo asistencia.
859
01:32:19,201 --> 01:32:22,579
Quieren esta nave.
¡Qué victoria para ellos!
860
01:32:22,663 --> 01:32:25,624
La profundidad es más de una milla.
861
01:32:25,749 --> 01:32:28,460
Podemos sacar a todos y abandonar
la nave. Tendrán que ayudarnos.
862
01:32:28,585 --> 01:32:32,339
El capitán Polenin tiene razón.
Hay balsas para salvar a todos.
863
01:32:33,716 --> 01:32:36,802
¿Y abandonar la insignia de la flota?
864
01:32:36,885 --> 01:32:38,846
¿Entregar a mi tripulación
para que la interroguen?
865
01:32:38,971 --> 01:32:41,807
Su deber está muy claro.
Debe salvar sus vidas.
866
01:32:41,890 --> 01:32:44,309
Mi deber es defender el estado.
867
01:32:44,393 --> 01:32:46,270
¡Y eso haré
hasta mi último suspiro!
868
01:32:46,353 --> 01:32:48,313
No está defendiendo más
que su propia ambición.
869
01:32:48,397 --> 01:32:52,151
Dígale eso a los que están muriendo.
¡Vamos, dígaselos!
870
01:32:57,823 --> 01:33:02,077
No quiero oír más
de rendirnos a los americanos.
871
01:33:02,161 --> 01:33:06,123
Es traición. Dígalo una vez más
y lo confinaré a su camarote.
872
01:33:06,206 --> 01:33:10,169
Y usted es comisario,
representante del Partido.
873
01:33:10,252 --> 01:33:12,004
- Responsable de la moral.
- Sí, Capitán.
874
01:33:12,129 --> 01:33:15,299
¡Demuéstrelo! La gente necesita
que muestre valentía, no temor.
875
01:33:15,382 --> 01:33:17,384
- El miedo es contagioso.
- Sí, Capitán.
876
01:33:22,681 --> 01:33:23,849
- Kornilov.
- Sí, Capitán.
877
01:33:23,974 --> 01:33:27,186
Deje de monitorear a los americanos.
Son el enemigo.
878
01:33:27,269 --> 01:33:28,604
Sí, Capitán.
879
01:33:59,051 --> 01:34:00,093
¡Ayúdeme!
880
01:34:01,512 --> 01:34:03,096
¡Por favor!
881
01:34:09,853 --> 01:34:11,730
¿Cómo están los hombres?
882
01:34:11,814 --> 01:34:13,732
¿Cómo sabría yo?
883
01:34:13,857 --> 01:34:16,527
¡No sé nada
sobre radiación!
884
01:34:16,610 --> 01:34:18,570
Por favor.
885
01:34:19,696 --> 01:34:22,199
¡Les estoy dando aspirina!
886
01:34:22,282 --> 01:34:24,576
Tratando de que
los moribundos
887
01:34:24,701 --> 01:34:27,830
no nos irradien
a los que aún tenemos esperanza.
888
01:34:27,913 --> 01:34:32,251
¡Contrólese!
Es un oficial de la marina soviética.
889
01:34:40,259 --> 01:34:43,470
Vuelva y dígales
que están mejorando.
890
01:34:43,595 --> 01:34:47,099
Como dijo, no sabe nada
sobre radiación.
891
01:34:47,224 --> 01:34:48,892
Quizás estén mejorando.
892
01:34:50,686 --> 01:34:52,479
- ¿Capitán?
- Sí.
893
01:34:52,604 --> 01:34:56,275
Las lecturas suben
en todos los compartimientos.
894
01:35:00,821 --> 01:35:02,322
¿Misha?
895
01:35:15,711 --> 01:35:17,921
- Camarada Suslov.
- ¿De qué se trata?
896
01:35:20,924 --> 01:35:23,093
La radiación
nos va a matar a todos.
897
01:35:24,678 --> 01:35:26,555
La rama política
le da la autoridad
898
01:35:26,638 --> 01:35:28,599
de aprobar un cambio de mando.
899
01:35:28,807 --> 01:35:31,685
Solo en casos extremos
de negligencia.
900
01:35:31,810 --> 01:35:36,398
Como este. Está sufriendo
de radiación él mismo.
901
01:35:37,107 --> 01:35:40,611
Está fuera de juicio, o ya
hubiera sacado a todos de la nave.
902
01:35:43,822 --> 01:35:46,700
Cuando Ilegue el momento
903
01:35:46,825 --> 01:35:48,911
lo sabremos.
904
01:36:59,064 --> 01:37:00,732
¡La soldadura está cediendo!
905
01:37:00,857 --> 01:37:04,987
- ¡Temperatura 450 en aumento!
- ¡Capitán!
906
01:37:05,153 --> 01:37:07,030
La reparación del reactor falló.
907
01:37:07,114 --> 01:37:11,284
- ¡Capitán!
- ¡Temperatura 450 en aumento!
908
01:37:20,252 --> 01:37:24,256
Este es el capitán.
Todo el mundo bajo cubierta.
909
01:37:24,339 --> 01:37:26,758
Preparen descenso de emergencia.
910
01:37:38,603 --> 01:37:43,275
¡Todos bajo cubierta! ¡Bajo cubierta!
¡A sus puestos! ¡A sus puestos!
911
01:37:43,400 --> 01:37:45,110
¡Cierren las escotillas!
912
01:37:48,071 --> 01:37:51,324
¡No voy a descender otra vez!
913
01:37:51,450 --> 01:37:54,286
Todos a sus puestos.
¡Muévanse, muévanse!
914
01:37:54,411 --> 01:37:57,789
¡Tenemos que irnos! ¡Andrei!
915
01:37:58,790 --> 01:38:02,627
Andrei, ¡no!
¿Qué estás haciendo?
916
01:38:02,753 --> 01:38:05,297
¡Inmersión! ¡Inmersión!
917
01:38:05,547 --> 01:38:08,300
- ¡Muévete!
- ¡Métete!
918
01:38:08,425 --> 01:38:12,262
- ¡No, Andrei!
- ¡A la escotilla! ¡Es una orden!
919
01:38:12,345 --> 01:38:15,390
- ¡No podemos dejarlo aquí!
- ¡Nunca se salvaría!
920
01:38:15,474 --> 01:38:19,227
¿Siguen ofreciendo ayuda los
americanos en banda de emergencia?
921
01:38:19,311 --> 01:38:22,314
- El capitán dijo que no...
- ¡Cerciórate!
922
01:38:25,817 --> 01:38:27,527
Todavía están allí.
923
01:38:28,195 --> 01:38:31,281
¿Por qué inmersión?
¡Nos va a cocinar!
924
01:38:33,825 --> 01:38:37,162
- ¡No, no voy a ir!
- ¡Yevgeny!
925
01:38:38,997 --> 01:38:42,167
¡Preparen tanque! ¡Rápido!
926
01:38:49,716 --> 01:38:51,468
¡Dámelo!
927
01:39:09,945 --> 01:39:13,281
- ¡Vamos!
- ¡Mierda! ¡Bájenme!
928
01:39:23,834 --> 01:39:26,753
¡Fuego en torpedo de popa!
929
01:39:38,890 --> 01:39:42,269
¡Torpedo de popa! ¿Dimitri? ¿Vasily?
930
01:39:42,394 --> 01:39:45,313
- ¡Reporte!
- ¡Fuego en torpedo de popa!
931
01:39:45,397 --> 01:39:48,108
No hay comunicación.
Equipo de incendio preparándose.
932
01:39:48,233 --> 01:39:50,944
- Activar supresión de fuego.
- Eso los matará a todos.
933
01:39:51,069 --> 01:39:54,239
Si los torpedos estallan, nos matarán
a todos. Tienen equipo de respiración.
934
01:39:54,322 --> 01:39:56,908
No. Usamos el oxígeno
para el reactor.
935
01:39:56,992 --> 01:39:59,452
- ¡Dele tiempo al equipo de incendio!
- ¡Active el sistema!
936
01:39:59,578 --> 01:40:03,081
El primario no está conectado.
Debe activarse localmente.
937
01:40:03,165 --> 01:40:05,876
Vaya a 9 y active el sistema.
938
01:40:08,712 --> 01:40:10,714
¿Rehúsa mi orden?
939
01:40:12,465 --> 01:40:13,884
Lo haré yo mismo.
940
01:40:13,967 --> 01:40:18,763
Si deja el centro de comando,
pediré ayuda a los americanos
941
01:40:18,889 --> 01:40:20,599
y no estará en condiciones
de detenerme.
942
01:40:25,770 --> 01:40:29,274
Si no podemos controlarlo,
encenderé el sistema de supresión.
943
01:40:33,278 --> 01:40:37,032
¡Extingan el fuego! ¡Rápido!
944
01:40:37,657 --> 01:40:39,159
¿Por qué no descendemos?
945
01:40:40,911 --> 01:40:43,079
Por la autoridad
que me da el Partido
946
01:40:43,163 --> 01:40:46,917
está usted dispensado
de su cargo por negligencia.
947
01:41:01,806 --> 01:41:03,642
¡Aíslen la electricidad!
948
01:41:03,767 --> 01:41:07,812
¡Está perdiendo tiempo!
¡Haga que reparen el reactor!
949
01:41:32,337 --> 01:41:35,674
- ¡Torpedo número 8!
- ¡Torpedo número 8!
950
01:41:39,678 --> 01:41:41,680
¡Paren el agua!
951
01:41:48,270 --> 01:41:51,982
Kornilov, dile a los americanos
que vamos a evacuar el submarino
952
01:41:52,065 --> 01:41:53,775
y requeriremos ayuda.
953
01:41:57,279 --> 01:41:58,822
¡Envía el mensaje!
954
01:42:04,869 --> 01:42:08,707
Destructor americano: este es
el submarino soviético. Cambio.
955
01:42:28,768 --> 01:42:30,979
Camarada Almirante.
956
01:42:33,398 --> 01:42:35,900
General Vershinin, de la KGB.
957
01:42:37,694 --> 01:42:42,490
Quiero saber si su hombre,
Vostrikov, es un traidor.
958
01:42:42,574 --> 01:42:45,493
Todo lo que sabemos es que
K-19 rompió contacto radial.
959
01:42:45,577 --> 01:42:48,538
Rompió contacto radial con nosotros.
960
01:42:48,621 --> 01:42:53,752
Un avión de reconocimiento detectó
un destructor siguiendo al K-19.
961
01:42:55,837 --> 01:42:58,465
Un destructor americano.
962
01:43:08,058 --> 01:43:09,100
¿Vasily?
963
01:43:11,519 --> 01:43:12,937
Vasily.
964
01:43:15,774 --> 01:43:17,692
Capitán Polenin
a mando central.
965
01:43:17,776 --> 01:43:21,404
Repito: capitán Polenin
a mando central.
966
01:43:21,946 --> 01:43:23,990
Capitán Polenin a mando central.
967
01:43:24,324 --> 01:43:27,118
Repito. Capitán Polenin
a mando central.
968
01:43:27,243 --> 01:43:29,662
- 575 grados en aumento.
- ¡Cállate!
969
01:43:29,788 --> 01:43:31,664
¡No saben
lo que están haciendo!
970
01:43:31,790 --> 01:43:33,249
Calma, calma.
971
01:43:33,333 --> 01:43:35,085
- ¿Quién es?
- Es Dimitri.
972
01:43:36,544 --> 01:43:39,589
¡Capitán Polenin a mando central!
973
01:43:40,131 --> 01:43:42,967
- ¡Capitán Polenin!
- Haz lo que puedas, Vanya.
974
01:43:43,093 --> 01:43:45,637
A mando central. ¡Inmediatamente!
975
01:43:48,181 --> 01:43:51,851
- ¡Cinco hombres!
- Capitán Polenin.
976
01:43:51,976 --> 01:43:55,355
He ejercido mi autoridad
para transferir la nave a su mando.
977
01:44:03,405 --> 01:44:07,617
Usted es nuestro capitán,
como siempre.
978
01:44:09,577 --> 01:44:11,162
Contactamos a los americanos.
979
01:44:11,246 --> 01:44:14,290
Solo necesitamos su orden
para abandonar la nave.
980
01:44:30,390 --> 01:44:31,599
Bien.
981
01:44:34,811 --> 01:44:36,020
Bien.
982
01:44:37,355 --> 01:44:40,024
Aquí no caben las armas.
Dénmelas.
983
01:44:41,234 --> 01:44:43,069
Dame la pistola.
984
01:44:43,862 --> 01:44:46,573
Y la Ilave para las esposas.
Vamos.
985
01:44:47,782 --> 01:44:52,287
- Dámela. Esta nave es una familia.
- Por supuesto, Capitán.
986
01:44:53,079 --> 01:44:55,039
Y la Ilave para las esposas.
987
01:44:55,123 --> 01:44:57,625
- ¿Suslov?
- Capitán.
988
01:44:58,710 --> 01:45:00,587
Traicionas a tu familia.
989
01:45:03,214 --> 01:45:04,632
Y me traicionas a mí.
990
01:45:05,967 --> 01:45:07,343
Estás arrestado.
991
01:45:07,427 --> 01:45:09,721
- ¿Qué?
- Los dos. ¡Fuera de mi vista!
992
01:45:09,929 --> 01:45:12,599
¡Toma el arma!
¡Enciérralos en sus camarotes! ¡Ya!
993
01:45:12,724 --> 01:45:16,603
Esto es traición.
¡Misha! ¡Misha!
994
01:45:16,728 --> 01:45:18,980
El fuego en el compartimiento 10
fue extinguido.
995
01:45:19,063 --> 01:45:21,316
No fue necesario el
sistema de supresión.
996
01:45:21,399 --> 01:45:23,610
Lamentablemente,
solo hay un sobreviviente.
997
01:45:25,236 --> 01:45:27,238
Gracias...
998
01:45:28,740 --> 01:45:30,408
- ...Capitán.
- Capitán.
999
01:45:30,533 --> 01:45:32,744
Tenemos que sumergirnos.
1000
01:45:34,245 --> 01:45:36,998
Este es el capitán.
1001
01:45:42,253 --> 01:45:44,839
No les de órdenes, Capitán.
1002
01:45:44,923 --> 01:45:46,591
Pídaselos.
1003
01:45:55,058 --> 01:45:57,268
Este es el capitán.
1004
01:45:58,269 --> 01:46:01,481
Nuestra situación es desesperada.
1005
01:46:02,357 --> 01:46:04,776
La reparación del reactor falló.
1006
01:46:06,110 --> 01:46:08,279
En cualquier momento
podría haber una explosión
1007
01:46:08,363 --> 01:46:10,865
que activaría
las cabezas nucleares.
1008
01:46:11,866 --> 01:46:15,745
Esto destruiría
al barco americano, a sólo
1009
01:46:15,995 --> 01:46:20,750
unos kilómetros
de la base de la O.T.A.N.
1010
01:46:21,626 --> 01:46:27,257
Dado el actual nivel de tensión
entre nuestros países...
1011
01:46:29,008 --> 01:46:34,472
...esto podría Ilevar a espantosos
ataques recíprocos a nuestra patria.
1012
01:46:38,434 --> 01:46:43,481
Podríamos... sumergirnos
y tratar de reparar el reactor...
1013
01:46:44,566 --> 01:46:46,985
...pero no hay ninguna garantía.
1014
01:46:48,987 --> 01:46:50,822
Espero su respuesta.
1015
01:47:03,126 --> 01:47:05,336
Aseguren ambas escotillas.
1016
01:47:18,600 --> 01:47:21,185
Compartimiento 10 aislado.
1017
01:47:21,269 --> 01:47:23,396
Compartimiento 9 sin humo.
1018
01:47:23,771 --> 01:47:25,773
Tripulado y listo.
1019
01:47:27,233 --> 01:47:31,029
Compartimiento 8 sirviendo a la
Unión Soviética, camarada Capitán.
1020
01:47:32,030 --> 01:47:35,366
Compartimiento 7, en guardia para
cumplir con nuestro deber, Capitán.
1021
01:47:35,491 --> 01:47:37,952
Compartimiento 5, tripulado y listo.
1022
01:47:38,036 --> 01:47:41,581
Compartimiento 4,
esperamos sus órdenes, Capitán.
1023
01:47:41,706 --> 01:47:45,543
Compartimiento 1,
estamos con usted, Capitán.
1024
01:47:45,668 --> 01:47:47,712
Listos para inmersión, Capitán.
1025
01:47:47,795 --> 01:47:50,340
- Inmersión.
- ¡Inmersión!
1026
01:47:50,423 --> 01:47:53,217
Hasta 300 metros.
Mantenga 5 grados.
1027
01:47:53,384 --> 01:47:56,262
- Llenar lastres principales.
- ¡Llenar lastres principales!
1028
01:47:56,387 --> 01:47:58,931
Motores eléctricos a toda marcha.
1029
01:47:59,057 --> 01:48:02,393
- ¡A toda marcha!
- Mantenga 5 grados bajo proa.
1030
01:48:27,377 --> 01:48:31,339
Radtchenko.
Teniente Radtchenko.
1031
01:48:34,425 --> 01:48:36,427
Teniente Radtchenko. Preséntese.
1032
01:48:54,487 --> 01:48:56,447
Capitán.
1033
01:48:56,572 --> 01:48:59,992
La temperatura del reactor
es 760 grados en aumento.
1034
01:49:10,962 --> 01:49:12,964
¡Teniente Radtchenko!
1035
01:49:13,381 --> 01:49:15,299
¡Vadim!
1036
01:49:16,300 --> 01:49:18,469
- ¿Dónde está?
- Adentro.
1037
01:49:26,352 --> 01:49:28,396
¿Cuánto Ileva allí?
1038
01:49:30,022 --> 01:49:32,942
- 18 minutos.
- ¡18!
1039
01:49:35,194 --> 01:49:39,240
- ¡Capitán! No puede entrar sin...
- ¡Asegura la compuerta!
1040
01:50:00,344 --> 01:50:01,804
¡Vadim!
1041
01:50:04,015 --> 01:50:06,142
¡No puedo ver! ¡No puedo ver!
1042
01:50:07,393 --> 01:50:09,937
Capitán. ¡Lo siento!
1043
01:50:21,407 --> 01:50:23,326
¡Abre la compuerta!
1044
01:50:28,664 --> 01:50:32,043
- 280 metros.
- Nivélenlo.
1045
01:50:54,565 --> 01:50:56,234
Abran paso.
1046
01:50:56,359 --> 01:50:58,736
970 grados estable, Capitán.
1047
01:50:58,820 --> 01:51:00,822
¡Abran la escotilla!
1048
01:51:03,199 --> 01:51:05,201
Le tocó una dosis espantosa.
1049
01:51:05,284 --> 01:51:07,411
¿Quién va a entrar ahora?
1050
01:51:08,162 --> 01:51:11,999
Capitán, ¡la temperatura está bajando!
1051
01:51:13,459 --> 01:51:16,879
- Lo logró.
- ¡Se convirtió en un héroe!
1052
01:51:16,963 --> 01:51:18,589
¡A superficie!
1053
01:51:20,633 --> 01:51:24,262
¡Tirar lastre principal!
Levar planos. 15 grados en proa.
1054
01:51:24,387 --> 01:51:26,848
Motores a toda marcha.
1055
01:51:26,931 --> 01:51:30,977
- Usted tiene la torre.
- Elevación total, 15 grados en proa.
1056
01:51:31,102 --> 01:51:33,104
Tengo la torre.
1057
01:51:34,939 --> 01:51:38,401
Contacte al capitán americano
en cuanto emerjamos.
1058
01:51:40,194 --> 01:51:43,072
Dígale que necesitamos su ayuda.
1059
01:51:44,824 --> 01:51:49,412
- Sí, Capitán.
- Sí, Capitán.
1060
01:51:53,749 --> 01:51:56,752
- ¡Levar periscopio!
- ¡Periscopio subiendo!
1061
01:52:10,182 --> 01:52:12,059
Señores...
1062
01:52:14,228 --> 01:52:17,398
...han cumplido con su deber
para con la patria.
1063
01:52:19,150 --> 01:52:21,652
El Partido está orgulloso de ustedes.
1064
01:52:21,777 --> 01:52:23,321
Y yo también.
1065
01:52:25,072 --> 01:52:27,408
Estoy orgulloso de ustedes.
1066
01:52:31,329 --> 01:52:32,663
¿Capitán?
1067
01:52:32,788 --> 01:52:34,707
¿Capitán?
1068
01:52:37,168 --> 01:52:39,337
Sí, Vadim. Aquí estoy.
1069
01:52:40,254 --> 01:52:42,256
La soldadura, ¿está aguantando?
1070
01:52:43,341 --> 01:52:45,384
Sí, Vadim.
1071
01:52:45,509 --> 01:52:47,428
La soldadura está aguantando.
1072
01:52:50,181 --> 01:52:54,268
Eres un héroe, Vadim. ¿Me oyes?
1073
01:52:56,228 --> 01:52:58,397
Eres un héroe.
1074
01:53:07,573 --> 01:53:08,741
Todos ustedes...
1075
01:53:11,035 --> 01:53:13,204
...todos ustedes...
1076
01:53:13,829 --> 01:53:14,997
...son héroes.
1077
01:53:35,476 --> 01:53:39,397
Esperaba que una de nuestras naves
nos encontrase.
1078
01:53:43,025 --> 01:53:46,779
Pero los niveles de radiación
están subiendo muy rápido.
1079
01:53:52,118 --> 01:53:54,495
Le he pedido al capitán americano...
1080
01:53:56,747 --> 01:53:58,457
...que nos ayude.
1081
01:54:10,845 --> 01:54:12,847
Prepárense a abandonar la nave.
1082
01:54:24,191 --> 01:54:28,070
Destructor americano hacia 0-4-5.
Alcance 2 mil metros.
1083
01:54:34,243 --> 01:54:35,453
Capitán, ¡tengo contacto!
1084
01:54:36,787 --> 01:54:39,915
- ¿Que qué...?
- ¡Capitán!
1085
01:54:40,458 --> 01:54:44,628
- La nave podría estar en apuros.
- ¿Qué tipo de apuros?
1086
01:54:44,712 --> 01:54:48,174
He conocido al capitán Vostrikov
personalmente muchos años.
1087
01:54:48,299 --> 01:54:53,179
No hay un solo nauta en la marina
en cuya lealtad confíe más.
1088
01:54:53,304 --> 01:54:55,681
¿Más que la lealtad de su padre?
1089
01:54:59,560 --> 01:55:01,687
Nunca conocí a su padre.
1090
01:55:10,780 --> 01:55:12,114
¡Capitán!
1091
01:55:13,074 --> 01:55:14,408
¡Capitán!
1092
01:55:18,496 --> 01:55:21,582
Cuando mi padre salía al mar
1093
01:55:21,665 --> 01:55:25,961
cargaba puñados de tierra
en sus bolsillos.
1094
01:55:26,045 --> 01:55:28,672
Decía que era un poco de la patria.
1095
01:55:31,258 --> 01:55:35,721
Antes moriría
que traicionar a su patria.
1096
01:55:36,472 --> 01:55:40,017
Contácteme desde el puente
cuando esté cargada la última balsa.
1097
01:55:40,142 --> 01:55:42,978
Hundiré la nave.
Los americanos no la tocarán.
1098
01:55:43,062 --> 01:55:46,190
No será necesario, Capitán.
1099
01:55:46,315 --> 01:55:50,486
Nuestro submarino S270 nos halló.
1100
01:56:14,009 --> 01:56:15,427
Sí.
1101
01:56:24,019 --> 01:56:25,980
Confirmado, y fuera.
1102
01:56:28,190 --> 01:56:31,569
Respuesta de Moscú, Capitán,
enviada con el S270.
1103
01:56:31,652 --> 01:56:37,199
Su solicitud de sacar a los hombres
de la nave es denegada, Capitán.
1104
01:56:39,660 --> 01:56:42,538
Enviarán un carguero para
remolcarnos de vuelta a la base.
1105
01:56:46,250 --> 01:56:47,918
¿Algo más?
1106
01:56:50,212 --> 01:56:52,590
Dijeron
1107
01:56:52,715 --> 01:56:56,051
que le diera a los hombres
mucha fruta fresca.
1108
01:56:59,889 --> 01:57:04,435
Mis hombres saldrán de este barco.
Contra las órdenes de Moscú.
1109
01:57:04,518 --> 01:57:07,438
¿Sabe que ese será
el fin de su carrera?
1110
01:57:10,316 --> 01:57:14,445
Lo enviarán al Gulag.
Como a su padre.
1111
01:57:15,613 --> 01:57:20,201
Bueno, es una tradición familiar, ¿no?
1112
01:57:34,465 --> 01:57:36,842
¡Vámonos, vámonos!
1113
01:58:03,327 --> 01:58:04,495
Vamos.
1114
01:58:09,333 --> 01:58:10,376
Cuidado.
1115
01:58:12,711 --> 01:58:14,713
Bien, bien.
1116
01:58:16,257 --> 01:58:18,133
Deben ser descontaminados,
¿comprenden?
1117
01:58:18,217 --> 01:58:20,302
Tenemos que limpiarlos.
1118
01:58:20,386 --> 01:58:22,638
Está frío, pero adentro hace calor.
1119
01:58:22,721 --> 01:58:26,058
Deben quitarse la ropa.
Los vamos a descontaminar
1120
01:58:26,183 --> 01:58:29,019
y a destruir la ropa.
Luego pueden entrar.
1121
01:58:29,103 --> 01:58:30,354
- Quítese los pantalones.
- ¡El siguiente!
1122
01:58:31,939 --> 01:58:33,649
Con cuidado.
1123
01:58:52,293 --> 01:58:54,211
¡Cuidado allí!
1124
01:58:54,295 --> 01:58:56,630
Esta es tu nave, Misha.
1125
01:58:56,714 --> 01:59:01,010
Yo perdí mi cargo, Yuri,
pero no mi dignidad.
1126
01:59:01,093 --> 01:59:02,886
Tú perdiste ambos.
1127
01:59:11,353 --> 01:59:15,607
- ¿Adónde voy?
- Te van a Ilevar, Vadim.
1128
01:59:15,733 --> 01:59:17,985
Necesito mi foto de Katya.
1129
01:59:18,485 --> 01:59:21,947
- ¿Dónde está?
- En mi bolsillo.
1130
01:59:24,283 --> 01:59:25,993
Aquí tienes.
1131
01:59:26,952 --> 01:59:28,746
Ahí está.
1132
01:59:34,418 --> 01:59:36,420
¡No puedo ver!
1133
01:59:36,962 --> 01:59:38,964
¡No puedo verla!
1134
01:59:56,273 --> 01:59:58,942
Todos los hombres están, Capitán.
1135
02:00:06,075 --> 02:00:09,495
¿Por qué no tomó el mando
cuando tuvo la oportunidad?
1136
02:00:12,998 --> 02:00:17,336
Porque lo que hicieron estuvo mal.
1137
02:00:21,590 --> 02:00:23,967
Prepare el remolque, Capitán.
1138
02:00:24,093 --> 02:00:25,302
Capitán.
1139
02:00:34,520 --> 02:00:36,730
¡Sube a todos estos hombres!
¡Muévete!
1140
02:00:40,484 --> 02:00:42,986
Lev, ¡qué gusto verte!
1141
02:00:43,112 --> 02:00:45,406
Moscú dice que estabas desertando
con tu nave.
1142
02:00:45,489 --> 02:00:47,658
- ¿Qué?
- Quieren una lista de los hombres
1143
02:00:47,741 --> 02:00:49,535
que puedan dar testimonio.
1144
02:00:49,660 --> 02:00:52,121
¿Dar testimonio? ¿Sobre qué?
1145
02:00:54,331 --> 02:00:55,332
Sobre ti.
1146
02:00:59,211 --> 02:01:00,879
Alexei.
1147
02:01:01,004 --> 02:01:02,423
¡Aseguren todas las Iíneas!
1148
02:01:02,506 --> 02:01:06,093
- Vamos, ¡ya vas a casa!
- Gracias, doctor. ¡Lo logramos!
1149
02:01:06,176 --> 02:01:08,345
¡Vamos a casa!
1150
02:01:13,892 --> 02:01:15,894
¡Vámonos a casa!
1151
02:01:27,364 --> 02:01:29,533
En todo momento en este desastre
1152
02:01:29,658 --> 02:01:32,578
que estuvo a punto de ser
un desastre mucho mayor
1153
02:01:32,703 --> 02:01:36,081
oficiales y tripulación
hicieron lo que había que hacer.
1154
02:01:36,206 --> 02:01:38,709
Siete han muerto ya.
1155
02:01:38,834 --> 02:01:43,046
Y nadie sabe cuántos más están
muriendo, ni qué tan rápido.
1156
02:01:43,172 --> 02:01:46,425
Estos son hombres
que volvieron para ser interrogados
1157
02:01:46,550 --> 02:01:48,719
como si se tratase de un crimen.
1158
02:01:48,802 --> 02:01:53,265
Interrogados incluso mientras recibían
tratamiento para la radiación.
1159
02:01:53,390 --> 02:01:57,561
Encerrados, sin contacto alguno
con esposas o familias.
1160
02:01:57,686 --> 02:02:01,523
Pero ellos y sus camaradas
salvaron el K-19.
1161
02:02:01,607 --> 02:02:02,983
Y tal vez
1162
02:02:03,066 --> 02:02:06,403
tal vez los salvaron
a todos ustedes también.
1163
02:02:06,487 --> 02:02:08,405
Gracias, capitán Polenin.
1164
02:02:08,530 --> 02:02:10,073
- Una cosa más, por favor.
- Gracias.
1165
02:02:10,199 --> 02:02:13,076
Ningún capitán
de la flota soviética
1166
02:02:13,160 --> 02:02:15,454
ha enfrentado nunca
decisiones así.
1167
02:02:15,579 --> 02:02:18,165
El destino de la nave,
la tripulación
1168
02:02:18,248 --> 02:02:21,001
el destino del mundo.
1169
02:02:21,084 --> 02:02:24,087
Todo eso en la balanza.
1170
02:02:26,215 --> 02:02:28,258
La marina es mi vida.
1171
02:02:29,635 --> 02:02:33,597
Y una cosa sé: solo puede haber
un capitán en cada barco.
1172
02:02:34,765 --> 02:02:40,020
El peso del mando
está sobre sus hombros solamente.
1173
02:02:45,651 --> 02:02:47,402
Ninguno de ustedes...
1174
02:02:48,403 --> 02:02:52,199
...ninguno de ustedes tiene derecho
de juzgar al capitán Vostrikov.
1175
02:02:52,282 --> 02:02:54,451
Ustedes no estuvieron allí.
1176
02:02:54,576 --> 02:02:56,036
Yo sí.
1177
02:02:56,119 --> 02:02:58,956
ÉI fue nuestro capitán.
1178
02:03:01,083 --> 02:03:03,502
ÉI fue mi capitán.
1179
02:03:11,468 --> 02:03:16,265
Y sería un honor navegar
otra vez bajo su mando.
1180
02:03:29,111 --> 02:03:31,029
Alemania Oriental aceptó hacer
1181
02:03:31,154 --> 02:03:33,198
lo que Occidente
ha exigido que haga
1182
02:03:33,323 --> 02:03:34,992
por más de una generación.
1183
02:03:35,075 --> 02:03:38,328
MOSCÚ 1989
1184
02:03:40,330 --> 02:03:42,332
Luego de abrir el Muro de Berlín
1185
02:03:42,457 --> 02:03:46,003
el gobierno anunció que habrá
elecciones democráticas.
1186
02:03:46,128 --> 02:03:48,422
El capitán del K-19 fue absuelto
1187
02:03:48,505 --> 02:03:50,799
pero nunca tuvo
otro submarino a su cargo.
1188
02:03:50,882 --> 02:03:54,052
ÉI y los sobrevivientes
tuvieron que guardar silencio
1189
02:03:54,177 --> 02:03:56,346
el resto de sus vidas.
1190
02:04:15,032 --> 02:04:17,367
Los 7 hombres que trabajaron
en el reactor
1191
02:04:17,492 --> 02:04:19,661
murieron días después de volver.
1192
02:04:19,745 --> 02:04:21,580
Pocos años más tarde
1193
02:04:21,705 --> 02:04:23,915
otros 20 tripulantes
habían muerto de radiación.
1194
02:04:38,305 --> 02:04:40,891
Sólo cuando cayó el comunismo
1195
02:04:41,016 --> 02:04:44,853
pudieron los sobrevivientes
Ilorar a sus camaradas caídos
1196
02:04:44,936 --> 02:04:46,938
y romper su silencio.
1197
02:05:10,087 --> 02:05:12,547
No es usted tan alto como recordaba.
1198
02:05:12,631 --> 02:05:13,924
Qué gusto verlo.
1199
02:05:16,426 --> 02:05:18,095
Y a usted también.
1200
02:05:19,096 --> 02:05:21,056
Por favor.
1201
02:05:26,103 --> 02:05:28,480
Qué bueno que me encontró.
1202
02:05:29,606 --> 02:05:33,527
Pero hoy, por cierto,
no es muy conveniente.
1203
02:05:33,610 --> 02:05:36,238
No, no. Tenía que ser hoy.
1204
02:05:48,875 --> 02:05:50,919
Su tripulación.
1205
02:05:53,463 --> 02:05:56,007
Hoy se cumplen 28 años.
1206
02:06:51,354 --> 02:06:53,690
Capitán. Un brindis.
1207
02:06:58,028 --> 02:07:00,697
Por los que siguen en patrulla.
1208
02:07:07,370 --> 02:07:10,707
Por su valor
propuse a estos hombres...
1209
02:07:12,709 --> 02:07:17,214
...para el título
"Héroe de la Unión Soviética".
1210
02:07:19,382 --> 02:07:21,718
Pero el comité dictaminó...
1211
02:07:24,638 --> 02:07:26,807
...que dado que no fue en guerra...
1212
02:07:31,937 --> 02:07:35,148
...que fue simplemente un accidente...
1213
02:07:36,149 --> 02:07:39,236
...no eran dignos
del título de "Héroes".
1214
02:07:47,410 --> 02:07:50,872
¿De qué sirven los honores
de tal gente?
1215
02:07:54,709 --> 02:07:57,420
Estos hombres se sacrificaron
1216
02:07:57,504 --> 02:07:59,464
no por una medalla...
1217
02:08:00,966 --> 02:08:03,552
...sino porque cuando se ofreció...
1218
02:08:06,137 --> 02:08:08,932
...era su deber hacerlo.
1219
02:08:10,100 --> 02:08:14,646
No por la marina o el Estado...
1220
02:08:18,775 --> 02:08:20,277
...sino por nosotros.
1221
02:08:22,237 --> 02:08:24,948
Sus camaradas.
1222
02:08:30,620 --> 02:08:32,622
Y por eso...
1223
02:08:34,916 --> 02:08:38,628
- Por los camaradas.
- ¡Por los camaradas!