1 00:00:42,309 --> 00:00:45,556 „POMSTA JE POKRM, KTERÝ NEJLÉPE CHUTNÁ STUDENÝ.“ 2 00:00:45,669 --> 00:00:48,926 STARÉ KLINGONSKÉ PŘÍSLOVÍ 3 00:01:22,791 --> 00:01:24,418 Připadám ti jako sadista? 4 00:01:31,633 --> 00:01:32,884 Víš, 5 00:01:33,594 --> 00:01:38,307 vsadím se, že bych ti teď mohl na hlavě usmažit vejce, 6 00:01:38,765 --> 00:01:40,058 kdybych chtěl. 7 00:01:42,477 --> 00:01:48,066 Víš, holčičko, chci věřit tomu, 8 00:01:49,359 --> 00:01:51,987 že i teď si uvědomuješ, 9 00:01:52,863 --> 00:01:58,285 že se jako žádnej sadista nechovám. 10 00:02:00,287 --> 00:02:04,249 Možná tady k těm ostatním kašparům, 11 00:02:06,585 --> 00:02:07,836 ale k tobě ne. 12 00:02:11,673 --> 00:02:14,509 Ne, holčičko, právě teď… 13 00:02:17,346 --> 00:02:18,639 se chovám… 14 00:02:19,931 --> 00:02:27,686 - jak ten největší masochista. - Bille… Je to tvoje dítě. 15 00:02:28,065 --> 00:02:32,288 ČTVRTÝ FILM QUENTINA TARANTINA 16 00:02:42,442 --> 00:02:47,376 Bylo mi pět, jemu šest let, chtěli jsme hrát si a dovádět, 17 00:02:48,585 --> 00:02:54,049 on nosil černou, já bílou zas, on vyhrál každičký zápas. 18 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Prásk, prásk, mě odstřelil, prásk, prásk, já šla k zemi, 19 00:03:00,472 --> 00:03:04,518 prásk, prásk, to zaznělo, 20 00:03:04,935 --> 00:03:10,607 prásk, prásk, to milý můj mě odstřelil. 21 00:03:19,574 --> 00:03:26,498 Den za dnem šel, čas pádil dál, byla jsem velká, on o mě stál. 22 00:03:27,874 --> 00:03:32,796 Zda vzpomínám, často se ptal, na časy, kdy si se mnou hrál. 23 00:03:32,879 --> 00:03:39,594 Prásk, prásk, já tě odstřelil, prásk, prásk, tys šla k zemi. 24 00:03:39,761 --> 00:03:43,640 Prásk, prásk, to zaznělo. 25 00:03:44,057 --> 00:03:49,896 Prásk, prásk, to já tě vždycky odstřelil. 26 00:03:58,905 --> 00:04:07,622 Hudba hrála a zpěv hlaholil, kostelní zvon pro mě jen zvonil, 27 00:04:17,591 --> 00:04:25,974 pak zmizel, nevím proč a kam, i dnes z toho slzy v očích mám, 28 00:04:27,476 --> 00:04:32,439 kdyby se aspoň rozloučil, ani se zalhat nesnažil, 29 00:04:33,190 --> 00:04:39,571 prásk, prásk, mě odstřelil, prásk, prásk, já šla k zemi, 30 00:04:39,821 --> 00:04:45,952 prásk, prásk, to zaznělo, prásk, prásk, 31 00:04:47,662 --> 00:04:52,709 to milý můj mě odstřelil. 32 00:05:08,606 --> 00:05:13,556 KAPITOLA PRVNÍ 2 33 00:05:18,941 --> 00:05:22,052 MĚSTO PASADENA, KALIFORNIE 34 00:05:43,009 --> 00:05:43,885 Už jdu! 35 00:05:45,053 --> 00:05:47,472 Sáro, ty jdeš ale brzo! 36 00:06:51,161 --> 00:06:53,788 Tak co? Co bude? 37 00:06:54,039 --> 00:06:56,291 Tak pojd', at' tě můžu sejmout! 38 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 Pojd', ty svině. Dělej. 39 00:07:10,430 --> 00:07:12,307 Předved' se. 40 00:07:52,055 --> 00:07:55,892 - Mami, už jsem doma. - Ahoj, zlato. Jak bylo ve škole? 41 00:07:58,603 --> 00:08:01,648 Mami, co se to tady stalo? 42 00:08:03,817 --> 00:08:08,363 Takhle nám tu řádil ten tvůj zlobivej pejsek. 43 00:08:08,613 --> 00:08:11,866 - To se stalo, zlato. - To udělal Barney? 44 00:08:12,659 --> 00:08:17,288 Ted' sem nemůžeš. Jsou tu všude střepy a mohla by ses pořezat. 45 00:08:23,420 --> 00:08:26,131 Tohle je maminčina kamarádka, dlouho jsme se neviděly. 46 00:08:27,298 --> 00:08:28,425 Ahoj, zlato. 47 00:08:29,175 --> 00:08:31,970 Já jsem ***. Jak se jmenuješ? 48 00:08:35,849 --> 00:08:37,142 Jmenuje se Nikki. 49 00:08:38,183 --> 00:08:39,269 Nikki. 50 00:08:40,645 --> 00:08:42,731 Krásný jméno pro takovou holčičku. 51 00:08:45,150 --> 00:08:46,484 Kolik je ti, Nikki? 52 00:08:49,195 --> 00:08:52,532 Nikki, *** se tě na něco ptala. 53 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 Jsou mi čtyři. 54 00:08:56,369 --> 00:08:57,662 Tak čtyři roky? 55 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Víš... 56 00:09:01,207 --> 00:09:02,876 Taky jsem měla holčičku. 57 00:09:04,544 --> 00:09:06,046 Ted' by jí byly čtyři. 58 00:09:10,133 --> 00:09:14,804 My si ted' spolu vyřídíme nějaké dospělácké věci. 59 00:09:15,221 --> 00:09:20,477 Běž k sobě do pokoje a přijd', až tě zavolám, ano? 60 00:09:22,812 --> 00:09:24,022 Nikolo! 61 00:09:24,355 --> 00:09:26,566 Do pokoje, a hned! 62 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Dáš si kafe? 63 00:09:41,998 --> 00:09:43,500 Jo. Jasně. 64 00:09:51,257 --> 00:09:54,177 Tahle hospodyňka z Pasadeny je Jeane Bellová. 65 00:09:54,260 --> 00:09:56,471 Její manžel je dr. Lawrence Bell. 66 00:09:56,971 --> 00:10:01,768 Ale před 4 lety, když jsme se seznámily, to byla Vernita Greenová. 67 00:10:02,060 --> 00:10:06,439 Měla krycí jméno „Smrtonoš“. Já byla „Černá mamba“. 68 00:10:06,523 --> 00:10:07,774 Nemáš ubrousek? 69 00:10:09,400 --> 00:10:10,527 Jo. 70 00:10:14,072 --> 00:10:15,156 Díky. 71 00:10:15,573 --> 00:10:18,243 - Pořád si dáváš mléko i cukr? - Jo. 72 00:10:21,788 --> 00:10:26,167 - Na omluvu už je hádám pozdě, co? - To hádáš dobře. 73 00:10:26,793 --> 00:10:31,631 Musím vědět, jestli do toho chceš zatahovat i moji holčičku. 74 00:10:31,881 --> 00:10:33,716 Zatím můžeš bejt v klidu. 75 00:10:35,260 --> 00:10:38,054 Před tvým děckem tě neoddělám. 76 00:10:40,473 --> 00:10:43,643 To se chováš rozumněji, než jak mi Bill říkal. 77 00:10:43,935 --> 00:10:47,313 Já nemám slitování, soucit ani chut' odpouštět, 78 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 ale rozum mám. 79 00:10:55,071 --> 00:10:57,991 Já vím, že jsem s tebou vyjebala. 80 00:10:58,950 --> 00:11:02,245 Pořádně vyjebala. Bohužel je to tak. 81 00:11:03,663 --> 00:11:06,207 - Máš právo mi to oplatit. - Ne... 82 00:11:08,459 --> 00:11:15,008 Ne. Kdyby to bylo na oplátku, tak bych musela zabít tebe, 83 00:11:16,342 --> 00:11:18,720 pak jít k Nikki do pokoje, zabít ji, 84 00:11:19,637 --> 00:11:23,600 počkat, až přijde tvůj manžel, pan doktor Bell, a zabít jeho. 85 00:11:24,601 --> 00:11:28,438 To by bylo na oplátku, Vernito. To bysme si byly kvit. 86 00:11:29,189 --> 00:11:33,568 Kdybych se mohla vrátit v čase, udělala bych to. Ale to nejde. 87 00:11:35,361 --> 00:11:37,697 Můžu ti jen říct, že ted' už jsem jiný člověk. 88 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 No bezva. 89 00:11:41,409 --> 00:11:43,870 - To je mi fuk. - Ale stejně... 90 00:11:44,412 --> 00:11:47,040 Já vím, že si tvý slitování ani odpuštění nezasloužím. 91 00:11:47,415 --> 00:11:51,377 Ale kvůli svý dceři tě žádám o obojí. 92 00:11:52,170 --> 00:11:55,048 Mrcho, jdi s tím do hajzlu. 93 00:11:56,591 --> 00:12:00,053 To, že tě nechci zabít před tvou dcerou, 94 00:12:00,178 --> 00:12:04,140 ještě neznamená, že mi ji budeš nastrkovat, abych se slitovala. 95 00:12:05,642 --> 00:12:08,603 Máme spolu nevyřízený účty. 96 00:12:08,895 --> 00:12:12,482 A nic z toho, cos za ty čtyři roky dělala, 97 00:12:12,565 --> 00:12:16,527 ani to, že ses dala zbouchnout, na tom nic nezmění. 98 00:12:17,820 --> 00:12:21,950 - Kdy to tedy provedeme? - Záleží na tobě. 99 00:12:22,533 --> 00:12:24,619 Kdy chceš umřít? 100 00:12:25,203 --> 00:12:28,164 Zítra? Pozítří? 101 00:12:28,331 --> 00:12:31,501 - A co dneska, ty svině? - Skvělý. Kde? 102 00:12:32,043 --> 00:12:35,880 Asi míli odsud je baseballový hřiště, kde trénuju děti. 103 00:12:36,256 --> 00:12:41,636 Sejdeme se tam ve 2:30 ráno celé v černém. Dej si punčochu na hlavu. 104 00:12:42,595 --> 00:12:46,766 Bude to boj na nože. Nikdo nás nebude rušit. 105 00:12:47,600 --> 00:12:48,726 A ted'... 106 00:12:50,520 --> 00:12:52,105 musím udělat Nikole svačinu. 107 00:13:00,905 --> 00:13:04,450 Bill říkával, že v boji na nože jsi jedna z nejlepších. 108 00:13:04,909 --> 00:13:09,122 Jdi s tím do hajzlu, ty svině. Já vím, že tohle on nehodnotil. 109 00:13:09,622 --> 00:13:12,750 Takže mi můžeš políbit prdel, Černá mambo. 110 00:13:14,252 --> 00:13:15,628 Černá mamba. 111 00:13:16,296 --> 00:13:18,464 To já měla bejt Černá mamba. 112 00:13:19,090 --> 00:13:22,885 Výběr zbraní? Jestli chceš zůstat u nože, nemám problém. 113 00:13:24,679 --> 00:13:25,763 Moc vtipný, svině. 114 00:13:27,348 --> 00:13:28,558 Moc vtipný! 115 00:14:26,532 --> 00:14:29,077 Neměla jsem v úmyslu udělat to před tebou. 116 00:14:31,913 --> 00:14:33,414 Za to se omlouvám. 117 00:14:35,333 --> 00:14:37,085 Ale jedno mi můžeš věřit. 118 00:14:40,588 --> 00:14:42,632 Tvoje máma si to zasloužila. 119 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Až budeš velká, 120 00:15:01,150 --> 00:15:03,528 jestli tě to bude trápit, 121 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 já budu čekat. 122 00:15:13,796 --> 00:15:15,619 Těm, kdo jsou považováni za bojovníky. 123 00:15:16,958 --> 00:15:18,947 Když se účastníš boje, 124 00:15:19,502 --> 00:15:24,507 bojovník může myslet jedině na to, jak porazit nepřítele. 125 00:15:26,759 --> 00:15:32,325 Potlač veškeré lidské city a soucit, 126 00:15:36,853 --> 00:15:43,401 zabij každého, kdo ti stojí v cestě, byt' je to sám Buddha. 127 00:15:43,693 --> 00:15:44,735 ZABÍT PĚT LIDÍ 128 00:15:44,819 --> 00:15:48,197 1) O- Ren Ishii, Korálovec 2) Vernita Greenová, Smrtonoš 129 00:15:49,932 --> 00:15:55,646 Tato pravda je podstatou umění boje. 130 00:16:09,550 --> 00:16:11,550 KAPITOLA DRUHÁ 131 00:16:11,643 --> 00:16:15,469 NEVĚSTA KRVÍ ZBORCENÁ 132 00:16:18,895 --> 00:16:21,856 Hrajeme vám rockabilly na rádiu KTRN z Wichita Falls. 133 00:16:22,371 --> 00:16:24,846 „Před 4 lety a 6 měsíci ve městě El Paso v Texasu“ 134 00:16:26,777 --> 00:16:31,657 Další nahrávka je něco extra. Pěknej divoch, Charlie Feathers. 135 00:17:07,443 --> 00:17:12,031 Popiš mi to maso, Prvorozený. 136 00:17:12,323 --> 00:17:14,325 Je to šílenej masakr, tati. 137 00:17:16,327 --> 00:17:19,372 Zlikvidoval všechny svatebčany, jako na popravě. 138 00:17:22,250 --> 00:17:25,002 - Pověz kolik. - Devět mrtvol. 139 00:17:25,752 --> 00:17:27,713 A vzali to sakumprásk. 140 00:17:28,464 --> 00:17:29,423 Nevěstu, 141 00:17:29,549 --> 00:17:30,800 ženicha, 142 00:17:31,384 --> 00:17:32,552 reverenda, 143 00:17:33,219 --> 00:17:34,428 reverendovu ženu. 144 00:17:35,638 --> 00:17:38,724 Dokonce i toho starýho černocha, co hraje na varhany. 145 00:17:40,142 --> 00:17:44,063 Jako kdyby někdo proti tomu sňatku něco měl. 146 00:17:49,485 --> 00:17:52,446 Panenko skákavá! 147 00:17:58,911 --> 00:18:03,249 Co jsem ti říkal? Jako nějaký zatracený vražedný komando. 148 00:18:03,583 --> 00:18:07,753 Vyser se na to rouhání, hochu. Jsi v chrámu Páně. 149 00:18:07,920 --> 00:18:09,213 Promiň, tati. 150 00:18:11,674 --> 00:18:13,634 Tohle je práce profesionálů. 151 00:18:14,385 --> 00:18:17,847 Podle mě banda mexikánskejch zabijáků. 152 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 - Tak čtyř až pětičlenná. - Jak to poznáš? 153 00:18:24,020 --> 00:18:26,355 Tohle je dílo pevný a klidný ruky. 154 00:18:28,232 --> 00:18:30,151 Žádný amatéři. 155 00:18:31,068 --> 00:18:33,487 Práce starýho pardála. 156 00:18:34,614 --> 00:18:37,241 To se pozná, jak čistě je to udělaný. 157 00:18:37,783 --> 00:18:43,247 I když to byla děsná řež, udělal to do puntíku čistě. 158 00:18:44,415 --> 00:18:47,543 Magor by to mohl i obdivovat. 159 00:19:00,056 --> 00:19:02,975 - Kdo je to? - Nevím. 160 00:19:03,684 --> 00:19:07,396 Na oddacím listu stojí Arlene Machiavellová. 161 00:19:08,314 --> 00:19:13,444 To je falešný. Říkáme jí zatím „Nevěsta“ podle šatů. 162 00:19:13,611 --> 00:19:15,655 Koukám, že byla těhotná. 163 00:19:16,572 --> 00:19:21,243 Co za cvoka střelí takovou zatraceně pěknou holku do hlavy? 164 00:19:24,080 --> 00:19:25,289 Koukni. 165 00:19:28,000 --> 00:19:29,293 Světlý vlasy. 166 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Velký oči. 167 00:19:33,047 --> 00:19:35,091 Krví zbrocený anděl. 168 00:19:39,595 --> 00:19:41,722 - Prvorozený? - Jo? 169 00:19:42,682 --> 00:19:46,227 Ta vyčouhlá fujara není mrtvá. 170 00:22:00,692 --> 00:22:02,988 ELLE DRIVEROVÁ PŘÍSLUŠNICE KOMANDA ZMIJÍ- ZABIJÁKŮ 171 00:22:03,111 --> 00:22:05,899 KRYCÍ JMÉNO: KALIFORNSKÝ HORSKÝ HAD 172 00:22:21,966 --> 00:22:23,884 Vlastně jsem tě nikdy neměla ráda. 173 00:22:25,970 --> 00:22:28,472 Popravdě se tě štítím. 174 00:22:30,432 --> 00:22:33,978 To ale neznamená, že bys neměla můj respekt. 175 00:22:37,731 --> 00:22:39,191 Umřít ve spánku, 176 00:22:39,817 --> 00:22:43,195 to je luxus, který si málokdo z nás může dovolit. 177 00:22:44,196 --> 00:22:47,324 Můj dárek. Z lásky. 178 00:22:54,248 --> 00:22:55,666 Do prdele. 179 00:22:59,545 --> 00:23:00,546 Ahoj, Bille. 180 00:23:02,715 --> 00:23:05,926 - Jak je na tom? - Je v kómatu. 181 00:23:07,469 --> 00:23:08,554 Kde je? 182 00:23:09,221 --> 00:23:11,765 Zrovna nad ní stojím. 183 00:23:12,641 --> 00:23:14,059 Šikulka. 184 00:23:17,271 --> 00:23:21,066 - Elle, tuhle akci nedokončíš. - Cože? 185 00:23:21,400 --> 00:23:24,528 - Bylo by to od nás nevděčný. - Vyser se na vděčnost! 186 00:23:24,904 --> 00:23:28,115 - Nemůžeš přestat křičet? - Vyser se na vděčnost! 187 00:23:28,282 --> 00:23:31,118 - Můžu něco říct? - Mluv. 188 00:23:33,746 --> 00:23:37,041 Dali jste tý ženský nakládačku, ale nezabili jste ji. 189 00:23:37,708 --> 00:23:41,837 Já jí prohnal hlavu kulkou, ale její srdce bilo dál. 190 00:23:43,047 --> 00:23:48,385 Vždyt' jsi to viděla sama na svý vlastní krásný modrý oko, ne? 191 00:23:50,220 --> 00:23:52,598 Udělali jsme jí toho dost. 192 00:23:53,849 --> 00:23:57,978 A jestli se probere, uděláme jí toho ještě mnohem víc. 193 00:23:59,438 --> 00:24:01,148 Ale rozhodně neuděláme to, 194 00:24:01,565 --> 00:24:08,530 že bysme k ní vlezli v noci jako krysy a zabili ji ve spánku. 195 00:24:09,823 --> 00:24:16,622 A neuděláme to proto, že bysme se tím sami ponížili. 196 00:24:17,915 --> 00:24:19,625 Souhlasíte, slečno Driverová? 197 00:24:21,669 --> 00:24:23,003 Myslím že ano. 198 00:24:23,629 --> 00:24:25,089 Musíš o tom přemýšlet? 199 00:24:26,924 --> 00:24:31,679 Ne. Nemusím o tom přemýšlet. Vím to. 200 00:24:33,597 --> 00:24:35,057 Vrat' se domů, zlato. 201 00:24:36,684 --> 00:24:38,185 Souhlas. 202 00:24:39,979 --> 00:24:41,730 Mám tě moc rád. 203 00:24:42,606 --> 00:24:44,108 Já tě mám taky ráda. 204 00:24:47,069 --> 00:24:48,404 Ahoj. 205 00:25:00,040 --> 00:25:02,334 Měla jsi z toho prdel, co? 206 00:25:05,713 --> 00:25:10,676 Dám ti radu, hovado. Už se neprobouzej. 207 00:25:12,743 --> 00:25:17,668 ZA ČTYŘI ROKY 208 00:25:46,754 --> 00:25:53,177 Právě teď se chovám jako ten největší masochista. 209 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Bille, je to tvoje dítě. 210 00:26:59,451 --> 00:27:01,078 Moje dítě. 211 00:27:27,980 --> 00:27:30,858 Čtyři roky. 212 00:28:01,096 --> 00:28:03,307 Platí se 75 dolarů za číslo, kamaráde. 213 00:28:03,849 --> 00:28:06,977 - Už jseš natěšenej? - To jo, vole. 214 00:28:11,773 --> 00:28:15,777 Dvacet, 40, 60, 75... Dobrý. A ted' pravidla. 215 00:28:16,737 --> 00:28:18,530 Za prvý: nemlátit ji. 216 00:28:18,822 --> 00:28:24,578 Když ji ráno najdou s monoklem nebo bez zubu, je to venku. 217 00:28:25,120 --> 00:28:30,209 Jo, a tahle pizda flusá. To jsou reflexy. I kdyby flusala, nemlátit. 218 00:28:30,500 --> 00:28:32,669 - Rozumíme si s pravidlem č. 1? - Jo. 219 00:28:32,794 --> 00:28:38,967 Dobrý. Pravidlo číslo dvě: žádný kousance, cucfleky, žádný stopy. 220 00:28:39,635 --> 00:28:42,262 Jinak si dělej, co chceš, brácho. 221 00:28:43,055 --> 00:28:46,767 Potrubí má mimo provoz, tak to do ní klidně pust'. 222 00:28:46,850 --> 00:28:49,686 Nedělej kravál ani bordel, za 20 minut jsem tu. 223 00:28:51,313 --> 00:28:52,648 Jo. 224 00:28:52,731 --> 00:28:53,774 Sakra. 225 00:28:54,691 --> 00:28:59,696 Tahle baba mívá někdy futrál sušší než kýbl písku. 226 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 Kdyby byla suchá, tak ji tímhle promázni, a půjde to. 227 00:29:04,534 --> 00:29:06,036 Nech si chutnat, kamaráde. 228 00:29:15,671 --> 00:29:18,215 Ano. 229 00:29:20,509 --> 00:29:24,471 Ty jseš ta nejhezčí holka, co jsem dneska měl. 230 00:30:13,353 --> 00:30:19,484 Bejku, konec zvonec. Jdu, at' jseš nebo ne. Tak co, užil sis? 231 00:30:52,642 --> 00:30:53,935 Kde je Bill? 232 00:30:55,354 --> 00:30:56,605 Kde je Bill? 233 00:30:58,523 --> 00:31:00,984 - Prosím vás, nemlat'te mě. - Kde je Bill? 234 00:31:02,694 --> 00:31:04,905 - Já nevím, kdo je to Bill. - Kecáš! 235 00:31:08,825 --> 00:31:10,160 ŠUK 236 00:31:13,455 --> 00:31:16,625 Tak to jseš ty, jak říkali? Krásná neznámá, co? 237 00:31:17,292 --> 00:31:21,922 Víme o tobě hovno. Já jsem z Šukovic v Texasu. 238 00:31:22,339 --> 00:31:25,801 Jmenuju se Buck a přišel jsem na šuk. 239 00:31:29,721 --> 00:31:39,064 Jmenuješ se Buck, vid'? Přišel jsi na šuk, vid'? 240 00:31:39,147 --> 00:31:40,107 Počkej. 241 00:32:04,256 --> 00:32:05,507 KUNDOLAP 242 00:32:06,174 --> 00:32:07,426 Kundolap. 243 00:32:08,552 --> 00:32:10,053 Ty zmrde. 244 00:32:37,873 --> 00:32:40,292 Tak Texas, no dobře. 245 00:32:47,090 --> 00:32:50,760 KUNDOLAP 246 00:34:26,188 --> 00:34:27,649 Pohni palcem. 247 00:34:33,071 --> 00:34:34,656 Pohni palcem. 248 00:34:43,373 --> 00:34:45,083 Pohni palcem. 249 00:34:51,547 --> 00:34:53,091 Pohni palcem. 250 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 Pohni palcem. 251 00:35:00,307 --> 00:35:05,228 Ležela jsem tam, snažila se přimět končetiny k pohybu... 252 00:35:05,437 --> 00:35:06,855 Pohni palcem. 253 00:35:07,063 --> 00:35:10,483 ...a viděla tváře těch kund, co mi to provedly, 254 00:35:11,151 --> 00:35:13,445 i toho hajzla, kterej to zavinil. 255 00:35:15,447 --> 00:35:20,535 Příslušníky Komanda zmijí - zabijáků. 256 00:35:23,121 --> 00:35:27,125 Když se vám podaří něco tak krutého a hnusného, jako je pomsta, 257 00:35:27,626 --> 00:35:32,839 je to jako důkaz, že Bůh nejen existuje, ale že plníte jeho vůli. 258 00:35:33,673 --> 00:35:36,176 Protože jsem o svých nepřátelích neměla žádné zprávy, 259 00:35:36,301 --> 00:35:41,723 bylo nejsnazší nalézt tu první na mém seznamu, O-Ren Ishii. 260 00:35:42,307 --> 00:35:47,228 Když se někomu podaří stát se královnou tokijského podsvětí, 261 00:35:47,562 --> 00:35:49,731 tak to přece nedrží v tajnosti. 262 00:35:50,072 --> 00:35:53,547 PŘÍSLUŠNICE KOMANDA ZMIJÍ - ZABIJÁKŮ 263 00:35:53,607 --> 00:35:57,886 KRYCÍ JMÉNO: KORÁLOVEC 264 00:35:59,155 --> 00:36:03,078 KAPITOLA TŘETÍ PŮVOD O-REN 265 00:36:03,995 --> 00:36:08,917 O-Ren se narodila na americké vojenské základně v Tokiu. 266 00:36:10,085 --> 00:36:13,421 Tahle napůl japonská, napůl čínsko-americká vojenská dcerka 267 00:36:13,546 --> 00:36:16,675 se poprvé setkala se smrtí už v devíti letech. 268 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Viděla, jak její rodiče zemřeli 269 00:36:21,096 --> 00:36:26,351 rukou toho nejkrutějšího bosse jakuzy, bosse Matsumota. 270 00:38:04,696 --> 00:38:07,339 FŇUK 271 00:39:41,921 --> 00:39:43,006 Mami. 272 00:40:52,784 --> 00:40:54,744 Přísahala, že se pomstí. 273 00:40:55,453 --> 00:41:00,500 Měla štěstí, že boss Matsumoto byl pedofil. 274 00:41:02,669 --> 00:41:05,838 Když jí bylo jedenáct, pomstila se. 275 00:41:09,467 --> 00:41:12,506 Podívej se na mě, Matsumoto, 276 00:41:14,847 --> 00:41:18,017 dobře se podívej na mou tvář. 277 00:41:20,153 --> 00:41:22,351 Podívej se mi do očí. 278 00:41:25,066 --> 00:41:27,547 Podívej se mi na ústa. 279 00:41:27,852 --> 00:41:29,317 Nepřipadám ti povědomá? 280 00:41:32,365 --> 00:41:36,604 Nevypadám jako někdo, koho jsi zavraždil? 281 00:42:49,734 --> 00:42:54,447 Ve dvaceti byla jedním z nejlepších nájemných zabijáků na světě. 282 00:43:42,203 --> 00:43:46,916 V pětadvaceti se zúčastnila masakru devíti nevinných lidí, 283 00:43:47,208 --> 00:43:49,585 včetně mé nenarozené dcery, 284 00:43:50,169 --> 00:43:53,548 v malé svatební kapli v texaském El Pasu. 285 00:43:54,590 --> 00:43:57,552 Ale tenkrát před těmi čtyřmi lety 286 00:43:58,177 --> 00:44:01,013 udělala jednu velkou chybu. 287 00:44:02,348 --> 00:44:04,559 Měla jich zabít deset. 288 00:44:05,560 --> 00:44:08,980 Ale dřív, než se mi dostane zadostiučinění, 289 00:44:09,897 --> 00:44:11,190 musím zvládnout tohle. 290 00:44:12,150 --> 00:44:14,777 Pohni palcem. 291 00:44:21,993 --> 00:44:23,578 Tohle máme za sebou. 292 00:44:24,412 --> 00:44:27,540 Ted' zahýbáme těmi ostatními. 293 00:44:29,049 --> 00:44:31,794 ZA 13 HODIN 294 00:45:02,617 --> 00:45:06,787 - Dobrý den, přejete si? - Okinawa, jen tam. 295 00:45:10,166 --> 00:45:11,042 TICHÝ OCEÁN 296 00:45:11,122 --> 00:45:12,822 JAPONSKO OKINAWA 297 00:45:14,795 --> 00:45:16,464 KAPITOLA ČTVRTÁ 298 00:45:16,547 --> 00:45:21,345 ČLOVĚK Z OKINAWY 299 00:45:24,845 --> 00:45:28,870 OSTROV OKINAWA, JAPONSKO 300 00:45:34,190 --> 00:45:35,233 Dobrej... 301 00:45:35,722 --> 00:45:37,568 Vítám vás. 302 00:45:42,406 --> 00:45:43,574 Vítám vás. 303 00:45:45,117 --> 00:45:49,247 - Vy Angličanka? - Skoro. Američanka. 304 00:45:49,705 --> 00:45:52,041 Američanka! Vítám vás. 305 00:45:53,424 --> 00:45:56,629 - Domo. - Moje angličtina moc dobrá. 306 00:45:57,588 --> 00:46:00,591 Vy řekla domo? Vy umíte japonsky? 307 00:46:00,883 --> 00:46:04,220 Ne, jen pár slov, co jsem se včera naučila. 308 00:46:06,555 --> 00:46:10,184 - Můžu k baru? - Jistě! Prosím. 309 00:46:13,938 --> 00:46:16,065 Jaká slova ještě umíte? 310 00:46:17,692 --> 00:46:18,985 Moment. 311 00:46:19,193 --> 00:46:23,141 Máme tu zákazníka. Přines čaj, a dělej. 312 00:46:23,688 --> 00:46:26,388 Dívám se na telenovelu. 313 00:46:26,492 --> 00:46:29,537 Sakra. Lenochu mizerná... 314 00:46:30,162 --> 00:46:32,081 Ser na telenovely... dělej! 315 00:46:32,206 --> 00:46:35,835 Čaj je horký. Nemůžeš ho jednou přinést sám? 316 00:46:35,918 --> 00:46:38,874 Drž hubu! Koukej pohnout zadkem! 317 00:46:40,339 --> 00:46:41,716 Omlouvám se. 318 00:46:44,552 --> 00:46:46,762 Co ještě umíte japonsky? 319 00:46:47,972 --> 00:46:49,348 No třeba... 320 00:46:50,266 --> 00:46:52,643 - Arigato. - Arigato, dobře. 321 00:46:55,686 --> 00:46:59,025 - Domo jsem už říkala, že? - Ano. 322 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Konečiva. 323 00:47:03,321 --> 00:47:06,712 Konničiwa. Opakujte, prosím. 324 00:47:06,824 --> 00:47:10,786 - Konničiwa. - A je to. Dobře. 325 00:47:11,162 --> 00:47:13,789 Říkáte japonská slova, jako když vy Japonka. 326 00:47:13,873 --> 00:47:17,626 - Ted' si ze mě děláte legraci. - Ne, myslím vážně. 327 00:47:18,419 --> 00:47:20,880 Výslovnost velmi dobrá. 328 00:47:21,664 --> 00:47:25,698 Vy říkáte arigato, jako my říkáme arigato. 329 00:47:29,013 --> 00:47:32,638 Tak to děkuji. Tedy, arigato. 330 00:47:34,185 --> 00:47:37,897 Měla byste se naučit japonsky. Moc snadné. 331 00:47:38,564 --> 00:47:41,859 - Já slyšela, že je to těžké. - Moc těžké. 332 00:47:42,818 --> 00:47:44,987 Ale vy máte japonský jazyk. 333 00:47:48,240 --> 00:47:52,036 Dobře. Omači do. 334 00:47:52,536 --> 00:47:54,914 Bože. 335 00:47:56,582 --> 00:48:01,295 Co je s tím čajem? 336 00:48:01,379 --> 00:48:02,567 Pospěš si, sakra! 337 00:48:07,218 --> 00:48:08,844 Ty vrtáku líná... 338 00:48:15,059 --> 00:48:16,352 Co chcete? 339 00:48:17,686 --> 00:48:19,146 Co jste říkal? 340 00:48:20,940 --> 00:48:22,400 Pití. 341 00:48:22,608 --> 00:48:25,694 Aha, láhev teplého sake, prosím. 342 00:48:26,612 --> 00:48:31,158 Teplé sake? Velmi dobře. Jedno teplé sake! 343 00:48:31,784 --> 00:48:35,248 Během dne? 344 00:48:35,621 --> 00:48:39,542 Den, noc, odpoledne, koho to zajímá? Přines to sake! 345 00:48:39,717 --> 00:48:42,428 Proč vždycky to sake musím nosit já? 346 00:48:42,795 --> 00:48:47,633 Něco ti povím. Už třicet let ty děláš ryby. Já nosím sake. 347 00:48:47,716 --> 00:48:49,343 Kdyby to bylo na vojně, 348 00:48:49,635 --> 00:48:53,180 byl by ze mě už generál. 349 00:48:53,437 --> 00:48:56,100 Tak z tebe by byl generál? 350 00:48:56,225 --> 00:48:59,065 Kdyby tys byl generál, tak já bych byl císař, 351 00:48:59,285 --> 00:49:05,064 a zase bys nosil sake, tak zmlkni a přines to sake! 352 00:49:05,276 --> 00:49:06,608 Rozumíte tomu? 353 00:49:06,683 --> 00:49:08,193 Nejsem plešatý, oholil jsem si hlavu. 354 00:49:08,293 --> 00:49:10,039 Rozumíte tomu? 355 00:49:13,534 --> 00:49:14,565 Pardon. 356 00:49:15,795 --> 00:49:19,935 Nandakke. Poprvé v Japonsku? 357 00:49:22,126 --> 00:49:24,253 Co vás přivádí na Okinawu? 358 00:49:25,129 --> 00:49:28,424 - Chci se s někým sejít. - Aha. 359 00:49:29,717 --> 00:49:32,303 Vy máte na Okinawě přítele? 360 00:49:32,595 --> 00:49:35,181 - Ne tak docela. - Ne docela? 361 00:49:36,223 --> 00:49:38,767 - Neviděla jsem ho. - Nikdy? 362 00:49:39,852 --> 00:49:42,521 Kdo je to, můžu se zeptat? 363 00:49:44,356 --> 00:49:46,108 Hattori Hanzo. 364 00:49:58,870 --> 00:50:01,916 Co chcete od Hattori Hanza? 365 00:50:03,292 --> 00:50:05,628 Potřebuji japonský meč. 366 00:50:08,214 --> 00:50:10,795 Proč potřebujete japonský meč? 367 00:50:13,035 --> 00:50:15,541 Musím zabít škodnou. 368 00:50:18,974 --> 00:50:24,396 To musíte mít velké krysy, když potřebujete meč od Hattori Hanza. 369 00:50:27,358 --> 00:50:28,567 Obrovské. 370 00:51:56,822 --> 00:51:57,865 Můžu? 371 00:51:58,907 --> 00:52:00,117 Můžete. 372 00:52:03,746 --> 00:52:04,830 Počkejte. 373 00:52:05,414 --> 00:52:07,291 Zkuste ten druhý odshora. 374 00:53:00,761 --> 00:53:04,807 Zvláštní. Vy máte ráda samurajské meče. 375 00:53:07,893 --> 00:53:10,354 Já mám rád baseball. 376 00:53:18,487 --> 00:53:20,526 Chtěl jsem vám je ukázat. 377 00:53:21,865 --> 00:53:23,117 Ale… 378 00:53:24,201 --> 00:53:27,413 ten, kdo toho ví tolik jako vy, jistě také ví, 379 00:53:28,455 --> 00:53:33,168 že už smrtonosné nástroje nevyrábím. 380 00:53:34,678 --> 00:53:35,843 Ty, co tu mám, 381 00:53:36,964 --> 00:53:42,738 si nechávám z estetických a citových důvodů. 382 00:53:43,837 --> 00:53:48,362 Jsem sice hrdý na své životní dílo, 383 00:53:50,436 --> 00:53:55,941 ale už jsem toho nechal. 384 00:54:04,283 --> 00:54:08,412 - Tak mi dejte jeden z nich. - Ty nejsou na prodej. 385 00:54:10,164 --> 00:54:14,001 Neřekla jsem „prodejte“. Řekla jsem „dejte“. 386 00:54:16,545 --> 00:54:19,047 Proč bych měl pomáhat? 387 00:54:20,090 --> 00:54:24,470 Protože moje škodná je váš bývalý žák. 388 00:54:27,514 --> 00:54:35,347 A vzhledem k tomu, kdo to je, myslím, že máte obrovské závazky. 389 00:55:32,120 --> 00:55:33,393 Můžete spát tady. 390 00:55:34,573 --> 00:55:37,705 Bude trvat měsíc, než ten meč vyrobím. 391 00:55:40,045 --> 00:55:43,674 Doporučuji, abyste zatím trénovala. 392 00:56:16,940 --> 00:56:21,071 ZA MĚSÍC 393 00:57:13,931 --> 00:57:16,266 Dodělal jsem to, 394 00:57:17,643 --> 00:57:20,145 co jsem před 28 lety odpřisáhl Bohu, 395 00:57:20,228 --> 00:57:21,842 že už nikdy neudělám. 396 00:57:23,997 --> 00:57:27,152 Vytvořil jsem „něco, co zabíjí lidi“. 397 00:57:30,280 --> 00:57:33,533 A v tom smyslu se to podařilo. 398 00:57:35,827 --> 00:57:40,802 Udělal jsem to proto, že z filozofického hlediska 399 00:57:43,919 --> 00:57:49,560 s vaším záměrem souhlasím. 400 00:57:50,532 --> 00:57:53,053 Mohu říct, aniž bych se chlubil, že je to můj nejlepší meč. 401 00:57:56,590 --> 00:58:01,845 Kdyby ses na své cestě střetla s Bohem, 402 00:58:03,689 --> 00:58:09,870 Bůh bude vejpůl. 403 00:58:22,215 --> 00:58:24,509 Žlutovlasá bojovnice... 404 00:58:24,977 --> 00:58:26,103 Jdi! 405 00:58:27,629 --> 00:58:28,839 Domo. 406 00:58:41,926 --> 00:58:43,803 KAPITOLA PÁTÁ 407 00:58:43,953 --> 00:58:48,875 SOUBOJ V DOMĚ MODRÝCH LISTŮ 408 00:58:50,569 --> 00:58:53,989 Rok po masakru v texaském El Pasu 409 00:58:54,322 --> 00:59:00,871 Bill finančně i morálně podpořil svou japonskou chráněnku 410 00:59:00,954 --> 00:59:05,375 v boji s ostatními klany jakuzy o nadvládu nad Tokiem. 411 00:59:06,835 --> 00:59:10,922 Když utichly zbraně, byla to O-Ren Ishii a její banda, 412 00:59:11,056 --> 00:59:16,561 Šílená osmaosmdesátka, kdo vyšel z boje jako vítěz. 413 00:59:19,347 --> 00:59:23,769 Kráska po pravici O-Ren, co má kostým jak padouch ze Star Treku, 414 00:59:24,019 --> 00:59:27,522 je O-Renina právnička, nejlepší přítelkyně a zástupkyně. 415 00:59:27,939 --> 00:59:31,276 Napůl Francouzka, napůl Japonka, Sofie Fatale. 416 00:59:32,277 --> 00:59:35,363 Další bývalá Billova chráněnka. 417 00:59:37,991 --> 00:59:42,162 Dívka ve školní uniformě je O-Renina osobní strážkyně, 418 00:59:42,454 --> 00:59:46,958 sedmnáctiletá Gogo Yubari. Gogo je sice mladá, 419 00:59:47,292 --> 00:59:51,088 ale svá chybějící léta dohání zuřivostí. 420 00:59:51,671 --> 00:59:53,494 Líbí se ti Ferrari? 421 00:59:57,302 --> 00:59:59,359 Ferrari... italskej křáp. 422 01:00:09,356 --> 01:00:10,774 Chceš mě ošukat? 423 01:00:12,317 --> 01:00:15,624 Nesměj se. Chceš mě ošukat, ano nebo ne? 424 01:00:17,030 --> 01:00:18,269 Ano. 425 01:00:22,410 --> 01:00:27,294 A co ted', borče? Pořád mi ho tam chceš vrazit? 426 01:00:29,693 --> 01:00:33,255 Nebo jsem ho tam já vrazila tobě? 427 01:00:34,714 --> 01:00:36,383 Už chápete? 428 01:00:38,051 --> 01:00:42,222 Ten holohlavý v černém obleku a se škraboškou je Johnny Mo, 429 01:00:42,556 --> 01:00:46,560 velitel O-Reniny osobní armády, Šílené osmaosmdesátky. 430 01:00:48,937 --> 01:00:55,068 Pokud vás zajímá, jak se mohla japonsko-čínsko-americká míšenka 431 01:00:55,235 --> 01:00:59,072 stát bossem všech bossů v Tokiu, 432 01:01:00,031 --> 01:01:01,449 já vám to povím. 433 01:01:01,783 --> 01:01:06,830 Jen jednou se na radě probíral O-Renin původ, 434 01:01:07,414 --> 01:01:11,418 a to té noci, kdy O-Ren ovládla zločineckou radu. 435 01:01:12,586 --> 01:01:16,882 Ten, kdo se rozhodl pokazit atmosféru, byl boss Tanaka. 436 01:01:17,591 --> 01:01:20,218 A boss Tanaka si myslí, že... 437 01:01:24,915 --> 01:01:29,741 Bossi Tanako! Proč se tak rozčilujete? Je čas oslavovat! 438 01:01:29,911 --> 01:01:32,993 A co to přesně slavíme? 439 01:01:34,482 --> 01:01:36,484 To, že je naše význačná rada zvrácená? 440 01:01:38,653 --> 01:01:43,178 Zbláznil jste se, Tanako? Tohle tu nestrpím! 441 01:01:43,256 --> 01:01:45,452 Urážíte naši sestru. Omluvte se! 442 01:01:46,611 --> 01:01:52,244 Tanaka-san, o jaké zvrácenosti to mluvíte? 443 01:01:57,672 --> 01:01:59,154 Můj otec, 444 01:01:59,799 --> 01:02:02,636 společně s vaším a s vaším, tuhle radu založil. 445 01:02:03,678 --> 01:02:06,514 A zatímco se tu smějete jako hloupí osli, 446 01:02:06,598 --> 01:02:10,158 oni v posmrtném životě pláčou... 447 01:02:11,133 --> 01:02:12,565 - Zmlkněte! - ...nad tou dnešní zvráceností! 448 01:02:13,553 --> 01:02:16,303 To překračuje všechny meze! 449 01:02:16,816 --> 01:02:18,902 Tanako, to vy tuto radu urážíte. 450 01:02:19,069 --> 01:02:20,237 Parchante. 451 01:02:21,071 --> 01:02:22,486 Ty kundí ksichte! 452 01:02:22,581 --> 01:02:23,623 Pánové. 453 01:02:26,368 --> 01:02:31,450 Tanaka nám chce očividně něco sdělit. 454 01:02:33,583 --> 01:02:37,065 Rozhodně ho nechte, at' se vyjádří. 455 01:02:38,672 --> 01:02:40,382 Hovořím o zvrácenosti spáchané na této radě, 456 01:02:42,050 --> 01:02:43,468 kterou mám rád 457 01:02:44,803 --> 01:02:48,219 víc než své vlastní děti, 458 01:02:49,607 --> 01:02:55,123 protože se jejím vůdcem stala čínsko-japonsko-americká kurva! 459 01:03:14,791 --> 01:03:20,022 Abyste pochopili, že hovořím vážně, 460 01:03:21,589 --> 01:03:24,134 tak vám to řeknu anglicky. 461 01:03:37,939 --> 01:03:39,441 Jako váš vůdce 462 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 vás vyzývám, abyste čas od času, ale vždy zdvořile, 463 01:03:44,070 --> 01:03:46,072 vyjádřili své pochybnosti o mém úsudku. 464 01:03:46,448 --> 01:03:50,869 Máte-li o nějakém mém rozhodnutí nějaké pochybnosti, povězte to. 465 01:03:51,202 --> 01:03:57,542 Ale nechte mě, at' vás přesvědčím, a slibuji, že nic nebude tabu. 466 01:03:58,793 --> 01:04:01,546 Ovšem kromě toho, o kterém jsme právě hovořili. 467 01:04:04,632 --> 01:04:10,513 Ten, kdo mi bude vytýkat můj čínský nebo americký původ, 468 01:04:11,014 --> 01:04:15,477 za to zaplatí svou hlavou. Jako tady ten zasran. 469 01:04:18,063 --> 01:04:24,944 Jestli chcete vy sráči něco říct, máte kurva možnost! 470 01:04:27,572 --> 01:04:28,740 Zdá se že ne. 471 01:04:32,202 --> 01:04:33,499 Pánové, toto zasedání se odročuje. 472 01:04:35,413 --> 01:04:37,082 Letenku do Tokia, prosím. 473 01:07:12,862 --> 01:07:13,780 Moshi moshi. 474 01:07:14,105 --> 01:07:18,911 Mají jednání. Můžete zavolat později? 475 01:07:19,202 --> 01:07:22,830 Máte s sebou manželku? Ano, chápu. 476 01:08:15,967 --> 01:08:18,970 Děkujeme, že jste přijeli. 477 01:08:30,398 --> 01:08:34,027 Připravíme vám speciální pokrmy. 478 01:08:37,029 --> 01:08:41,618 Pojďte prosím tudy. 479 01:09:13,649 --> 01:09:15,818 Ne, takhle to není. 480 01:09:15,902 --> 01:09:18,154 Mezi nohama toho staříka 481 01:09:18,279 --> 01:09:19,988 se objevila tvář staré dámy. 482 01:09:20,073 --> 01:09:21,573 Tady je důvod. 483 01:09:21,658 --> 01:09:24,618 Viděla, že Johnson ukazuje nahoru. 484 01:09:34,002 --> 01:09:34,962 Gogo. 485 01:11:49,939 --> 01:11:53,007 At' už si poručí cokoliv, musíš jen říkat: „Ano.“ 486 01:11:53,100 --> 01:11:54,894 Poroučejí si hlouposti. 487 01:11:55,011 --> 01:11:57,388 Zmlkni! Víš, co by se stalo, kdyby tě slyšeli? 488 01:11:57,488 --> 01:11:58,865 Co se stane? 489 01:11:59,023 --> 01:12:01,614 Slyšel jsi o Tanakově klanu? Skončíš s useknutou hlavou. 490 01:12:01,735 --> 01:12:03,236 Ne, to nechci. 491 01:12:50,658 --> 01:12:51,747 Ano, to jsem já. 492 01:12:55,997 --> 01:12:59,328 Když nám na sebe necháte číslo, ozveme se vám. 493 01:13:13,621 --> 01:13:17,476 Hele, ty tam! Koho mi to připomínáš? 494 01:13:18,686 --> 01:13:20,396 Charlie Browna! 495 01:13:21,522 --> 01:13:24,221 Máte pravdu, vypadá jak Charlie Brown. 496 01:13:24,317 --> 01:13:27,194 Charlie Browne. Čtyři salámový pizzy. 497 01:13:27,278 --> 01:13:32,116 - To nemáme na jídelníčku... - Koukej je přinést, sakra! 498 01:13:32,199 --> 01:13:35,077 Hele, Charlie, dej mi pusu. 499 01:13:36,579 --> 01:13:38,497 O-Ren Ishii! 500 01:13:39,582 --> 01:13:42,155 Máme spolu nevyřízené účty! 501 01:15:12,099 --> 01:15:14,597 Charlie Browne, vypadni. 502 01:15:22,351 --> 01:15:23,394 Miki. 503 01:15:41,801 --> 01:15:43,739 Rozsekejte tu svini na kusy! 504 01:17:14,088 --> 01:17:15,256 Tak co, O-Ren, 505 01:17:16,715 --> 01:17:19,135 nějací další podřízení k likvidaci? 506 01:17:21,053 --> 01:17:22,513 Ahoj. 507 01:17:23,973 --> 01:17:25,266 Ty jsi Gogo, vid'? 508 01:17:26,851 --> 01:17:28,185 Bingo. 509 01:17:28,561 --> 01:17:30,938 A ty jsi Černá mamba. 510 01:17:32,339 --> 01:17:35,812 Naše pověst nás předchází. 511 01:17:36,836 --> 01:17:37,891 Skutečně? 512 01:17:40,030 --> 01:17:41,490 Gogo, 513 01:17:42,199 --> 01:17:45,161 vím, že chceš chránit svou paní, 514 01:17:46,287 --> 01:17:47,580 ale moc tě prosím, 515 01:17:49,206 --> 01:17:50,249 jdi pryč. 516 01:17:57,631 --> 01:17:59,095 Tomuhle říkáš moc prosit? 517 01:18:05,639 --> 01:18:07,595 Dokážeš prosit mnohem víc. 518 01:21:22,419 --> 01:21:23,796 Vážně jsou to oni? 519 01:21:24,129 --> 01:21:26,632 Snad sis nemyslela, že to půjde snadno? 520 01:21:27,508 --> 01:21:33,305 Víš, chvilku jsem si říkala že třeba jo. 521 01:21:35,224 --> 01:21:38,977 - Ty t'uňt'o. - Klidně sni dál. 522 01:28:08,825 --> 01:28:12,412 To máš za to, že se přisíráš k jakuze! 523 01:28:13,497 --> 01:28:14,873 Běž domů za mámou! 524 01:29:14,015 --> 01:29:16,729 Ti z vás, co mají to štěstí, že nepřišli o život, 525 01:29:16,866 --> 01:29:19,187 vemte si ho s sebou! 526 01:29:20,939 --> 01:29:22,357 Ale... 527 01:29:23,692 --> 01:29:27,466 končetiny, o které jste přišli, tu necháte. 528 01:29:28,905 --> 01:29:31,700 Ty ted' patří mně. 529 01:29:37,122 --> 01:29:39,541 Až na tebe, Sofie! 530 01:29:40,375 --> 01:29:43,169 Ty zůstaň tam, kde jsi. 531 01:29:44,671 --> 01:29:49,994 Co s tímhle místem teď uděláš? 532 01:29:55,140 --> 01:29:57,225 Můj podnik… 533 01:30:37,140 --> 01:30:39,017 Máš celkem úchvatný nástroj. 534 01:30:44,244 --> 01:30:45,494 Kde ho vyrobili? 535 01:30:47,692 --> 01:30:48,985 Okinawa. 536 01:30:51,154 --> 01:30:53,460 Kdo na Okinawě ti ho vyrobil? 537 01:30:55,483 --> 01:30:58,383 - To je meč od Hattori Hanza. - Lžeš! 538 01:31:11,591 --> 01:31:13,206 Meče se nikdy neunaví. 539 01:31:15,011 --> 01:31:17,660 Doufám, že sis uchovala energii. 540 01:31:22,185 --> 01:31:23,066 Jestli ne... 541 01:31:25,522 --> 01:31:27,128 možná nevydržíš ani pět minut. 542 01:31:29,567 --> 01:31:31,657 Ale místo, kde chceš umřít, 543 01:31:32,904 --> 01:31:34,001 sis nevybrala nejhůř. 544 01:34:13,773 --> 01:34:18,153 Hloupá bílá holčička, co si ráda hraje se samurajským mečem. 545 01:34:20,572 --> 01:34:22,949 I když nezvládneš bojovat jako samuraj, 546 01:34:26,578 --> 01:34:29,205 můžeš umřít jako samuraj. 547 01:34:59,944 --> 01:35:01,696 Dej do toho všechno... 548 01:35:02,530 --> 01:35:04,157 co v tobě je. 549 01:35:59,671 --> 01:36:01,709 Že jsem si z tebe předtím dělala legraci, 550 01:36:04,884 --> 01:36:06,073 za to se omlouvám. 551 01:36:15,311 --> 01:36:16,567 Přijímá se. 552 01:36:33,121 --> 01:36:34,622 Připravena? 553 01:36:39,168 --> 01:36:40,295 Jen pojd'. 554 01:37:13,619 --> 01:37:17,720 To byl skutečně meč od Hattori Hanza. 555 01:38:28,403 --> 01:38:33,991 O-REN ISHII, KORÁLOVEC 556 01:39:11,095 --> 01:39:18,045 VŠEOBECNÁ NEMOCNICE TOKIO POHOTOVOST 557 01:39:19,245 --> 01:39:20,830 Pojď nám pomoct! 558 01:39:28,588 --> 01:39:32,008 Sofie... 559 01:39:32,758 --> 01:39:36,220 Má Sofie. Je mi to líto. 560 01:39:40,349 --> 01:39:44,896 - Prosím, odpust', že jsem zradila. - Už toho nech. 561 01:39:45,855 --> 01:39:49,650 - Ale stejně... - Ale stejně nic. 562 01:39:51,944 --> 01:39:58,075 Jen že mě srdce bolí nad tím, co provedla mé krásné Sofii. 563 01:39:59,368 --> 01:40:01,621 Nechala jsem tě naživu ze dvou důvodů. 564 01:40:02,413 --> 01:40:04,582 Za prvé kvůli informacím. 565 01:40:04,974 --> 01:40:10,255 Smaž se v pekle, blbá blondýnko! Já ti nic neřeknu. 566 01:40:11,297 --> 01:40:14,717 Ale já se tě budu ptát. 567 01:40:15,635 --> 01:40:21,724 A pokaždé, když neodpovíš, něco ti useknu. 568 01:40:23,351 --> 01:40:28,439 A slibuju ti, že ti ty věci budou chybět. 569 01:40:29,607 --> 01:40:30,983 Dej sem ruku! 570 01:40:34,362 --> 01:40:39,033 Chci vědět všechno o Komandu. 571 01:40:39,283 --> 01:40:41,577 - Kdybys měla hádat… - Co dělají… 572 01:40:41,661 --> 01:40:44,497 - …proč tě nechala žít… - …a kde je najdu. 573 01:40:44,664 --> 01:40:46,249 …co bys řekla? 574 01:40:48,793 --> 01:40:52,880 To nemusím hádat. Řekla mi to. 575 01:40:55,800 --> 01:40:59,303 Řekla mi, že mi nechá můj zpackaný život ze dvou důvodů. 576 01:41:00,680 --> 01:41:05,726 Můžeš si ten svůj zpackaný život nechat ze dvou důvodů. 577 01:41:06,769 --> 01:41:08,854 Ten druhý důvod je, 578 01:41:09,397 --> 01:41:14,610 abys mu mohla osobně říct, k čemu všemu tu došlo. 579 01:41:16,153 --> 01:41:21,867 Aby, až uvidí tvé zohavené tělo, pochopil, jak jsem nelítostná. 580 01:41:23,160 --> 01:41:26,789 Chci, abys mu pověděla všechno to, co jsi pověděla mně. 581 01:41:27,456 --> 01:41:33,713 Chci, aby věděl, co vím. Aby věděl, že chci, aby to věděl. 582 01:41:34,714 --> 01:41:42,430 A chci, aby všichni věděli, že brzy umřou, stejně jak O-Ren. 583 01:41:56,001 --> 01:42:02,950 ZABÍT PĚT LIDÍ 584 01:42:07,204 --> 01:42:12,453 Pomsta se nikdy neubírá přímo. Je jako les. 585 01:42:15,087 --> 01:42:20,801 A stejně jako v lese v ní snadno sejdeš s cesty, 586 01:42:21,552 --> 01:42:24,824 zabloudíš, zapomeneš, jak ses tam dostala. 587 01:42:28,851 --> 01:42:32,647 Ta žena si zaslouží svou pomstu. 588 01:42:38,069 --> 01:42:41,572 A my si zasloužíme umřít. 589 01:42:45,868 --> 01:42:49,163 Musí trpět do posledního dechu. 590 01:43:02,551 --> 01:43:03,895 Jak jsi mě našel? 591 01:43:05,454 --> 01:43:06,639 Jsem dobrej. 592 01:43:11,310 --> 01:43:13,062 Ještě něco, Sofie. 593 01:43:14,814 --> 01:43:18,150 Ví o tom, že její dcera žije? 594 01:50:38,640 --> 01:50:40,640 České titulky: Petr Zenkl