1
00:00:00,099 --> 00:00:09,399
Sincro por Matrix_code J:L:V
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,900
Esta película está dedicada
al maestro de los directores.
3
00:00:53,900 --> 00:00:56,300
Kinji Fukasaku (1930-2003)
4
00:01:31,000 --> 00:01:32,600
¿Te parezco sádico?
5
00:01:41,900 --> 00:01:48,700
Apuesto que podría freír un huevo
en tu cabeza ahora mismo si quisiera.
6
00:01:50,100 --> 00:01:51,700
Verás, nena...
7
00:01:55,800 --> 00:02:07,200
Me gustaría creer que aún ahora eres conciente
que nada es sádico en mis acciones.
8
00:02:07,900 --> 00:02:17,300
Quizá con los otros chistosos...
pero no contigo.
9
00:02:19,400 --> 00:02:31,800
Bueno, pequeña, en este momento...
este soy yo, más masoquista que nunca.
10
00:02:32,600 --> 00:02:35,700
Bill... es tu bebé...
11
00:05:17,400 --> 00:05:21,600
CAPITULO UNO
12
00:05:27,600 --> 00:05:30,700
Ciudad de Pasadena,
California.
13
00:05:51,100 --> 00:05:52,300
¡Ya voy!
14
00:05:53,300 --> 00:05:56,100
Sarah, no puedo
creer que llegues temprano.
15
00:07:13,800 --> 00:07:19,000
Bien, vamos perra...
vamos... vamos.
16
00:08:00,300 --> 00:08:01,600
Mami, estoy en casa.
17
00:08:01,600 --> 00:08:04,000
Hola, nena... ¿Cómo
te fue en la escuela?
18
00:08:07,200 --> 00:08:09,100
Mamá, ¿qué te ocurrió?
¿Y qué le pasó a la sala de la tele?
19
00:08:12,100 --> 00:08:16,300
Ese tonto perro tuyo vino
y se comportó como un maldito tonto.
20
00:08:16,800 --> 00:08:18,300
Eso fue lo que pasó nena.
21
00:08:18,500 --> 00:08:19,600
¿Barney hizo esto?
22
00:08:19,800 --> 00:08:23,800
Nena, ahora no puedes entrar.
Hay vidrios rotos por todas partes.
23
00:08:23,800 --> 00:08:25,600
Podrías cortarte.
24
00:08:31,100 --> 00:08:35,000
Ella es una vieja amiga de mamá.
Hace mucho que no la veía.
25
00:08:35,400 --> 00:08:39,600
Hola cariño, soy ...
¿cuál es tu nombre?
26
00:08:43,800 --> 00:08:45,700
Su nombre es Nicky.
27
00:08:46,400 --> 00:08:50,700
Nicky. Vaya nombre más bonito
para una niña muy bonita.
28
00:08:53,000 --> 00:08:54,900
¿Qué edad tienes, Nicky?
29
00:08:57,100 --> 00:09:00,800
Nicky, ... te hizo
una pregunta.
30
00:09:01,600 --> 00:09:02,800
Tengo cuatro.
31
00:09:04,200 --> 00:09:11,400
¿Cuatro años, eh?
Verás, una vez tuve una niñita.
32
00:09:11,600 --> 00:09:15,100
Ahora tendría unos cuatro años.
33
00:09:17,100 --> 00:09:21,800
Ahora, nena, mamá y su amiga
tienen que hablar de cosas de grandes.
34
00:09:21,700 --> 00:09:25,500
Así que ve a tu cuarto y déjanos
a solas hasta que ...
35
00:09:25,400 --> 00:09:27,800
yo te diga que salgas. ¿Sí?
36
00:09:31,000 --> 00:09:35,200
Nicky... ¡a tu cuarto, ahora!
37
00:09:48,200 --> 00:09:49,600
¿Quieres café?
38
00:09:50,400 --> 00:09:51,500
Sí. Seguro.
39
00:09:59,500 --> 00:10:03,300
Este ama de casa
de Pasadena se llama Jeanne Bell.
40
00:10:03,300 --> 00:10:06,100
Su marido es el Dr. Lawrence Bell.
41
00:10:06,100 --> 00:10:10,300
Pero cuando nos conocimos, hace
4 años, su nombre era Vernita Green.
42
00:10:10,100 --> 00:10:14,000
Su nombre en clave era Cabeza
de Cobre. El mío, Cobra Africana.
43
00:10:14,800 --> 00:10:16,000
¿Tienes una toalla?
44
00:10:18,000 --> 00:10:18,900
Sí.
45
00:10:23,900 --> 00:10:25,000
Gracias.
46
00:10:25,800 --> 00:10:28,700
Aún tomas el tuyo con
crema y azúcar, ¿verdad?
47
00:10:27,800 --> 00:10:28,500
Sí.
48
00:10:32,000 --> 00:10:35,300
Bueno supongo que es un poco
tarde para una disculpa, ¿no?
49
00:10:35,100 --> 00:10:36,500
Supones bien.
50
00:10:37,400 --> 00:10:41,700
Necesito saber si harás alguna otra
porquería estando mi hijita presente.
51
00:10:42,100 --> 00:10:44,200
Por ahora, puedes estar tranquila.
52
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
No voy a matarte
frente a tu hija, ¿de acuerdo?
53
00:10:49,800 --> 00:10:53,500
Eso es más racional que lo que Bill
me llevó a creer que tú eras capaz.
54
00:10:53,300 --> 00:10:57,000
Es misericordia, compasión
y perdón lo que me falta...
55
00:10:57,800 --> 00:10:59,600
No racionalidad.
56
00:11:07,000 --> 00:11:08,800
Sé que te jodí.
57
00:11:09,200 --> 00:11:12,800
Estuve muy mal.
Ojalá no lo hubiera hecho, pero lo hice.
58
00:11:13,800 --> 00:11:16,100
Tienes derecho a querer ajustar cuentas.
59
00:11:16,100 --> 00:11:22,700
No, no, no... ¿Ajustar cuentas?
¿Quedar a mano?
60
00:11:22,900 --> 00:11:29,100
Tendría que matarte a ti...
ir al cuarto de Nicky y matarla...
61
00:11:29,600 --> 00:11:33,900
luego esperar a que tu marido, el bueno
del Dr. Bell, llegue a casa y matarlo.
62
00:11:34,100 --> 00:11:38,100
Ahí estaríamos a mano, Vernita.
Eso sería cerrar el cuadro.
63
00:11:38,800 --> 00:11:42,700
Mira, si pudiera regresar el
tiempo con una maquina lo haría.
64
00:11:42,700 --> 00:11:44,800
Pero no puedo.
65
00:11:44,900 --> 00:11:48,900
Todo lo que te puedo decir es que
soy una persona diferente ahora.
66
00:11:49,000 --> 00:11:51,700
Oh, grandioso...
pero no me importa.
67
00:11:51,700 --> 00:11:56,700
¿Quieres matarme? Sé que no
merezco tu misericordia o perdón.
68
00:11:56,600 --> 00:12:00,900
No obstante, te suplico
por ambas, en nombre de mi hija.
69
00:12:01,300 --> 00:12:04,700
Perra... te puedes
detener ahí mismo.
70
00:12:04,700 --> 00:12:08,800
Sólo porque no tenía ganas de
matarte ante los ojos de tu hija...
71
00:12:08,700 --> 00:12:14,000
no significa que hacerla desfilar
frente a mí me inspirará compasión.
72
00:12:14,400 --> 00:12:18,000
Tú y yo tenemos asuntos pendientes
73
00:12:18,000 --> 00:12:22,100
y ninguna maldita cosa que hiciste
durante estos cuatro años...
74
00:12:22,000 --> 00:12:25,700
incluyendo un embarazo,
va a cambiar eso.
75
00:12:27,800 --> 00:12:28,800
Entonces, ¿cuándo lo hacemos?
76
00:12:29,800 --> 00:12:34,600
Todo depende de...
cuándo quieres morir.
77
00:12:34,500 --> 00:12:38,000
¿Mañana... pasado mañana?
78
00:12:38,000 --> 00:12:40,100
¿Qué tal esta noche, perra?
79
00:12:40,100 --> 00:12:42,200
Esplendido, ¿dónde?
80
00:12:42,200 --> 00:12:45,800
Hay un campo de béisbol donde entreno
a la Liga infantil a un kilómetro de aquí.
81
00:12:45,800 --> 00:12:49,700
Nos encontraremos ahí a las 2:30 de
la madrugada, vestidas de negro...
82
00:12:49,800 --> 00:12:57,200
y pelearemos sólo con cuchillos
donde nadie nos molestará.
83
00:12:57,100 --> 00:13:02,100
Ahora... tengo que
preparar el cereal de Nicky.
84
00:13:10,800 --> 00:13:15,100
Bill siempre decía que eras una
de las mejores con un arma de filo.
85
00:13:15,000 --> 00:13:18,600
Púdrete, perra. Sé que
no calificaba esa basura...
86
00:13:18,600 --> 00:13:22,100
Así que puedes lamerme
el maldito trasero, Cobra Africana.
87
00:13:24,100 --> 00:13:25,600
Cobra Africana.
88
00:13:25,600 --> 00:13:28,300
Yo tendría que haber
sido la maldita Cobra Africana.
89
00:13:28,900 --> 00:13:32,000
¿Qué arma escoges? Si quieres seguir
con tu cuchillo de carnicero ...
90
00:13:31,900 --> 00:13:33,500
por mí está bien.
91
00:13:34,600 --> 00:13:36,400
Muy gracioso, perra.
92
00:13:37,300 --> 00:13:38,800
¡Muy gracioso!
93
00:14:36,700 --> 00:14:40,100
No era mi intención
hacer esto frente a ti.
94
00:14:42,500 --> 00:14:48,700
Por eso, lo siento... pero
puedes tener mi palabra:
95
00:14:50,500 --> 00:14:53,400
tu madre se la buscó.
96
00:15:07,500 --> 00:15:14,200
Cuando crezcas... si aún
guardas rencor por esto...
97
00:15:16,700 --> 00:15:18,400
estaré esperando.
98
00:15:23,600 --> 00:15:26,100
Para aquellos considerados guerreros:
99
00:15:26,100 --> 00:15:28,300
cuando entablas combate,
100
00:15:28,600 --> 00:15:34,800
el triunfo sobre tu enemigo
puede ser la única preocupación.
101
00:15:36,900 --> 00:15:42,600
Domina toda
compasión y emoción humana.
102
00:15:47,400 --> 00:15:53,700
Mata a quienquiera que esté en tu
camino, aun si es Dios o el mismo Buda.
103
00:15:59,700 --> 00:16:05,800
Esta verdad se halla
en el corazón del arte del combate.
104
00:16:20,300 --> 00:16:24,800
CAPITULO DOS.
La NOVIA salpicada de sangre
105
00:16:31,000 --> 00:16:34,600
''Cuatro años y seis meses
antes en la ciudad de El Paso, Texas.''
106
00:17:17,700 --> 00:17:21,600
Bueno, dame los detalles sangrientos,
hijo número uno.
107
00:17:22,600 --> 00:17:24,500
Es una maldita masacre, papá.
108
00:17:26,600 --> 00:17:29,900
Acabaron con toda la fiesta
de bodas, al estilo de una ejecución.
109
00:17:32,400 --> 00:17:33,700
Dame las cifras.
110
00:17:33,800 --> 00:17:39,600
Nueve cadáveres... y estamos
hablando de todo el mundo.
111
00:17:39,500 --> 00:17:44,100
La novia, el novio, el reverendo,
la esposa del reverendo.
112
00:17:45,000 --> 00:17:47,400
Demonios, incluso mataron al viejo
de color que tocaba el órgano.
113
00:17:50,300 --> 00:17:54,000
Me parece que alguien no estaba
dispuesto a callar para siempre.
114
00:17:58,500 --> 00:18:01,600
¡Ave María Purísima!
115
00:18:08,100 --> 00:18:12,600
¡Qué te dije, papá! Parece obra de un
maldito escuadrón de la muerte nicaragüense.
116
00:18:13,800 --> 00:18:16,400
será mejor que te guardes esa blasfemia,
muchacho. Estás en una casa de culto.
117
00:18:17,700 --> 00:18:19,200
Lo siento papá.
118
00:18:21,000 --> 00:18:31,000
Parece obra de profesionales, estimo que
fueron cuatro o cinco matones, fuertes.
119
00:18:31,800 --> 00:18:33,300
¿Cómo puedes saberlo?
120
00:18:33,300 --> 00:18:36,200
Bueno, una mano segura y firme hizo esto.
121
00:18:36,200 --> 00:18:39,100
Éste no es ningún aficionado excéntrico.
Esto es el trabajo de un perro ingenioso.
122
00:18:39,000 --> 00:18:43,300
Se lo puede reconocer
por la limpieza en la carnicería.
123
00:18:43,300 --> 00:18:50,300
Aunque pueda ser
una destrucción violenta y asesina,
124
00:18:50,900 --> 00:18:52,600
todos los colores
se conservan dentro de las líneas.
125
00:18:53,800 --> 00:18:57,400
Si uno fuera retardado,
casi lo podría admirar.
126
00:19:10,000 --> 00:19:12,100
¿Quién es la novia?
127
00:19:12,100 --> 00:19:13,200
No lo sabemos.
128
00:19:13,300 --> 00:19:18,500
El nombre que estaba en el registro
era ''Arlene Maquiaveli'' y es falso.
129
00:19:20,300 --> 00:19:23,300
Todos la hemos estado llamando
simplemente ''La novia'', por el vestido.
130
00:19:23,300 --> 00:19:26,300
Se podría decir que está embarazada.
131
00:19:27,300 --> 00:19:31,700
Debió estar furioso para dispararle en
la cabeza a una muchacha así de bonita.
132
00:19:33,300 --> 00:19:44,800
Mírala... pelo color heno, grandes ojos...
parece un angelito ensangrentado.
133
00:19:48,600 --> 00:19:49,800
¿Hijo número uno?
134
00:19:50,000 --> 00:19:50,800
¿Sí?
135
00:19:51,300 --> 00:19:56,300
Esta hija de puta
no está muerta.
136
00:22:11,000 --> 00:22:13,900
ELLE DRIVER - miembro de la
ESCUADRA MORTAL VÍBORA LETAL
137
00:22:13,900 --> 00:22:16,600
nombre en clave: VÍBORA
DE LA MONTAÑA DE CALIFORNIA
138
00:22:31,600 --> 00:22:37,600
Quizá nunca me agradaste.
De hecho, te desprecio.
139
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Pero eso no debería
sugerir que no te respete.
140
00:22:47,200 --> 00:22:50,900
Morir durmiendo es un lujo
que para los de nuestra...
141
00:22:50,800 --> 00:22:53,400
especie pocas veces se permite.
142
00:22:54,100 --> 00:22:55,400
Mi obsequio para ti.
143
00:23:08,600 --> 00:23:09,700
Hola Bill.
144
00:23:11,600 --> 00:23:13,600
¿Cómo está?
145
00:23:14,200 --> 00:23:15,200
En coma.
146
00:23:16,700 --> 00:23:17,900
¿Dónde esta?
147
00:23:18,700 --> 00:23:21,100
En este preciso
momento, estoy vigilándola.
148
00:23:21,500 --> 00:23:23,200
Así se hace.
149
00:23:27,000 --> 00:23:29,100
Elle, abortarás la misión.
150
00:23:31,000 --> 00:23:32,600
Le debemos algo mejor.
151
00:23:32,500 --> 00:23:34,600
Oh, ¡no le debes nada!
152
00:23:34,700 --> 00:23:37,000
¿Puedes no levantar la voz?
153
00:23:37,000 --> 00:23:38,700
¡No le debes nada!
154
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
¿Puedo decir sola una cosa?
155
00:23:40,700 --> 00:23:41,600
Habla.
156
00:23:43,100 --> 00:23:47,000
Todas ustedes hicieron
lo imposible, pero no la mataron
157
00:23:47,000 --> 00:23:51,900
y yo le metí una bala en la cabeza,
pero su corazón siguió latiendo.
158
00:23:51,900 --> 00:23:57,900
Lo viste tú misma, con
tu hermoso ojo azul, ¿no?
159
00:24:00,700 --> 00:24:03,300
Le hemos hecho
muchas cosas a esta dama.
160
00:24:03,400 --> 00:24:08,600
Y si algún día se despierta,
le haremos muchísimas más.
161
00:24:09,300 --> 00:24:14,600
Pero una cosa que no haremos es
entrar como ratas a su habitación...
162
00:24:14,300 --> 00:24:17,600
para matarla mientras duerme.
163
00:24:19,900 --> 00:24:27,200
Y la razón por la que no vamos a
hacer eso es porque nos rebajaría.
164
00:24:27,900 --> 00:24:29,800
¿No está de acuerdo, señorita Driver?
165
00:24:31,900 --> 00:24:32,800
Supongo.
166
00:24:33,600 --> 00:24:35,600
¿En verdad tienes que suponer?
167
00:24:36,900 --> 00:24:38,900
No, no tengo que suponer.
168
00:24:40,800 --> 00:24:41,700
Lo sé.
169
00:24:43,700 --> 00:24:45,000
Ven a casa, cariño.
170
00:24:46,600 --> 00:24:47,700
Afirmativo.
171
00:24:49,600 --> 00:24:51,100
Te amo mucho.
172
00:24:52,700 --> 00:24:54,600
Yo también te amo.
173
00:24:56,900 --> 00:24:58,000
Adiós.
174
00:25:10,800 --> 00:25:13,700
Pensaste que eso
fue malditamente gracioso, ¿no?
175
00:25:16,100 --> 00:25:20,900
Un consejo, basura:
No te despiertes jamás.
176
00:25:23,500 --> 00:25:26,500
Cuatro años después.
177
00:25:56,200 --> 00:26:03,300
En este momento este soy yo...
Más masoquista que nunca.
178
00:26:03,600 --> 00:26:05,700
Bill. Es tu bebé...
179
00:27:09,800 --> 00:27:10,800
Mi bebé.
180
00:27:38,000 --> 00:27:41,600
Cuatro años...
181
00:28:11,200 --> 00:28:13,300
Cuesta 75 dólares
por un turno, amigo mío.
182
00:28:13,300 --> 00:28:14,900
¿Vas a divertirte o qué?
183
00:28:15,000 --> 00:28:17,300
Oh, sí, muchacho.
184
00:28:24,800 --> 00:28:26,300
Ahora bien, hete aquí las reglas.
185
00:28:26,400 --> 00:28:28,100
Regla 1 : Nada de golpearla.
186
00:28:28,100 --> 00:28:31,600
Si la enfermera llega mañana y tiene
un ojo negro o le falta un diente, se acabó.
187
00:28:31,700 --> 00:28:34,800
Así que nada de golpes,
bajo ninguna circunstancia.
188
00:28:34,900 --> 00:28:37,900
Por cierto, la pequeña perra escupe.
Es un reflejo involuntario,
189
00:28:38,000 --> 00:28:42,300
Escupa o no, nada de golpes.
¿Está absolutamente clara la regla 1?
190
00:28:42,400 --> 00:28:43,700
Sí.
191
00:28:43,700 --> 00:28:46,700
Regla 2: Nada de marcas ni mordiscos.
No dejes marcas de ningún tipo.
192
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Después de eso, todo está bien, amigo.
193
00:28:53,100 --> 00:28:55,200
Allí abajo su cañería no funciona, así
que puedes eyacular todo lo que quieras,
194
00:28:55,200 --> 00:28:58,900
pero no levantes la voz e
intenta no hacer lío. Regresaré en 20.
195
00:29:02,300 --> 00:29:05,000
Oh, mierda... por cierto.
196
00:29:05,000 --> 00:29:09,300
No siempre, pero a veces esta muñequita
puede secarse más que un balde de arena.
197
00:29:09,400 --> 00:29:13,000
Si se seca, lubrícala
con esto y no tendrás problemas.
198
00:29:14,000 --> 00:29:15,800
Bon appetit, mi buen amigo
199
00:29:30,600 --> 00:29:33,300
Maldición, eres la muchacha
más guapa del día de hoy.
200
00:30:23,200 --> 00:30:25,200
¡Oye, semental!
Se acabó el tiempo, amigo.
201
00:30:25,200 --> 00:30:26,700
Entraré, hayas o no terminado.
202
00:30:26,800 --> 00:30:29,000
Oye, amigo, ¿la pasaste bien?
203
00:31:02,600 --> 00:31:03,700
¿Dónde está Bill?
204
00:31:04,600 --> 00:31:05,700
¿Dónde está Bill?
205
00:31:07,700 --> 00:31:08,900
Por favor, deja de golpearme.
206
00:31:09,200 --> 00:31:10,300
¿Dónde está Bill?
207
00:31:11,700 --> 00:31:13,000
No sé quién es Bill.
208
00:31:13,500 --> 00:31:14,400
¡Mentira!
209
00:31:23,500 --> 00:31:29,600
Bueno, ¡vaya que eres la porción de
delicioso pastel de la que me hablaron!
210
00:31:30,400 --> 00:31:34,700
Bueno, yo soy de Huntsville, Texas.
Me llamo Buck y estoy aquí para fornicar.
211
00:31:39,400 --> 00:31:43,500
Tu nombre es Buck,
¿verdad?
212
00:31:43,400 --> 00:31:47,600
Y viniste a fornicar,
¿verdad?
213
00:32:15,600 --> 00:32:17,400
El vagón de la vagina.
214
00:32:18,800 --> 00:32:19,800
Maldito.
215
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
Texas.
216
00:34:35,900 --> 00:34:37,400
Mueve el dedo grande.
217
00:34:42,800 --> 00:34:44,500
Mueve el dedo grande.
218
00:34:53,000 --> 00:34:55,600
Mueve el dedo grande.
219
00:35:01,100 --> 00:35:02,700
Mueve el dedo grande.
220
00:35:08,100 --> 00:35:09,500
Mueve el dedo grande.
221
00:35:10,200 --> 00:35:12,200
Mientras yacía en la parte
trasera del camión de Buck,
222
00:35:12,300 --> 00:35:15,200
intentando sacar
mis extremidades de la entropía...
223
00:35:15,400 --> 00:35:16,400
Mueve el dedo grande.
224
00:35:16,800 --> 00:35:20,800
...pude ver los rostros
de las perras que me hicieron esto
225
00:35:21,000 --> 00:35:23,300
y el cabrón responsable.
226
00:35:25,400 --> 00:35:27,200
Todos miembros de...
227
00:35:27,200 --> 00:35:31,800
la Escuadra Mortal Víbora Letal.
228
00:35:33,400 --> 00:35:37,500
Cuando la fortuna le sonríe a algo
tan violento y feo como la venganza,
229
00:35:37,500 --> 00:35:42,600
parece probar no sólo que Dios existe,
sino que uno hace su voluntad.
230
00:35:43,900 --> 00:35:45,500
Cuando sabía lo mínimo
sobre mis enemigos,
231
00:35:45,700 --> 00:35:49,300
el primer nombre en mi lista de muerte,
O- Ren Ishii
232
00:35:49,300 --> 00:35:51,600
era el más fácil de hallar.
233
00:35:51,700 --> 00:35:54,800
Pero, por supuesto, cuando
uno maneja la difícil tarea
234
00:35:54,800 --> 00:35:57,900
de convertirse en
la reina del hampa de Tokio,
235
00:35:57,900 --> 00:36:00,100
uno no lo mantiene en secreto, ¿o sí?
236
00:36:00,100 --> 00:36:03,700
O-REN ISHII - miembro de la
ESCUADRA MORTAL VÍBORA LETAL
237
00:36:03,600 --> 00:36:06,000
Nombre en clave:
BOCA DE ALGODÓN
238
00:36:09,400 --> 00:36:12,500
CAPITULO TRES:
El origen de O-Ren.
239
00:36:13,700 --> 00:36:18,200
O- Ren Ishii nació en una base
militar estadounidense en Tokio, Japón.
240
00:36:20,000 --> 00:36:23,800
Era mitad china, mitad
japonesa estadounidense.
241
00:36:23,800 --> 00:36:27,000
Conoció por primera vez
la muerte a la edad de nueve años.
242
00:36:26,800 --> 00:36:30,500
En ese momento fue testigo de la
muerte de sus padres a manos...
243
00:36:30,400 --> 00:36:35,500
del más sanguinario jefe
Yakuza: el jefe Matsumoto.
244
00:41:06,100 --> 00:41:10,200
Juró vengarse.
Para su fortuna,
245
00:41:10,200 --> 00:41:14,200
el jefe Matsumoto era pederasta.
246
00:41:15,700 --> 00:41:18,800
A los 11, tuvo su venganza.
247
00:41:22,600 --> 00:41:25,800
Matsumoto, mírame.
248
00:41:27,700 --> 00:41:30,200
Mírame bien a la cara.
249
00:41:32,900 --> 00:41:35,400
Mírame a los ojos.
250
00:41:37,400 --> 00:41:38,900
Mira mi boca.
251
00:41:40,500 --> 00:41:42,300
¿Te parezco familiar?
252
00:41:44,200 --> 00:41:47,500
Puede que mi cara...
253
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
te recuerde a alguien.
254
00:41:54,000 --> 00:41:56,300
Quizás a una mujer...
255
00:41:57,100 --> 00:41:59,200
¡a la que tú asesinaste!
256
00:43:22,400 --> 00:43:26,300
A los 20, era una de
las máximas asesinas del mundo.
257
00:44:14,700 --> 00:44:18,500
A los 25, participó
en la matanza de nueve inocentes,
258
00:44:18,300 --> 00:44:21,400
incluyendo a mi hija
aún por nacer...
259
00:44:22,800 --> 00:44:25,700
en una pequeña capilla
de bodas en El Paso, Texas.
260
00:44:27,300 --> 00:44:32,600
Pero ese día, cuatro años atrás,
cometió un gran error.
261
00:44:34,100 --> 00:44:36,400
Debió haber matado a diez.
262
00:44:37,400 --> 00:44:43,100
En fin, antes que la satisfacción
sea mía, lo primero es lo primero.
263
00:44:44,300 --> 00:44:46,000
Mueve el dedo grande.
264
00:44:53,800 --> 00:45:00,400
Terminó la parte difícil.... ahora hagamos
que los otros holgazanes se muevan.
265
00:45:01,900 --> 00:45:04,600
Trece horas después
266
00:45:34,700 --> 00:45:37,200
Bienvenida a Air-O.
¿La puedo ayudar?
267
00:45:37,000 --> 00:45:39,100
A Okinawa, sólo de ida.
268
00:45:47,400 --> 00:45:51,600
CAPITULO 4:
El hombre de Okinawa.
269
00:45:57,500 --> 00:46:00,700
La isla de Okinawa, Japón.
270
00:46:06,800 --> 00:46:07,600
Hola.
271
00:46:08,100 --> 00:46:09,300
Bienvenida.
272
00:46:17,900 --> 00:46:19,300
¿Es inglesa?
273
00:46:19,800 --> 00:46:21,300
Casi... Estadounidense.
274
00:46:22,500 --> 00:46:23,500
¡Estadounidense!
275
00:46:23,700 --> 00:46:24,800
¡Bienvenida, estadounidense!
276
00:46:26,200 --> 00:46:27,300
Gracias.
277
00:46:27,400 --> 00:46:33,000
Mi inglés ser muy bueno. Tú decir:
''Domo''. ¿Habla japonés?
278
00:46:33,300 --> 00:46:36,000
No, no, sólo unas pocas
palabras que aprendí ayer.
279
00:46:38,600 --> 00:46:40,700
¿Me puedo sentar en la barra?
280
00:46:40,700 --> 00:46:42,700
Oh, sí, sí, por favor siéntese.
281
00:46:46,500 --> 00:46:48,600
¿Qué otras palabras aprendiste?
282
00:46:51,800 --> 00:46:54,900
Tenemos un cliente.
Trae algo de té. ¡Rápido!
283
00:46:55,600 --> 00:46:57,700
¡Estoy mirando la telenovela!
284
00:46:59,400 --> 00:47:00,900
Maldito vago.
285
00:47:01,700 --> 00:47:03,800
Al diablo con la telenovela. ¡Deprisa!
286
00:47:04,000 --> 00:47:07,800
El té está caliente. ¿Por qué no
lo sirves tú mismo alguna vez?
287
00:47:09,300 --> 00:47:11,600
¡Cállate y mueve el trasero aquí!
288
00:47:11,900 --> 00:47:19,900
Discúlpeme... ¿qué otras
palabras en japonés aprendió?
289
00:47:20,200 --> 00:47:21,800
Oh, veamos...
290
00:47:22,200 --> 00:47:23,000
¿arigato?
291
00:47:23,500 --> 00:47:25,100
¡Arigato! ¡Bien!
292
00:47:28,800 --> 00:47:30,100
Ya dije ''domo'', ¿verdad?
293
00:47:30,200 --> 00:47:31,000
Sí, ya lo dijo.
294
00:47:32,700 --> 00:47:33,900
¿Konechiwah?
295
00:47:35,100 --> 00:47:37,700
Konichiwah... konichiwah, repita.
296
00:47:38,900 --> 00:47:40,200
Konichiwah.
297
00:47:40,200 --> 00:47:45,600
Bien, bien, bien. Para no saber
japonés habla como una japonesa.
298
00:47:45,700 --> 00:47:47,800
Oh, no, ahora se está
burlando de mí.
299
00:47:47,700 --> 00:47:52,700
No, no, no. Para nada, la
pronunciación es muy buena.
300
00:47:53,000 --> 00:47:58,000
Dijo arigato como nosotros
decimos arigato.
301
00:48:00,400 --> 00:48:04,700
Bueno gracias.
Quiero decir... arigato.
302
00:48:06,800 --> 00:48:10,500
Debería aprender
japonés, es muy fácil.
303
00:48:11,500 --> 00:48:14,000
No me diga, he escuchado
que es muy difícil.
304
00:48:13,800 --> 00:48:17,000
De lo más difícil.
Pero tú tener lengua japonesa.
305
00:48:20,600 --> 00:48:21,400
Bien, bien.
306
00:48:28,300 --> 00:48:34,700
¡Oye, qué diablos pasa con el té...
apúrate... maldición!
307
00:48:38,700 --> 00:48:39,900
Holgazán.
308
00:48:47,300 --> 00:48:49,400
¿Qué quiere?
309
00:48:49,700 --> 00:48:50,700
¿Perdón?
310
00:48:53,200 --> 00:48:54,300
De beber.
311
00:48:55,200 --> 00:48:57,700
Oh, sí, una botella de
sake caliente, por favor.
312
00:48:59,300 --> 00:49:01,000
¿Sake caliente? ¡Muy bien!
313
00:49:02,000 --> 00:49:03,500
¡Un sake caliente!
314
00:49:04,000 --> 00:49:06,100
¿Sake? ¿En la mitad del día?
315
00:49:07,700 --> 00:49:10,600
Día, noche, tarde.
¿A quién le importa?
316
00:49:10,600 --> 00:49:12,100
¡Trae el sake!
317
00:49:12,000 --> 00:49:15,100
¿Cómo es que siempre
tengo que traer el sake?
318
00:49:14,900 --> 00:49:16,400
Escucha bien.
319
00:49:16,400 --> 00:49:20,000
Durante 30 años, tú preparas
el pescado, yo traigo el sake.
320
00:49:19,700 --> 00:49:22,600
¡Si esto fuera el ejército...
321
00:49:22,700 --> 00:49:25,700
a estas alturas ya sería general!
322
00:49:25,400 --> 00:49:28,800
Así que serías general, ¿eh?
323
00:49:28,800 --> 00:49:32,900
Si fueras general,
yo sería emperador...
324
00:49:33,000 --> 00:49:33,900
y aún tendrías
que traer el sake.
325
00:49:33,800 --> 00:49:36,900
¡y aún seguirías trayendo el sake!
326
00:49:36,900 --> 00:49:38,600
¡Así que cállate y trae el sake, calvo!
327
00:49:39,000 --> 00:49:40,400
¿No soy calvo, sabe?
Me rasuro la cabeza.
328
00:49:40,500 --> 00:49:41,700
¿Entendido?
329
00:49:46,200 --> 00:49:52,300
Lo siento... ¿es su
primera vez en Japón?
330
00:49:52,400 --> 00:49:53,100
Sí.
331
00:49:54,300 --> 00:49:56,500
¿Y qué la trae a Okinawa?
332
00:49:57,300 --> 00:49:59,100
Vine a ver a un hombre.
333
00:49:59,400 --> 00:50:00,300
¿Oh, sí?
334
00:50:02,400 --> 00:50:04,900
¿Tiene un amigo que
vive en Okinawa?
335
00:50:05,100 --> 00:50:06,800
No tanto.
336
00:50:06,800 --> 00:50:08,000
¿No es amigo?
337
00:50:08,600 --> 00:50:10,000
Nunca lo he visto.
338
00:50:10,100 --> 00:50:11,100
¿Nunca?
339
00:50:12,300 --> 00:50:15,500
¿Cuál es su nombre?
¿Puedo preguntar?
340
00:50:16,800 --> 00:50:18,400
Hattori Hanzo.
341
00:50:31,200 --> 00:50:34,400
¿Y qué quiere con
Hattori Hanzo?
342
00:50:36,100 --> 00:50:38,000
Necesito acero japonés.
343
00:50:40,500 --> 00:50:43,000
¿Para que necesita acero japonés?
344
00:50:45,300 --> 00:50:47,900
Tengo una plaga que exterminar.
345
00:50:51,600 --> 00:50:56,600
Debe de tener grandes ratas
si necesitas el acero de Hattori Hanzo.
346
00:50:59,700 --> 00:51:00,300
Enormes.
347
00:52:29,000 --> 00:52:29,900
¿Puedo?
348
00:52:30,800 --> 00:52:31,700
Claro.
349
00:52:35,800 --> 00:52:39,100
Espere, pruebe el del medio.
350
00:53:32,900 --> 00:53:36,700
Qué curioso... le gusta la
espada de samurai...
351
00:53:40,000 --> 00:53:42,200
a mí me gusta el béisbol.
352
00:53:50,400 --> 00:53:52,300
Te quería enseñar éstas.
353
00:53:53,900 --> 00:53:55,400
No obstante...
354
00:53:56,400 --> 00:53:59,300
alguien como tú, que conoce
tanto, seguramente debe de saber....
355
00:54:00,900 --> 00:54:04,800
que no hago más
instrumentos de muerte.
356
00:54:07,300 --> 00:54:09,200
Lo que tengo aquí...
357
00:54:09,600 --> 00:54:15,000
lo conservo por
su valor sentimental y estético.
358
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Aunque estoy orgulloso
del trabajo de mi vida...
359
00:54:25,200 --> 00:54:26,900
me he retirado.
360
00:54:37,100 --> 00:54:39,400
Entonces, déme una de éstas.
361
00:54:39,500 --> 00:54:41,800
Estas no están a la venta.
362
00:54:42,500 --> 00:54:45,300
No dije ''véndame''. Dije ''déme''.
363
00:54:49,200 --> 00:54:50,500
¿Y por qué haría eso?
364
00:54:52,300 --> 00:54:55,600
Porque mi plaga es una
ex estudiante suya.
365
00:54:59,400 --> 00:55:02,200
Y considerando a esa estudiante...
366
00:55:02,900 --> 00:55:06,000
diría que usted tiene
una gran obligación.
367
00:56:04,300 --> 00:56:06,000
Puede dormir aquí.
368
00:56:06,800 --> 00:56:08,700
Me tomará un mes...
369
00:56:12,000 --> 00:56:13,700
hacer la espada.
370
00:56:14,500 --> 00:56:17,300
Sugiero que pase
el tiempo practicando.
371
00:56:49,500 --> 00:56:52,600
UN MES DESPUÉS
372
00:57:46,300 --> 00:57:48,500
He terminado de hacer...
373
00:57:50,000 --> 00:57:52,500
aquello que hace 28 años juré a Dios...
374
00:57:56,500 --> 00:57:59,000
nunca hacer de nuevo.
375
00:58:02,800 --> 00:58:05,300
"He creado, ""algo que mata a personas""."
376
00:58:08,000 --> 00:58:12,700
Y en ese propósito, he tenido éxito.
377
00:58:16,300 --> 00:58:21,500
Lo he hecho porque...
filosóficamente...
378
00:58:21,600 --> 00:58:24,700
me solidarizo con tu propósito.
379
00:58:28,500 --> 00:58:33,000
Puedo decirle sin ninguna soberbia
que es la mejor espada que he hecho.
380
00:58:35,200 --> 00:58:37,900
Si en su viaje, se encuentra con Dios...
381
00:58:38,200 --> 00:58:40,200
Dios saldría herido.
382
00:58:54,900 --> 00:58:57,200
Guerrera de cabello amarillo...
383
00:58:57,400 --> 00:58:58,100
véte.
384
00:59:00,100 --> 00:59:01,100
Gracias.
385
00:59:13,000 --> 00:59:14,400
CAPITULO CINCO.
386
00:59:15,300 --> 00:59:18,300
Espectáculo en la casa
de las hojas azules.
387
00:59:22,900 --> 00:59:26,500
Fue un año después
de la masacre en El Paso, Texas,
388
00:59:26,500 --> 00:59:30,600
que Bill apoyó a su progenie
nipona financiera y filosóficamente
389
00:59:30,500 --> 00:59:34,300
en su importante lucha de poder
contra los otros clanes yakuza,
390
00:59:34,300 --> 00:59:37,900
sobre quien reinaría
el vicio en la ciudad de Tokio.
391
00:59:39,000 --> 00:59:42,600
Cuando se enfundó la última espada,
392
00:59:41,700 --> 00:59:45,500
fue O- Ren Ishii
y su poderoso pelotón,
393
00:59:45,500 --> 00:59:49,000
''Los 88 Locos'',
quienes resultaron vencedores.
394
00:59:51,800 --> 00:59:53,700
La muchacha bonita
a la derecha de O- Ren,
395
00:59:53,800 --> 00:59:56,400
vestida como una villana
de Viaje a las Estrellas,
396
00:59:56,400 --> 00:59:59,900
es su abogada, su mejor amiga
y su segunda lugarteniente:
397
01:00:00,000 --> 01:00:03,500
la mitad francesa,
mitad japonesa, Sofie Fatale.
398
01:00:04,700 --> 01:00:08,000
Otra antigua protegida de Bill.
399
01:00:10,400 --> 01:00:14,500
La joven con uniforme de colegiala
es la guardaespaldas personal de O- Ren,
400
01:00:14,600 --> 01:00:18,100
Gogo Yubari, de 17 años.
401
01:00:18,200 --> 01:00:21,400
Gogo puede ser joven,
pero la falta de edad
402
01:00:21,500 --> 01:00:23,700
la compensa con furia.
403
01:00:24,200 --> 01:00:26,200
¿Te gustan las Ferrari?
404
01:00:29,400 --> 01:00:32,200
Ferrari... basura italiana.
405
01:00:41,600 --> 01:00:43,400
¿Quieres acostarte conmigo?
406
01:00:43,400 --> 01:00:49,100
No te rías.
¿Quieres acostarte conmigo, sí o no?
407
01:00:49,200 --> 01:00:50,700
Sí.
408
01:00:54,400 --> 01:00:56,300
¿Qué te parece ahora, grandulón?
409
01:00:56,400 --> 01:00:59,900
¿Aún quieres penetrarme?
410
01:01:01,800 --> 01:01:03,800
¿O soy yo...
411
01:01:03,800 --> 01:01:05,900
¿O soy yo... quien te ha penetrado?
412
01:01:07,000 --> 01:01:09,100
¿Ven a qué me refiero?
413
01:01:10,500 --> 01:01:13,600
El sujeto calvo de traje
negro y con la máscara de Kato
414
01:01:13,600 --> 01:01:17,600
es Johnny Mo, general principal
del ejército personal de O- Ren,
415
01:01:17,600 --> 01:01:19,600
''Los 88 Locos''.
416
01:01:21,500 --> 01:01:27,700
Y por si se preguntan cómo una mitad
japonesa, mitad estadounidense china,