1 00:00:00,099 --> 00:00:09,399 Sincro por Matrix_code J:L:V 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,900 Esta película está dedicada al maestro de los directores. 3 00:00:53,900 --> 00:00:56,300 Kinji Fukasaku (1930-2003) 4 00:01:31,000 --> 00:01:32,600 ¿Te parezco sádico? 5 00:01:41,900 --> 00:01:48,700 Apuesto que podría freír un huevo en tu cabeza ahora mismo si quisiera. 6 00:01:50,100 --> 00:01:51,700 Verás, nena... 7 00:01:55,800 --> 00:02:07,200 Me gustaría creer que aún ahora eres conciente que nada es sádico en mis acciones. 8 00:02:07,900 --> 00:02:17,300 Quizá con los otros chistosos... pero no contigo. 9 00:02:19,400 --> 00:02:31,800 Bueno, pequeña, en este momento... este soy yo, más masoquista que nunca. 10 00:02:32,600 --> 00:02:35,700 Bill... es tu bebé... 11 00:05:17,400 --> 00:05:21,600 CAPITULO UNO 12 00:05:27,600 --> 00:05:30,700 Ciudad de Pasadena, California. 13 00:05:51,100 --> 00:05:52,300 ¡Ya voy! 14 00:05:53,300 --> 00:05:56,100 Sarah, no puedo creer que llegues temprano. 15 00:07:13,800 --> 00:07:19,000 Bien, vamos perra... vamos... vamos. 16 00:08:00,300 --> 00:08:01,600 Mami, estoy en casa. 17 00:08:01,600 --> 00:08:04,000 Hola, nena... ¿Cómo te fue en la escuela? 18 00:08:07,200 --> 00:08:09,100 Mamá, ¿qué te ocurrió? ¿Y qué le pasó a la sala de la tele? 19 00:08:12,100 --> 00:08:16,300 Ese tonto perro tuyo vino y se comportó como un maldito tonto. 20 00:08:16,800 --> 00:08:18,300 Eso fue lo que pasó nena. 21 00:08:18,500 --> 00:08:19,600 ¿Barney hizo esto? 22 00:08:19,800 --> 00:08:23,800 Nena, ahora no puedes entrar. Hay vidrios rotos por todas partes. 23 00:08:23,800 --> 00:08:25,600 Podrías cortarte. 24 00:08:31,100 --> 00:08:35,000 Ella es una vieja amiga de mamá. Hace mucho que no la veía. 25 00:08:35,400 --> 00:08:39,600 Hola cariño, soy ... ¿cuál es tu nombre? 26 00:08:43,800 --> 00:08:45,700 Su nombre es Nicky. 27 00:08:46,400 --> 00:08:50,700 Nicky. Vaya nombre más bonito para una niña muy bonita. 28 00:08:53,000 --> 00:08:54,900 ¿Qué edad tienes, Nicky? 29 00:08:57,100 --> 00:09:00,800 Nicky, ... te hizo una pregunta. 30 00:09:01,600 --> 00:09:02,800 Tengo cuatro. 31 00:09:04,200 --> 00:09:11,400 ¿Cuatro años, eh? Verás, una vez tuve una niñita. 32 00:09:11,600 --> 00:09:15,100 Ahora tendría unos cuatro años. 33 00:09:17,100 --> 00:09:21,800 Ahora, nena, mamá y su amiga tienen que hablar de cosas de grandes. 34 00:09:21,700 --> 00:09:25,500 Así que ve a tu cuarto y déjanos a solas hasta que ... 35 00:09:25,400 --> 00:09:27,800 yo te diga que salgas. ¿Sí? 36 00:09:31,000 --> 00:09:35,200 Nicky... ¡a tu cuarto, ahora! 37 00:09:48,200 --> 00:09:49,600 ¿Quieres café? 38 00:09:50,400 --> 00:09:51,500 Sí. Seguro. 39 00:09:59,500 --> 00:10:03,300 Este ama de casa de Pasadena se llama Jeanne Bell. 40 00:10:03,300 --> 00:10:06,100 Su marido es el Dr. Lawrence Bell. 41 00:10:06,100 --> 00:10:10,300 Pero cuando nos conocimos, hace 4 años, su nombre era Vernita Green. 42 00:10:10,100 --> 00:10:14,000 Su nombre en clave era Cabeza de Cobre. El mío, Cobra Africana. 43 00:10:14,800 --> 00:10:16,000 ¿Tienes una toalla? 44 00:10:18,000 --> 00:10:18,900 Sí. 45 00:10:23,900 --> 00:10:25,000 Gracias. 46 00:10:25,800 --> 00:10:28,700 Aún tomas el tuyo con crema y azúcar, ¿verdad? 47 00:10:27,800 --> 00:10:28,500 Sí. 48 00:10:32,000 --> 00:10:35,300 Bueno supongo que es un poco tarde para una disculpa, ¿no? 49 00:10:35,100 --> 00:10:36,500 Supones bien. 50 00:10:37,400 --> 00:10:41,700 Necesito saber si harás alguna otra porquería estando mi hijita presente. 51 00:10:42,100 --> 00:10:44,200 Por ahora, puedes estar tranquila. 52 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 No voy a matarte frente a tu hija, ¿de acuerdo? 53 00:10:49,800 --> 00:10:53,500 Eso es más racional que lo que Bill me llevó a creer que tú eras capaz. 54 00:10:53,300 --> 00:10:57,000 Es misericordia, compasión y perdón lo que me falta... 55 00:10:57,800 --> 00:10:59,600 No racionalidad. 56 00:11:07,000 --> 00:11:08,800 Sé que te jodí. 57 00:11:09,200 --> 00:11:12,800 Estuve muy mal. Ojalá no lo hubiera hecho, pero lo hice. 58 00:11:13,800 --> 00:11:16,100 Tienes derecho a querer ajustar cuentas. 59 00:11:16,100 --> 00:11:22,700 No, no, no... ¿Ajustar cuentas? ¿Quedar a mano? 60 00:11:22,900 --> 00:11:29,100 Tendría que matarte a ti... ir al cuarto de Nicky y matarla... 61 00:11:29,600 --> 00:11:33,900 luego esperar a que tu marido, el bueno del Dr. Bell, llegue a casa y matarlo. 62 00:11:34,100 --> 00:11:38,100 Ahí estaríamos a mano, Vernita. Eso sería cerrar el cuadro. 63 00:11:38,800 --> 00:11:42,700 Mira, si pudiera regresar el tiempo con una maquina lo haría. 64 00:11:42,700 --> 00:11:44,800 Pero no puedo. 65 00:11:44,900 --> 00:11:48,900 Todo lo que te puedo decir es que soy una persona diferente ahora. 66 00:11:49,000 --> 00:11:51,700 Oh, grandioso... pero no me importa. 67 00:11:51,700 --> 00:11:56,700 ¿Quieres matarme? Sé que no merezco tu misericordia o perdón. 68 00:11:56,600 --> 00:12:00,900 No obstante, te suplico por ambas, en nombre de mi hija. 69 00:12:01,300 --> 00:12:04,700 Perra... te puedes detener ahí mismo. 70 00:12:04,700 --> 00:12:08,800 Sólo porque no tenía ganas de matarte ante los ojos de tu hija... 71 00:12:08,700 --> 00:12:14,000 no significa que hacerla desfilar frente a mí me inspirará compasión. 72 00:12:14,400 --> 00:12:18,000 Tú y yo tenemos asuntos pendientes 73 00:12:18,000 --> 00:12:22,100 y ninguna maldita cosa que hiciste durante estos cuatro años... 74 00:12:22,000 --> 00:12:25,700 incluyendo un embarazo, va a cambiar eso. 75 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Entonces, ¿cuándo lo hacemos? 76 00:12:29,800 --> 00:12:34,600 Todo depende de... cuándo quieres morir. 77 00:12:34,500 --> 00:12:38,000 ¿Mañana... pasado mañana? 78 00:12:38,000 --> 00:12:40,100 ¿Qué tal esta noche, perra? 79 00:12:40,100 --> 00:12:42,200 Esplendido, ¿dónde? 80 00:12:42,200 --> 00:12:45,800 Hay un campo de béisbol donde entreno a la Liga infantil a un kilómetro de aquí. 81 00:12:45,800 --> 00:12:49,700 Nos encontraremos ahí a las 2:30 de la madrugada, vestidas de negro... 82 00:12:49,800 --> 00:12:57,200 y pelearemos sólo con cuchillos donde nadie nos molestará. 83 00:12:57,100 --> 00:13:02,100 Ahora... tengo que preparar el cereal de Nicky. 84 00:13:10,800 --> 00:13:15,100 Bill siempre decía que eras una de las mejores con un arma de filo. 85 00:13:15,000 --> 00:13:18,600 Púdrete, perra. Sé que no calificaba esa basura... 86 00:13:18,600 --> 00:13:22,100 Así que puedes lamerme el maldito trasero, Cobra Africana. 87 00:13:24,100 --> 00:13:25,600 Cobra Africana. 88 00:13:25,600 --> 00:13:28,300 Yo tendría que haber sido la maldita Cobra Africana. 89 00:13:28,900 --> 00:13:32,000 ¿Qué arma escoges? Si quieres seguir con tu cuchillo de carnicero ... 90 00:13:31,900 --> 00:13:33,500 por mí está bien. 91 00:13:34,600 --> 00:13:36,400 Muy gracioso, perra. 92 00:13:37,300 --> 00:13:38,800 ¡Muy gracioso! 93 00:14:36,700 --> 00:14:40,100 No era mi intención hacer esto frente a ti. 94 00:14:42,500 --> 00:14:48,700 Por eso, lo siento... pero puedes tener mi palabra: 95 00:14:50,500 --> 00:14:53,400 tu madre se la buscó. 96 00:15:07,500 --> 00:15:14,200 Cuando crezcas... si aún guardas rencor por esto... 97 00:15:16,700 --> 00:15:18,400 estaré esperando. 98 00:15:23,600 --> 00:15:26,100 Para aquellos considerados guerreros: 99 00:15:26,100 --> 00:15:28,300 cuando entablas combate, 100 00:15:28,600 --> 00:15:34,800 el triunfo sobre tu enemigo puede ser la única preocupación. 101 00:15:36,900 --> 00:15:42,600 Domina toda compasión y emoción humana. 102 00:15:47,400 --> 00:15:53,700 Mata a quienquiera que esté en tu camino, aun si es Dios o el mismo Buda. 103 00:15:59,700 --> 00:16:05,800 Esta verdad se halla en el corazón del arte del combate. 104 00:16:20,300 --> 00:16:24,800 CAPITULO DOS. La NOVIA salpicada de sangre 105 00:16:31,000 --> 00:16:34,600 ''Cuatro años y seis meses antes en la ciudad de El Paso, Texas.'' 106 00:17:17,700 --> 00:17:21,600 Bueno, dame los detalles sangrientos, hijo número uno. 107 00:17:22,600 --> 00:17:24,500 Es una maldita masacre, papá. 108 00:17:26,600 --> 00:17:29,900 Acabaron con toda la fiesta de bodas, al estilo de una ejecución. 109 00:17:32,400 --> 00:17:33,700 Dame las cifras. 110 00:17:33,800 --> 00:17:39,600 Nueve cadáveres... y estamos hablando de todo el mundo. 111 00:17:39,500 --> 00:17:44,100 La novia, el novio, el reverendo, la esposa del reverendo. 112 00:17:45,000 --> 00:17:47,400 Demonios, incluso mataron al viejo de color que tocaba el órgano. 113 00:17:50,300 --> 00:17:54,000 Me parece que alguien no estaba dispuesto a callar para siempre. 114 00:17:58,500 --> 00:18:01,600 ¡Ave María Purísima! 115 00:18:08,100 --> 00:18:12,600 ¡Qué te dije, papá! Parece obra de un maldito escuadrón de la muerte nicaragüense. 116 00:18:13,800 --> 00:18:16,400 será mejor que te guardes esa blasfemia, muchacho. Estás en una casa de culto. 117 00:18:17,700 --> 00:18:19,200 Lo siento papá. 118 00:18:21,000 --> 00:18:31,000 Parece obra de profesionales, estimo que fueron cuatro o cinco matones, fuertes. 119 00:18:31,800 --> 00:18:33,300 ¿Cómo puedes saberlo? 120 00:18:33,300 --> 00:18:36,200 Bueno, una mano segura y firme hizo esto. 121 00:18:36,200 --> 00:18:39,100 Éste no es ningún aficionado excéntrico. Esto es el trabajo de un perro ingenioso. 122 00:18:39,000 --> 00:18:43,300 Se lo puede reconocer por la limpieza en la carnicería. 123 00:18:43,300 --> 00:18:50,300 Aunque pueda ser una destrucción violenta y asesina, 124 00:18:50,900 --> 00:18:52,600 todos los colores se conservan dentro de las líneas. 125 00:18:53,800 --> 00:18:57,400 Si uno fuera retardado, casi lo podría admirar. 126 00:19:10,000 --> 00:19:12,100 ¿Quién es la novia? 127 00:19:12,100 --> 00:19:13,200 No lo sabemos. 128 00:19:13,300 --> 00:19:18,500 El nombre que estaba en el registro era ''Arlene Maquiaveli'' y es falso. 129 00:19:20,300 --> 00:19:23,300 Todos la hemos estado llamando simplemente ''La novia'', por el vestido. 130 00:19:23,300 --> 00:19:26,300 Se podría decir que está embarazada. 131 00:19:27,300 --> 00:19:31,700 Debió estar furioso para dispararle en la cabeza a una muchacha así de bonita. 132 00:19:33,300 --> 00:19:44,800 Mírala... pelo color heno, grandes ojos... parece un angelito ensangrentado. 133 00:19:48,600 --> 00:19:49,800 ¿Hijo número uno? 134 00:19:50,000 --> 00:19:50,800 ¿Sí? 135 00:19:51,300 --> 00:19:56,300 Esta hija de puta no está muerta. 136 00:22:11,000 --> 00:22:13,900 ELLE DRIVER - miembro de la ESCUADRA MORTAL VÍBORA LETAL 137 00:22:13,900 --> 00:22:16,600 nombre en clave: VÍBORA DE LA MONTAÑA DE CALIFORNIA 138 00:22:31,600 --> 00:22:37,600 Quizá nunca me agradaste. De hecho, te desprecio. 139 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Pero eso no debería sugerir que no te respete. 140 00:22:47,200 --> 00:22:50,900 Morir durmiendo es un lujo que para los de nuestra... 141 00:22:50,800 --> 00:22:53,400 especie pocas veces se permite. 142 00:22:54,100 --> 00:22:55,400 Mi obsequio para ti. 143 00:23:08,600 --> 00:23:09,700 Hola Bill. 144 00:23:11,600 --> 00:23:13,600 ¿Cómo está? 145 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 En coma. 146 00:23:16,700 --> 00:23:17,900 ¿Dónde esta? 147 00:23:18,700 --> 00:23:21,100 En este preciso momento, estoy vigilándola. 148 00:23:21,500 --> 00:23:23,200 Así se hace. 149 00:23:27,000 --> 00:23:29,100 Elle, abortarás la misión. 150 00:23:31,000 --> 00:23:32,600 Le debemos algo mejor. 151 00:23:32,500 --> 00:23:34,600 Oh, ¡no le debes nada! 152 00:23:34,700 --> 00:23:37,000 ¿Puedes no levantar la voz? 153 00:23:37,000 --> 00:23:38,700 ¡No le debes nada! 154 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 ¿Puedo decir sola una cosa? 155 00:23:40,700 --> 00:23:41,600 Habla. 156 00:23:43,100 --> 00:23:47,000 Todas ustedes hicieron lo imposible, pero no la mataron 157 00:23:47,000 --> 00:23:51,900 y yo le metí una bala en la cabeza, pero su corazón siguió latiendo. 158 00:23:51,900 --> 00:23:57,900 Lo viste tú misma, con tu hermoso ojo azul, ¿no? 159 00:24:00,700 --> 00:24:03,300 Le hemos hecho muchas cosas a esta dama. 160 00:24:03,400 --> 00:24:08,600 Y si algún día se despierta, le haremos muchísimas más. 161 00:24:09,300 --> 00:24:14,600 Pero una cosa que no haremos es entrar como ratas a su habitación... 162 00:24:14,300 --> 00:24:17,600 para matarla mientras duerme. 163 00:24:19,900 --> 00:24:27,200 Y la razón por la que no vamos a hacer eso es porque nos rebajaría. 164 00:24:27,900 --> 00:24:29,800 ¿No está de acuerdo, señorita Driver? 165 00:24:31,900 --> 00:24:32,800 Supongo. 166 00:24:33,600 --> 00:24:35,600 ¿En verdad tienes que suponer? 167 00:24:36,900 --> 00:24:38,900 No, no tengo que suponer. 168 00:24:40,800 --> 00:24:41,700 Lo sé. 169 00:24:43,700 --> 00:24:45,000 Ven a casa, cariño. 170 00:24:46,600 --> 00:24:47,700 Afirmativo. 171 00:24:49,600 --> 00:24:51,100 Te amo mucho. 172 00:24:52,700 --> 00:24:54,600 Yo también te amo. 173 00:24:56,900 --> 00:24:58,000 Adiós. 174 00:25:10,800 --> 00:25:13,700 Pensaste que eso fue malditamente gracioso, ¿no? 175 00:25:16,100 --> 00:25:20,900 Un consejo, basura: No te despiertes jamás. 176 00:25:23,500 --> 00:25:26,500 Cuatro años después. 177 00:25:56,200 --> 00:26:03,300 En este momento este soy yo... Más masoquista que nunca. 178 00:26:03,600 --> 00:26:05,700 Bill. Es tu bebé... 179 00:27:09,800 --> 00:27:10,800 Mi bebé. 180 00:27:38,000 --> 00:27:41,600 Cuatro años... 181 00:28:11,200 --> 00:28:13,300 Cuesta 75 dólares por un turno, amigo mío. 182 00:28:13,300 --> 00:28:14,900 ¿Vas a divertirte o qué? 183 00:28:15,000 --> 00:28:17,300 Oh, sí, muchacho. 184 00:28:24,800 --> 00:28:26,300 Ahora bien, hete aquí las reglas. 185 00:28:26,400 --> 00:28:28,100 Regla 1 : Nada de golpearla. 186 00:28:28,100 --> 00:28:31,600 Si la enfermera llega mañana y tiene un ojo negro o le falta un diente, se acabó. 187 00:28:31,700 --> 00:28:34,800 Así que nada de golpes, bajo ninguna circunstancia. 188 00:28:34,900 --> 00:28:37,900 Por cierto, la pequeña perra escupe. Es un reflejo involuntario, 189 00:28:38,000 --> 00:28:42,300 Escupa o no, nada de golpes. ¿Está absolutamente clara la regla 1? 190 00:28:42,400 --> 00:28:43,700 Sí. 191 00:28:43,700 --> 00:28:46,700 Regla 2: Nada de marcas ni mordiscos. No dejes marcas de ningún tipo. 192 00:28:46,800 --> 00:28:51,800 Después de eso, todo está bien, amigo. 193 00:28:53,100 --> 00:28:55,200 Allí abajo su cañería no funciona, así que puedes eyacular todo lo que quieras, 194 00:28:55,200 --> 00:28:58,900 pero no levantes la voz e intenta no hacer lío. Regresaré en 20. 195 00:29:02,300 --> 00:29:05,000 Oh, mierda... por cierto. 196 00:29:05,000 --> 00:29:09,300 No siempre, pero a veces esta muñequita puede secarse más que un balde de arena. 197 00:29:09,400 --> 00:29:13,000 Si se seca, lubrícala con esto y no tendrás problemas. 198 00:29:14,000 --> 00:29:15,800 Bon appetit, mi buen amigo 199 00:29:30,600 --> 00:29:33,300 Maldición, eres la muchacha más guapa del día de hoy. 200 00:30:23,200 --> 00:30:25,200 ¡Oye, semental! Se acabó el tiempo, amigo. 201 00:30:25,200 --> 00:30:26,700 Entraré, hayas o no terminado. 202 00:30:26,800 --> 00:30:29,000 Oye, amigo, ¿la pasaste bien? 203 00:31:02,600 --> 00:31:03,700 ¿Dónde está Bill? 204 00:31:04,600 --> 00:31:05,700 ¿Dónde está Bill? 205 00:31:07,700 --> 00:31:08,900 Por favor, deja de golpearme. 206 00:31:09,200 --> 00:31:10,300 ¿Dónde está Bill? 207 00:31:11,700 --> 00:31:13,000 No sé quién es Bill. 208 00:31:13,500 --> 00:31:14,400 ¡Mentira! 209 00:31:23,500 --> 00:31:29,600 Bueno, ¡vaya que eres la porción de delicioso pastel de la que me hablaron! 210 00:31:30,400 --> 00:31:34,700 Bueno, yo soy de Huntsville, Texas. Me llamo Buck y estoy aquí para fornicar. 211 00:31:39,400 --> 00:31:43,500 Tu nombre es Buck, ¿verdad? 212 00:31:43,400 --> 00:31:47,600 Y viniste a fornicar, ¿verdad? 213 00:32:15,600 --> 00:32:17,400 El vagón de la vagina. 214 00:32:18,800 --> 00:32:19,800 Maldito. 215 00:32:47,500 --> 00:32:48,500 Texas. 216 00:34:35,900 --> 00:34:37,400 Mueve el dedo grande. 217 00:34:42,800 --> 00:34:44,500 Mueve el dedo grande. 218 00:34:53,000 --> 00:34:55,600 Mueve el dedo grande. 219 00:35:01,100 --> 00:35:02,700 Mueve el dedo grande. 220 00:35:08,100 --> 00:35:09,500 Mueve el dedo grande. 221 00:35:10,200 --> 00:35:12,200 Mientras yacía en la parte trasera del camión de Buck, 222 00:35:12,300 --> 00:35:15,200 intentando sacar mis extremidades de la entropía... 223 00:35:15,400 --> 00:35:16,400 Mueve el dedo grande. 224 00:35:16,800 --> 00:35:20,800 ...pude ver los rostros de las perras que me hicieron esto 225 00:35:21,000 --> 00:35:23,300 y el cabrón responsable. 226 00:35:25,400 --> 00:35:27,200 Todos miembros de... 227 00:35:27,200 --> 00:35:31,800 la Escuadra Mortal Víbora Letal. 228 00:35:33,400 --> 00:35:37,500 Cuando la fortuna le sonríe a algo tan violento y feo como la venganza, 229 00:35:37,500 --> 00:35:42,600 parece probar no sólo que Dios existe, sino que uno hace su voluntad. 230 00:35:43,900 --> 00:35:45,500 Cuando sabía lo mínimo sobre mis enemigos, 231 00:35:45,700 --> 00:35:49,300 el primer nombre en mi lista de muerte, O- Ren Ishii 232 00:35:49,300 --> 00:35:51,600 era el más fácil de hallar. 233 00:35:51,700 --> 00:35:54,800 Pero, por supuesto, cuando uno maneja la difícil tarea 234 00:35:54,800 --> 00:35:57,900 de convertirse en la reina del hampa de Tokio, 235 00:35:57,900 --> 00:36:00,100 uno no lo mantiene en secreto, ¿o sí? 236 00:36:00,100 --> 00:36:03,700 O-REN ISHII - miembro de la ESCUADRA MORTAL VÍBORA LETAL 237 00:36:03,600 --> 00:36:06,000 Nombre en clave: BOCA DE ALGODÓN 238 00:36:09,400 --> 00:36:12,500 CAPITULO TRES: El origen de O-Ren. 239 00:36:13,700 --> 00:36:18,200 O- Ren Ishii nació en una base militar estadounidense en Tokio, Japón. 240 00:36:20,000 --> 00:36:23,800 Era mitad china, mitad japonesa estadounidense. 241 00:36:23,800 --> 00:36:27,000 Conoció por primera vez la muerte a la edad de nueve años. 242 00:36:26,800 --> 00:36:30,500 En ese momento fue testigo de la muerte de sus padres a manos... 243 00:36:30,400 --> 00:36:35,500 del más sanguinario jefe Yakuza: el jefe Matsumoto. 244 00:41:06,100 --> 00:41:10,200 Juró vengarse. Para su fortuna, 245 00:41:10,200 --> 00:41:14,200 el jefe Matsumoto era pederasta. 246 00:41:15,700 --> 00:41:18,800 A los 11, tuvo su venganza. 247 00:41:22,600 --> 00:41:25,800 Matsumoto, mírame. 248 00:41:27,700 --> 00:41:30,200 Mírame bien a la cara. 249 00:41:32,900 --> 00:41:35,400 Mírame a los ojos. 250 00:41:37,400 --> 00:41:38,900 Mira mi boca. 251 00:41:40,500 --> 00:41:42,300 ¿Te parezco familiar? 252 00:41:44,200 --> 00:41:47,500 Puede que mi cara... 253 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 te recuerde a alguien. 254 00:41:54,000 --> 00:41:56,300 Quizás a una mujer... 255 00:41:57,100 --> 00:41:59,200 ¡a la que tú asesinaste! 256 00:43:22,400 --> 00:43:26,300 A los 20, era una de las máximas asesinas del mundo. 257 00:44:14,700 --> 00:44:18,500 A los 25, participó en la matanza de nueve inocentes, 258 00:44:18,300 --> 00:44:21,400 incluyendo a mi hija aún por nacer... 259 00:44:22,800 --> 00:44:25,700 en una pequeña capilla de bodas en El Paso, Texas. 260 00:44:27,300 --> 00:44:32,600 Pero ese día, cuatro años atrás, cometió un gran error. 261 00:44:34,100 --> 00:44:36,400 Debió haber matado a diez. 262 00:44:37,400 --> 00:44:43,100 En fin, antes que la satisfacción sea mía, lo primero es lo primero. 263 00:44:44,300 --> 00:44:46,000 Mueve el dedo grande. 264 00:44:53,800 --> 00:45:00,400 Terminó la parte difícil.... ahora hagamos que los otros holgazanes se muevan. 265 00:45:01,900 --> 00:45:04,600 Trece horas después 266 00:45:34,700 --> 00:45:37,200 Bienvenida a Air-O. ¿La puedo ayudar? 267 00:45:37,000 --> 00:45:39,100 A Okinawa, sólo de ida. 268 00:45:47,400 --> 00:45:51,600 CAPITULO 4: El hombre de Okinawa. 269 00:45:57,500 --> 00:46:00,700 La isla de Okinawa, Japón. 270 00:46:06,800 --> 00:46:07,600 Hola. 271 00:46:08,100 --> 00:46:09,300 Bienvenida. 272 00:46:17,900 --> 00:46:19,300 ¿Es inglesa? 273 00:46:19,800 --> 00:46:21,300 Casi... Estadounidense. 274 00:46:22,500 --> 00:46:23,500 ¡Estadounidense! 275 00:46:23,700 --> 00:46:24,800 ¡Bienvenida, estadounidense! 276 00:46:26,200 --> 00:46:27,300 Gracias. 277 00:46:27,400 --> 00:46:33,000 Mi inglés ser muy bueno. Tú decir: ''Domo''. ¿Habla japonés? 278 00:46:33,300 --> 00:46:36,000 No, no, sólo unas pocas palabras que aprendí ayer. 279 00:46:38,600 --> 00:46:40,700 ¿Me puedo sentar en la barra? 280 00:46:40,700 --> 00:46:42,700 Oh, sí, sí, por favor siéntese. 281 00:46:46,500 --> 00:46:48,600 ¿Qué otras palabras aprendiste? 282 00:46:51,800 --> 00:46:54,900 Tenemos un cliente. Trae algo de té. ¡Rápido! 283 00:46:55,600 --> 00:46:57,700 ¡Estoy mirando la telenovela! 284 00:46:59,400 --> 00:47:00,900 Maldito vago. 285 00:47:01,700 --> 00:47:03,800 Al diablo con la telenovela. ¡Deprisa! 286 00:47:04,000 --> 00:47:07,800 El té está caliente. ¿Por qué no lo sirves tú mismo alguna vez? 287 00:47:09,300 --> 00:47:11,600 ¡Cállate y mueve el trasero aquí! 288 00:47:11,900 --> 00:47:19,900 Discúlpeme... ¿qué otras palabras en japonés aprendió? 289 00:47:20,200 --> 00:47:21,800 Oh, veamos... 290 00:47:22,200 --> 00:47:23,000 ¿arigato? 291 00:47:23,500 --> 00:47:25,100 ¡Arigato! ¡Bien! 292 00:47:28,800 --> 00:47:30,100 Ya dije ''domo'', ¿verdad? 293 00:47:30,200 --> 00:47:31,000 Sí, ya lo dijo. 294 00:47:32,700 --> 00:47:33,900 ¿Konechiwah? 295 00:47:35,100 --> 00:47:37,700 Konichiwah... konichiwah, repita. 296 00:47:38,900 --> 00:47:40,200 Konichiwah. 297 00:47:40,200 --> 00:47:45,600 Bien, bien, bien. Para no saber japonés habla como una japonesa. 298 00:47:45,700 --> 00:47:47,800 Oh, no, ahora se está burlando de mí. 299 00:47:47,700 --> 00:47:52,700 No, no, no. Para nada, la pronunciación es muy buena. 300 00:47:53,000 --> 00:47:58,000 Dijo arigato como nosotros decimos arigato. 301 00:48:00,400 --> 00:48:04,700 Bueno gracias. Quiero decir... arigato. 302 00:48:06,800 --> 00:48:10,500 Debería aprender japonés, es muy fácil. 303 00:48:11,500 --> 00:48:14,000 No me diga, he escuchado que es muy difícil. 304 00:48:13,800 --> 00:48:17,000 De lo más difícil. Pero tú tener lengua japonesa. 305 00:48:20,600 --> 00:48:21,400 Bien, bien. 306 00:48:28,300 --> 00:48:34,700 ¡Oye, qué diablos pasa con el té... apúrate... maldición! 307 00:48:38,700 --> 00:48:39,900 Holgazán. 308 00:48:47,300 --> 00:48:49,400 ¿Qué quiere? 309 00:48:49,700 --> 00:48:50,700 ¿Perdón? 310 00:48:53,200 --> 00:48:54,300 De beber. 311 00:48:55,200 --> 00:48:57,700 Oh, sí, una botella de sake caliente, por favor. 312 00:48:59,300 --> 00:49:01,000 ¿Sake caliente? ¡Muy bien! 313 00:49:02,000 --> 00:49:03,500 ¡Un sake caliente! 314 00:49:04,000 --> 00:49:06,100 ¿Sake? ¿En la mitad del día? 315 00:49:07,700 --> 00:49:10,600 Día, noche, tarde. ¿A quién le importa? 316 00:49:10,600 --> 00:49:12,100 ¡Trae el sake! 317 00:49:12,000 --> 00:49:15,100 ¿Cómo es que siempre tengo que traer el sake? 318 00:49:14,900 --> 00:49:16,400 Escucha bien. 319 00:49:16,400 --> 00:49:20,000 Durante 30 años, tú preparas el pescado, yo traigo el sake. 320 00:49:19,700 --> 00:49:22,600 ¡Si esto fuera el ejército... 321 00:49:22,700 --> 00:49:25,700 a estas alturas ya sería general! 322 00:49:25,400 --> 00:49:28,800 Así que serías general, ¿eh? 323 00:49:28,800 --> 00:49:32,900 Si fueras general, yo sería emperador... 324 00:49:33,000 --> 00:49:33,900 y aún tendrías que traer el sake. 325 00:49:33,800 --> 00:49:36,900 ¡y aún seguirías trayendo el sake! 326 00:49:36,900 --> 00:49:38,600 ¡Así que cállate y trae el sake, calvo! 327 00:49:39,000 --> 00:49:40,400 ¿No soy calvo, sabe? Me rasuro la cabeza. 328 00:49:40,500 --> 00:49:41,700 ¿Entendido? 329 00:49:46,200 --> 00:49:52,300 Lo siento... ¿es su primera vez en Japón? 330 00:49:52,400 --> 00:49:53,100 Sí. 331 00:49:54,300 --> 00:49:56,500 ¿Y qué la trae a Okinawa? 332 00:49:57,300 --> 00:49:59,100 Vine a ver a un hombre. 333 00:49:59,400 --> 00:50:00,300 ¿Oh, sí? 334 00:50:02,400 --> 00:50:04,900 ¿Tiene un amigo que vive en Okinawa? 335 00:50:05,100 --> 00:50:06,800 No tanto. 336 00:50:06,800 --> 00:50:08,000 ¿No es amigo? 337 00:50:08,600 --> 00:50:10,000 Nunca lo he visto. 338 00:50:10,100 --> 00:50:11,100 ¿Nunca? 339 00:50:12,300 --> 00:50:15,500 ¿Cuál es su nombre? ¿Puedo preguntar? 340 00:50:16,800 --> 00:50:18,400 Hattori Hanzo. 341 00:50:31,200 --> 00:50:34,400 ¿Y qué quiere con Hattori Hanzo? 342 00:50:36,100 --> 00:50:38,000 Necesito acero japonés. 343 00:50:40,500 --> 00:50:43,000 ¿Para que necesita acero japonés? 344 00:50:45,300 --> 00:50:47,900 Tengo una plaga que exterminar. 345 00:50:51,600 --> 00:50:56,600 Debe de tener grandes ratas si necesitas el acero de Hattori Hanzo. 346 00:50:59,700 --> 00:51:00,300 Enormes. 347 00:52:29,000 --> 00:52:29,900 ¿Puedo? 348 00:52:30,800 --> 00:52:31,700 Claro. 349 00:52:35,800 --> 00:52:39,100 Espere, pruebe el del medio. 350 00:53:32,900 --> 00:53:36,700 Qué curioso... le gusta la espada de samurai... 351 00:53:40,000 --> 00:53:42,200 a mí me gusta el béisbol. 352 00:53:50,400 --> 00:53:52,300 Te quería enseñar éstas. 353 00:53:53,900 --> 00:53:55,400 No obstante... 354 00:53:56,400 --> 00:53:59,300 alguien como tú, que conoce tanto, seguramente debe de saber.... 355 00:54:00,900 --> 00:54:04,800 que no hago más instrumentos de muerte. 356 00:54:07,300 --> 00:54:09,200 Lo que tengo aquí... 357 00:54:09,600 --> 00:54:15,000 lo conservo por su valor sentimental y estético. 358 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Aunque estoy orgulloso del trabajo de mi vida... 359 00:54:25,200 --> 00:54:26,900 me he retirado. 360 00:54:37,100 --> 00:54:39,400 Entonces, déme una de éstas. 361 00:54:39,500 --> 00:54:41,800 Estas no están a la venta. 362 00:54:42,500 --> 00:54:45,300 No dije ''véndame''. Dije ''déme''. 363 00:54:49,200 --> 00:54:50,500 ¿Y por qué haría eso? 364 00:54:52,300 --> 00:54:55,600 Porque mi plaga es una ex estudiante suya. 365 00:54:59,400 --> 00:55:02,200 Y considerando a esa estudiante... 366 00:55:02,900 --> 00:55:06,000 diría que usted tiene una gran obligación. 367 00:56:04,300 --> 00:56:06,000 Puede dormir aquí. 368 00:56:06,800 --> 00:56:08,700 Me tomará un mes... 369 00:56:12,000 --> 00:56:13,700 hacer la espada. 370 00:56:14,500 --> 00:56:17,300 Sugiero que pase el tiempo practicando. 371 00:56:49,500 --> 00:56:52,600 UN MES DESPUÉS 372 00:57:46,300 --> 00:57:48,500 He terminado de hacer... 373 00:57:50,000 --> 00:57:52,500 aquello que hace 28 años juré a Dios... 374 00:57:56,500 --> 00:57:59,000 nunca hacer de nuevo. 375 00:58:02,800 --> 00:58:05,300 "He creado, ""algo que mata a personas""." 376 00:58:08,000 --> 00:58:12,700 Y en ese propósito, he tenido éxito. 377 00:58:16,300 --> 00:58:21,500 Lo he hecho porque... filosóficamente... 378 00:58:21,600 --> 00:58:24,700 me solidarizo con tu propósito. 379 00:58:28,500 --> 00:58:33,000 Puedo decirle sin ninguna soberbia que es la mejor espada que he hecho. 380 00:58:35,200 --> 00:58:37,900 Si en su viaje, se encuentra con Dios... 381 00:58:38,200 --> 00:58:40,200 Dios saldría herido. 382 00:58:54,900 --> 00:58:57,200 Guerrera de cabello amarillo... 383 00:58:57,400 --> 00:58:58,100 véte. 384 00:59:00,100 --> 00:59:01,100 Gracias. 385 00:59:13,000 --> 00:59:14,400 CAPITULO CINCO. 386 00:59:15,300 --> 00:59:18,300 Espectáculo en la casa de las hojas azules. 387 00:59:22,900 --> 00:59:26,500 Fue un año después de la masacre en El Paso, Texas, 388 00:59:26,500 --> 00:59:30,600 que Bill apoyó a su progenie nipona financiera y filosóficamente 389 00:59:30,500 --> 00:59:34,300 en su importante lucha de poder contra los otros clanes yakuza, 390 00:59:34,300 --> 00:59:37,900 sobre quien reinaría el vicio en la ciudad de Tokio. 391 00:59:39,000 --> 00:59:42,600 Cuando se enfundó la última espada, 392 00:59:41,700 --> 00:59:45,500 fue O- Ren Ishii y su poderoso pelotón, 393 00:59:45,500 --> 00:59:49,000 ''Los 88 Locos'', quienes resultaron vencedores. 394 00:59:51,800 --> 00:59:53,700 La muchacha bonita a la derecha de O- Ren, 395 00:59:53,800 --> 00:59:56,400 vestida como una villana de Viaje a las Estrellas, 396 00:59:56,400 --> 00:59:59,900 es su abogada, su mejor amiga y su segunda lugarteniente: 397 01:00:00,000 --> 01:00:03,500 la mitad francesa, mitad japonesa, Sofie Fatale. 398 01:00:04,700 --> 01:00:08,000 Otra antigua protegida de Bill. 399 01:00:10,400 --> 01:00:14,500 La joven con uniforme de colegiala es la guardaespaldas personal de O- Ren, 400 01:00:14,600 --> 01:00:18,100 Gogo Yubari, de 17 años. 401 01:00:18,200 --> 01:00:21,400 Gogo puede ser joven, pero la falta de edad 402 01:00:21,500 --> 01:00:23,700 la compensa con furia. 403 01:00:24,200 --> 01:00:26,200 ¿Te gustan las Ferrari? 404 01:00:29,400 --> 01:00:32,200 Ferrari... basura italiana. 405 01:00:41,600 --> 01:00:43,400 ¿Quieres acostarte conmigo? 406 01:00:43,400 --> 01:00:49,100 No te rías. ¿Quieres acostarte conmigo, sí o no? 407 01:00:49,200 --> 01:00:50,700 Sí. 408 01:00:54,400 --> 01:00:56,300 ¿Qué te parece ahora, grandulón? 409 01:00:56,400 --> 01:00:59,900 ¿Aún quieres penetrarme? 410 01:01:01,800 --> 01:01:03,800 ¿O soy yo... 411 01:01:03,800 --> 01:01:05,900 ¿O soy yo... quien te ha penetrado? 412 01:01:07,000 --> 01:01:09,100 ¿Ven a qué me refiero? 413 01:01:10,500 --> 01:01:13,600 El sujeto calvo de traje negro y con la máscara de Kato 414 01:01:13,600 --> 01:01:17,600 es Johnny Mo, general principal del ejército personal de O- Ren, 415 01:01:17,600 --> 01:01:19,600 ''Los 88 Locos''. 416 01:01:21,500 --> 01:01:27,700 Y por si se preguntan cómo una mitad japonesa, mitad estadounidense china,