1 00:00:42,800 --> 00:00:48,163 'Wraak is een gerecht dat men het beste koel kan serveren' 2 00:01:22,628 --> 00:01:24,838 Vind je me sadistisch? 3 00:01:31,435 --> 00:01:32,984 Weet je...? 4 00:01:33,245 --> 00:01:38,182 Ik durf te wedden dat ik nu een ei op je hoofd zou kunnen bakken... 5 00:01:38,443 --> 00:01:40,499 ...als ik dat zou willen. 6 00:01:42,084 --> 00:01:43,845 Nou, kiddo... 7 00:01:46,301 --> 00:01:58,615 ik zou willen geloven dat je beseft dat er niets sadistisch is aan wat ik doe... 8 00:01:59,869 --> 00:02:07,699 ...misschien tegen die andere grappenmakers, maar niet tegen jou. 9 00:02:11,408 --> 00:02:23,514 Nee kiddo, op dit moment, zie je hoe masochistisch ik kan... 10 00:02:23,775 --> 00:02:27,999 Bill... het is jouw... 11 00:05:42,671 --> 00:05:44,137 Ik kom er aan. 12 00:05:44,972 --> 00:05:48,718 Sarah, ik kan niet geloven dat je zo vroeg bent. 13 00:06:51,340 --> 00:06:53,157 Hier! Wat had je nou? 14 00:07:06,597 --> 00:07:11,858 Kom maar op trut... kom op... kom maar op. 15 00:07:51,367 --> 00:07:52,726 Mam, ik ben thuis. 16 00:07:52,987 --> 00:07:55,743 Hé, liefje. Hoe was het op school? 17 00:07:58,552 --> 00:08:02,308 Mama... wat is er met jou en de TV kamer gebeurd? 18 00:08:03,374 --> 00:08:08,005 Die hond van jou rende als een gek door de kamer heen. 19 00:08:08,265 --> 00:08:09,705 Dat is er gebeurd. 20 00:08:09,966 --> 00:08:11,053 Heeft Barney dit gedaan? 21 00:08:11,313 --> 00:08:15,101 Schatje... je kan even niet naar binnen. Er ligt hier overal glas, 22 00:08:15,361 --> 00:08:17,657 je zou jezelf kunnen snijden. 23 00:08:22,863 --> 00:08:26,925 Dit is een vriendin van Mama, die ik al heel lang niet gezien heb. 24 00:08:27,185 --> 00:08:32,085 Ik ben 'The Bride' Hoe heet jij? 25 00:08:35,637 --> 00:08:37,658 Ze heet Nicky. 26 00:08:37,985 --> 00:08:42,720 Nicky... een mooie naam voor een mooi meisje. 27 00:08:44,901 --> 00:08:46,979 Hoe oud ben je Nicky? 28 00:08:49,364 --> 00:08:52,852 Nicky? 'The Bride' vroeg je wat. 29 00:08:53,881 --> 00:08:55,360 Ik ben vier. 30 00:08:56,065 --> 00:09:03,039 Vier jaar oud, hè? Weet je, ik heb een dochtertje gehad... 31 00:09:04,079 --> 00:09:06,415 ...die zou nu ook vier geweest zijn. 32 00:09:09,755 --> 00:09:14,098 Liefje, Mamma en haar vriendin hebben wat grote mensen dingen te bespreken. 33 00:09:14,359 --> 00:09:17,515 Ik wil dat je naar je kamer gaat en ons even met rust laat... 34 00:09:17,776 --> 00:09:20,713 ...totdat ik zeg dat je er weer uit mag komen. Goed? 35 00:09:22,366 --> 00:09:27,460 Nikkia... naar je kamer, nu. 36 00:09:39,640 --> 00:09:41,212 Wil je koffie? 37 00:09:41,842 --> 00:09:43,183 Ja, goed. 38 00:09:50,872 --> 00:09:54,172 De naam van deze Pasadeense huisvrouw is Janie Bell, 39 00:09:54,432 --> 00:09:56,398 haar echtgenoot is Dr. Laurence Bell. 40 00:09:56,659 --> 00:10:01,604 Maar toen we elkaar vier jaar geleden leerden kennen, heette ze Vernita Green. 41 00:10:01,865 --> 00:10:06,373 Haar codenaam was Copperhead. De mijne Black Mamba. 42 00:10:06,634 --> 00:10:08,340 Heb je een handdoek? 43 00:10:09,143 --> 00:10:10,149 Ja. 44 00:10:14,096 --> 00:10:15,344 Bedankt. 45 00:10:15,646 --> 00:10:17,312 Nog steeds melk en suiker? 46 00:10:17,572 --> 00:10:18,580 Ja. 47 00:10:21,673 --> 00:10:24,486 Ik vermoed dat het wat laat is voor een excuus, of niet? 48 00:10:24,747 --> 00:10:26,043 Dat vermoeden is juist. 49 00:10:26,408 --> 00:10:31,438 Luister, ik wil weten of je gekke dingen gaat doen waar mijn dochtertje bij is. 50 00:10:31,699 --> 00:10:34,008 Je hoeft niet bang te zijn. 51 00:10:34,943 --> 00:10:38,555 Ik ga je niet doden waar zij bij is, goed? 52 00:10:40,158 --> 00:10:43,428 Je bent verstandiger dan wat Bill me heeft laten geloven. 53 00:10:43,688 --> 00:10:47,405 Het is genade, medeleven en vergeving, wat ik niet heb. 54 00:10:47,800 --> 00:10:49,721 Geen verstand. 55 00:10:56,036 --> 00:10:58,391 Ik weet dat ik je belazerd heb. 56 00:10:58,815 --> 00:11:02,230 Heel erg zelfs. Ik wou dat ik het niet gedaan had, maar het is zo. 57 00:11:03,387 --> 00:11:05,111 Je hebt het volste recht om wraak te nemen. 58 00:11:05,372 --> 00:11:11,359 Nee, nee, nee... Wraak te nemen? 59 00:11:12,703 --> 00:11:18,960 Dan zou ik je moeten doden, naar Nicky's kamer gaan en haar doden... 60 00:11:19,517 --> 00:11:23,814 dan op je gewaardeerde echtgenoot wachten, en hem ook vermoorden. 61 00:11:24,075 --> 00:11:28,402 Dan heb ik wraak genomen. Dan is de stand gelijk. 62 00:11:28,992 --> 00:11:32,184 Als ik terug in de tijd kon gaan, zou ik dat gedaan hebben. 63 00:11:32,445 --> 00:11:33,366 Maar dan kan niet. 64 00:11:34,982 --> 00:11:37,898 Ik kan je alleen zeggen dat ik veranderd ben. 65 00:11:38,319 --> 00:11:42,133 Dat is geweldig. Kan me niet schelen 66 00:11:42,394 --> 00:11:46,899 Dat mag dan zo zijn. Ik weet dat ik je genade of je vergeving niet verdien, 67 00:11:47,159 --> 00:11:51,554 maar uit naam van mijn dochter vraag ik je om beiden. 68 00:11:51,876 --> 00:11:55,455 Trut... Hou daar maar mee op. 69 00:11:56,397 --> 00:11:59,733 Omdat ik je niet voor de ogen van je dochter wil vermoorden... 70 00:11:59,994 --> 00:12:04,290 ...betekent dat niet dat een foto van haar op mijn gevoel zal werken. 71 00:12:05,480 --> 00:12:08,363 Jij en ik hebben nog wat af te handelen, 72 00:12:08,624 --> 00:12:12,570 en absoluut niets wat je in de afgelopen vier jaar hebt gedaan, 73 00:12:12,830 --> 00:12:16,136 waaronder zwanger raken, zal dat veranderen. 74 00:12:17,455 --> 00:12:19,771 Wanneer gaan we het dan doen? 75 00:12:20,032 --> 00:12:24,671 Dat ligt er maar aan... wanneer wil je sterven? 76 00:12:25,127 --> 00:12:27,821 Morgen? Overmorgen? 77 00:12:28,082 --> 00:12:29,112 Waarom niet vanavond, trut? 78 00:12:29,373 --> 00:12:31,057 Prachtig, waar? 79 00:12:31,598 --> 00:12:35,443 Er is een baseballveld, waar ik kinderen coach, ongeveer een mijl hier vandaan. 80 00:12:35,703 --> 00:12:39,300 We spreken af om 02:30 in de morgen, beiden volledig in het zwart gekleed. 81 00:12:39,561 --> 00:12:44,597 Je haar in een zwarte kous. Het wordt een nachtelijk gevecht. 82 00:12:45,128 --> 00:12:46,650 We zullen daar niet gestoord worden. 83 00:12:47,275 --> 00:12:52,623 Nu is het tijd voor Nicky's cornflakes. 84 00:13:00,997 --> 00:13:04,077 Bill zei al dat je één van de beste vrouwen was met een steekwapen. 85 00:13:04,338 --> 00:13:08,891 Krijg de schijt, trut. Ik weet dat hij daar niets over gezegd heeft. 86 00:13:09,152 --> 00:13:12,893 Dus je mag mijn kont kussen, Black Mamba. 87 00:13:13,977 --> 00:13:15,383 Black Mamba. 88 00:13:15,956 --> 00:13:18,591 Ik had Black Mamba moeten zijn. 89 00:13:18,852 --> 00:13:22,643 Wapens naar eigen keuze, dus als je een slagersmes wil gebruiken, is dat goed. 90 00:13:24,488 --> 00:13:26,006 Erg grappig, trut. 91 00:13:26,950 --> 00:13:29,234 Heel erg grappig zelfs. 92 00:14:26,338 --> 00:14:30,714 Het was niet m'n bedoeling dit te doen waar jij bij was. 93 00:14:31,617 --> 00:14:37,751 Dat spijt me... maar geloof me. 94 00:14:40,334 --> 00:14:43,315 Je moeder verdiende het. 95 00:14:57,774 --> 00:15:03,506 Als je groot bent en je voelt nog steeds de pijn... 96 00:15:07,448 --> 00:15:09,189 ...dan wacht ik op je. 97 00:15:13,845 --> 00:15:16,112 Voor degene die gezien worden als strijders... 98 00:15:16,373 --> 00:15:18,602 als ze in gevecht zijn... 99 00:15:18,863 --> 00:15:24,199 is het enige wat de strijder bezig houdt, het vernietigen van de vijand. 100 00:15:26,301 --> 00:15:32,283 Onderdruk alle menselijke emotie en medeleven... 101 00:15:37,107 --> 00:15:43,440 Dood iedereen die in de weg staat. Ook al is het God of Buddha zelf. 102 00:15:49,509 --> 00:15:55,063 Deze waarheid ligt in het hart van de kunst van het gevecht. 103 00:16:09,335 --> 00:16:15,051 Hoofdstuk Twee De met bloed bespatte bruid 104 00:16:20,750 --> 00:16:26,012 Vier jaar en zes maanden eerder El Paso, Texas 105 00:17:07,256 --> 00:17:12,051 Nou, geef me de smerige details, Zoon nummer één. 106 00:17:12,311 --> 00:17:14,909 Het was een complete slachtpartij. 107 00:17:16,295 --> 00:17:19,772 Alle gasten van de bruiloft zijn geëxecuteerd. 108 00:17:22,144 --> 00:17:23,262 Geef me de getallen. 109 00:17:23,522 --> 00:17:27,993 Negen lijken... Alles erop en eraan. 110 00:17:28,302 --> 00:17:34,173 De bruid, bruidegom, pastoor... de pastoor zijn vrouw. 111 00:17:35,490 --> 00:17:39,188 Zelfs die donkere kerel die op het orgel speelt. 112 00:17:40,286 --> 00:17:44,611 Waarschijnlijk iemand die tegen het huwelijk was en zich niet kon inhouden. 113 00:17:58,531 --> 00:18:03,130 Heb ik teveel gezegd? Het lijkt wel een Nicaraguaans commandoteam. 114 00:18:03,955 --> 00:18:07,606 Niet zo schelden, je bent in de kerk. 115 00:18:07,867 --> 00:18:09,626 Sorry, Pops. 116 00:18:11,549 --> 00:18:18,333 Duidelijk het werk van professionals. Het lijkt op een overvalsteam. 117 00:18:19,362 --> 00:18:21,438 Ik vermoed vier of vijf man sterk. 118 00:18:21,699 --> 00:18:23,456 Hoe weet je dat? 119 00:18:23,841 --> 00:18:27,142 Iemand met een zeer vaste hand heeft dit gedaan. 120 00:18:28,088 --> 00:18:29,983 Dit is geen amateur. 121 00:18:30,244 --> 00:18:34,319 Dit is het werk van een echte pro. 122 00:18:34,579 --> 00:18:37,315 Je kunt het zien aan de wijze waarop de slachting is uitgevoerd. 123 00:18:37,633 --> 00:18:43,230 Alhoewel het een doldwaze slachting was, liggen de lichamen netjes in lijn. 124 00:18:44,150 --> 00:18:48,441 Als je niet zou sporen, zou je bijna bewondering voor hem krijgen. 125 00:18:59,852 --> 00:19:01,597 Wie is de bruid? 126 00:19:01,858 --> 00:19:03,284 Ik weet het niet... 127 00:19:03,544 --> 00:19:09,901 De naam op het huwelijkscertificaat is Arlene Machiavelli, maar dat is vals. 128 00:19:10,356 --> 00:19:13,418 Vanwege de jurk noemen we haar 'The Bride'. 129 00:19:13,679 --> 00:19:16,123 Je hebt niet gezegd dat ze zwanger was. 130 00:19:16,384 --> 00:19:21,508 Hij moet wel gek geweest zijn om zo'n mooie vrouw in het hoofd te schieten. 131 00:19:23,958 --> 00:19:31,282 Kijk nou toch eens. Blond haar, grote ogen. 132 00:19:32,985 --> 00:19:35,792 Een met bloed bespatte engel. 133 00:19:39,481 --> 00:19:40,673 Zoon nummer één? 134 00:19:40,934 --> 00:19:41,940 Ja? 135 00:19:42,263 --> 00:19:46,566 Dit smerige kutwijf is niet dood. 136 00:22:21,926 --> 00:22:28,658 Ik heb je eigenlijk nooit gemogen. Ik veracht je zelfs. 137 00:22:30,003 --> 00:22:34,452 Maar dat betekent niet dat ik je niet respecteer. 138 00:22:37,208 --> 00:22:44,012 Doodgaan in onze slaap is een luxe, die voor ons niet is weggelegd. 139 00:22:44,273 --> 00:22:47,815 Mijn gift aan jou. 140 00:22:59,410 --> 00:23:00,854 Hallo Bill. 141 00:23:02,598 --> 00:23:04,542 Wat is haar toestand? 142 00:23:04,803 --> 00:23:06,697 Comateus 143 00:23:07,305 --> 00:23:08,774 Waar is ze? 144 00:23:09,034 --> 00:23:11,577 Ik sta over haar heen gebogen. 145 00:23:12,208 --> 00:23:14,108 Grote meid. 146 00:23:16,768 --> 00:23:20,345 Elle, je zult je opdracht moeten afbreken. 147 00:23:21,229 --> 00:23:22,428 We zijn haar meer dan dat verschuldigd. 148 00:23:22,688 --> 00:23:24,672 We zijn haar niks verschuldigd. 149 00:23:24,932 --> 00:23:26,654 Houd je gedeisd! 150 00:23:26,915 --> 00:23:28,134 Je bent haar niets verschuldigd! 151 00:23:28,394 --> 00:23:30,163 Mag ik iets zeggen? 152 00:23:30,423 --> 00:23:31,577 Zeg op. 153 00:23:33,509 --> 00:23:37,058 Jullie hebben haar volledig in elkaar geslagen, maar haar niet vermoord. 154 00:23:37,318 --> 00:23:42,557 En ik heb een kogel in haar kop geschoten maar haar hart bleef kloppen. 155 00:23:42,818 --> 00:23:49,028 Dat heb je zelf allemaal gezien met je mooie blauwe oog, niet? 156 00:23:50,094 --> 00:23:53,084 We hebben haar veel aangedaan. 157 00:23:53,810 --> 00:23:58,452 En mocht ze ooit wakker worden dan doen we haar nog veel meer aan. 158 00:23:59,300 --> 00:24:03,558 Maar één ding doen we niet! Midden in de nacht als een rat haar kamer... 159 00:24:03,923 --> 00:24:09,032 ...binnensluipen om haar dan in haar slaap te vermoorden. 160 00:24:09,707 --> 00:24:16,925 En de reden dat we dat niet doen is... dat we ons dan verlagen. 161 00:24:17,633 --> 00:24:19,730 Ben je het daar mee eens? 162 00:24:21,734 --> 00:24:22,982 Ik denk het. 163 00:24:23,432 --> 00:24:25,572 Weet je dat echt niet zeker? 164 00:24:26,436 --> 00:24:30,320 Nee, het is eigenlijk geen vermoeden. 165 00:24:30,837 --> 00:24:32,092 Ik weet het. 166 00:24:33,345 --> 00:24:35,412 Kom naar huis, schat. 167 00:24:36,349 --> 00:24:37,733 Oké. 168 00:24:39,767 --> 00:24:41,439 Ik hou van je. 169 00:24:42,516 --> 00:24:44,496 Ik ook van jou. 170 00:24:46,943 --> 00:24:48,190 Dag. 171 00:24:59,755 --> 00:25:02,857 Dat vond je zeker wel grappig, of niet? 172 00:25:05,450 --> 00:25:11,465 Als ik je een advies mag geven: Kom nooit meer bij. 173 00:25:13,198 --> 00:25:17,081 Vier jaar later. 174 00:25:46,630 --> 00:25:52,459 Op dit moment, zie je hoe masochistisch... 175 00:25:53,178 --> 00:25:55,541 Bill... het is jouw... 176 00:26:58,897 --> 00:27:01,468 Mijn baby! 177 00:27:27,708 --> 00:27:29,304 Vier jaar... 178 00:28:01,122 --> 00:28:03,661 De prijs is 75 dollar per beurt, vriend. 179 00:28:03,922 --> 00:28:05,292 Heb je er zin in? 180 00:28:05,553 --> 00:28:07,528 Ja, echt wel. 181 00:28:14,726 --> 00:28:16,168 Dit zijn de regels. 182 00:28:16,429 --> 00:28:18,388 Regel één: niet slaan! 183 00:28:18,729 --> 00:28:21,670 Als de zuster morgen binnen komt en ze is bont en blauw, dan hebben we problemen. 184 00:28:21,931 --> 00:28:25,172 Je mag je vuisten dus niet gebruiken. 185 00:28:25,432 --> 00:28:28,271 En trouwens, soms spuugt ze. Een reflex of zo. 186 00:28:28,531 --> 00:28:32,857 Maar ook als ze spuugt, niet slaan! Is regel nummer één duidelijk? 187 00:28:33,117 --> 00:28:33,982 Ja. 188 00:28:34,243 --> 00:28:36,718 Regel twee: Niet bijten en geen zuigzoenen. 189 00:28:36,979 --> 00:28:39,465 Of eigenlijk helemaal geen tekens achterlaten! 190 00:28:39,725 --> 00:28:42,832 Voor de rest kun je gewoon lekker je gang gaan, vriend. 191 00:28:43,461 --> 00:28:46,326 De boel daar beneden werk niet meer, dus maak je geen zorgen als je komt. 192 00:28:46,587 --> 00:28:49,777 Maak geen herrie en houd het netjes. Ik kom terug in 20 minuten. 193 00:28:52,564 --> 00:28:54,990 O, wacht! 194 00:28:55,251 --> 00:28:59,805 Soms is haar doos droger dan een emmer zand. 195 00:29:00,066 --> 00:29:03,798 Als dat gebeurt, hier even mee insmeren en ze is er klaar voor. 196 00:29:04,637 --> 00:29:06,561 Bon appetit, maatje. 197 00:29:20,809 --> 00:29:24,917 Verdomme, mooier dan jou heb ik ze vandaag niet gehad. 198 00:30:13,155 --> 00:30:15,413 Hé kanjer, je tijd is om! 199 00:30:15,678 --> 00:30:17,436 Ik kom binnen, of je klaar bent of niet. 200 00:30:17,696 --> 00:30:20,288 Heb je je een beetje vermaakt? 201 00:30:52,722 --> 00:30:53,970 Waar is Bill? 202 00:30:55,216 --> 00:30:56,463 Waar is Bill? 203 00:30:58,394 --> 00:30:59,646 Nee, stop. 204 00:30:59,907 --> 00:31:01,349 Waar is Bill? 205 00:31:02,534 --> 00:31:05,596 Ik ken geen Bill! - Gelul! 206 00:31:13,409 --> 00:31:20,099 Zo, ben jij geen lekker ding? Jane Doe... we weten niets van je. 207 00:31:22,208 --> 00:31:26,588 Mijn naam is Buck en ik ben hier om te neuken. 208 00:31:29,486 --> 00:31:32,628 Jouw naam is Buck, toch? 209 00:31:33,306 --> 00:31:38,910 En je kwam hier om te neuken. 210 00:32:06,255 --> 00:32:08,236 De 'Pussy Wagen'. 211 00:32:08,875 --> 00:32:10,075 Klootzak. 212 00:32:37,735 --> 00:32:38,888 Jezus. 213 00:34:26,505 --> 00:34:29,287 Beweeg je grote teen. 214 00:34:32,843 --> 00:34:34,842 Beweeg je grote teen. 215 00:34:43,372 --> 00:34:45,178 Beweeg je grote teen. 216 00:34:51,361 --> 00:34:53,128 Beweeg je grote teen. 217 00:34:58,788 --> 00:34:59,941 Beweeg je grote teen. 218 00:35:00,201 --> 00:35:03,765 Terwijl ik achter in Buck's truck lag en mijn ledematen... 219 00:35:04,025 --> 00:35:06,710 op wilskracht onder controle probeerde te krijgen... 220 00:35:07,180 --> 00:35:10,345 zag ik de gezichten van degenen die mij dit hadden aangedaan... 221 00:35:10,997 --> 00:35:13,769 ...en van de zakken die daar verantwoordelijk voor waren. 222 00:35:15,438 --> 00:35:17,066 Allen leden van... 223 00:35:17,327 --> 00:35:20,180 De Deadly Viper Assassination Squad. 224 00:35:22,957 --> 00:35:27,125 Als geluk glimlacht naar zoiets gewelddadigs en lelijk als wraak... 225 00:35:27,385 --> 00:35:31,441 ...dan is dat niet alleen een bewijs dat god bestaat, 226 00:35:31,701 --> 00:35:33,383 maar ook dat jij zijn wil uitvoert. 227 00:35:33,748 --> 00:35:35,945 Op het moment dat ik het minst van mijn vijanden afwist... 228 00:35:36,206 --> 00:35:39,926 ...was de eerste naam op mijn dodenlijstje, O-Ren Ishii... 229 00:35:40,186 --> 00:35:42,073 ...het makkelijkste te vinden. 230 00:35:42,385 --> 00:35:45,020 Uiteraard, als het iemand lukt om de moeilijk te bereiken positie... 231 00:35:45,281 --> 00:35:47,064 ..van Koningin van de Tokiose onderwereld te verwerven... 232 00:35:47,325 --> 00:35:50,977 ...houdt men zoiets niet geheim, of wel? 233 00:35:59,446 --> 00:36:03,073 Hoofdstuk Drie O-Ren's Origine 234 00:36:03,818 --> 00:36:08,988 O-Ren Ishii was geboren op een Amerikaanse legerbasis in Tokio, Japan. 235 00:36:09,999 --> 00:36:13,303 De half Japanse en half Chinees-Amerikaanse legermeid... 236 00:36:13,564 --> 00:36:16,526 ...maakte kennis met de dood op negenjarige leeftijd. 237 00:36:17,203 --> 00:36:20,624 Op die leeftijd was ze getuige van de dood van haar ouders door... 238 00:36:20,884 --> 00:36:26,833 ...Japans meest gevreesde Jakuzabaas, baas Matsumoto. 239 00:40:52,791 --> 00:40:56,457 Ze zwoer wraak! Gelukkig voor haar, 240 00:40:57,031 --> 00:41:07,308 was baas Matsumoto een pedofiel. Op haar elfde kreeg ze haar wraak. 241 00:41:09,109 --> 00:41:12,341 Kijk me aan Matsumoto... 242 00:41:14,428 --> 00:41:18,080 ...kijk heel goed naar mijn gezicht. 243 00:41:19,510 --> 00:41:21,490 Kijk naar mijn ogen. 244 00:41:24,594 --> 00:41:27,349 Kijk naar mijn mond. 245 00:41:27,789 --> 00:41:29,751 Kom ik je bekend voor? 246 00:41:32,092 --> 00:41:34,094 Lijk ik op iemand... 247 00:41:34,408 --> 00:41:36,719 ...die je hebt vermoord! 248 00:42:49,612 --> 00:42:54,712 Op haar 20ste was ze een van. de beste huurmoordenaars in de wereld. 249 00:43:41,667 --> 00:43:46,817 Op haar 25ste nam ze deel aan het ombrengen van negen onschuldige mensen. 250 00:43:47,166 --> 00:43:49,512 Waaronder mijn ongeboren dochtertje. 251 00:43:50,274 --> 00:43:53,947 In een klein trouwkapelletje. In El Paso, Texas. 252 00:43:54,432 --> 00:44:01,293 Maar op die dag, vier jaar geleden, maakte ze één grote fout. 253 00:44:02,312 --> 00:44:05,081 Ze had er tien moeten vermoorden. 254 00:44:05,446 --> 00:44:11,607 Hoe dan ook, voordat mijn tijd komt, alles op zijn beurt. 255 00:44:11,868 --> 00:44:15,083 Beweeg je grote teen. 256 00:44:21,743 --> 00:44:28,368 Het moeilijkste gedeelte is voorbij. Nu de andere teentjes in beweging krijgen. 257 00:44:29,383 --> 00:44:32,049 Dertien uur later 258 00:45:02,447 --> 00:45:04,530 Welkom bij Air-O. Kan ik u helpen? 259 00:45:04,791 --> 00:45:07,316 Een enkeltje Okinawa. 260 00:45:15,244 --> 00:45:20,471 Hoofdstuk vier: De man van Okinawa. 261 00:45:25,601 --> 00:45:28,860 Het eiland Okinawa, Japan 262 00:45:34,291 --> 00:45:35,022 Hallo. 263 00:45:35,283 --> 00:45:37,175 Welkom. 264 00:45:42,417 --> 00:45:43,624 Welkom. 265 00:45:45,708 --> 00:45:47,047 Ben je Engels? 266 00:45:47,307 --> 00:45:49,475 Bijna, Amerikaans. 267 00:45:49,736 --> 00:45:50,665 Amerikaans? 268 00:45:51,186 --> 00:45:52,486 Welkom. 269 00:45:52,866 --> 00:45:53,903 Domo. 270 00:45:54,685 --> 00:46:00,583 Mijn Engels is erg goed. Je zei domo. Spreek je Japans? 271 00:46:00,843 --> 00:46:05,288 Nee, nee. Alleen een paar woordjes die ik gisteren heb opgepikt. 272 00:46:06,312 --> 00:46:08,205 Mag ik aan de bar zitten? 273 00:46:08,622 --> 00:46:10,876 Ja natuurlijk. 274 00:46:13,909 --> 00:46:16,848 Welke woorden heb je nog meer geleerd? 275 00:46:18,852 --> 00:46:22,955 We hebben een klant. Schenk thee in, snel. 276 00:46:23,581 --> 00:46:26,805 Ik kijk naar m'n soaps. 277 00:46:27,537 --> 00:46:29,239 Luie donder... 278 00:46:29,940 --> 00:46:31,799 Bekijk het met je soaps... schiet op! 279 00:46:32,060 --> 00:46:35,863 De thee is klaar, waarom schenk jij het zelf niet in. 280 00:46:36,123 --> 00:46:39,510 Houd je kop en kom hier. 281 00:46:40,505 --> 00:46:47,327 Sorry... welke Japanse woorden ken je nog meer? 282 00:46:47,622 --> 00:46:50,681 Eens even kijken... arigato. 283 00:46:50,942 --> 00:46:53,185 Arigato, goed. 284 00:46:55,861 --> 00:47:00,018 Ik heb domo al gezegd, toch? - Ja 285 00:47:00,279 --> 00:47:01,666 Konetchiwah? 286 00:47:03,065 --> 00:47:06,329 Ko-ni-chi-wah, nu jij. 287 00:47:06,590 --> 00:47:07,751 Konichiwah. 288 00:47:08,690 --> 00:47:14,475 Heel goed. Jij spreekt Japans alsof je een Japanse bent 289 00:47:14,736 --> 00:47:16,171 Nee, nu neem je me in de maling. 290 00:47:16,431 --> 00:47:21,430 Nee, Ik meen het serieus. Je uitspraak is heel erg goed. 291 00:47:21,691 --> 00:47:26,756 Je spreekt arigato uit zoals wij dat doen. 292 00:47:28,917 --> 00:47:33,031 Dank je wel Ik bedoel... arigato 293 00:47:34,219 --> 00:47:37,848 Je moet Japans gaan leren. Het is heel gemakkelijk. 294 00:47:38,582 --> 00:47:40,061 Echt waar? Ik hoor dat het erg moeilijk is. 295 00:47:40,322 --> 00:47:45,129 Het meeste is moeilijk. Maar je hebt iets Japans. 296 00:47:48,298 --> 00:47:50,786 Oké, oké. 297 00:47:53,694 --> 00:47:55,758 Oh mijn god 298 00:47:56,528 --> 00:48:01,951 Hoe staat het met de thee? Schiet eens op verdomme! 299 00:48:05,452 --> 00:48:10,550 Luie sukkel... 300 00:48:14,799 --> 00:48:17,231 Wat wil je? 301 00:48:17,500 --> 00:48:18,701 Sorry? 302 00:48:20,916 --> 00:48:22,312 Drinken. 303 00:48:22,770 --> 00:48:25,750 Oké, een fles warme sake, alstublieft. 304 00:48:26,813 --> 00:48:29,943 Warme sake? Heel goed! 305 00:48:30,360 --> 00:48:31,429 Eén warme sake! 306 00:48:31,690 --> 00:48:34,562 Sake? Midden op de dag? 307 00:48:35,187 --> 00:48:37,869 Dag, nacht, middag. Maakt niks uit. 308 00:48:38,130 --> 00:48:39,371 Haal de sake! 309 00:48:39,632 --> 00:48:42,373 Waarom moet ik altijd de sake halen? 310 00:48:42,634 --> 00:48:43,894 Luister goed... 311 00:48:44,155 --> 00:48:47,422 Al 30 jaar maak jij de vis en haal ik de sake... 312 00:48:47,683 --> 00:48:53,357 Als dit het leger was, zou ik ondertussen al Generaal zijn! 313 00:48:53,618 --> 00:48:56,342 Dus je zou Generaal zijn, hè? 314 00:48:56,603 --> 00:48:59,726 Als jij Generaal zou zijn. Dan zou ik nu de Keizer zijn... 315 00:48:59,986 --> 00:49:02,249 ...en zou je nog steeds de sake moeten halen. 316 00:49:02,510 --> 00:49:04,992 Dus hou je kop en haal de sake! 317 00:49:05,252 --> 00:49:06,077 Begrepen? 318 00:49:06,338 --> 00:49:07,802 Ik ben niet kaal, oké? Ik scheer het af. 319 00:49:08,063 --> 00:49:10,089 Begrepen? 320 00:49:13,539 --> 00:49:20,077 Sorry... Voor de eerste keer in Japan? 321 00:49:20,338 --> 00:49:21,351 Ja. 322 00:49:22,198 --> 00:49:24,604 Wat brengt je naar Okinawa? 323 00:49:25,048 --> 00:49:26,598 Ik zoek een man. 324 00:49:26,858 --> 00:49:28,998 Oja? 325 00:49:29,763 --> 00:49:32,205 Heb je een vriend in Okinawa? 326 00:49:32,465 --> 00:49:33,860 Niet echt. 327 00:49:34,467 --> 00:49:35,950 Geen vriend? 328 00:49:36,211 --> 00:49:37,324 Ik heb hem nooit ontmoet. 329 00:49:37,636 --> 00:49:38,791 Nooit? 330 00:49:39,732 --> 00:49:42,660 Wat is zijn naam? Mag ik dat vragen? 331 00:49:44,143 --> 00:49:45,760 Hattori Hanzo. 332 00:49:58,700 --> 00:50:02,334 Wat wil je van Hattori Hanzo? 333 00:50:03,121 --> 00:50:05,994 Ik heb Japans staal nodig. 334 00:50:08,072 --> 00:50:11,123 Waarom heb je Japans staal nodig? 335 00:50:12,607 --> 00:50:15,661 Ik heb ongedierte te doden. 336 00:50:18,723 --> 00:50:24,711 Dat moet een grote rat zijn als je Hanzo's staal nodig hebt. 337 00:50:26,808 --> 00:50:29,286 Enorm. 338 00:51:56,420 --> 00:51:57,578 Mag ik? 339 00:51:58,626 --> 00:51:59,781 Dat mag. 340 00:52:03,643 --> 00:52:07,220 Wacht! Probeer de tweede van boven. 341 00:53:00,446 --> 00:53:05,345 Grappig... dat jij van samurai zwaarden houdt. 342 00:53:07,776 --> 00:53:10,228 Ik hou van baseball. 343 00:53:17,711 --> 00:53:20,005 Ik wilde je deze laten zien. 344 00:53:21,368 --> 00:53:22,992 Maar... 345 00:53:23,805 --> 00:53:27,876 iemand zoals jij, die zoveel weet, zou moeten weten... 346 00:53:28,151 --> 00:53:32,268 ...dat ik geen instrumenten meer maak om te doden. 347 00:53:34,391 --> 00:53:36,457 Wat ik hier heb... 348 00:53:36,866 --> 00:53:42,927 ...hou ik hier voor hun esthetische en sentimentele waarde. 349 00:53:43,507 --> 00:53:48,563 Maar hoe trots ik ook ben op mijn levenswerk... 350 00:53:52,678 --> 00:53:56,016 ...ik ben ermee gestopt. 351 00:54:04,101 --> 00:54:06,230 Geef me er dan één van deze. 352 00:54:06,491 --> 00:54:08,970 Deze zijn niet te koop. 353 00:54:09,859 --> 00:54:14,542 Ik heb het niet over verkopen gehad, ik zei geven. 354 00:54:16,530 --> 00:54:19,439 Waarom zou ik je helpen? 355 00:54:19,699 --> 00:54:24,919 Omdat mijn 'ongedierte' een vroegere leerling van je was. 356 00:54:27,264 --> 00:54:30,245 En gezien deze leerling, 357 00:54:30,642 --> 00:54:35,972 zou ik zeggen dat je een enorme verplichting hebt. 358 00:55:32,006 --> 00:55:33,932 Je kunt hier slapen. 359 00:55:34,741 --> 00:55:36,805 Ik heb een maand nodig... 360 00:55:39,640 --> 00:55:41,763 ...om het zwaard te maken. 361 00:55:42,117 --> 00:55:45,987 Ik stel voor dat je die tijd neemt om te oefenen. 362 00:56:17,457 --> 00:56:20,666 Eén maand later 363 00:57:13,745 --> 00:57:16,094 Ik ben klaar met werken aan... 364 00:57:17,501 --> 00:57:21,725 ...datgene waarvoor ik 28 jaar geleden een eed heb afgelegd, 365 00:57:24,009 --> 00:57:26,645 dat ik dat nooit meer zou doen. 366 00:57:30,393 --> 00:57:34,038 Ik heb 'een instrument dat mensen doodt' gemaakt. 367 00:57:35,530 --> 00:57:40,265 En daarin, ben ik geslaagd. 368 00:57:44,390 --> 00:57:47,460 Ik heb dit gedaan omdat ik filosofisch gezien, 369 00:57:47,721 --> 00:57:53,114 achter je plannen sta. 370 00:57:56,588 --> 00:58:01,702 Ik kan je zonder schroom vertellen, dat dit mijn beste zwaard is. 371 00:58:03,263 --> 00:58:06,188 Mocht je op jouw reis God tegenkomen... 372 00:58:06,605 --> 00:58:09,987 ...zal God gekliefd gaan worden. 373 00:58:22,332 --> 00:58:24,425 Blondharige strijder... 374 00:58:24,837 --> 00:58:26,486 Ga. 375 00:58:27,624 --> 00:58:28,817 Bedankt. 376 00:58:40,286 --> 00:58:41,846 Hoofdstuk Vijf. 377 00:58:42,767 --> 00:58:47,983 Ontmoeting bij Het Huis van de Blauwe Bladeren 378 00:58:50,216 --> 00:58:53,610 Het was één jaar na het bloedbad in El Paso, Texas... 379 00:58:54,131 --> 00:58:57,719 ...dat Bill zijn Japanse beschermelinge financieel en filosofisch ondersteunde... 380 00:58:57,980 --> 00:59:02,347 ...in haar grootse machtsstrijd met de andere Jakuzaclans... 381 00:59:02,608 --> 00:59:05,695 ...over wie het leiderschap zou krijgen in Tokio. 382 00:59:06,396 --> 00:59:08,811 Nadat het laatste zwaard in de schede werd geborgen... 383 00:59:09,072 --> 00:59:12,823 ...bleken dat O-Ren Ishii en haar machtige gang, 384 00:59:13,083 --> 00:59:16,948 de Crazy 88 te zijn. 385 00:59:18,830 --> 00:59:21,221 De mooie dame aan O-Ren's rechterkant, 386 00:59:21,482 --> 00:59:23,759 die gekleed gaat als een slechterik uit Star Trek... 387 00:59:24,020 --> 00:59:27,841 ...is O-Ren haar advocaat, beste vriendin en tweede luitenant. 388 00:59:28,101 --> 00:59:31,589 De half Franse, half Japanse, Sofie Fatale. 389 00:59:32,166 --> 00:59:36,059 Een andere voormalige beschermeling van Bill. 390 00:59:37,945 --> 00:59:42,178 Het jonge meisje in het schooluniform is O-Ren's persoonlijke bodyguard. 391 00:59:42,438 --> 00:59:45,220 De 17-jarige GoGo Yubari. 392 00:59:45,577 --> 00:59:48,644 GoGo mag dan jong zijn, die tekortkoming in leeftijd... 393 00:59:48,905 --> 00:59:51,289 ...maakt ze goed met haar waanzin. 394 00:59:51,550 --> 00:59:53,742 Hou je van Ferrari's? 395 00:59:56,597 --> 00:59:59,647 Ferrari? Italiaanse rotzooi. 396 01:00:08,789 --> 01:00:10,514 Wil je met me neuken? 397 01:00:11,433 --> 01:00:14,906 Niet lachen! Wil je met me neuken of niet? 398 01:00:16,594 --> 01:00:17,546 Ja. 399 01:00:21,588 --> 01:00:23,646 En wat nu, grote jongen? 400 01:00:24,246 --> 01:00:26,714 Wil je me nog steeds penetreren... 401 01:00:29,308 --> 01:00:32,224 ...of ben ik degene, die jou penetreert? 402 01:00:34,251 --> 01:00:36,090 Zie je wat ik bedoel? 403 01:00:37,458 --> 01:00:40,264 Die kale in het zwarte pak met het Kato-masker... 404 01:00:40,757 --> 01:00:41,996 ...is Johnny Mo. 405 01:00:42,257 --> 01:00:46,710 De generaal van O-Ren's persoonlijke leger, de Crazy 88. 406 01:00:48,503 --> 01:00:54,660 En mocht je je afvragen hoe een Japans Chinees-Amerikaanse halfbloed... 407 01:00:54,921 --> 01:00:59,141 ...de baas der bazen kon worden in Tokio, Japan. 408 01:00:59,941 --> 01:01:00,968 Dat zal ik je vertellen. 409 01:01:01,594 --> 01:01:05,113 Het onderwerp over O-Ren's bloed en nationaliteit... 410 01:01:05,426 --> 01:01:06,585 ...kwam maar éénmalig ter sprake bij de raad. 411 01:01:06,846 --> 01:01:11,352 De nacht dat O-Ren het leiderschap binnen de raad kreeg. 412 01:01:11,930 --> 01:01:16,162 De man die vastberaden is de sfeer te breken, heet baas Tanaka. 413 01:01:17,287 --> 01:01:20,094 En wat baas Tanaka er van vindt is... 414 01:01:24,555 --> 01:01:25,757 Baas Tanaka! 415 01:01:26,051 --> 01:01:26,961 Wat heeft deze uitbarsting te betekenen? 416 01:01:27,222 --> 01:01:29,039 Dit moet gevierd worden! 417 01:01:29,665 --> 01:01:32,659 En wat vieren we precies? 418 01:01:34,252 --> 01:01:37,079 De bezoedeling van onze eervolle raad? 419 01:01:38,510 --> 01:01:41,369 Tanaka, ben je gek geworden? 420 01:01:41,786 --> 01:01:42,302 Dit accepteer ik niet! 421 01:01:42,563 --> 01:01:45,154 Je minacht onze zuster! Bied je excuses aan! 422 01:01:46,301 --> 01:01:51,710 Over welke bezoedeling heb je het? 423 01:01:57,554 --> 01:01:58,982 Mijn vader... 424 01:01:59,604 --> 01:02:02,224 ...samen met die van jullie heeft deze raad opgericht. 425 01:02:03,476 --> 01:02:04,466 En terwijl... 426 01:02:04,956 --> 01:02:05,671 ...jullie lachen als stomme ezels... 427 01:02:05,931 --> 01:02:07,671 ...huilen zij in het hiernamaals... 428 01:02:08,922 --> 01:02:10,115 Kop dicht! 429 01:02:10,538 --> 01:02:12,132 ...over de vandaag begane bezoedeling! 430 01:02:13,290 --> 01:02:15,670 Niet te geloven! 431 01:02:16,422 --> 01:02:18,238 Tanaka, jij bent degene die deze raad beledigd! 432 01:02:18,499 --> 01:02:19,933 Vuilak! 433 01:02:20,704 --> 01:02:21,849 Hufter! 434 01:02:22,386 --> 01:02:23,717 Heren. 435 01:02:26,288 --> 01:02:32,166 Er zit Tanaka duidelijk iets dwars. 436 01:02:33,403 --> 01:02:37,619 Geef hem de kans dit te uiten. 437 01:02:38,500 --> 01:02:42,844 Ik spreek over de bezoedeling die deze raad is aangedaan... 438 01:02:44,670 --> 01:02:45,954 ...waar ik van hou... 439 01:02:46,710 --> 01:02:48,303 ...meer dan van mijn eigen kinderen, 440 01:02:49,554 --> 01:02:54,970 door een Chinese Japans-Amerikaanse halfbloed teef tot zijn leider te maken! 441 01:03:14,583 --> 01:03:20,147 Om jullie te laten begrijpen hoe serieus ik ben... 442 01:03:21,124 --> 01:03:23,822 ...zal ik dit in het Engels zeggen. 443 01:03:37,503 --> 01:03:39,417 Als jullie leider, 444 01:03:39,821 --> 01:03:46,079 moedig ik jullie aan om op een eervolle manier stil te staan bij mijn handelen. 445 01:03:46,340 --> 01:03:49,609 Als u er niet van overtuigd bent dat mijn manier de beste is... 446 01:03:49,870 --> 01:03:54,004 ...laat mij dat dan weten. Maar laat mij jullie er van overtuigen... 447 01:03:54,699 --> 01:03:58,055 ...dat geen enkel onderwerp ooit geschuwd zal worden. 448 01:03:58,393 --> 01:04:03,565 Behalve natuurlijk het onderwerp, wat we zojuist besproken hebben. 449 01:04:04,049 --> 01:04:07,891 De prijs voor het negatief oprakelen van mijn Chinese of... 450 01:04:08,152 --> 01:04:12,862 ...Amerikaanse afkomst zal het verlies van je verrotte hoofd zijn. 451 01:04:13,320 --> 01:04:15,727 Net als bij deze klootzak hier. 452 01:04:17,418 --> 01:04:22,181 Als één van jullie klootzakken nog iets te zeggen heeft... 453 01:04:22,442 --> 01:04:25,053 ...dan hebben jullie nu de gelegenheid om dat te doen. 454 01:04:27,047 --> 01:04:28,573 Dat dacht ik al. 455 01:04:31,733 --> 01:04:34,421 Heren, deze bijeenkomst is ten einde. 456 01:04:35,296 --> 01:04:37,893 Eén ticket naar Tokio, alstublieft. 457 01:09:34,007 --> 01:09:35,061 GoGo. 458 01:11:49,879 --> 01:11:52,768 Je moet jazeggen tegen al hun egoïstische eisen. 459 01:11:53,029 --> 01:11:54,574 Ze vragen belachelijke dingen. 460 01:11:54,835 --> 01:11:56,773 Stil! Weet je wat er zou gebeuren als ze je zouden horen? 461 01:11:57,033 --> 01:11:57,605 Wat gebeurd er dan? 462 01:11:57,865 --> 01:11:59,223 Heb je over de Tanaka clan gehoord? 463 01:11:59,484 --> 01:12:01,070 Je kop wordt eraf gehakt. 464 01:12:01,331 --> 01:12:02,853 Nee, dat wil ik niet. 465 01:12:50,822 --> 01:12:52,209 Ja, met mij. 466 01:12:55,801 --> 01:12:59,442 Als u ons uw nummer geeft, dan nemen wij contact met u op. 467 01:13:14,723 --> 01:13:18,008 Aan wie doe je mij denken? 468 01:13:21,706 --> 01:13:24,999 Dat klopt, hij lijkt echt op Charlie Brown. 469 01:13:25,325 --> 01:13:26,619 Vier peperoni pizza's. 470 01:13:27,141 --> 01:13:28,528 Staat niet op ons menu. 471 01:13:28,788 --> 01:13:32,016 Kan me niet verschelen, breng ze, verdomme. 472 01:13:32,276 --> 01:13:35,453 Geef me een kus, Charlie. 473 01:13:39,655 --> 01:13:42,817 Jij en ik hebben nog iets af te handelen! 474 01:15:11,809 --> 01:15:14,478 Charlie Brown, wegwezen. 475 01:15:41,866 --> 01:15:44,049 Snij die trut aan flarden! 476 01:17:13,902 --> 01:17:19,460 Nou O-Ren, nog meer ondergeschikten voor me die ik kan omleggen? 477 01:17:21,327 --> 01:17:22,380 Hallo. 478 01:17:24,184 --> 01:17:26,150 GoGo, is het toch? 479 01:17:26,932 --> 01:17:27,883 Bingo! 480 01:17:28,656 --> 01:17:31,465 En jij bent Black Mamba. 481 01:17:32,471 --> 01:17:35,425 Onze reputaties zijn ons vooruit gegaan. 482 01:17:36,668 --> 01:17:38,597 Lijkt er wel op. 483 01:17:40,318 --> 01:17:41,832 GoGo... 484 01:17:42,268 --> 01:17:45,627 Ik weet dat je het gevoel hebt dat je je meesteres moet beschermen. 485 01:17:46,580 --> 01:17:51,054 Maar ik smeek je... loop weg. 486 01:17:57,545 --> 01:17:59,630 Noem je dat smeken? 487 01:18:05,604 --> 01:18:08,554 Dat kun je beter dan dat. 488 01:21:22,225 --> 01:21:23,736 Is dat wat ik denk dat het is? 489 01:21:24,257 --> 01:21:27,153 Dacht je dat het zo makkelijk zou zijn? 490 01:21:27,570 --> 01:21:31,694 Weet je, voor heel eventjes... ja. 491 01:21:32,256 --> 01:21:34,490 Dat dacht ik heel even wel. 492 01:21:35,185 --> 01:21:39,465 Silly Rabbit! - Trix are for kids! 493 01:28:08,756 --> 01:28:12,998 Dit krijg je ervan als je aan het kloten bent met de Jakuza's! 494 01:28:13,415 --> 01:28:15,709 Ga naar huis naar je moeder. 495 01:29:13,923 --> 01:29:16,525 Voor degene die het geluk hebben nog in leven te zijn... 496 01:29:16,785 --> 01:29:18,896 ...neem het met je mee. 497 01:29:21,129 --> 01:29:22,682 Maar... 498 01:29:23,537 --> 01:29:27,839 ...laat je verloren ledematen achter. 499 01:29:28,894 --> 01:29:32,320 Die zijn nu van mij. 500 01:29:37,329 --> 01:29:43,942 Behalve jij, Sofie... Jij blijft waar je bent. 501 01:30:37,316 --> 01:30:40,017 Je hebt een indrukwekkend instrument. 502 01:30:44,248 --> 01:30:45,980 Waar is het gemaakt? 503 01:30:47,723 --> 01:30:48,908 Okinawa. 504 01:30:50,993 --> 01:30:54,547 Wie in Okinawa heeft dit staal voor je gemaakt? 505 01:30:55,056 --> 01:30:56,858 Dit is Hattori Hanzo's staal. 506 01:30:57,119 --> 01:30:58,701 Je liegt! 507 01:31:11,201 --> 01:31:13,740 Zwaarden worden echter nooit moe. 508 01:31:14,853 --> 01:31:18,169 Hopelijk heb je je energie gespaard. 509 01:31:22,114 --> 01:31:23,904 Als dat niet zo is... 510 01:31:25,415 --> 01:31:28,789 ...dan hou je het nog geen vijf minuten vol. 511 01:31:29,589 --> 01:31:32,091 Maar zoals het er naar uit ziet, 512 01:31:32,932 --> 01:31:34,882 kan het slechter. 513 01:34:13,760 --> 01:34:18,007 Dom blank meisje speelt graag met samurai zwaarden. 514 01:34:20,428 --> 01:34:23,991 Je kan misschien niet als een samurai vechten... 515 01:34:26,373 --> 01:34:29,488 ...maar je zal als een samurai sterven. 516 01:35:00,082 --> 01:35:02,037 Val me aan... 517 01:35:02,828 --> 01:35:04,964 ...met alles wat je hebt. 518 01:35:59,460 --> 01:36:02,229 Voor het je eerder bespotten... 519 01:36:04,925 --> 01:36:08,092 ...verontschuldig ik me. 520 01:36:15,321 --> 01:36:16,599 Aanvaard. 521 01:36:33,122 --> 01:36:34,215 Klaar? 522 01:36:39,120 --> 01:36:40,164 Kom op. 523 01:37:13,476 --> 01:37:19,678 Dat was echt een Hattori Hanzo zwaard. 524 01:39:28,875 --> 01:39:36,954 Sofie, mijn Sofie... het spijt me zo. 525 01:39:40,490 --> 01:39:45,795 Alsjeblieft, vergeef mijn verraad. - Hou daar over op. 526 01:39:46,056 --> 01:39:47,479 Maar toch. 527 01:39:48,022 --> 01:39:49,672 Maar toch? Niets. 528 01:39:51,973 --> 01:39:58,292 Alleen... de pijn voor wat ze mijn prachtige Sofie heeft aangedaan. 529 01:39:59,692 --> 01:40:01,773 Je leeft nog om twee redenen. 530 01:40:02,034 --> 01:40:04,527 De eerste reden is voor informatie. 531 01:40:04,806 --> 01:40:09,544 Brand in hel, stomme blonde! Ik vertel je niets! 532 01:40:11,393 --> 01:40:19,198 Maar ik ga je toch vragen stellen. En iedere keer dat je geen antwoord geeft, 533 01:40:19,684 --> 01:40:28,755 hak ik iets bij je af. En ik beloof je dat het dingen zijn die je zult missen. 534 01:40:29,752 --> 01:40:31,398 Geef me je arm! 535 01:40:34,437 --> 01:40:39,321 Ik wil alle informatie over de 'Deadly Vipers'. 536 01:40:39,582 --> 01:40:41,723 Als je moest raden - Wat ze hebben gedaan... 537 01:40:41,983 --> 01:40:44,711 ...waarom ze je in leven heeft gelaten, - En waar ik ze kan vinden. 538 01:40:44,972 --> 01:40:46,745 wat zou dat dan zijn? 539 01:40:48,437 --> 01:40:50,898 Raden is niet nodig. 540 01:40:51,159 --> 01:40:59,416 Ze vertelde me... dat ik mocht blijven leven om twee redenen... 541 01:41:00,691 --> 01:41:05,979 Zoals ik eerder heb gezegd, je leeft nog om twee redenen. 542 01:41:06,757 --> 01:41:11,738 De tweede reden is... dat je hem persoonlijk kunt vertellen... 543 01:41:11,998 --> 01:41:14,555 ...wat hier vanavond heeft plaatsgevonden. 544 01:41:15,746 --> 01:41:19,378 Ik wil hem getuige laten zijn van de mate van mijn genade... 545 01:41:19,639 --> 01:41:22,329 ...door hem jouw misvormde lichaam te laten zien. 546 01:41:22,919 --> 01:41:26,948 Ik wil dat je hem alles verteld, wat je zojuist aan mij verteld hebt. 547 01:41:27,470 --> 01:41:30,315 Ik wil dat hij weet, wat ik weet. 548 01:41:30,576 --> 01:41:34,023 Ik wil hem laten weten, dat ik hem dit wil laten weten. 549 01:41:34,283 --> 01:41:42,818 Ik wil ze laten weten, dat ze binnenkort net zo dood zullen zijn als O-Ren. 550 01:42:07,409 --> 01:42:12,286 Wraak is nooit een rechte lijn. 551 01:42:15,308 --> 01:42:16,913 Het is een bos. 552 01:42:18,213 --> 01:42:21,724 En net als in een bos is het niet moeilijk om de weg kwijt te raken... 553 01:42:21,985 --> 01:42:25,557 ...te verdwalen... vergeten waar je vandaan kwam. 554 01:42:28,912 --> 01:42:32,799 Die vrouw verdient haar wraak... 555 01:42:38,065 --> 01:42:42,141 ...en wij verdienen het om te sterven. 556 01:42:45,950 --> 01:42:49,966 Zij moet lijden tot haar laatste ademhaling. 557 01:43:02,382 --> 01:43:04,597 Hoe heb je me kunnen vinden? 558 01:43:05,671 --> 01:43:07,320 Ik ben de man! 559 01:43:11,207 --> 01:43:13,237 Nog één ding, Sofie... 560 01:43:14,713 --> 01:43:18,728 ...weet ze dat haar dochter nog leeft? 561 01:43:22,000 --> 01:43:26,000 Gedownload van www.ondertitel.com