1 00:00:40,350 --> 00:00:44,139 Η εκδίκηση είναι ένα πιάτο που τρώγεται κρύο 2 00:00:44,427 --> 00:00:46,489 -παροιμία των Κλίνγκον- 3 00:01:19,150 --> 00:01:21,068 Με θεωρείς σαδιστή; 4 00:01:27,591 --> 00:01:29,317 ΜΠΙΛ 5 00:01:29,749 --> 00:01:34,113 Μπορώ να ψήσω αυγό στο μέτωπό σου! 6 00:01:42,122 --> 00:01:47,878 Πιστεύω ακόμη και τώρα να συνειδητοποιείς ότι... 7 00:01:48,261 --> 00:01:54,640 δεν είχα σαδιστικά κίνητρα απεναντι σου. 8 00:01:55,215 --> 00:02:01,834 Για τους άλλους, ίσως ναι. Για σένα, όχι. 9 00:02:07,685 --> 00:02:16,318 Αυτή τη στιγμή, εγώ υποφέρω μέχρι θανάτου. 10 00:02:20,299 --> 00:02:21,641 Μέσα μου, έχω το παιδί σου... 11 00:02:32,384 --> 00:02:36,221 ΚΙLL BΙLL ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΑ 12 00:03:06,388 --> 00:03:09,793 και η ΟΜΑΔΑ ΦΟΝΙΚΩΝ ΕΡΠΕΤΩΝ: 13 00:05:05,712 --> 00:05:08,542 ΠΑΣΑΝΤΕΝΑ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 14 00:05:28,829 --> 00:05:32,666 Ερχομαι! Σάρα, ήρθες πολύ νωρίς. 15 00:06:49,210 --> 00:06:50,553 Αντε λοιπόν, σκύλα! 16 00:06:53,382 --> 00:06:54,725 Χτύπα με! 17 00:07:32,518 --> 00:07:36,211 -Μαμά γύρισα. -Πώς πέρασες στο σχολείο; 18 00:07:38,944 --> 00:07:42,350 Τι έπαθες εσύ και το δωμάτιο της τηλεόρασης; 19 00:07:43,644 --> 00:07:48,105 Το κακό σκυλί σου, ήρθε και τα κανε άνω-κάτω! 20 00:07:49,975 --> 00:07:53,764 -Ο Μπάρνει το'κανε αυτό; -Μην έρθεις εδώ, μωρό μου. 21 00:07:54,148 --> 00:07:56,833 Εχει σπασμένα γυαλιά και μπορει να κοπεις. 22 00:08:02,733 --> 00:08:06,090 Είναι μια φίλη μου, που είχα καιρό να τη δω. 23 00:08:06,378 --> 00:08:10,694 Γειά σου. Είμαι η... Εσένα πώς σε λένε; 24 00:08:14,531 --> 00:08:15,826 Τη λένε Νίκι. 25 00:08:19,087 --> 00:08:21,389 Ωραίο όνομα για ενα ωραιο κοριτσακι. 26 00:08:23,403 --> 00:08:25,466 Πόσων χρονών είσαι, Νίκι; 27 00:08:27,480 --> 00:08:33,139 -Νίκι, κάτι σε ρώτησε. -Είμαι τεσσάρων. 28 00:08:34,290 --> 00:08:40,573 Τεσσάρων; Ξέρεις είχα κι εγω ενα κοριτσακι καποτε. 29 00:08:41,964 --> 00:08:44,506 Τώρα, θα ήταν περίπου στην ηλικία σου. 30 00:08:47,479 --> 00:08:51,939 Εγώ κι η φίλη μου πρέπει να πουμε κατι μονες μας. 31 00:08:52,371 --> 00:08:55,920 Γι'αυτό πήγαινε στο δωμάτιό σου, μεχρι να σου πω. 32 00:08:59,421 --> 00:09:03,114 Νικία. Στο δωμάτιό σου, αμέσως! 33 00:09:15,967 --> 00:09:18,653 -Θες λίγο καφέ; -Ναι. 34 00:09:26,950 --> 00:09:30,211 Το όνομα αυτής της νοικο- κυράς είναι Τζίνι Μπελ. 35 00:09:30,499 --> 00:09:32,322 Σύζυγος του Δρα Λόρενς Μπελ. 36 00:09:32,705 --> 00:09:37,118 Οταν συναντηθήκαμε, πριν 4 χρόνια λεγόταν Bερνίτα Γκριν. 37 00:09:37,405 --> 00:09:39,564 Το κωδικό της όνομα ήταν: Κόπερχεντ. 38 00:09:39,851 --> 00:09:41,674 Το δικό μου: Μπλακ Μάμπα. 39 00:09:42,058 --> 00:09:44,695 -Εχεις μια πετσέτα; -Ναι. 40 00:09:50,259 --> 00:09:52,945 -Με γάλα και ζάχαρη, σωστά; -Ναι. 41 00:09:56,110 --> 00:10:00,043 -Είναι αργά για συγνώμη, ε; -Ακριβώς. 42 00:10:02,680 --> 00:10:05,798 Θα κάνεις κι άλλες φασαρίες μπροστα στη μικρη? 43 00:10:06,181 --> 00:10:11,793 Ηρέμησε. Δε σκοπεύω να σε σκοτωσω μπροστα της. 44 00:10:14,047 --> 00:10:17,500 Είσαι πιο λογική, απ'όσο μέ'κανε ο Μπιλ να νομίζω. 45 00:10:17,980 --> 00:10:22,680 Είναι οίκτος, συμπόνοια και συγχώρεση, όχι λογική. 46 00:10:29,634 --> 00:10:33,615 Ακου, ξέρω ότι κάποτε σε χτύπησα πολύ άσχημα. 47 00:10:33,854 --> 00:10:35,485 Μακάρι να μην το είχα κάνει. 48 00:10:36,252 --> 00:10:38,842 Εχεις κάθε δικαίωμα να ζητάς εκδίκηση. 49 00:10:39,657 --> 00:10:49,585 Οχι. Να εκδικηθώ, όχι! Αν σκότωνα εσένα, τη Νίκι... 50 00:10:51,695 --> 00:10:55,388 ακόμη και το σύζυγό σου, τον καλό Δρα Μπελ... 51 00:10:56,396 --> 00:11:00,232 αυτό θα'ταν εκδίκηση! Και θα'ταν απόλυτα δίκαιο. 52 00:11:01,048 --> 00:11:04,357 Αν μπορούσα να γυρίσω πίσω το χρόνο, θα επανόρθωνα. 53 00:11:04,597 --> 00:11:10,064 Αλλά δε γίνεται. Γιατί τώρα έχω αλλάξει, σε βεβαιώνω. 54 00:11:10,736 --> 00:11:13,565 Μπράβο σου, μόνο που τώρα δε με νοιάζει. 55 00:11:13,853 --> 00:11:18,217 Ξέρω ότι δεν αξίζω ούτε τον οικτο ουτε τη συγνωμη σου. 56 00:11:18,505 --> 00:11:22,102 Ομως σε ικετεύω για μένα και την κορη μου. 57 00:11:22,869 --> 00:11:25,699 Σκύλα, μη μιλάς άλλο. 58 00:11:27,234 --> 00:11:31,071 Το ότι δε θέλω να σε σφάξω μπροστά της δε σημαίνει... 59 00:11:31,454 --> 00:11:34,955 ότι η φωτογραφία της θα γλυκάνει την καρδιά μου. 60 00:11:35,819 --> 00:11:39,080 Οι δυο μας έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς. 61 00:11:39,368 --> 00:11:42,149 Και τίποτε απόσα έκανες στα τεσσερα αυτα χρονια... 62 00:11:42,437 --> 00:11:45,746 ούτε καν το παιδί σου, δεν αλλάζει το παραμικρό. 63 00:11:47,425 --> 00:11:51,118 -Αρα πότε θα μονομαχήσουμε; -Εξαρτάται. 64 00:11:52,029 --> 00:11:57,496 Πότε θες να πεθάνεις; Αύριο; Μεθαύριο; 65 00:11:57,736 --> 00:12:00,326 -Τι λες γι απόψε; -Τέλεια. Πού; 66 00:12:01,141 --> 00:12:04,067 Εχει ένα γήπεδο μπέιζμπολ, όπου προπονώ κάτι παιδιά... 67 00:12:04,259 --> 00:12:06,129 περίπου ένα μίλι από δω. 68 00:12:06,417 --> 00:12:09,151 Θα συναντηθούμε στις δυόμιση το πρωι, ντυμενες στα μαυρα. 69 00:12:09,439 --> 00:12:11,261 Τα μαλλιά μαζεμένα σε μαυρο σκουφο. 70 00:12:11,501 --> 00:12:15,481 Θα παλέψουμε με σπαθιά. Δε θα μας ενοχλήσει κανείς. 71 00:12:15,817 --> 00:12:20,182 Τώρα, πρέπει να ταίσω τη Νίκι. 72 00:12:28,910 --> 00:12:32,315 Ο Μπιλ έλεγε ότι χειριζόσουν τέλεια τα σπαθιά. 73 00:12:32,747 --> 00:12:37,255 Ψέμματα. Ο Μπιλ ποτέ δε θα έλεγε τέτοιες μπούρδες. 74 00:12:37,639 --> 00:12:40,277 Οπότε, άντε πηδήξου, Μπλακ Μάμπα. 75 00:12:43,586 --> 00:12:46,176 Εμένα έπρεπε να λένε Μπλακ Μάμπα. 76 00:12:46,512 --> 00:12:48,622 Αν απόψε θες να παλέψεις με το μαχαίρι της κουζίνας... 77 00:12:48,910 --> 00:12:52,602 -...εμένα δε με πειράζει! -Τι αστείο! 78 00:13:50,922 --> 00:13:56,965 Δεν ήθελα να δεις αυτό το θέαμα. Συγνώμη. 79 00:13:59,411 --> 00:14:05,789 Πίστεψε αυτό που θα σου πω: η μάνα σου το άξιζε! 80 00:14:20,945 --> 00:14:27,371 Αν μεγαλώνοντας, θες να μ'εκδικηθείς, 81 00:14:30,633 --> 00:14:32,407 ...θα σε περιμένω! 82 00:14:39,217 --> 00:14:47,323 Οταν ο μαχητής αρχίζει τον αγωνα, η μονη του σκεψη... 83 00:14:48,474 --> 00:14:53,605 πρεπει να ειναι ο αφανισμός του εχθρού του. 84 00:14:58,449 --> 00:15:02,286 Πνίξε κάθε ανθρώπινο συναίσθημα και σκότωσε... 85 00:15:02,718 --> 00:15:05,547 όποιον σου σταθεί εμπόδιο, ακόμη και τον ίδιο το Θεό. 86 00:15:05,931 --> 00:15:07,658 ΛΙΣΤΑ ΘΑΝΑΤΟΥ 87 00:15:08,041 --> 00:15:10,439 Ο-Ρεν Ισίι, Κοτονμάουθ Bερνίτα Γκριν, Κόπερχεντ 88 00:15:11,111 --> 00:15:16,434 Ο αφανισμός του εχθρού είναι η ουσια της τεχνης της μαχης. 89 00:15:29,671 --> 00:15:35,043 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΥΟ Η ΑΙΜΑΤΟBΑΜΜΕΝΗ ΝΥΦΗ 90 00:15:40,942 --> 00:15:44,203 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΙ ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ, ΣΤΟ ΕΛ ΠΑΣΟ ΤΟΥ ΤΕΞΑΣ 91 00:15:44,923 --> 00:15:49,335 Ρυθμοί ροκαμπίλυ από το ράδιο ΚΤRΝ... 92 00:16:26,792 --> 00:16:29,957 Πες μου τα αιματηρά γεγονότα Γιέ Νούμερο Ενα. 93 00:16:30,293 --> 00:16:32,259 Κανονική σφαγή, μπαμπά. 94 00:16:33,890 --> 00:16:37,295 Ξεκλήρισαν τους πάντες στη γαμήλια τελετή. 95 00:16:39,405 --> 00:16:42,283 -Πόσους δηλαδή; -Εννέα νεκροί. 96 00:16:42,810 --> 00:16:47,127 Σκότωσαν τους πάντες. Νύφη, γαμπρό... 97 00:16:48,230 --> 00:16:50,772 τον εφημεριο και τη γυναικα του. 98 00:16:52,306 --> 00:16:55,040 Σκότωσαν ως κι αυτόν που έπαιζε αρμόνιο. 99 00:16:56,719 --> 00:17:01,131 Μάλλον κάποιος θα είχε σοβα- ρή αντίρρηση για το γάμο! 100 00:17:05,543 --> 00:17:08,517 Χριστέ μου! 101 00:17:14,704 --> 00:17:16,046 Είδες, μπαμπά; 102 00:17:16,382 --> 00:17:19,500 Σαν γαμημένο ξεκαθάρισμα λογαριασμών στη Νικαράγουα. 103 00:17:19,835 --> 00:17:23,960 -Μη βρίζεις μέσα σ'εκκλησία. -Συγνώμη μπαμπά. 104 00:17:26,789 --> 00:17:32,353 Δουλειά επαγγελματιών. Ισως η Μεξικάνικη μαφία. 105 00:17:34,223 --> 00:17:37,293 -Γύρω στα 4-5 άτομα. -Πώς το ξέρεις; 106 00:17:38,636 --> 00:17:44,151 Εκαναν σίγουρη δουλειά, οχι ερασιτεχνισμους. 107 00:17:45,302 --> 00:17:48,419 Δουλειά επαγγελματία, σιγουρα. 108 00:17:48,899 --> 00:17:51,489 Δες πόσο τακτικά δούλεψαν. 109 00:17:51,920 --> 00:17:56,764 Αν και σκότωσαν σαν τρελοί, έκαναν τέλεια δουλειά. 110 00:17:58,347 --> 00:18:02,328 Ενας ηλίθιος μπορεί να θαύμαζε τη δουλειά τους. 111 00:18:13,311 --> 00:18:15,948 -Ποια είναι η νύφη; -Δεν ξέρω. 112 00:18:16,668 --> 00:18:22,039 Η άδεια γάμου γράφει Αρλήν Μακιαβέλι. Ψεύτικο όνομα. 113 00:18:23,094 --> 00:18:26,116 Τη λέγαμε όλοι Νύφη, επειδή φορούσε νυφικό. 114 00:18:26,500 --> 00:18:31,200 Δες, ήταν έγκυος. Πρέπει να'ναι παρανοικός, 115 00:18:31,439 --> 00:18:34,269 όποιος πυροβολεί τέτοια κοπέλα στο κεφάλι. 116 00:18:36,283 --> 00:18:42,854 Δες την. Ξανθά μαλλιά, μεγάλα μάτια... 117 00:18:44,724 --> 00:18:47,170 Ενα μικρό, ματωμένο αγγελούδι. 118 00:18:51,055 --> 00:18:53,645 -Γιε Νούμερο Ενα! -Τι; 119 00:18:54,316 --> 00:18:58,249 Αυτή η ψηλόλιγνη γκόμενα δεν πέθανε! 120 00:21:06,590 --> 00:21:09,515 ΕΛ ΝΤΡΑΙBΕΡ: μέλος της ΟΜΑΔΑΣ ΦΟΝΙΚΩΝ ΕΡΠΕΤΩΝ 121 00:21:09,803 --> 00:21:11,530 Κωδικό όνομα : ΦΙΔΙ ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 122 00:21:26,829 --> 00:21:32,344 Ποτέ δε σε συμπάθησα. Κατά βάθος σε σιχαίνομαι. 123 00:21:35,270 --> 00:21:38,867 Αυτό όμως δε σημαίνει ότι δε σε σέβομαι. 124 00:21:42,032 --> 00:21:47,548 Ο ήσυχος θάνατος είναι πολυ- τέλεια για τους δολοφόνους. 125 00:21:48,267 --> 00:21:50,713 Είναι το δώρο μου για σένα. 126 00:21:57,907 --> 00:21:59,202 Ανάθεμα! 127 00:22:03,039 --> 00:22:04,286 Σακούω, Μπιλ. 128 00:22:05,916 --> 00:22:08,890 -Σε τι κατάσταση είναι; -Σε κώμα. 129 00:22:10,521 --> 00:22:14,789 -Πού βρίσκεται; -Είμαι ακριβώς από πάνω της. 130 00:22:15,508 --> 00:22:16,851 Μπράβο κορίτσι μου! 131 00:22:19,825 --> 00:22:23,086 -Ελ, μην κάνεις τίποτε. -Τι? 132 00:22:23,710 --> 00:22:26,971 -Της αξίζει κάτι καλύτερο. -Δεν της αξίζει τίποτε. 133 00:22:27,402 --> 00:22:30,376 -Χαμήλωσε τη φωνή σου. -Δεν της χρωστάς τίποτε. 134 00:22:30,664 --> 00:22:32,966 -Να σου πω κάτι; -Λέγε. 135 00:22:35,652 --> 00:22:39,057 Τη χτυπήσατε τόσο πολύ κι όμως δεν πέθανε. 136 00:22:39,488 --> 00:22:43,373 Της φύτεψα μια σφαίρα στο κεφάλι κι ακόμη ανασαίνει. 137 00:22:44,668 --> 00:22:49,560 Το είδες και με το όμορφο μπλε μάτι σου, σωστά; 138 00:22:51,526 --> 00:22:54,116 Κάναμε ένα σωρό σ αυτή τη γυναίκα. 139 00:22:54,883 --> 00:22:59,344 Κι αν συνέλθει, την περι- μενουν ακομη περισσοτερα. 140 00:23:00,399 --> 00:23:05,866 Δε θα επιτρέψω ένα μόνο: να μπούμε ύπουλα σαν ποντίκια, 141 00:23:06,682 --> 00:23:09,511 και να τη σκοτωσουμε στον υπνο της. 142 00:23:10,375 --> 00:23:16,801 Κάτι τέτοιο δεν ταιριάζει στην ηθική μας. 143 00:23:18,096 --> 00:23:23,228 -Εχω δίκιο, κα Ντράιβερ; -Νομίζω πως ναι. 144 00:23:23,755 --> 00:23:30,230 -Νομίζεις; -Οχι. Ειλικρινά έχεις δίκιο. 145 00:23:33,203 --> 00:23:36,848 -Ελα σπίτι γλυκιά μου. -Δεκτό. 146 00:23:39,342 --> 00:23:46,536 -Σαγαπώ πολύ. -Κι εγώ το ίδιο. Γεια. 147 00:23:58,574 --> 00:24:05,912 Νόμισες ότι ήταν αστείο, ε; Ακου τη συμβουλή μου: 148 00:24:06,632 --> 00:24:09,509 Μην τολμήσεις να σηκωθείς ποτέ! 149 00:24:12,291 --> 00:24:14,593 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 150 00:24:43,465 --> 00:24:49,748 Αυτή τη στιγμή εγώ υποφέρω μέχρι θανάτου. 151 00:24:50,275 --> 00:24:52,146 Μέσα μου έχω το παιδί σου... 152 00:25:53,342 --> 00:25:55,309 Το μωρό μου. 153 00:26:20,488 --> 00:26:26,818 Τέσσερα χρόνια σε κώμα. 154 00:26:52,189 --> 00:26:54,827 Είναι $75 το πήδημα, φίλε. 155 00:26:55,115 --> 00:26:59,287 -Ενδιαφέρεσαι ή όχι; -Ναι, σίγουρα. 156 00:27:02,549 --> 00:27:06,337 ...60, 75. Σωστά. Τώρα άκου τους κανόνες. 157 00:27:07,105 --> 00:27:10,702 Πρώτον, όχι βία. Αν αύριο εχει μαυρισμενο ματι η... 158 00:27:10,990 --> 00:27:13,244 της λείπει κανένα δόντι, θα καταλάβουν τι γίνεται. 159 00:27:13,579 --> 00:27:15,834 Γιαυτό, μην τη χτυπάς στο στομα, σε καμια περιπτωση. 160 00:27:16,121 --> 00:27:18,471 Αν σε φτύσει, είναι αντανακλαστικό των μυών. 161 00:27:18,903 --> 00:27:21,493 Αλλά ό,τι κι αν σου κάνει, μην τη χτυπησεις. 162 00:27:21,733 --> 00:27:24,754 Κατανοητό ως εδώ; Ωραία. Κανόνας νούμερο δύο: 163 00:27:25,138 --> 00:27:27,200 όχι ρουφηχτά φιλιά με σημάδια. 164 00:27:27,488 --> 00:27:29,694 Γενικά, μην της αφήσεις πουθενά σημάδι! 165 00:27:29,982 --> 00:27:32,236 Πέρα απ'αυτά, κάν'της ο,τι γουσταρεις. 166 00:27:32,859 --> 00:27:35,737 Μπορείς άφοβα να τελειώσεις μέσα της. 167 00:27:36,121 --> 00:27:38,567 Μην κάνεις θόρυβο. Ερχομαι σε είκοσι λεπτά. 168 00:27:43,746 --> 00:27:48,015 Συχνά ο κόλπος της είναι πιο στεγνός κι απ'την άμμο. 169 00:27:48,590 --> 00:27:51,324 Οπότε άλειψέ της αυτό για να μπορεσεις να μπεις. 170 00:27:53,098 --> 00:27:54,729 Καλή όρεξη, φίλε! 171 00:28:08,733 --> 00:28:12,570 Είσαι η πιο όμορφη απ όσες πήδηξα σήμερα. 172 00:28:59,139 --> 00:29:02,880 Πηδηχταρά, τέρμα! Και δε με νοιάζει αν τέλειωσες. 173 00:29:03,552 --> 00:29:05,038 Πέρασες καλά; 174 00:29:36,788 --> 00:29:38,131 Πού είναι ο Μπιλ; 175 00:29:42,351 --> 00:29:44,222 -Μη με χτυπάς. -Πού είναι ο Μπιλ; 176 00:29:46,332 --> 00:29:48,778 -Δεν ξέρω κανέναν Μπιλ. -Ψέματα. 177 00:29:51,080 --> 00:29:53,430 -ΜΠΑΚ -ΓΑΜΙΑΣ 178 00:29:56,739 --> 00:30:00,720 Εσύ είσαι η όμορφη, που λένε όλοι εδώ μέσα; 179 00:30:01,008 --> 00:30:03,358 Τζέιν Ντο. Δεν ξέρουμε τιποτα για σενα. 180 00:30:03,741 --> 00:30:08,681 Είμαι ο Μπακ απ'το Τέξας κι ήρθα για να σε πηδήξω. 181 00:30:12,326 --> 00:30:15,252 Σε λένε Μπακ, σωστά; 182 00:30:16,691 --> 00:30:20,479 Κι ήρθες να με πηδήξεις, σωστα; 183 00:30:47,289 --> 00:30:50,502 Ενα μάτσο γκόμενες. Ηλίθιε! 184 00:31:17,983 --> 00:31:19,518 Είμαι στο Τέξας. 185 00:31:26,616 --> 00:31:30,021 ΕΝΑ ΜΑΤΣΟ ΓΚΟΜΕΝΕΣ 186 00:33:01,577 --> 00:33:03,543 Κούνησε το μεγάλο δάχτυλο. 187 00:33:08,291 --> 00:33:09,922 Κούνησε το μεγάλο δάχτυλο. 188 00:33:34,525 --> 00:33:39,034 Οσο προσπαθούσα να βγάλω τα άκρα μου από την ατροφία, 189 00:33:39,465 --> 00:33:41,000 Κούνα το μεγάλο δάχτυλο. 190 00:33:41,096 --> 00:33:46,611 είδα τα καθάρματα που μ'έφεραν σ'αυτή την κατάσταση. 191 00:33:48,769 --> 00:33:53,326 Τα μέλη ενός σχεδίου που κατέστρωσε ο Μπιλ. 192 00:33:53,661 --> 00:33:56,731 Την ΟΜΑΔΑ των ΦΟΝΙΚΩΝ ΕΡΠΕΤΩΝ. 193 00:33:57,210 --> 00:34:00,807 Οταν η τύχη ευνοεί τη βίαιη εκδίκηση, τότε αυτό... 194 00:34:01,095 --> 00:34:04,356 είναι η καλύτερη απόδειξη όχι μόνον ότι υπάρχει Θεός, 195 00:34:04,644 --> 00:34:06,706 αλλά κι ότι εκτελείς το θέλημά του. 196 00:34:07,042 --> 00:34:09,728 Οταν ακόμη ήξερα ελάχιστα για τους εχθρούς μου... 197 00:34:10,016 --> 00:34:12,701 το πρώτο άτομο στη Λίστα Θανάτου, η Ο-Ρεν Ισίι... 198 00:34:13,037 --> 00:34:15,387 ήταν η πιο εύκολη για μένα να την εντοπισω. 199 00:34:15,675 --> 00:34:19,032 Οταν γίνεσαι η βασίλισσα του υπόκοσμου στο Τόκιο,... 200 00:34:19,608 --> 00:34:21,910 δεν είναι εύκολο να το κρατησεις μυστικο. 201 00:34:22,245 --> 00:34:26,610 Ο-ΡΕΝ ΙΣΙΙ: μέλος της ΟΜΑΔΑΣ ΦΟΝΙΚΩΝ ΕΡΠΕΤΩΝ. 202 00:34:26,898 --> 00:34:29,487 Κωδικό όνομα : ΚΟΤΟΝΜΑΟΥΘ. 203 00:34:31,166 --> 00:34:34,667 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΑ: ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ ΤΗΣ Ο-ΡΕΝ 204 00:34:35,530 --> 00:34:39,895 Γεννήθηκε σε αμερικανική στρατιωτική βάση στο Τόκιο. 205 00:34:41,333 --> 00:34:44,355 Η μισή Γιαπωνέζα και μισή Κινεζο-αμερικανίδα... 206 00:34:44,643 --> 00:34:47,904 εκανε την πρωτη γνωριμια με το θάνατο εννέα χρονών. 207 00:34:48,288 --> 00:34:52,220 Τότε που είδε να σφάζει τους γονείς της, ο πιο αδίστακτος 208 00:34:52,460 --> 00:34:56,297 αρχηγός της Γιακούζα. Ο Ματσουμότο. 209 00:36:31,737 --> 00:36:33,943 ΚΛΑΙΩ 210 00:38:04,684 --> 00:38:06,410 Μαμάκα... 211 00:39:12,499 --> 00:39:14,274 Ορκίστηκε εκδίκηση. 212 00:39:14,945 --> 00:39:19,933 Ευτυχώς γι'αυτήν, ο Ματσου- μότο ήταν παιδεραστής. 213 00:39:21,947 --> 00:39:25,065 Στα έντεκα, είχε πάρει κιόλας εκδίκηση. 214 00:39:28,326 --> 00:39:35,999 Κοίτα με Ματσουμότο, κοίταξέ με καλά. 215 00:39:38,445 --> 00:39:41,083 Κοίτα μέσα στα μάτια μου. 216 00:39:43,241 --> 00:39:47,654 Κοίτα το στόμα μου. Σου θυμίζει κάτι; 217 00:39:50,435 --> 00:39:54,608 Μήπως μοιάζω με κάποιους που σκοτωσες; 218 00:41:04,629 --> 00:41:08,898 Στα 20 της, ήταν απ'τις πιο γνωστές δολοφόνους,παγκόσμια. 219 00:41:54,939 --> 00:41:59,016 Στα 25 της, συμμετείχε στη δολοφονία εννέα αθώων, 220 00:41:59,783 --> 00:42:01,989 μεταξύ αυτών και της αγεννητης κορης μου, 221 00:42:02,469 --> 00:42:05,539 σε μια σεμνή τελετή στο Ελ Πάσο του Τέξας. 222 00:42:06,738 --> 00:42:09,519 Ομως εκείνη την ημέρα, τεσσερα χρονια πριν, 223 00:42:10,191 --> 00:42:12,685 έκανε ένα σοβαρό λάθος. 224 00:42:14,027 --> 00:42:16,473 Επρεπε να είχε σκοτώσει δέκα αθώους! 225 00:42:17,241 --> 00:42:22,420 Πριν χαρώ το δικό της θάνατο προηγούνται άλλα πράγματα. 226 00:42:23,523 --> 00:42:26,017 Κούνα το μεγάλο δάχτυλο. 227 00:42:33,068 --> 00:42:34,650 Τα δύσκολα πέρασαν! 228 00:42:35,418 --> 00:42:38,727 Τώρα ας κουνήσω και τα υπόλοιπα δάχτυλα. 229 00:42:39,878 --> 00:42:42,468 ΔΕΚΑΤΡΕΙΣ ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 230 00:43:12,107 --> 00:43:15,944 -Καλώς ήλθατε στην Αir-Ο. -Οκινάουα, χωρίς επιστροφή. 231 00:43:23,809 --> 00:43:29,612 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΣΣΕΡΑ: Ο ΑΝ- ΘΡΩΠΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΚΙΝΑΟΥΑ 232 00:43:42,418 --> 00:43:45,151 -Γεια. -Καλώς ήρθες. 233 00:43:52,777 --> 00:43:56,710 -Εσύ, Αγγλίδα; -Σχεδόν. Αμερικανίδα. 234 00:43:58,532 --> 00:44:03,760 Καλώς ήρθες Αμερικανίδα. Αγγλικά μου, πολύ καλά. 235 00:44:04,767 --> 00:44:07,836 Είπες: ντόμο (ευχαριστώ). Μιλάς γιαπωνέζικα; 236 00:44:08,172 --> 00:44:11,433 Μόνο λίγες λέξεις που έμαθα από χτες. 237 00:44:13,304 --> 00:44:16,373 -Μπορώ να καθήσω; -Ναι, σίγουρα. 238 00:44:20,498 --> 00:44:24,574 Τι άλλες λέξεις έμαθες; Μισό λεπτό. 239 00:44:25,773 --> 00:44:28,747 Ηρθε πελάτης. Φέρε τσάι, γρήγορα. 240 00:44:30,569 --> 00:44:32,632 Bλέπω την αγαπημένη μου σαπουνοπερα. 241 00:44:33,015 --> 00:44:35,413 Ανάθεμα. Ηλίθιε τεμπέλη! 242 00:44:35,797 --> 00:44:38,435 Κλείσ'την τηλεόραση και κανε γρηγορα. 243 00:44:38,723 --> 00:44:41,504 Το τσάι είν'έτοιμο. Γιατί δε σερβίρεις κι εσύ μια φορά; 244 00:44:41,744 --> 00:44:44,286 Σκάσε! Τσακίσου γρήγορα! 245 00:44:49,753 --> 00:44:53,926 -Τι άλλες λέξεις έμαθες; -Για να σκεφτώ. 246 00:44:55,173 --> 00:44:57,955 -Αριγκάτο! -Αριγκάτο! Μπράβο σου! 247 00:45:00,976 --> 00:45:03,134 -Σου είπα ήδη ντόμο, ε; -Ναι. 248 00:45:04,861 --> 00:45:10,664 -Κονετσίουα! -Πες την σωστά : Κονιτσίουα! 249 00:45:12,774 --> 00:45:15,604 Μπράβο. Πολύ καλά. 250 00:45:15,892 --> 00:45:18,338 Μιλάς γιαπωνέζικα, σαν Γιαπωνέζα. 251 00:45:18,721 --> 00:45:21,934 -Νομίζω με κοροιδεύεις. -Οχι. Μιλάω σοβαρά. 252 00:45:22,270 --> 00:45:24,332 Προφορά πολύ καλή. 253 00:45:25,292 --> 00:45:29,081 Είπες αριγκάτο ακριβώς οπως κι εμεις. 254 00:45:32,534 --> 00:45:35,843 Τότε σ'ευχαριστώ. Δηλαδή θέλω να πω: αριγκάτο. 255 00:45:37,617 --> 00:45:40,975 Πρέπει μάθεις γιαπωνέζικα. Πολύ εύκολο. 256 00:45:41,694 --> 00:45:44,811 -Μα είναι δύσκολη γλώσσα! -Η πιο δύσκολη. 257 00:45:45,675 --> 00:45:48,217 Ομως έχεις καλή άρθρωση. 258 00:46:01,597 --> 00:46:05,003 Με το τσάι τι έγινε; Bιάσου που να πάρει! 259 00:46:08,983 --> 00:46:10,998 Παλιοτεμπέλη! 260 00:46:16,657 --> 00:46:20,014 -Τι θες; -Δε σε κατάλαβα; 261 00:46:22,508 --> 00:46:26,872 -Τι θα πιεις; -Ζεστό σάκε, παρακαλώ. 262 00:46:27,831 --> 00:46:32,627 Ζεστό σάκε; Πολύ καλά! Ακουσες τι είπε! 263 00:46:33,011 --> 00:46:35,361 Σάκε; Μέρα μεσημέρι; 264 00:46:36,129 --> 00:46:39,678 Τι σε νοιάζει εσένα; Τράβα φέρ'το! 265 00:46:40,349 --> 00:46:42,651 Πώς γίνεται να φέρνω παντα εγω το σακε; 266 00:46:42,987 --> 00:46:45,577 Ακου με καλά. Εδώ και τριαντα χρονια,... 267 00:46:45,864 --> 00:46:48,023 εσυ μαγειρευεις το ψαρι, εγω φερνω το σακε. 268 00:46:48,358 --> 00:46:52,627 Αν ήμασταν στο στρατό, θα είχα γίνει στρατηγός πια! 269 00:46:54,018 --> 00:46:57,854 Στρατηγός; Κι εγώ θα είχα γινει αυτοκρατορας, οποτε... 270 00:46:58,190 --> 00:47:04,281 πάλι εσύ θα έφερνες το σάκε! Τώρα σκάσε και φέρτο! 271 00:47:04,905 --> 00:47:06,583 Καταλαβαίνεις τι λέω; 272 00:47:07,015 --> 00:47:09,653 Δεν είμαι φαλακρός.Ξυρίστηκα πολύ. Καταλαβαίνεις τι λέω; 273 00:47:12,578 --> 00:47:18,621 Συγνώμη. Τι έλεγα; Πρώτη φορά στην Ιαπωνία; 274 00:47:21,019 --> 00:47:25,048 -Τι σε φέρνει στην Οκινάουα; -Ηρθα να βρω έναν άντρα. 275 00:47:28,213 --> 00:47:31,666 -Εχεις φίλο στην Οκινάουα; -Οχι ακριβώς. 276 00:47:32,721 --> 00:47:35,407 -Οχι φίλος; -Δε συναντηθήκαμε ποτέ. 277 00:47:35,887 --> 00:47:43,272 -Ποτέ;Να ρωτήσω ποιος είναι; -Ο Χατόρι Χάνζο. 278 00:47:56,174 --> 00:48:02,600 -Τι τον θες εσύ τον Χατόρι; -Θέλω ένα γιαπωνέζικο σπαθί. 279 00:48:05,094 --> 00:48:11,761 -Για ποιο λόγο; -Να σκοτώσω κάτι ποντίκια! 280 00:48:15,550 --> 00:48:20,537 Θα'ναι μεγάλα ποντίκια, για να θες σπαθί του Χατόρι. 281 00:48:23,415 --> 00:48:24,950 Τεράστια! 282 00:49:49,455 --> 00:49:51,997 -Μπορώ; -Φυσικά. 283 00:49:56,026 --> 00:49:59,143 Στάσου. Πάρε το δεύτερο από πάνω. 284 00:50:50,796 --> 00:50:55,496 Περίεργο που σ'αρέσουν τα σπαθιά των σαμουράι. 285 00:50:57,846 --> 00:51:00,915 Εμένα, μ'αρέσει το μπέιζμπολ. 286 00:51:07,630 --> 00:51:09,644 Ηθελα να σου δείξω αυτά. 287 00:51:10,987 --> 00:51:17,893 Πάντως, αφού ξέρεις τόσα πολλά θα'πρεπε να γνωρίζεις, 288 00:51:19,428 --> 00:51:22,497 ότι δεν κατασκευάζω πια εργαλεία θανάτου. 289 00:51:23,169 --> 00:51:30,507 Αυτά τα κρατώ για αισθητι- κή και συναισθηματική αξία. 290 00:51:31,850 --> 00:51:36,550 'Οντας περήφανος για τη δουλειά μιας ολόκληρης ζωής, 291 00:51:38,276 --> 00:51:43,072 τώρα πια έχω αποσυρθεί. 292 00:51:51,609 --> 00:51:55,590 -Τότε δώσε μου ένα απ'αυτά. -Δεν τα πουλάω. 293 00:51:57,316 --> 00:52:00,817 Δεν είπα : πούλησέ μου, είπα : δώσε μου. 294 00:52:03,215 --> 00:52:05,901 Γιατί να σε βοηθήσω; 295 00:52:06,716 --> 00:52:10,601 Γιατί το ένα ποντίκι είναι πρώην μαθητής σου. 296 00:52:13,719 --> 00:52:21,344 Και κρίνοντας απ'τα έργα του οφείλεις να με βοηθήσεις. 297 00:52:51,463 --> 00:52:59,952 ΜΠΙΛ 298 00:53:16,258 --> 00:53:17,649 Κοιμήσου εδώ. 299 00:53:18,512 --> 00:53:21,534 Θα χρειαστώ ένα μήνα για να φτιάξω το σπαθί. 300 00:53:23,356 --> 00:53:27,049 Υποθέτω θα το χρειαστείς και για εξάσκηση. 301 00:53:58,799 --> 00:54:02,588 ΕΝΑ ΜΗΝΑ ΜΕΤΑ 302 00:54:53,809 --> 00:55:00,188 Μόλις έφτιαξα αυτό που είχα ορκιστεί στο Θεό, 303 00:55:00,475 --> 00:55:06,183 πριν από 28 χρόνια, να μην ξανακάνω ποτέ. 304 00:55:09,204 --> 00:55:14,048 Δημιούργησα κάτι που σκοτώνει ανθρώπους. 305 00:55:14,624 --> 00:55:20,139 Σ'αυτόν τον τομέα ήμουν πολύ πετυχημένος. 306 00:55:22,729 --> 00:55:31,170 Το έφτιαξα γιατί ιδεολογικά συμφωνω με το σκοπο σου. 307 00:55:34,719 --> 00:55:41,913 Σου λέω πολύ ταπεινά, αυτό είναι ό,τι καλύτερο έφτιαξα. 308 00:55:43,256 --> 00:55:48,148 Αν παλαίψεις με το Θεό, ως κι Αυτός θα κοπεί. 309 00:55:59,418 --> 00:56:01,384 Πολεμιστή με τα ξανθά μαλλιά,... 310 00:56:01,768 --> 00:56:03,063 ...είσαι έτοιμη! 311 00:56:04,310 --> 00:56:05,557 Ευχαριστώ. 312 00:56:16,876 --> 00:56:24,117 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ: ΑΝΑΜΕΤΡΗΣΗ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΜΕ ΤΑ ΜΠΛΕ ΦΥΛΛΑ 313 00:56:26,420 --> 00:56:30,112 Ενα χρόνο μετά τη σφαγή στο Ελ Πάσο, κι ο Μπιλ... 314 00:56:30,400 --> 00:56:33,518 υποστήριζε την απόγονό του οικονομικα και πνευματικα, 315 00:56:33,805 --> 00:56:37,594 στην επικών διαστάσεων μάχη της με τις άλλες συμμορίες... 316 00:56:37,882 --> 00:56:41,383 για το ποιος θα γίνει αρχη- γός του εγκλήματος στο Τόκιο. 317 00:56:41,911 --> 00:56:46,131 Η τελική μάχη ανέδειξε νικητή την Ο-Ρεν Ισίι και... 318 00:56:46,419 --> 00:56:49,248 την παντοδύναμη συμμορία της, τους Τρελούς 88. 319 00:56:53,901 --> 00:56:57,881 Η όμορφη στα δεξιά της, που θυμίζει ηρωίδα των κακών... 320 00:56:58,265 --> 00:57:01,191 στο Σταρ Τρεκ, είναι η δικηγόρος, η καλύτερη φίλη, 321 00:57:01,526 --> 00:57:05,315 και υπαρχηγος της συμμοριας. Η Γαλλογιαπωνέζα Σοφί Φατάλ. 322 00:57:06,274 --> 00:57:09,056 Αλλη μια πρώην προστατευόμενη του Μπιλ. 323 00:57:11,742 --> 00:57:15,003 Το κορίτσι με τη σχολική στολή είναι σωματοφύλακας... 324 00:57:15,339 --> 00:57:18,504 της Ο-Ρέν, η 17χρονη Γκόγκο Γιουμπάρι. 325 00:57:19,128 --> 00:57:23,971 Ο,τι της λείπει σε ηλικία το αναπληρώνει σε αγριάδα. 326 00:57:24,883 --> 00:57:26,753 Σαρέσουν οι Φερράρι; 327 00:57:30,158 --> 00:57:32,221 Φερράρι; Ιταλικά σκουπίδια. 328 00:57:41,813 --> 00:57:43,251 Θες να με πηδήξεις; 329 00:57:44,690 --> 00:57:49,822 -Μη γελάς! Θες, ναι ή όχι; -Ναι. 330 00:57:54,330 --> 00:57:58,838 Αρ'πα την, μεγάλε! Θες ακόμη να με τρυπήσεις, 331 00:58:01,332 --> 00:58:04,354 ή μήπως τελικά σε τρυπησα εγω; 332 00:58:06,176 --> 00:58:07,903 Είδατε τι σας λέω; 333 00:58:09,294 --> 00:58:12,651 Ο φαλακρός με το κοστούμι και τη μασκα ειναι ο... 334 00:58:12,891 --> 00:58:17,351 Τζόνι Μο, αρχηγός της συμμο- ρίας της Ο-Ρεν, Tρελούς 88. 335 00:58:19,749 --> 00:58:25,648 Απορείτε πώς μία Κινεζο- Αμερικανο-Γιαπωνέζα μιγάς, 336 00:58:25,888 --> 00:58:29,581 εγινε αφεντικο των αφεντικων της μαφίας του Τόκιο; 337 00:58:30,492 --> 00:58:31,691 Θα σας πω. 338 00:58:32,075 --> 00:58:35,384 Το θέμα της φυλετικής κατα- γωγής της Ο-Ρεν αναφέρθηκε... 339 00:58:35,672 --> 00:58:40,947 στο Συμβούλιο μόνο μια φορά : όταν ανέλαβε αρχηγός η Ο-Ρεν. 340 00:58:42,434 --> 00:58:46,654 Αυτός που τόλμησε να χαλάσει το κέφι ήταν ο Τανάκα. 341 00:58:46,990 --> 00:58:50,156 Κι αυτό που ήθελε να πει ο Τανάκα ήταν: ... 342 00:58:55,863 --> 00:58:59,316 Τανάκα, τι σημαίνει αυτό; Σήμερα γιορτάζουμε. 343 00:58:59,652 --> 00:59:01,810 Και τι γιορτάζουμε; 344 00:59:03,440 --> 00:59:06,798 Μήπως ότι το λαμπρό μας Συμβούλιο μολύνθηκε; 345 00:59:07,133 --> 00:59:13,320 Τρελάθηκες; Δε σου επιτρέπω. Ζήτα συγνώμη απτη φίλη μας. 346 00:59:15,430 --> 00:59:20,514 Τανάκα, ποια μόλυνση υπονοεις; 347 00:59:25,790 --> 00:59:29,914 Αυτό το Συμβούλιο το έστησαν οι πατεράδες μας. 348 00:59:31,545 --> 00:59:35,861 Κι ενώ γελάτε σαν ηλίθιοι,αυ- τοί θα κλαίνε στο τάφο τους, 349 00:59:36,533 --> 00:59:41,904 Πάψτε- ...θα θρηνούν για το μίασμα του Συμβουλίου μας. 350 00:59:42,336 --> 00:59:47,468 Είνεξοργιστικό! Τανάκα,εσύ προσβάλλεις το Συμβούλιο. 351 00:59:48,091 --> 00:59:49,674 -Μπάσταρδε! -Τιποτένιε! 352 00:59:49,818 --> 00:59:58,882 Κύριοι. Ο Τανάκα σίγουρα κάτι θέλει να μας πει. 353 01:00:00,033 --> 01:00:04,350 Παρακαλώ, αφήστε τον να εκφρασει τη σκεψη του. 354 01:00:05,021 --> 01:00:09,098 Εννοώ την ντροπή που έγινε σ'αυτό εδώ το Συμβούλιο... 355 01:00:10,872 --> 01:00:15,428 που τ'αγαπώ πιο πολύ κι απ' τα παιδιά μου, αφού κάναμε... 356 01:00:15,764 --> 01:00:20,176 αρχηγό μας αυτή τη μπάσταρδη Κινεζο-Αμερικανο-Γιαπωνέζα. 357 01:00:39,744 --> 01:00:44,444 Τώρα που τα πράγματα σοβάρε- ψαν, θα μιλήσω στ'αγγλικά. 358 01:01:01,901 --> 01:01:06,985 Ως αρχηγός, σας επιτρέπω να αμφισβητείτε τη λογική μου, 359 01:01:07,896 --> 01:01:11,158 σε καποιες περιπτωσεις, και πάντα με σεβασμό. 360 01:01:11,493 --> 01:01:14,467 Αν κάποιο σχέδιό μου δεν σας φαίνεται λογικό, πείτε το. 361 01:01:14,755 --> 01:01:18,640 Στο λόγο της τιμής μου και παρακαλώ να με πιστέψετε... 362 01:01:18,975 --> 01:01:21,661 δεν υπάρχει απαγορευμένο θέμα για συζήτηση. 363 01:01:21,997 --> 01:01:24,970 Εκτός μόνον από αυτό που αναφέρθηκε πριν λίγο. 364 01:01:27,368 --> 01:01:31,541 Η τιμωρία, σε περίπτωση που μιλήσετε προσβλητικά... 365 01:01:31,781 --> 01:01:35,425 για την καταγωγη μου, ειναι ότι σας κόβω το κεφάλι. 366 01:01:36,145 --> 01:01:37,919 Οπως έκανα μ'αυτόν. 367 01:01:40,701 --> 01:01:42,811 Κι αν κάποιος από σας, καθάρματα,... 368 01:01:43,051 --> 01:01:46,456 εχει κατι να πει, ας το πει τώρα! 369 01:01:49,526 --> 01:01:50,869 Οπως το περίμενα! 370 01:01:53,938 --> 01:01:56,048 Κύριοι, η συνεδρίαση τελείωσε! 371 01:01:57,007 --> 01:01:58,542 Ενα εισιτήριο για Τόκιο, παρακαλώ. 372 01:02:02,091 --> 01:02:03,050 ΤΟΚΙΟ 373 01:06:43,280 --> 01:06:44,383 Γκόγκο. 374 01:08:52,820 --> 01:08:55,794 Να λες όλο ναι, και στην πιο ηλίθια απαίτησή τους. 375 01:08:55,986 --> 01:08:58,336 Μόνον ηλίθιες απαιτησεις εχουν. 376 01:08:58,575 --> 01:09:00,782 Ξερεις τι μπορει να πάθεις αν σ'ακούσουν; 377 01:09:01,261 --> 01:09:02,940 Δεν έμαθες για τον Τανάκα; 378 01:09:03,228 --> 01:09:06,297 -Του έκοψαν το κεφάλι! -Δε θέλω να πεθάνω. 379 01:09:52,003 --> 01:09:53,729 Ναι, σ'ακούω. 380 01:09:57,278 --> 01:10:00,540 Δώσε το νούμερο και θα τηλεφωνήσουμε εμείς. 381 01:10:15,455 --> 01:10:17,997 Ει, ποιον μου θυμίζεις εσύ; 382 01:10:18,716 --> 01:10:20,299 Τον Τσάρλι Μπράουν! 383 01:10:21,882 --> 01:10:24,472 Εχεις δίκιο, του μοιάζει πολύ. 384 01:10:24,568 --> 01:10:27,109 Τσάρλι Μπράουν, τέσσερις πιτσες με πεπερονι. 385 01:10:27,397 --> 01:10:31,234 -Δεν έχουμε πίτσες. -Δε με νοιάζει. Bρες τες! 386 01:10:32,433 --> 01:10:34,975 Τσάρλι, δωσ μου ένα φιλί. 387 01:10:36,270 --> 01:10:38,044 Ο-Ρεν Ισίι. 388 01:10:39,004 --> 01:10:41,929 Εσύ κι εγώ έχουμε κάτι παλιούς λογαριασμούς. 389 01:12:07,681 --> 01:12:10,127 Τσάρλι Μπράουν, στρίβε! 390 01:12:17,753 --> 01:12:18,760 Μίκι! 391 01:12:36,362 --> 01:12:37,800 Σκοτώστε τη σκύλα! 392 01:14:04,656 --> 01:14:10,027 Λοιπόν Ο-Ρεν, απέμεινε άλλο τσιρακι σου να σκοτωσω; 393 01:14:15,830 --> 01:14:20,387 Γκόγκο, ξέρω ότι οφείλεις να προστατεψεις την κυρα σου... 394 01:14:21,825 --> 01:14:25,758 αλλά σε παρακαλώ, φυγε απο μπροστα μου. 395 01:14:32,473 --> 01:14:34,679 Ετσι παρακαλάς εσύ; 396 01:14:40,242 --> 01:14:42,065 Θα σε κάνω εγώ να ικετεύεις! 397 01:18:02,489 --> 01:18:04,024 Ηρθαν αυτοί που φαντάζομαι; 398 01:18:04,312 --> 01:18:06,758 Πίστεψες ότι ήταν εύκολο να με σκοτωσεις; 399 01:18:07,237 --> 01:18:12,609 Ξερεις, για μια στιγμη, ναι, το πίστεψα! 400 01:18:14,719 --> 01:18:16,110 Ανόητη γυναίκα! 401 01:18:17,213 --> 01:18:18,844 Κόλπα για παιδιά 402 01:24:32,595 --> 01:24:35,665 Αρπα'τες, αφού έμπλεξες με καθάρματα! 403 01:24:36,576 --> 01:24:38,111 Στη μάνα σου γρήγορα! 404 01:25:34,703 --> 01:25:40,267 Οσοι είστε ακόμη ζωντανοί, μπορειτε να φυγετε. 405 01:25:41,754 --> 01:25:47,365 Αφήστε μόνο τα μέλη του σωματος που σας εκοψα. 406 01:25:49,044 --> 01:25:51,681 Τώρα πια μου ανήκουν. 407 01:25:57,053 --> 01:26:02,520 Εκτός από εσένα Σόφι. Μείνε εκεί που είσαι. 408 01:26:54,509 --> 01:26:57,147 Το σπαθί σου είναι πολύ εντυπωσιακό. 409 01:27:01,175 --> 01:27:05,300 -Πού το φτιαξες; -Στην Οκινάουα. 410 01:27:07,890 --> 01:27:10,336 Ποιος ξέρει να φτιάξει τέτοιο σπαθί; 411 01:27:12,014 --> 01:27:14,604 -Ο Χατόρι Χάνζο. -Λες ψέματα! 412 01:27:27,505 --> 01:27:32,253 Το σπαθί σου δεν κουράστηκε. Οσο για σένα... 413 01:27:32,541 --> 01:27:35,323 ελπίζω να κράτησες δυνάμεις. 414 01:27:37,625 --> 01:27:43,092 Γιατί αλλιώς δεν θ'αντέξεις ούτε πέντε λεπτά ακόμη. 415 01:27:44,819 --> 01:27:49,807 Οπότε αυτή,ίσως να είναι η τελευταία σου εικόνα. 416 01:30:22,223 --> 01:30:26,108 Ηλίθια Καυκάσια γυναίκα που παίζει με σπαθιά. 417 01:30:28,698 --> 01:30:31,911 Ακόμη κι αν δεν μπορείς να παλαίψεις σαν σαμουράι... 418 01:30:34,549 --> 01:30:37,331 τουλάχιστον πέθανε σαν σαμουράι! 419 01:31:06,538 --> 01:31:10,903 Ελα λοιπόν, μ'όση δύναμη σου απέμεινε. 420 01:32:03,803 --> 01:32:10,085 Ζητώ συγνώμη που σε αμφισβήτησα πριν. 421 01:32:18,862 --> 01:32:20,349 Δεκτή! 422 01:32:35,936 --> 01:32:37,470 Συνεχίζουμε; 423 01:32:41,739 --> 01:32:44,377 Ελα λοιπόν! 424 01:33:14,687 --> 01:33:20,251 Οντως ήταν σπαθί του Χατόρι Χάνζο! 425 01:34:26,531 --> 01:34:32,910 Ο-ΡΕΝ ΙΣΙΙ - ΚΟΤΟΝΜΑΟΥΘ 426 01:35:24,323 --> 01:35:28,927 Σοφί, λυπάμαι. 427 01:35:35,498 --> 01:35:40,773 -Συγχώρεσέ με που σε πρόδωσα. -Μη ζητάς συγνώμη. 428 01:35:41,013 --> 01:35:42,308 Κι όμως... 429 01:35:42,692 --> 01:35:49,070 Κι όμως κανείς δεν πονάει πιο πολύ απ'την καρδιά μου, 430 01:35:49,502 --> 01:35:52,811 για οσα εκανε αυτη στην όμορφη Σοφί μου. 431 01:35:53,770 --> 01:35:58,327 Σ'άφησα ζωντανή για δυο λό- γους. Πρώτον, για να μάθω. 432 01:35:58,950 --> 01:36:03,794 Να καείς στην κόλαση ηλίθια! Δε θα σου πω τίποτε. 433 01:36:05,233 --> 01:36:07,871 Εγώ όμως θα σε ρωτήσω. 434 01:36:09,310 --> 01:36:12,235 Και κάθε φορά που δεν θα απαντάς... 435 01:36:13,290 --> 01:36:15,688 θα σου κόβω κι από ένα κομμάτι! 436 01:36:16,647 --> 01:36:21,971 Σε διαβεβαιώ ότι στο τέλος θα σου λείψουν πολύ! 437 01:36:22,738 --> 01:36:24,321 Δώσμου το άλλο χέρι. 438 01:36:27,438 --> 01:36:32,138 Πες μου τα πάντα για την Ομάδα Φονικών Ερπετών. 439 01:36:32,522 --> 01:36:34,728 -Αν έπρεπε να μαντέψεις... -Τι κάνουν...; 440 01:36:35,016 --> 01:36:37,270 -γιατί σ'άφησε ζωντανή... -και πού θα τους βρω; 441 01:36:37,606 --> 01:36:38,997 ...τι θα μάντευες; 442 01:36:41,059 --> 01:36:44,704 Δε χρειάζεται να μαντέψω. Μου το είπε η ίδια. 443 01:36:47,294 --> 01:36:50,987 Είπε ότι με άφησε ζωντανή για δυο λόγους. 444 01:36:52,569 --> 01:36:56,982 Οπως σου είπα, σ'άφησα ζωντανή για δυο λόγους. 445 01:36:58,516 --> 01:37:02,353 Ο δεύτερος λόγος είναι για να του αφηγηθείς... 446 01:37:02,689 --> 01:37:05,519 από πρώτο χέρι, τι ακριβώς έγινε εδώ απόψε! 447 01:37:07,293 --> 01:37:10,410 Θέλω να δει,με τα μάτια του, πόσο σπλαχνική είμαι... 448 01:37:10,746 --> 01:37:13,192 κοιτάζοντας το πληγωμένο κορμί σου. 449 01:37:14,199 --> 01:37:17,509 Θέλω να του πεις όλα αυτά που ειπες πριν και σε μενα. 450 01:37:18,228 --> 01:37:21,058 Θέλω να ξέρει ό,τι ακριβώς ξέρω κι εγώ. 451 01:37:21,489 --> 01:37:25,086 Θέλω να μάθει, ότι θέλω να τα ξέρει όλ'αυτά. 452 01:37:25,374 --> 01:37:29,019 Και θέλω να μάθουν όλοι τους ότι πολύ σύντομα... 453 01:37:29,403 --> 01:37:32,424 θα έχουν την τύχη της Ο-Ρεν. 454 01:37:45,661 --> 01:37:50,361 ΛΙΣΤΑ ΘΑΝΑΤΟΥ 455 01:37:56,548 --> 01:38:00,912 Η εκδίκηση ποτέ δεν είναι μια απλή υπόθεση. 456 01:38:03,790 --> 01:38:08,682 Σκέψου την σαν δάσος, όπου είναι εύκολο να χαθείς... 457 01:38:10,648 --> 01:38:14,533 γιατί δεν θυμάσαι από πού μπηκες και για ποιο σκοπο. 458 01:38:17,075 --> 01:38:20,912 Η Νύφη δίκαια ζητά εκδίκηση. 459 01:38:25,804 --> 01:38:29,592 Κι εμάς, μάς αξίζει να πεθάνουμε! 460 01:38:33,429 --> 01:38:36,930 Πρέπει να υποφέρει ως και την τελευταία της πνοή. 461 01:38:49,400 --> 01:38:53,045 -Πώς με βρήκες; -Εχω τον τρόπο. 462 01:38:57,841 --> 01:39:00,047 Μια τελευταία ερώτηση, Σοφί. 463 01:39:01,150 --> 01:39:05,466 Ξερει οτι η κορη της είναι ακόμη ζωντανή;