1 00:00:42,470 --> 00:00:48,900 "OSVETA JE NAJBOLJA KADA SE SERVIRA HLADNA." STARA KLINGONSKA POSLOVICA 2 00:01:22,790 --> 00:01:25,130 Da li misliš da sam sadista? 3 00:01:31,640 --> 00:01:38,600 Kladim se da bih sada mogao da ispržim jaja na tvom čelu. 4 00:01:38,680 --> 00:01:40,690 Ako bih to hteo. 5 00:01:42,560 --> 00:01:45,900 Znaš mala... 6 00:01:46,650 --> 00:01:52,820 Voleo bih da verujem da si i sada dovoljno svesna, 7 00:01:52,910 --> 00:01:58,870 da znaš da nema ničeg sadističkog u mojim postupcima. 8 00:02:00,330 --> 00:02:04,340 Možda prema ovim ostalim šaljivdžijama. 9 00:02:06,800 --> 00:02:08,760 Ali ne prema tebi. 10 00:02:11,800 --> 00:02:13,340 Znaš, mala... 11 00:02:13,430 --> 00:02:15,220 U ovom trenutku... 12 00:02:17,600 --> 00:02:23,940 Ovo sam ja u svom najmazohističnijem izdanju. 13 00:02:24,020 --> 00:02:28,070 Bile dete je tvoje. 14 00:02:39,090 --> 00:02:43,800 KIL BIL 1 15 00:05:08,970 --> 00:05:13,730 PRVO POGLAVLJE: DVA 16 00:05:18,890 --> 00:05:22,460 GRAD PASADENA, KALIFORNIJA 17 00:05:42,850 --> 00:05:44,890 Dolazim! 18 00:05:44,970 --> 00:05:47,060 Sara, ne mogu da poverujem da si poranila. 19 00:06:51,040 --> 00:06:54,000 Šta ćeš sada da uradiš? Šta to imaš? 20 00:06:54,080 --> 00:06:56,880 Imam te! Zapamti to. Zapamti. 21 00:07:06,300 --> 00:07:08,390 U redu. Dođi kučko. 22 00:07:09,430 --> 00:07:12,640 Dođi. Samo navali. 23 00:07:51,850 --> 00:07:53,270 Mama, stigla sam kući. 24 00:07:53,350 --> 00:07:54,690 Zdravo dušo. 25 00:07:54,770 --> 00:07:56,690 Kako je bio u školi? 26 00:07:58,520 --> 00:08:01,400 Mama šta se dogodilo tebi i TV sobi? 27 00:08:03,610 --> 00:08:06,200 Onaj tvoj pas lenčuga, 28 00:08:06,280 --> 00:08:08,620 došao je u dnevnu sobi i poneo se kao budala. 29 00:08:08,700 --> 00:08:11,370 Dušo to se desilo. -Barni je ovo uradio? 30 00:08:11,450 --> 00:08:13,750 Dušo ne možeš da uđeš ovamo. 31 00:08:13,830 --> 00:08:17,790 Svuda ima slomljenog stakla i možeš da se posečeš. 32 00:08:23,380 --> 00:08:27,050 Ovo je stara mamina prijateljica, i nismo se dugo videli. 33 00:08:27,130 --> 00:08:29,090 Zdravo dušo. 34 00:08:29,180 --> 00:08:30,930 Ja sam... 35 00:08:31,010 --> 00:08:32,770 Kako se ti zoveš? 36 00:08:35,730 --> 00:08:37,980 Zove se Niki. 37 00:08:38,060 --> 00:08:39,650 Niki. 38 00:08:40,650 --> 00:08:43,280 To je lepo ime za tako lepu devojku. 39 00:08:45,070 --> 00:08:47,150 Koliko godina imaš Niki? 40 00:08:49,370 --> 00:08:53,950 Niki, nešto te je pitala. 41 00:08:54,040 --> 00:08:55,910 Imam četiri godina. 42 00:08:56,000 --> 00:08:58,540 Četiri godina? 43 00:08:59,000 --> 00:09:02,920 Znaš li da sam i ja jednom imala malu devojčicu. 44 00:09:04,380 --> 00:09:07,050 Sada bi isto imala četiri godina. 45 00:09:09,970 --> 00:09:14,930 Dušo, mamina prijateljica i ja moramo da razgovaramo. 46 00:09:15,020 --> 00:09:16,430 Tako da idi u svoju sobu. 47 00:09:16,520 --> 00:09:19,520 I hoću da nam ne smetaš dok te ne pozovem da izađeš. 48 00:09:19,600 --> 00:09:21,440 Važi? 49 00:09:22,690 --> 00:09:24,320 Nikija! 50 00:09:24,400 --> 00:09:26,650 U svoju sobu. Odmah. 51 00:09:39,710 --> 00:09:41,960 Hoćeš li kafu? 52 00:09:42,040 --> 00:09:44,300 Da. Naravno. 53 00:09:51,260 --> 00:09:54,470 Ime ove domaćice iz Pasadene, je Džini Bel. 54 00:09:54,560 --> 00:09:56,680 Njen suprug je dr Lorens Bel. 55 00:09:56,770 --> 00:09:59,770 Ali pre četiri godine kada smo se upoznali, 56 00:09:59,850 --> 00:10:01,690 njeno ime je bila Vernita Grin. 57 00:10:01,770 --> 00:10:04,770 Njeno tajno ime je bilo Belouška. 58 00:10:04,860 --> 00:10:06,610 A moje, Crna mamba. 59 00:10:06,690 --> 00:10:08,280 Imaš li peškir? 60 00:10:09,490 --> 00:10:10,990 Imam. 61 00:10:13,990 --> 00:10:15,330 Hvala. 62 00:10:15,410 --> 00:10:17,660 Još uvek piješ sa šlagom i šećerom? 63 00:10:17,750 --> 00:10:19,290 Da. 64 00:10:21,670 --> 00:10:24,380 Pretpostavljam da je malo kasno za izvinjenje. 65 00:10:24,460 --> 00:10:26,750 Tačno pretpostavljaš. 66 00:10:26,840 --> 00:10:29,090 Slušaj kučko, hoću da znam, 67 00:10:29,170 --> 00:10:31,840 hoćeš li da izvodiš još gluposti ispred moje devojčice. 68 00:10:31,930 --> 00:10:34,090 Za sada možeš da se opustiš. 69 00:10:35,100 --> 00:10:38,930 Neću da te ubijem ispred tvog deteta. 70 00:10:40,100 --> 00:10:43,940 Više si razumnija nego što mi je Bil rekao da si sposobna. 71 00:10:44,020 --> 00:10:48,190 Meni nedostaju milost, sažaljenje i oproštaj. 72 00:10:48,280 --> 00:10:50,400 A ne racionalnost. 73 00:10:54,990 --> 00:10:56,490 Slušaj. 74 00:10:56,580 --> 00:11:00,120 Znam da sam te prevarila. I to dobro. 75 00:11:00,200 --> 00:11:02,620 Tako mi Boga, volela bih da nisam, ali jesam. 76 00:11:03,580 --> 00:11:05,580 Imaš pravo na osvetu. 77 00:11:05,670 --> 00:11:08,000 Ne. 78 00:11:08,090 --> 00:11:09,420 Ne. 79 00:11:09,510 --> 00:11:13,090 Ako hoću da se osvetim, 80 00:11:13,180 --> 00:11:19,390 morala bi da ubijem tebe, da odem u Nikinu sobu i ubijem i nju. 81 00:11:19,470 --> 00:11:24,400 A onda da sačekam tvog supruga dr Bela da se vrati kući i onda ubijem i njega. 82 00:11:24,480 --> 00:11:26,900 To bi bila osveta. 83 00:11:27,020 --> 00:11:29,190 To bi bila prava stvar. 84 00:11:29,270 --> 00:11:32,280 Kada bi mogla da se vratim kroz vreme, vratila bih se. 85 00:11:32,360 --> 00:11:33,900 Ali ne mogu. 86 00:11:35,280 --> 00:11:38,280 Mogu samo da ti kažem da sam sada drugačija osoba. 87 00:11:38,370 --> 00:11:42,330 Super. Ne zanima me. 88 00:11:42,410 --> 00:11:44,000 Bilo kako bilo, 89 00:11:44,080 --> 00:11:47,130 znam da ne zaslužujem tvoju milost i oproštaj. 90 00:11:47,210 --> 00:11:51,590 Međutim, molim te za oboje u ime moje ćerke. 91 00:11:51,670 --> 00:11:55,180 Kučko, prestani više. 92 00:11:56,300 --> 00:12:00,100 Samo zato što ne želim da te ubijem ispred tvoje ćerke, 93 00:12:00,180 --> 00:12:05,560 ne znači da će njeno prikazivanje ispred mene da pobudi simpatije. 94 00:12:05,640 --> 00:12:08,650 Ti i ja imamo nedovršenog posla. 95 00:12:08,730 --> 00:12:12,530 I ništa što si uradila u protekle četiri godine, 96 00:12:12,610 --> 00:12:16,820 uključujući i trudnoću, neće to da promeni. 97 00:12:17,950 --> 00:12:20,240 Kada ćemo onda ovo da uradimo? 98 00:12:20,330 --> 00:12:22,200 Sve zavisi. 99 00:12:22,290 --> 00:12:25,120 Kada hoćeš da umreš? 100 00:12:25,210 --> 00:12:27,960 Sutra? Prekosutra? 101 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 Zašto ne večeras, kučko? -Odlično. Gde? 102 00:12:31,920 --> 00:12:36,050 Postoji bejzbol igralište na oko kilometar i po odavde gde treniram decu. 103 00:12:36,130 --> 00:12:38,470 Tamo ćemo da se nađemo u 2:30 ujutro, 104 00:12:38,550 --> 00:12:42,560 obučene u crno, tvoja kosa u crnoj čarapi. 105 00:12:42,640 --> 00:12:45,140 I borićemo se noževima. 106 00:12:45,230 --> 00:12:47,190 Niko nam neće smetati. 107 00:12:47,270 --> 00:12:52,400 A sada, moramo da spremi Niki doručak. 108 00:13:00,700 --> 00:13:04,830 Bil je rekao da si ti bila jedna od najboljih dama sa bodežima. 109 00:13:04,910 --> 00:13:07,250 Nosi se kučko. 110 00:13:07,330 --> 00:13:09,630 Znam da to nikada nije rekao. 111 00:13:09,710 --> 00:13:14,000 Tako da možeš da me poljubiš u dupe Crna mambo. 112 00:13:14,170 --> 00:13:18,880 Crna mamba. Trebalo je da ja budem Crna mamba. 113 00:13:18,970 --> 00:13:20,140 Oružje po izboru? 114 00:13:20,220 --> 00:13:22,970 Ako hoće da se držiš svoju kasapskih noževa, nemam ništa protiv. 115 00:13:24,850 --> 00:13:27,180 Veoma smešno, kučko. 116 00:13:27,270 --> 00:13:29,020 Veoma smešno! 117 00:14:26,290 --> 00:14:30,460 Nije mi bila namera da ovo uradim ispred tebe. 118 00:14:31,870 --> 00:14:34,670 Za to mi je žao. 119 00:14:34,750 --> 00:14:37,590 Ali možeš da mi veruješ na reč. 120 00:14:40,510 --> 00:14:43,050 Tvoja majka je to zaslužila. 121 00:14:57,770 --> 00:15:04,770 Kada odrasteš, ako još uvek budeš mislila da nisam bila u pravu... 122 00:15:07,990 --> 00:15:10,120 Čekaću te. 123 00:15:13,710 --> 00:15:16,540 Za one koji se smatraju ratnicima... 124 00:15:16,630 --> 00:15:18,960 Kada se bore... 125 00:15:19,050 --> 00:15:24,680 Jedina im je briga kako da unište svog neprijatelja. 126 00:15:26,470 --> 00:15:32,310 Potiskuju sve ljudske osećaje i sažaljenja. 127 00:15:36,900 --> 00:15:43,650 ...ubijaju sve koji im stanu na putu. Čak i ako je to sam Gospod Bog ili Buda. 128 00:15:49,830 --> 00:15:55,830 Ova istina se nalazi u umetnosti borbe. 129 00:16:09,910 --> 00:16:15,460 DRUGO POGLAVLJE: KRVAVA NEVESTA 130 00:16:21,400 --> 00:16:26,090 Četiri godine i šest meseci ranije, u gradu El Paso, Teksas. 131 00:17:07,200 --> 00:17:12,370 Reci mi sve slavne detalje, sine broj jedan. 132 00:17:12,450 --> 00:17:15,040 Ćale to je pravi masakar. 133 00:17:16,200 --> 00:17:19,830 Ubili su sve na svadbi u stilu egzekucije. 134 00:17:22,090 --> 00:17:23,750 Reci mi brojku. 135 00:17:23,840 --> 00:17:25,630 Devet ubijenih. 136 00:17:25,710 --> 00:17:28,260 I ovde mislim na celu svitu. 137 00:17:28,340 --> 00:17:31,180 Mlada. Mladoženja. 138 00:17:31,260 --> 00:17:32,970 Sveštenik. 139 00:17:33,060 --> 00:17:35,520 Sveštenikova žena. 140 00:17:35,600 --> 00:17:39,560 Čak su ubili i onog obojenog momka koji svira orgulje. 141 00:17:39,640 --> 00:17:42,110 Izgleda da se neko protivio ovom braku, 142 00:17:42,190 --> 00:17:45,070 i nije mogao da se pomiri s tim. 143 00:17:49,280 --> 00:17:53,200 Bože dragi. 144 00:17:58,370 --> 00:18:00,170 Ćale šta sam ti rekao? 145 00:18:00,250 --> 00:18:03,420 Liči kao na Nikaragvanski odred smrti. 146 00:18:03,500 --> 00:18:06,300 Bolje bi ti bilo da umukneš. 147 00:18:06,380 --> 00:18:07,960 Nalaziš se u Božjoj kući. 148 00:18:08,050 --> 00:18:09,630 Izvini ćale. 149 00:18:11,430 --> 00:18:14,220 Ovo je sigurno rad profesionalca. 150 00:18:14,300 --> 00:18:18,310 Procenjujem da je to bila Meksička mafija. 151 00:18:19,100 --> 00:18:21,730 Četiri, možda pet ubica. 152 00:18:21,810 --> 00:18:23,860 Otkud znaš? 153 00:18:23,940 --> 00:18:26,610 Sigurno ovo nije uradila jedna ruka. 154 00:18:28,030 --> 00:18:30,740 To i sigurno nije delo amatera. 155 00:18:30,820 --> 00:18:33,950 Ovo je rad surovih profesionalaca. 156 00:18:34,030 --> 00:18:36,910 To možeš da zaključiš na osnovu čisto obavljenog posla. 157 00:18:36,990 --> 00:18:40,620 Može da bude da je i neko ludovao, 158 00:18:40,710 --> 00:18:44,000 ali svi tragovi su na pravoj liniji. 159 00:18:44,080 --> 00:18:48,590 Da si idiot moga bi da im se diviš. 160 00:18:59,930 --> 00:19:01,730 Ko je mlada? 161 00:19:01,810 --> 00:19:03,270 Ne znamo. 162 00:19:03,350 --> 00:19:08,230 Ime na venčanom listu je Ajrlin Makinveli. 163 00:19:08,320 --> 00:19:09,610 Lažno je. 164 00:19:09,690 --> 00:19:13,360 Svi je zovemo Mlada, zbog haljine. 165 00:19:13,450 --> 00:19:16,450 Čak se i vidi da je trudna. 166 00:19:16,530 --> 00:19:18,240 Čovek mora da bude baš lud, 167 00:19:18,330 --> 00:19:22,040 da upuca ovako zgodnu devojku u glavu. 168 00:19:23,920 --> 00:19:26,000 Pogledaj je. 169 00:19:27,880 --> 00:19:32,840 Lepa kosa. Krupne oči. 170 00:19:32,920 --> 00:19:35,680 Ona je kao krvavi anđeo. 171 00:19:39,350 --> 00:19:41,140 Sine broj jedan? 172 00:19:41,220 --> 00:19:42,390 Da? 173 00:19:42,480 --> 00:19:47,020 Ova lepotica nije mrtva. 174 00:22:00,920 --> 00:22:06,230 Ela Drajver. Članica smrtonosnog odreda ubica. Tajno ime Kalifornijski poskok. 175 00:22:21,800 --> 00:22:24,350 Nikada mi se nisi sviđala. 176 00:22:25,810 --> 00:22:29,060 U stvari, prezirem te. 177 00:22:30,270 --> 00:22:34,400 Ali to ne sugeriše da te ne poštujem. 178 00:22:37,570 --> 00:22:43,910 Smrt u snu je luksuz koji neko od nas retko može da priušti. 179 00:22:43,990 --> 00:22:47,330 To je moj poklon tebi. 180 00:22:54,080 --> 00:22:55,840 Prokletstvo. 181 00:22:59,550 --> 00:23:00,760 Zdravo Bile. 182 00:23:02,430 --> 00:23:04,430 U kakvom je stanju? 183 00:23:04,510 --> 00:23:06,680 U komi. 184 00:23:07,640 --> 00:23:08,970 Gde je? 185 00:23:09,060 --> 00:23:12,310 Upravo sada stojim iznad nje. 186 00:23:12,390 --> 00:23:14,480 To je moja devojka. 187 00:23:17,320 --> 00:23:19,820 Ela prekinućeš misiju. 188 00:23:19,900 --> 00:23:21,110 Šta? 189 00:23:21,190 --> 00:23:22,780 Dugujemo joj nešto bolje od toga. 190 00:23:22,860 --> 00:23:24,610 Ne duguješ joj ništa! 191 00:23:24,700 --> 00:23:26,320 Nemoj da vičeš. 192 00:23:26,410 --> 00:23:28,280 Ne duguješ joj ništa! 193 00:23:28,370 --> 00:23:30,450 Mogu li da kažem nešto? 194 00:23:30,540 --> 00:23:32,370 Govori. 195 00:23:33,540 --> 00:23:37,420 Prebila si je na smrt. Ali je nisi ubila. 196 00:23:37,500 --> 00:23:39,460 Ja sam joj pucao u glavu. 197 00:23:39,550 --> 00:23:42,720 Ali njeno srce je nastavilo da kuca. 198 00:23:42,800 --> 00:23:49,260 Sama si to videla sa svojim prelepim plavim okom, zar ne? 199 00:23:50,140 --> 00:23:53,640 Uradili smo mnogo toga toj dami. 200 00:23:53,730 --> 00:23:59,230 I ako se ikada bude probudila, uradićemo joj još mnogo toga. 201 00:23:59,320 --> 00:24:01,230 Ali jednu stvar nećemo da uradimo. 202 00:24:01,320 --> 00:24:05,700 Nećemo da se ušunjamo noću u njenoj sobi, kao prljavi pacovi, 203 00:24:05,780 --> 00:24:08,660 i da je ubijemo dok spava. 204 00:24:09,740 --> 00:24:12,410 A razlog zašto nećemo to da uradimo, 205 00:24:12,500 --> 00:24:17,420 je zato što bi nas ta stvar unazadila. 206 00:24:17,500 --> 00:24:19,880 Da li se slažete, gospođice Drajver? 207 00:24:21,760 --> 00:24:23,090 Pretpostavljam. 208 00:24:23,170 --> 00:24:25,680 Da li stvarno moraš da pretpostavljaš? 209 00:24:25,800 --> 00:24:27,840 Ne. 210 00:24:27,930 --> 00:24:31,680 Ne moram da pretpostavljam. Znam. 211 00:24:32,970 --> 00:24:35,310 Srce vrati se kući. 212 00:24:36,560 --> 00:24:38,690 Razumem. 213 00:24:39,860 --> 00:24:42,070 Mnogo te volim. 214 00:24:42,150 --> 00:24:44,190 I ja tebe volim. 215 00:24:47,030 --> 00:24:48,870 Ćao. 216 00:24:59,790 --> 00:25:02,460 Mislila si da je to bilo veoma smešno, zar ne? 217 00:25:05,590 --> 00:25:08,640 Mali savet, seronjo. 218 00:25:08,720 --> 00:25:11,760 Nemoj ikada da se probudiš. 219 00:25:13,030 --> 00:25:17,180 ČETIRI GODINE KASNIJE 220 00:25:46,340 --> 00:25:53,260 U ovom trenutku ovo sam ja u svom najmazohističnijem izdanju. 221 00:25:53,350 --> 00:25:56,520 Bile dete je tvoje. 222 00:26:58,410 --> 00:27:02,170 Moje dete. 223 00:27:27,480 --> 00:27:31,530 Četiri godine. 224 00:28:01,060 --> 00:28:03,560 Cena je 75 dolara za jebanje, moj prijatelju. 225 00:28:03,640 --> 00:28:05,560 Da li si odlučio ili šta? 226 00:28:05,650 --> 00:28:07,480 Jesam druže. 227 00:28:11,860 --> 00:28:13,820 20, 40, 60, 75. 228 00:28:13,900 --> 00:28:15,860 A sada pravila. 229 00:28:15,950 --> 00:28:18,830 Pravilo broj jedan, nemoj da je udarac. 230 00:28:18,910 --> 00:28:20,700 Kada sutra dođe sestri i vidi da ima modrice, 231 00:28:20,790 --> 00:28:22,330 ili manje zuba, nadrljali smo. 232 00:28:22,410 --> 00:28:24,790 Tako da nema ništa od ovoga ni pod kojim uslovima. 233 00:28:24,870 --> 00:28:26,870 I uzgred, ova pičkica pljuje. 234 00:28:26,960 --> 00:28:30,340 To je refleks. Ali pljuvala te ili ne, nema udaranja. 235 00:28:30,420 --> 00:28:33,420 Da li je jasno pravilo broj jedan? -Jeste. 236 00:28:33,510 --> 00:28:36,630 Dobro. Pravilo broj dva je da nema ujedanja ili šljiva. 237 00:28:36,720 --> 00:28:39,350 U stvarni, nemoj da ostavljaš nikakve tragove. 238 00:28:39,430 --> 00:28:42,560 Posle toga, sve je dobro, drugar. 239 00:28:42,970 --> 00:28:44,730 Tamo dole joj ništa ne radi. 240 00:28:44,810 --> 00:28:46,390 Tako da možeš da svršavaš koliko god hoćeš. 241 00:28:46,480 --> 00:28:50,190 Budi tih i nemoj da napraviš nered. Vraćam se za 20 minuta. 242 00:28:52,860 --> 00:28:54,610 Sranje. 243 00:28:54,690 --> 00:28:59,870 Uzgred, ne stalno, ali ponekad, ova riba je suva kao kofa peska. 244 00:28:59,950 --> 00:29:03,370 Ako je presušila, namaži je ovim i spreman si za rad. 245 00:29:04,410 --> 00:29:06,330 Prijatno. 246 00:29:21,600 --> 00:29:24,220 Ti si najlepša devojka koji sam danas video. 247 00:30:13,110 --> 00:30:15,650 Pastuve! Vreme je isteklo. 248 00:30:15,730 --> 00:30:17,400 Ulazim, bio spreman ili ne. 249 00:30:17,490 --> 00:30:20,150 Da li se lepo proveo? 250 00:30:52,770 --> 00:30:54,310 Gde je Bil? 251 00:30:54,940 --> 00:30:57,020 Gde je Bil? 252 00:30:58,190 --> 00:31:00,740 Molim te prestani da me udaraš. -Gde je Bil? 253 00:31:02,360 --> 00:31:05,450 Ne znam ko je Bil! -Lažeš! 254 00:31:13,170 --> 00:31:16,920 Zar nisi izvrsno parče pite, kao što su rekli da jesi? 255 00:31:17,000 --> 00:31:20,170 Nepoznata? Ne znamo ništa o tebi, zar ne? 256 00:31:20,260 --> 00:31:22,220 Ja sam iz Hansvila, Teksas. 257 00:31:22,300 --> 00:31:26,100 Moje ime je Bak i došao sam da jebem. 258 00:31:29,560 --> 00:31:32,190 Tvoje ime je Bak. 259 00:31:32,270 --> 00:31:33,850 Zar ne? 260 00:31:33,940 --> 00:31:37,190 I došao si ovde da jebeš. 261 00:31:37,270 --> 00:31:38,610 Zar ne? 262 00:31:38,690 --> 00:31:40,740 Sačekaj malo... 263 00:32:06,260 --> 00:32:08,260 Kamionet za mačkice. 264 00:32:08,350 --> 00:32:10,220 Pederčino. 265 00:32:37,380 --> 00:32:40,380 Teksas. Ohajo. 266 00:34:25,980 --> 00:34:28,780 Mrdaj nožnim palcem. 267 00:34:32,990 --> 00:34:36,120 Mrdaj nožnim palcem. 268 00:34:43,210 --> 00:34:45,920 Mrdaj nožnim palcem. 269 00:34:50,260 --> 00:34:53,510 Mrdaj nožnim palcem. 270 00:34:58,310 --> 00:35:00,230 Mrdaj nožnim palcem. 271 00:35:00,310 --> 00:35:02,520 Dok sam ležala na zadnjem sedištu Bakovog kamioneta, 272 00:35:02,600 --> 00:35:05,310 pokušavajući da povratim svoje udove iz entropije. 273 00:35:05,400 --> 00:35:07,070 Mrdaj nožnim palcem. 274 00:35:07,150 --> 00:35:11,070 Mogla sam da vidim lica pičkica koji su mi ovo uradili. 275 00:35:11,150 --> 00:35:14,030 I đoku koji je odgovoran. 276 00:35:15,320 --> 00:35:20,500 Svi su bili članovi smrtonosnog odreda ubica. 277 00:35:22,830 --> 00:35:26,920 Kada se sreća osmehne na nešto, nasilno i ružno kao što je osveta, 278 00:35:27,000 --> 00:35:31,130 izgleda kao dokaz da ne samo što Bog postoji, 279 00:35:31,220 --> 00:35:33,340 već i da tako sprovodite Njegovu volju. 280 00:35:33,430 --> 00:35:36,010 U trenutku kada sam najmanje znala o svojim neprijateljima, 281 00:35:36,100 --> 00:35:38,180 prvo ime na mojoj listi smrti, 282 00:35:38,260 --> 00:35:42,020 O Ren Iši, je bilo najlakše da nađem. 283 00:35:42,100 --> 00:35:44,690 Ali naravno kada neko preuzme težak zadatak, 284 00:35:44,770 --> 00:35:50,030 da postane kraljica Tokijskog podzemlja, to ne ostaje tajna. 285 00:35:50,090 --> 00:35:58,080 O Ren Iši. Članica smrtonosnog odreda ubica. Tajno ime Vodena mokasina. 286 00:35:59,470 --> 00:36:03,770 TREĆE POGLAVLJE: POREKLO O REN IŠI 287 00:36:03,870 --> 00:36:09,800 O Ren Iši je rođena u Američkoj vojnoj bazi u Tokiju, Japan. 288 00:36:09,880 --> 00:36:13,300 Polu japansko i polu kinesko američko vojno kopile, 289 00:36:13,380 --> 00:36:16,720 se prvi put susrela sa smrću sa devet godina. 290 00:36:16,800 --> 00:36:21,060 U tim godinama je bila svedok smrti svoji roditelja od ruku, 291 00:36:21,140 --> 00:36:26,810 Japanskog najsurovijeg vođe jakuza, šefa Matsumoto. 292 00:39:41,760 --> 00:39:43,260 Mama. 293 00:40:52,830 --> 00:40:55,120 Zaklela se na osvetu. 294 00:40:55,210 --> 00:41:00,340 Srećom po nju, šef Matsumoto je bio pedofil. 295 00:41:02,460 --> 00:41:06,380 Sa 11 godina dobila je svoju osvetu. 296 00:41:09,090 --> 00:41:13,430 Pogledaj me, Matsumoto... 297 00:41:14,730 --> 00:41:18,440 Dobro pogledaj moje lice. 298 00:41:19,900 --> 00:41:22,520 Pogledaj moje oči. 299 00:41:25,070 --> 00:41:27,320 Pogledaj moja usta. 300 00:41:28,030 --> 00:41:29,780 Da li ti izgledam poznato? 301 00:41:32,160 --> 00:41:34,620 Da li ti ličim na nekoga... 302 00:41:34,700 --> 00:41:36,870 Koga si ubio! 303 00:42:49,610 --> 00:42:54,620 Sa 20 godina, bila je jedna od najboljih žena ubica na svetu. 304 00:43:42,040 --> 00:43:44,880 Sa 25 godine učestvovala je u ubijanju. 305 00:43:44,960 --> 00:43:49,420 devetoro nevinih ljudi, uključujući i moju nerođenu ćerku. 306 00:43:49,500 --> 00:43:54,380 U maloj kapeli za venčavanje u El Pasu, Teksas. 307 00:43:54,470 --> 00:44:02,100 Ali tog dana pre četiri godina, napravila je jednu veliku grešku. 308 00:44:02,180 --> 00:44:04,810 Trebalo je da ubije deset. 309 00:44:05,440 --> 00:44:09,650 Međutim, pre nego što će to zadovoljstvo da pripadne meni. 310 00:44:09,730 --> 00:44:11,940 Neke stvari su prečije. 311 00:44:12,030 --> 00:44:15,030 Mrdaj nožnim palcem. 312 00:44:21,870 --> 00:44:24,040 Teži deo je završen. 313 00:44:24,120 --> 00:44:28,210 A sada da pokrenemo i ostale prasiće da mrdaju. 314 00:44:29,200 --> 00:44:32,270 TRINAEST SATI KASNIJE 315 00:45:02,700 --> 00:45:04,790 Dobro došli u Air O, kako mogu da vam pomognem? 316 00:45:04,870 --> 00:45:07,170 Okinava. U jednom pravcu. 317 00:45:34,190 --> 00:45:35,320 Zdravo. 318 00:45:35,400 --> 00:45:37,740 Dobrodošla... 319 00:45:41,830 --> 00:45:43,740 Dobrodošla. 320 00:45:44,950 --> 00:45:46,960 Ti si Engleskinja? 321 00:45:47,080 --> 00:45:49,420 Skoro. Amerikanka. 322 00:45:49,500 --> 00:45:53,170 Amerikanka. Dobrodošla Amerikanko. 323 00:45:53,250 --> 00:45:54,630 Domo. 324 00:45:54,710 --> 00:45:57,340 Moj engleski je veoma dobar. 325 00:45:57,420 --> 00:46:00,680 Reka si domo. Da li znaš japanski? 326 00:46:00,760 --> 00:46:01,850 Ne. 327 00:46:01,930 --> 00:46:04,810 Samo nekoliko reči koje sam juče naučila. 328 00:46:04,890 --> 00:46:07,480 Mogu li da sednem za šankom? 329 00:46:07,560 --> 00:46:09,980 Naravno. Sedite. 330 00:46:13,900 --> 00:46:16,740 Koje ste još reči naučile? 331 00:46:16,820 --> 00:46:18,780 Samo sekundu. 332 00:46:18,860 --> 00:46:23,370 Imamo mušteriju. Odmah donesi čaj. 333 00:46:23,450 --> 00:46:26,370 Gledam seriju. 334 00:46:26,450 --> 00:46:29,920 Lenje kopile... 335 00:46:30,000 --> 00:46:31,920 Koga je briga za seriju... Požuri! 336 00:46:32,000 --> 00:46:35,670 Čaj je vruć. Zašto ga jednom ti ne serviraš? 337 00:46:35,750 --> 00:46:37,340 Umukni! 338 00:46:37,420 --> 00:46:40,180 Dovuci svoju guzicu ovamo! 339 00:46:40,260 --> 00:46:42,510 Izvinjavam se. 340 00:46:44,180 --> 00:46:47,680 Koje još Japanske reči znate? 341 00:46:47,770 --> 00:46:48,980 Da vidim. 342 00:46:49,060 --> 00:46:50,940 Arigato. 343 00:46:51,020 --> 00:46:53,480 Arigato. Odlično! 344 00:46:53,560 --> 00:46:57,480 Već sam rekla domo, zar ne? 345 00:46:57,570 --> 00:47:00,110 Da. 346 00:47:00,200 --> 00:47:01,320 Koničiva. 347 00:47:03,030 --> 00:47:04,950 Ko-ni-či-va. 348 00:47:05,030 --> 00:47:06,450 Koničiva. Molim vas ponovite. 349 00:47:06,540 --> 00:47:07,950 Koničiva. 350 00:47:08,040 --> 00:47:09,250 Tako je. 351 00:47:09,330 --> 00:47:10,910 Odlično. 352 00:47:11,000 --> 00:47:13,830 Ti izgovaraš Japanske reči kao da si Japanka. 353 00:47:13,920 --> 00:47:15,460 Sada me ismejavaš! 354 00:47:15,540 --> 00:47:18,130 Ne. Ozbiljan sam. 355 00:47:18,210 --> 00:47:21,340 Izgovaranje veoma dobro. 356 00:47:21,420 --> 00:47:26,010 Vi kažete arigato kao što ga i mi kažemo. 357 00:47:28,770 --> 00:47:32,310 Hvala vam. Odnosno, arigato. 358 00:47:33,940 --> 00:47:36,360 Trebalo bi da naučite Japanski. 359 00:47:36,440 --> 00:47:38,440 Veoma je lak. 360 00:47:38,530 --> 00:47:40,570 Ozbiljno. Čula sam da je veoma težak. 361 00:47:40,650 --> 00:47:42,650 Veoma težak. 362 00:47:42,740 --> 00:47:45,700 Ali vi imate Japanski jezik. 363 00:47:48,160 --> 00:47:49,740 U redu. 364 00:47:52,330 --> 00:47:56,330 O moj Bože. 365 00:47:56,420 --> 00:48:02,880 Šta se dogodilo sa čajem. Požuri! 366 00:48:06,640 --> 00:48:10,390 Lenjivac... 367 00:48:14,810 --> 00:48:17,520 Šta hoćeš? 368 00:48:17,610 --> 00:48:19,070 Izvinite? 369 00:48:19,150 --> 00:48:22,360 Piće. 370 00:48:22,440 --> 00:48:23,650 A da. 371 00:48:23,740 --> 00:48:26,240 Flašu toplog sakea. 372 00:48:26,320 --> 00:48:28,120 Topli sake? 373 00:48:28,200 --> 00:48:30,040 Veoma dobro! 374 00:48:30,120 --> 00:48:31,700 Jedan topli sake! 375 00:48:31,790 --> 00:48:34,790 Sake? Tek je podne? 376 00:48:35,620 --> 00:48:39,670 Dan, noć, podne, nije me briga. Donesi taj prokleti sake! 377 00:48:39,750 --> 00:48:42,380 Kako to da uvek ja donosim sake? 378 00:48:42,460 --> 00:48:44,130 Slušaj me... 379 00:48:44,260 --> 00:48:47,390 Već 30 godina, ti spremaš ribu, a ja donosim sake. 380 00:48:47,470 --> 00:48:49,680 Da je ovo vojska, 381 00:48:49,760 --> 00:48:53,310 do sada bih bio general. 382 00:48:53,390 --> 00:48:56,140 Hoćeš da budeš general? 383 00:48:56,270 --> 00:49:00,020 Da si ti general, ja bih bio car. 384 00:49:00,110 --> 00:49:02,270 I ti bi još uvek donosio sake. 385 00:49:02,280 --> 00:49:04,950 Tako da umukni i donesi sake. 386 00:49:05,030 --> 00:49:06,070 Da li si razumeo? 387 00:49:06,150 --> 00:49:10,120 Nisam ćelav, samo se tako šišam. Da li si razumela? 388 00:49:13,330 --> 00:49:15,040 Izvinite. 389 00:49:17,370 --> 00:49:21,800 Prvi put ste u Japanu? -Da. 390 00:49:21,880 --> 00:49:25,090 Šta vas dovodi u Okinavi? 391 00:49:25,170 --> 00:49:29,590 Došla sam da vidim jednog čoveka. -Stvarno. 392 00:49:29,680 --> 00:49:32,600 Imate prijatelja koji živi u Okinavi? 393 00:49:32,680 --> 00:49:34,270 Ne baš. 394 00:49:34,350 --> 00:49:36,060 Nije prijatelj? 395 00:49:36,140 --> 00:49:37,480 Nikada ga nisam upoznala. 396 00:49:37,560 --> 00:49:39,350 Nikada? 397 00:49:39,440 --> 00:49:41,610 Ko je on? 398 00:49:41,690 --> 00:49:43,020 Ako mogu da pitam? 399 00:49:44,030 --> 00:49:46,650 Hatori Hanzo. 400 00:49:58,710 --> 00:50:01,880 Šta će vam Hatori Hanzo? 401 00:50:03,210 --> 00:50:06,170 Potreban mi je japanski čelik. 402 00:50:07,970 --> 00:50:11,550 Za šta vam treba japanski čelik? 403 00:50:12,850 --> 00:50:15,970 Imam jednu štetočinu da ubijem. 404 00:50:18,890 --> 00:50:24,730 Sigurno imate velike pacove kada vam treba čelik Hatori Hanzoa. 405 00:50:27,110 --> 00:50:28,990 Ogromne. 406 00:51:56,570 --> 00:51:58,910 Mogu li? 407 00:51:58,990 --> 00:52:00,750 Možete. 408 00:52:03,620 --> 00:52:05,130 Stanite. 409 00:52:05,210 --> 00:52:07,750 Probajte drugi odozgo. 410 00:53:00,680 --> 00:53:02,640 Smešno. 411 00:53:02,720 --> 00:53:05,190 Vi volite samurajske mačeve. 412 00:53:07,940 --> 00:53:10,650 A ja volim bejzbol. 413 00:53:18,070 --> 00:53:21,740 Hteo sam da vam ovo pokažem. 414 00:53:21,830 --> 00:53:23,750 Međutim... 415 00:53:23,830 --> 00:53:28,080 Neko kao što ste vi, sigurno znam mnogo toga, kao i da, 416 00:53:28,500 --> 00:53:34,420 više ne pravim instrumente smrti. 417 00:53:34,510 --> 00:53:36,300 Ovo što ovde imam... 418 00:53:37,130 --> 00:53:43,140 zadržao sam iz estetskih i sentimentalnih razloga. 419 00:53:43,220 --> 00:53:48,850 I ako sam ponosan na svoj životni rad... 420 00:53:52,570 --> 00:53:56,240 Povukao sam se. 421 00:54:04,160 --> 00:54:06,330 Onda mi dajte jedan od ovih. 422 00:54:06,410 --> 00:54:08,750 Ovi nisu na prodaju. 423 00:54:09,960 --> 00:54:12,340 Nisam rekla da mi prodate. 424 00:54:12,420 --> 00:54:14,340 Rekla sam da mi date. 425 00:54:16,420 --> 00:54:19,680 Zašto bih vam pomogao? 426 00:54:19,800 --> 00:54:24,640 Zato što je moja štetočina vaš bivši učenik. 427 00:54:27,270 --> 00:54:30,650 I uzimajući u obzir učenika, 428 00:54:30,730 --> 00:54:35,860 rekla bih da imate veliku obavezu. 429 00:55:32,040 --> 00:55:33,920 Možeš ovde da spavaš. 430 00:55:34,960 --> 00:55:37,340 Trebaće mi jedan mesec. 431 00:55:39,960 --> 00:55:41,630 Da napravim mač. 432 00:55:42,760 --> 00:55:45,510 Predlažem da ga provedete vežbajući. 433 00:56:17,250 --> 00:56:20,880 MESEC DANA KASNIJE 434 00:57:13,770 --> 00:57:16,020 Uradio sam ono, 435 00:57:17,350 --> 00:57:21,770 zašta sam se zakleo Bogu pre 28 godina, 436 00:57:23,740 --> 00:57:27,030 da nikada više neću da uradim. 437 00:57:29,910 --> 00:57:33,290 Stvorio sam nešto što ubija ljude. 438 00:57:35,370 --> 00:57:41,500 I u toj nameri sam bio uspešan. 439 00:57:44,130 --> 00:57:46,590 Ovo sam uradio jer u filozofskom smislu, 440 00:57:47,630 --> 00:57:53,220 imam simpatije prema tvom cilju. 441 00:57:56,230 --> 00:58:01,900 Mogu da vam kažem, bez ustručavanja da je ovo moj najbolji mač. 442 00:58:02,820 --> 00:58:06,400 Ako na svom putovanju sretnete Boga, 443 00:58:06,490 --> 00:58:09,660 i on će da bude posečen. 444 00:58:21,960 --> 00:58:24,880 Žuto-kosa ratnice. 445 00:58:24,960 --> 00:58:27,550 Idite. 446 00:58:27,630 --> 00:58:29,510 Domo. 447 00:58:41,070 --> 00:58:48,130 ČETVRTO POGLAVLJE: OBRAČUN U KUĆI PLAVOG LIŠĆA 448 00:58:50,450 --> 00:58:54,120 Bio je to jedne godine nakon masakra u El Pasou, Teksas. 449 00:58:54,200 --> 00:58:56,200 Kada je Bil podržao svog Japansko potomka, 450 00:58:56,290 --> 00:58:58,540 finansijski i filozofski u njenoj, 451 00:58:58,620 --> 00:59:02,540 Šekspirijovskoj borbi za moć sa ostalim jakuza klanovima, 452 00:59:02,630 --> 00:59:06,670 ko će da upravlja porocima u Tokiju. 453 00:59:06,750 --> 00:59:09,050 Kada je poslednji mač vraćen u korice, 454 00:59:09,130 --> 00:59:12,220 O Ren Iši i njen moćni odred... 455 00:59:13,470 --> 00:59:16,760 Ludaci 88, su odneli pobedu. 456 00:59:19,230 --> 00:59:21,140 Lepa devojka sa desne strane, 457 00:59:21,230 --> 00:59:23,770 koja se obukla kao da je negativac u serijalu Zvezdane staze, 458 00:59:23,860 --> 00:59:27,320 je O Renin advokat, najbolja prijateljica i zamenik. 459 00:59:27,400 --> 00:59:32,070 Polu Francuskinja, polu Japanka Sofi Fatal. 460 00:59:32,150 --> 00:59:35,490 Još jedna Bilova štićenica. 461 00:59:37,950 --> 00:59:40,160 Mlada devojka u školskoj uniformi, 462 00:59:40,250 --> 00:59:45,540 je O Renov lična telohraniteljka Sedamnaestogodišnjakinja Gogo Jubari. 463 00:59:45,630 --> 00:59:49,090 Gogo je možda mlada, ali ono što joj nedostaje zbog godina, 464 00:59:49,170 --> 00:59:51,630 nadoknađuje ludilom. 465 00:59:51,720 --> 00:59:53,760 Da li voliš Ferari? 466 00:59:57,220 --> 00:59:59,680 Ferari je Italijansko đubre. 467 01:00:09,150 --> 01:00:10,820 Da li hoćeš da me jebeš? 468 01:00:12,320 --> 01:00:16,030 Nemoj da se smeješ! Da li hoćeš da me jebeš, da ili ne? 469 01:00:16,950 --> 01:00:18,410 Hoću. 470 01:00:21,830 --> 01:00:23,830 A sada, veliki momče? 471 01:00:24,870 --> 01:00:27,380 Da li još uvek hoćeš da uđeš u mene. 472 01:00:29,340 --> 01:00:31,210 Ili možda da ja... 473 01:00:31,210 --> 01:00:33,380 uđem u tebe. 474 01:00:34,510 --> 01:00:36,590 Vidite li na šta mislim? 475 01:00:38,010 --> 01:00:42,600 Ćelavi u crnom odelu i maski je Džoni Mo. 476 01:00:42,680 --> 01:00:47,100 Glavni general O Reno lične vojske, Ludaka 88. 477 01:00:48,860 --> 01:00:51,150 I za svaki slučaj, ako se pitate, 478 01:00:51,230 --> 01:00:55,110 kako je moglo kopile Japansko-Kinesko-Američkog porekla, 479 01:00:55,200 --> 01:00:59,990 da postane šef svih šefova u Tokiju, Japan? 480 01:01:00,080 --> 01:01:01,870 Rećiću vam. 481 01:01:01,950 --> 01:01:04,540 Pitanje O Renove krvi i nacionalnosti, 482 01:01:04,620 --> 01:01:07,290 se postavilo samo jednom pred Savet. 483 01:01:07,380 --> 01:01:12,300 One noći kada je O Ren preuzela moć nad kriminalnim Savetom. 484 01:01:12,380 --> 01:01:14,760 Čovek koji je bio rešen i odlučan, 485 01:01:14,840 --> 01:01:17,300 da prekine dobro raspoloženje je bio šef Tanaka. 486 01:01:17,390 --> 01:01:20,220 A ono što šef Tanaka misli je... 487 01:01:24,640 --> 01:01:26,060 Šefe Tanaka! 488 01:01:26,140 --> 01:01:27,980 Koji je smisao takvog ponašanja? 489 01:01:28,060 --> 01:01:30,110 Ovo je vreme za slavlje! 490 01:01:30,190 --> 01:01:33,480 A šta to slavimo? 491 01:01:34,490 --> 01:01:36,740 Izopačenost našeg slavnog Saveta? 492 01:01:38,570 --> 01:01:41,830 Tanaka, da li si poludeo? 493 01:01:41,910 --> 01:01:43,240 Neću to da tolerišem! 494 01:01:43,330 --> 01:01:45,910 Vređaš našu sestru! Izvini se! 495 01:01:46,660 --> 01:01:52,590 Tanaka-San, o kakvoj izopačenosti govoriš? 496 01:01:57,430 --> 01:01:59,590 Moj otac... 497 01:01:59,680 --> 01:02:03,390 Zajedno sa vašim očevima, je stvorio ova Savet. 498 01:02:03,470 --> 01:02:04,890 I dok... 499 01:02:04,970 --> 01:02:08,640 se smejete kao glupi magarci, oni plaču u zagrobnom životu. 500 01:02:09,230 --> 01:02:10,770 Umukni! 501 01:02:10,860 --> 01:02:13,110 Zbog ove izopačenosti koja se danas desila! 502 01:02:13,770 --> 01:02:16,690 Nečuveno! 503 01:02:16,780 --> 01:02:18,990 Tanaka, ti si taj koji vređa ovaj Savet! 504 01:02:19,070 --> 01:02:20,360 Kopile! 505 01:02:21,160 --> 01:02:22,490 Idioti! 506 01:02:22,580 --> 01:02:24,200 Gospodo! 507 01:02:26,120 --> 01:02:31,790 Tanaka očigledno ima nešto na svom umu. 508 01:02:33,630 --> 01:02:38,220 Dozvolite mu da kaže šta ima. 509 01:02:38,300 --> 01:02:43,390 Govorim o izopačenosti koja je urađena ovom Savetu, 510 01:02:44,890 --> 01:02:46,970 koga volim... 511 01:02:47,060 --> 01:02:48,890 mnogo više od svoje dece, 512 01:02:49,690 --> 01:02:54,650 tako što ga Kinesko-Japansko-Američko kopile vodi! 513 01:03:14,920 --> 01:03:21,510 Kako bi razumeli koliko sam ozbiljna. 514 01:03:21,590 --> 01:03:23,930 Ovo ću da kažem na engleskom. 515 01:03:37,530 --> 01:03:39,940 Kao vaš vođa... 516 01:03:40,030 --> 01:03:41,950 Ohrabrujem vas da s vremena na vreme, 517 01:03:42,030 --> 01:03:46,030 ali uvek sa poštovanjem preispitujete moju logiku. 518 01:03:46,120 --> 01:03:47,370 Ako niste ubeđeni, 519 01:03:47,450 --> 01:03:51,210 da određeni plan koji sam donela nije najmudriji, to mi i kažite. 520 01:03:51,290 --> 01:03:52,920 Ali dozvolite mi da vas ubedim. 521 01:03:53,000 --> 01:03:58,670 I obećavam vam, ovde i sada, da ni jedna tema neće da bude tabu. 522 01:03:58,750 --> 01:04:02,050 Izuzev teme koju smo malopre diskutovali. 523 01:04:04,470 --> 01:04:09,310 Cena koju ćete da platite što pominjete moje Kinesko i Američko poreklo, 524 01:04:09,390 --> 01:04:13,230 kao negativno, su vaše glave. 525 01:04:13,310 --> 01:04:15,690 Baš kao ovom skotu ovde. 526 01:04:17,570 --> 01:04:20,570 Ako neko od vas kurvinih sinova, 527 01:04:20,650 --> 01:04:25,490 ima još nešto da kaže, sada je pravo vreme! 528 01:04:27,580 --> 01:04:29,160 Tako sam i mislila. 529 01:04:32,000 --> 01:04:35,330 Gospodo ovaj sastanak je završen. 530 01:04:35,420 --> 01:04:37,880 Jednu kartu do Tokija. 531 01:07:12,610 --> 01:07:13,870 Muši muši. 532 01:09:33,880 --> 01:09:35,920 Gogo. 533 01:11:49,890 --> 01:11:52,940 Zar uvek moraš da ispunjuješ, svaki sebičan zahtev koji traže. 534 01:11:53,020 --> 01:11:54,520 Zahtevaju smešne stvari. 535 01:11:54,610 --> 01:11:57,270 Umukni. Da li znaš šta će da se dogodi ako nas čuju? 536 01:11:57,360 --> 01:11:58,360 Šta će da se dogodi? 537 01:11:58,440 --> 01:12:01,740 Da li si čuo za Tanaka-Sana? Odrubiće ti glavu. 538 01:12:01,820 --> 01:12:03,240 Ne želim da mi to uradi. 539 01:12:50,620 --> 01:12:52,160 Da, to sam ja. 540 01:12:55,870 --> 01:12:59,340 Ako mi date broj telefona, nazvaću vas kasnije. 541 01:13:14,520 --> 01:13:17,480 Na koga me podsećaš? 542 01:13:18,520 --> 01:13:20,400 Čarli Braun! 543 01:13:21,530 --> 01:13:23,940 U pravu ste, baš liči na njega. 544 01:13:24,030 --> 01:13:25,360 Čarli Braune. 545 01:13:25,450 --> 01:13:26,820 Četiri pice sa feferonama. 546 01:13:26,910 --> 01:13:28,740 To nije na meniju. 547 01:13:28,820 --> 01:13:30,830 Ne zanima me, donesi nam! 548 01:13:31,910 --> 01:13:34,910 Čarli daj mi poljubac. 549 01:13:36,250 --> 01:13:38,420 O Ren Iši! 550 01:13:39,540 --> 01:13:42,300 Ti i ja imamo nedovršenog posla! 551 01:15:11,970 --> 01:15:14,720 Čarli Braune, gubi se. 552 01:15:22,400 --> 01:15:23,980 Miki. 553 01:15:41,830 --> 01:15:43,960 Rastrgnite kučku! 554 01:17:13,920 --> 01:17:19,550 Pa, O Ren, imaš li još podređenih koje trebam da ubijem? 555 01:17:21,060 --> 01:17:22,930 Zdravo! 556 01:17:24,020 --> 01:17:25,980 Gogo, zar ne? 557 01:17:26,940 --> 01:17:28,440 Pogodak. 558 01:17:28,520 --> 01:17:30,480 A ti si Crna mamba. 559 01:17:32,190 --> 01:17:35,820 Naš ugled nas prati. 560 01:17:36,700 --> 01:17:38,490 Zar ne? 561 01:17:40,080 --> 01:17:45,370 Gogo, znam da misliš da moraš da zaštitiš gazdaricu. 562 01:17:46,370 --> 01:17:48,960 Ali te preklinjem. 563 01:17:49,040 --> 01:17:51,090 Idi odavde. 564 01:17:57,430 --> 01:17:59,430 Ti to nazivaš preklinjanjem? 565 01:18:05,060 --> 01:18:08,400 Moraćeš bolje da moliš. 566 01:21:22,090 --> 01:21:24,050 Da li je ovo ono što mislim da jeste? 567 01:21:24,130 --> 01:21:26,840 Nisi valjda mislila da će da bude tako lako? 568 01:21:26,930 --> 01:21:34,230 U jednom trenutku, sam i pomislila. 569 01:21:35,100 --> 01:21:36,980 Blesavi zeko. 570 01:21:37,480 --> 01:21:38,480 Trikovi su za... 571 01:21:38,560 --> 01:21:39,650 Decu. 572 01:28:08,450 --> 01:28:13,040 Ovo je ono što dobiješ kada se zajebavaš sa jakuzama! 573 01:28:13,120 --> 01:28:15,000 Idi kući svojoj majci! 574 01:29:13,640 --> 01:29:16,480 Oni koji su srećni što su još živi... 575 01:29:16,560 --> 01:29:19,320 Neka pođu sa vama! 576 01:29:20,900 --> 01:29:22,400 Međutim... 577 01:29:23,650 --> 01:29:27,740 Ostavite njihove udove koji su izgubili. 578 01:29:28,910 --> 01:29:32,410 Oni sada pripadaju meni. 579 01:29:36,870 --> 01:29:39,710 Osim tebe, Sofi! 580 01:29:40,420 --> 01:29:43,590 Ti ostani tu gde si. 581 01:30:37,060 --> 01:30:39,560 Tvoj instrument je veoma impresivan. 582 01:30:43,980 --> 01:30:46,150 Gde je napravljen? 583 01:30:47,650 --> 01:30:49,320 Okinava. 584 01:30:50,870 --> 01:30:54,200 Ko ti je iz Okinava napravio taj čelik? 585 01:30:55,120 --> 01:30:57,290 Ovo je Hatori Hanzo čelik. 586 01:30:57,370 --> 01:30:58,790 Lažeš! 587 01:31:11,090 --> 01:31:13,800 Mačevi se nikada ne umaraju. 588 01:31:14,930 --> 01:31:18,560 Nadam se da si sačuvala svoju snagu. 589 01:31:22,100 --> 01:31:23,860 Ako nisi... 590 01:31:25,190 --> 01:31:27,780 možda neće da izdržiš pet minuta. 591 01:31:29,780 --> 01:31:31,950 Ali sudeći po tvom izgledu, 592 01:31:32,950 --> 01:31:34,950 možeš i gore da prođeš. 593 01:34:13,570 --> 01:34:18,240 Blesava belkinja voli da se igra samurajskim mačevima. 594 01:34:20,490 --> 01:34:23,370 Možda ne možeš da se boriš kao samuraj. 595 01:34:26,500 --> 01:34:29,710 Ali možeš da umreš kao samuraj. 596 01:35:00,070 --> 01:35:01,780 Napadni me... 597 01:35:02,700 --> 01:35:04,410 Najbolje što umeš. 598 01:35:59,300 --> 01:36:02,220 Za moje ranije smejanje... 599 01:36:04,680 --> 01:36:06,930 Izvinjavam se. 600 01:36:15,230 --> 01:36:16,980 Prihvaćeno. 601 01:36:32,960 --> 01:36:34,460 Spremna? 602 01:36:38,670 --> 01:36:40,420 Dođi. 603 01:37:13,370 --> 01:37:22,670 To je stvarno bio Hatori Hanzo mač. 604 01:39:28,550 --> 01:39:30,220 Sofi. 605 01:39:31,010 --> 01:39:32,760 Sofi. 606 01:39:32,840 --> 01:39:34,550 Moja Sofi. 607 01:39:34,640 --> 01:39:36,970 Žao mi je. 608 01:39:40,100 --> 01:39:43,480 Molim te oprosti moju izdaju. 609 01:39:43,560 --> 01:39:45,320 Nemoj više o tome. 610 01:39:45,770 --> 01:39:47,570 Ali ipak... 611 01:39:47,650 --> 01:39:49,780 Ali ipak ništa. 612 01:39:51,780 --> 01:39:55,160 Osim mog bolnog srca nad onim šta ti je uradila, 613 01:39:55,240 --> 01:39:58,160 mojoj prelepoj i sjajnoj Sofi. 614 01:39:59,200 --> 01:40:02,210 Ostala si u životu iz dva razloga. 615 01:40:02,290 --> 01:40:04,420 Prvi razlog je informacija. 616 01:40:04,500 --> 01:40:08,590 Gori u paklu, ti glupa plavušo! 617 01:40:08,590 --> 01:40:09,970 Neću ništa da ti kažem! 618 01:40:11,340 --> 01:40:15,470 Ali ću da ti postavljam pitanja. 619 01:40:15,550 --> 01:40:19,600 I svaki put kada mi ne daš odgovore, 620 01:40:19,680 --> 01:40:22,190 osećiću ti nešto. 621 01:40:23,150 --> 01:40:28,980 I obećavam ti to će da budu stvari koje će da ti nedostaju! 622 01:40:29,740 --> 01:40:31,860 Daj mi drugu ruku! 623 01:40:34,360 --> 01:40:38,490 Hoću sve podatke o smrtonosnom odredu ubica. 624 01:40:38,580 --> 01:40:40,000 Ako moraš da nagađaš... 625 01:40:40,080 --> 01:40:43,060 Zašto te je ostavila u životu. 626 01:40:44,830 --> 01:40:47,630 Šta bi to bilo? 627 01:40:48,630 --> 01:40:51,260 Nagađanje neće da bude potrebno. 628 01:40:51,340 --> 01:40:53,430 Ona je meni rekla. 629 01:40:55,760 --> 01:40:59,390 Rekla je da mogu da zadržim svoj opaki život iz dva razloga. 630 01:41:00,520 --> 01:41:02,020 Kao što sam ranije rekla, 631 01:41:02,100 --> 01:41:05,650 dozvolila sami ti da zadržiš svoj opaki život iz dva razloga. 632 01:41:06,770 --> 01:41:12,070 A drugi razlog je taj, da možeš lično da mu kažeš, 633 01:41:12,150 --> 01:41:15,950 sve što se večeras ovde dogodilo. 634 01:41:16,030 --> 01:41:19,370 Želim da bude svedok obima moje milosti. 635 01:41:19,450 --> 01:41:23,040 Tako što će da vidi tvoje deformisano telo. 636 01:41:23,120 --> 01:41:27,290 Hoću da mu kažeš sve podatke koje si rekla meni. 637 01:41:27,380 --> 01:41:30,420 Hoću da zna sve što i ja znam. 638 01:41:30,500 --> 01:41:34,720 Hoću da zna da ja želim da zna. 639 01:41:34,800 --> 01:41:37,220 I hoću da svi oni znaju, 640 01:41:37,300 --> 01:41:43,980 da će uskoro svi oni da budu mrtvi kao O Ren. 641 01:42:06,870 --> 01:42:12,460 Osveta nikada nije prava linija. 642 01:42:15,170 --> 01:42:16,970 To je šuma. 643 01:42:17,930 --> 01:42:21,140 I kao u šumi lako je da se izgubiš. 644 01:42:22,100 --> 01:42:25,520 I da zaboraviš odakle si došao. 645 01:42:28,850 --> 01:42:32,690 Ta žena zaslužuje da se osveti. 646 01:42:37,900 --> 01:42:42,370 A mi zaslužujemo da umremo. 647 01:42:45,750 --> 01:42:49,710 Mora da pati do svog poslednjeg daha. 648 01:43:02,470 --> 01:43:05,390 Kako si me našao? 649 01:43:05,470 --> 01:43:07,230 Znam svoj posao. 650 01:43:11,150 --> 01:43:14,570 Još jedna stvar, Sofi. 651 01:43:14,650 --> 01:43:19,650 Da li zna da joj je ćerka još uvek živa?