1 00:01:22,600 --> 00:01:25,019 ¿Te parezco sádico? 2 00:01:33,403 --> 00:01:38,533 Apuesto a que ahora mismo podría freír un huevo sobre tu cabeza... 3 00:01:38,616 --> 00:01:40,493 Si quisiera. 4 00:01:42,328 --> 00:01:44,414 ¿Sabes, pequeña? 5 00:01:46,374 --> 00:01:52,547 Me gustaría creer que estás lo suficientemente consciente 6 00:01:52,630 --> 00:01:58,761 para saber que no hay nada sádico en mis actos. 7 00:02:00,138 --> 00:02:04,100 Bueno, a lo mejor con esos payasos... 8 00:02:06,645 --> 00:02:08,731 pero contigo no. 9 00:02:11,609 --> 00:02:15,112 No, pequeña, en este momento, 10 00:02:17,531 --> 00:02:23,829 soy yo en mi faceta más masoquista. 11 00:02:23,913 --> 00:02:27,666 Bill... Es tu bebé. 12 00:02:28,042 --> 00:02:31,545 LA CUARTA PELÍCULA DE QUENTIN TARANTINO 13 00:05:08,746 --> 00:05:13,167 CAPÍTULO UNO 14 00:05:42,405 --> 00:05:43,865 ¡Ya voy! 15 00:05:44,365 --> 00:05:46,784 Sarah, no puedo creer que llegues pronto. 16 00:07:05,948 --> 00:07:08,033 Venga, zorra. 17 00:07:09,243 --> 00:07:12,621 Venga. Adelante. 18 00:07:51,828 --> 00:07:56,541 - Ya he llegado, mamá. - Hola, nena. ¿Qué tal el cole? 19 00:07:58,543 --> 00:08:01,462 ¿Qué os ha pasado a ti y al cuarto de estar? 20 00:08:01,546 --> 00:08:05,091 Tu inútil de perro 21 00:08:05,174 --> 00:08:08,511 ha entrado en el salón y ha hecho de las suyas. 22 00:08:08,595 --> 00:08:11,306 - Eso es lo que ha pasado. - ¿Barney ha hecho esto? 23 00:08:11,389 --> 00:08:15,768 Nena. No puedes entrar aquí. Está lleno de cristales. 24 00:08:15,852 --> 00:08:17,937 Podrías cortarte. 25 00:08:23,401 --> 00:08:27,071 Ésta es una vieja amiga, llevamos tiempo sin vernos. 26 00:08:27,155 --> 00:08:29,282 Hola, cielo. Soy... 27 00:08:30,867 --> 00:08:32,952 ¿Cómo te llamas? 28 00:08:35,788 --> 00:08:38,082 Se llama Nikki. 29 00:08:38,166 --> 00:08:42,670 Nikki. Un nombre precioso para una niña preciosa. 30 00:08:45,131 --> 00:08:46,966 ¿Cuántos años tienes? 31 00:08:49,427 --> 00:08:52,722 Nikki. ...te ha hecho una pregunta. 32 00:08:54,265 --> 00:08:57,810 - Cuatro. - Cuatro años, ¿eh? 33 00:08:58,978 --> 00:09:02,941 ¿Sabes? Yo tuve una niña. 34 00:09:04,275 --> 00:09:06,903 Ahora tendría cuatro años. 35 00:09:09,864 --> 00:09:14,994 Bien, cariño. Mi amiga y yo tenemos que hablar. 36 00:09:15,078 --> 00:09:19,250 Ve a tu habitación y déjanos solas hasta que te diga que salgas. 37 00:09:19,333 --> 00:09:21,293 ¿De acuerdo? 38 00:09:22,795 --> 00:09:26,757 ¡Nikkia! A tu habitación. Ya. 39 00:09:39,687 --> 00:09:43,774 - ¿Quieres café? - Sí. Claro. 40 00:09:51,240 --> 00:09:54,201 Esta ama de casa de Pasadena se llama Jeanne Bell. 41 00:09:54,285 --> 00:09:56,745 Su marido es el doctor Lawrence Bell, 42 00:09:56,829 --> 00:09:59,665 pero cuando nos conocimos hace cuatro años, 43 00:09:59,748 --> 00:10:01,834 se llamaba Vernita Green. 44 00:10:01,917 --> 00:10:06,463 Su alias era "Cabeza de Cobre". El mío, "Mamba Negra". 45 00:10:06,547 --> 00:10:08,632 ¿Tienes una toalla? 46 00:10:09,383 --> 00:10:10,926 Sí. 47 00:10:13,846 --> 00:10:15,306 Gracias. 48 00:10:15,389 --> 00:10:18,434 - Con leche y azúcar, ¿verdad? - Sí. 49 00:10:21,437 --> 00:10:24,273 Supongo que es un poco tarde para disculparme. 50 00:10:24,356 --> 00:10:27,985 - Supones correctamente. - Mira, zorra. 51 00:10:28,068 --> 00:10:31,864 Quiero saber si vas a montarla estando aquí mi niña. 52 00:10:31,947 --> 00:10:34,033 Relájate por ahora. 53 00:10:35,034 --> 00:10:39,205 No voy a asesinarte delante de tu hija, ¿vale? 54 00:10:40,206 --> 00:10:43,835 Eso es ser más racional de lo que Bill me dijo que podías ser. 55 00:10:43,919 --> 00:10:50,300 Carezco de piedad, compasión y perdón... no de racionalidad. 56 00:10:54,888 --> 00:10:58,225 Escucha. Sé que te jodí. 57 00:10:58,934 --> 00:11:03,188 Te jodí a fondo. Ojalá no lo hubiera hecho, pero lo hice. 58 00:11:03,271 --> 00:11:05,565 Tienes motivos para querer vengarte. 59 00:11:05,649 --> 00:11:07,734 No, no... 60 00:11:08,735 --> 00:11:12,030 Para vengarme, vengarme de verdad, 61 00:11:13,198 --> 00:11:18,703 tendría que matarte, ir a la habitación de Nikki, matarla, 62 00:11:18,787 --> 00:11:24,334 y luego esperar a tu marido, el doctor Bell, y matarle. 63 00:11:24,417 --> 00:11:29,089 Eso sería vengarme, Vernita. Así quedaríamos en paz. 64 00:11:29,172 --> 00:11:32,217 Si pudiera volver atrás en una máquina, lo haría. 65 00:11:32,300 --> 00:11:34,386 Pero no puedo. 66 00:11:35,178 --> 00:11:38,181 Sólo puedo decirte que ahora soy diferente. 67 00:11:38,265 --> 00:11:42,227 Estupendo. Me da igual. 68 00:11:42,310 --> 00:11:47,107 Aun así, sé que no merezco tu piedad o tu perdón. 69 00:11:47,190 --> 00:11:51,486 Sin embargo, te pido ambos por el bien de mi hija. 70 00:11:52,153 --> 00:11:55,073 Zorra... alto ahí. 71 00:11:56,074 --> 00:11:59,911 Que no quiera matarte delante de tu hija 72 00:11:59,995 --> 00:12:04,291 no significa que hablándome de ella vayas a inspirarme compasión. 73 00:12:05,667 --> 00:12:08,629 Tú y yo tenemos un asunto pendiente. 74 00:12:08,713 --> 00:12:12,466 No hay una puta cosa que hayas hecho en estos cuatro años, 75 00:12:12,550 --> 00:12:16,721 incluyendo quedarte preñada, que vaya a cambiar eso. 76 00:12:17,680 --> 00:12:20,182 ¿Cuándo lo hacemos? 77 00:12:20,266 --> 00:12:25,146 Depende. ¿Cuándo quieres morir? 78 00:12:25,229 --> 00:12:26,814 ¿Mañana? 79 00:12:26,898 --> 00:12:29,400 - ¿Pasado mañana? - ¿Qué tal esta noche, zorra? 80 00:12:29,483 --> 00:12:31,694 Estupendo. ¿Dónde? 81 00:12:31,777 --> 00:12:36,032 Hay un campo de béisbol donde entreno a los niños a una milla de aquí. 82 00:12:36,115 --> 00:12:39,994 Nos vemos ahí a las 2:30 vestidas de negro. 83 00:12:40,077 --> 00:12:45,124 Cúbrete el pelo con una media negra. Y lucharemos a cuchillo. 84 00:12:45,208 --> 00:12:47,293 Nadie nos molestará. 85 00:12:47,376 --> 00:12:52,298 Y ahora... Tengo que preparar los cereales de Nikki. 86 00:13:00,431 --> 00:13:04,727 Bill siempre dijo que eras una de las mejores con un arma blanca. 87 00:13:04,810 --> 00:13:09,190 Que te den, zorra. Sé que él pasaba de esos rollos. 88 00:13:09,273 --> 00:13:13,986 Así que bésame el puto culo, Mamba Negra. 89 00:13:14,070 --> 00:13:18,991 Mamba Negra. Yo debía haber sido la puta Mamba Negra. 90 00:13:19,075 --> 00:13:24,539 Elige el arma. Si quieres llevar tu cuchillo de cocina, vale. 91 00:13:24,622 --> 00:13:27,083 Muy gracioso, zorra. 92 00:13:27,166 --> 00:13:29,252 ¡Muy gracioso! 93 00:14:26,351 --> 00:14:29,646 No era mi intención hacerlo delante de ti. 94 00:14:31,773 --> 00:14:33,859 Eso sí que lo siento. 95 00:14:34,651 --> 00:14:37,446 Pero créeme. 96 00:14:40,532 --> 00:14:43,076 Tu madre se lo merecía. 97 00:14:57,716 --> 00:15:00,052 Cuando crezcas, 98 00:15:01,054 --> 00:15:10,647 si sigues furiosa por esto... te estaré esperando. 99 00:15:13,473 --> 00:15:16,309 Para aquellos considerados guerreros: 100 00:15:16,393 --> 00:15:18,728 cuando entablas un combate, 101 00:15:18,812 --> 00:15:24,442 el triunfo sobre tu enemigo puede ser la única preocupación. 102 00:15:26,236 --> 00:15:32,075 Elimina toda compasión y emoción humana. 103 00:15:36,663 --> 00:15:43,421 Mata a quien se te interponga, aunque sea Dios o el mismo Buda. 104 00:15:49,593 --> 00:15:55,599 Esta verdad se halla en el corazón del arte del combate. 105 00:16:09,664 --> 00:16:15,295 CAPÍTULO DOS LA NOVIA ENSANGRENTADA 106 00:17:07,181 --> 00:17:12,311 Dame los detalles morbosos, hijo número uno. 107 00:17:12,394 --> 00:17:15,105 Es una maldita matanza, papá. 108 00:17:16,315 --> 00:17:19,818 Se cargaron a todos los invitados como si fuera una ejecución. 109 00:17:22,112 --> 00:17:25,699 - Dame una cifra. - Nueve cadáveres. 110 00:17:25,783 --> 00:17:28,285 Es decir, todos. 111 00:17:28,369 --> 00:17:32,039 La novia, el novio, el reverendo, 112 00:17:33,082 --> 00:17:35,459 la mujer del reverendo... 113 00:17:35,543 --> 00:17:39,630 Han matado hasta al viejo negro que toca el órgano. 114 00:17:39,713 --> 00:17:42,299 Parece que alguien se oponía a esta unión 115 00:17:42,383 --> 00:17:44,468 y no pudo callar para siempre. 116 00:17:49,431 --> 00:17:53,103 Por todos los santos... Marie. 117 00:17:58,358 --> 00:18:03,405 ¿Lo ves? Como un maldito escuadrón de la muerte nicaragüense. 118 00:18:03,488 --> 00:18:07,784 Ahórrate las blasfemias, hijo. Estás en la casa del Señor. 119 00:18:07,868 --> 00:18:10,120 Lo siento, papá. 120 00:18:11,496 --> 00:18:14,332 Está claro que es obra de profesionales. 121 00:18:14,416 --> 00:18:18,336 Yo diría que un escuadrón de la mafia mexicana. 122 00:18:19,045 --> 00:18:23,300 - Cuatro hombres, tal vez cinco. - ¿Cómo puedes saberlo? 123 00:18:23,383 --> 00:18:26,636 Lo hizo una mano firme. 124 00:18:28,096 --> 00:18:30,765 No se trata de ningún aficionado. 125 00:18:30,849 --> 00:18:33,894 Es la obra de un profesional. 126 00:18:34,352 --> 00:18:36,897 Se nota por la limpieza de la matanza. 127 00:18:36,980 --> 00:18:40,567 A pesar de la furia asesina, 128 00:18:40,650 --> 00:18:43,904 no hay nada que desentone. 129 00:18:43,987 --> 00:18:48,491 Un estúpido podría casi admirarlo. 130 00:18:59,836 --> 00:19:02,964 - ¿Quién es la novia? - No sé. 131 00:19:03,590 --> 00:19:08,220 En el certificado de matrimonio pone Arlene Machiavelli. 132 00:19:08,303 --> 00:19:13,308 Es falso. La llamaremos "la novia" por el vestido. 133 00:19:13,391 --> 00:19:16,102 Se ve que está embarazada. 134 00:19:16,186 --> 00:19:18,271 Hay que estar rabioso 135 00:19:18,355 --> 00:19:22,068 para dispararle a una chica tan guapa en la cabeza. 136 00:19:23,861 --> 00:19:25,947 Mírala. 137 00:19:27,782 --> 00:19:31,911 Cabello color heno, ojos grandes... 138 00:19:32,995 --> 00:19:35,706 Un ángel ensangrentado. 139 00:19:39,252 --> 00:19:42,296 - Hijo número uno. - ¿Sí? 140 00:19:42,380 --> 00:19:46,884 Esta maldita chupapollas no está muerta. 141 00:22:00,686 --> 00:22:03,605 ELLE DRIVER, ESCUADRÓN ASESINO VÍBORA LETAL 142 00:22:03,689 --> 00:22:05,858 ALIAS: CRÓTALO DE CALIFORNIA 143 00:22:21,875 --> 00:22:24,294 Puede que nunca me gustaras. 144 00:22:25,837 --> 00:22:29,132 De hecho, te odio. 145 00:22:30,258 --> 00:22:34,387 Pero no quiere decir que no te respete. 146 00:22:37,557 --> 00:22:43,813 Morir mientras dormimos es un lujo que raras veces podemos permitirnos. 147 00:22:43,897 --> 00:22:47,066 Mi regalo... para ti. 148 00:22:53,865 --> 00:22:55,950 ¡Me cago en la leche! 149 00:22:59,245 --> 00:23:00,705 Hola, Bill. 150 00:23:02,540 --> 00:23:04,334 ¿Cuál es su estado? 151 00:23:04,417 --> 00:23:06,586 Comatoso. 152 00:23:06,669 --> 00:23:08,880 ¿Dónde está? 153 00:23:08,963 --> 00:23:12,217 Ahora mismo estoy junto a ella. 154 00:23:12,300 --> 00:23:14,385 Así me gusta. 155 00:23:17,138 --> 00:23:20,099 Elle, vas a abortar la misión. 156 00:23:21,267 --> 00:23:24,520 - Le debemos algo mejor. - ¡No le debes una mierda! 157 00:23:24,604 --> 00:23:28,191 - ¿Puedes bajar la voz? - ¡No le debes una mierda! 158 00:23:28,274 --> 00:23:32,237 - ¿Puedo decir una cosa? - Habla. 159 00:23:33,655 --> 00:23:37,368 Le disteis una paliza de muerte, pero no la matasteis. 160 00:23:37,451 --> 00:23:42,665 Le metí una bala en la cabeza, pero su corazón siguió latiendo. 161 00:23:42,748 --> 00:23:46,710 Lo viste tú misma con tu bonito ojo azul. 162 00:23:46,794 --> 00:23:49,129 ¿No? 163 00:23:50,089 --> 00:23:53,592 Le hemos hecho muchas cosas a esta chica. 164 00:23:53,676 --> 00:23:58,055 Y si alguna vez despierta, le haremos muchas más. 165 00:23:59,181 --> 00:24:01,183 Pero una cosa que no vamos a hacer 166 00:24:01,267 --> 00:24:05,604 es entrar en su habitación durante la noche como sucias ratas 167 00:24:05,688 --> 00:24:08,691 y matarla mientras duerme. 168 00:24:09,692 --> 00:24:13,571 Y la razón para no hacerlo es 169 00:24:13,654 --> 00:24:17,449 porque eso nos rebajaría. 170 00:24:17,533 --> 00:24:19,743 ¿No está de acuerdo, Srta. Driver? 171 00:24:21,829 --> 00:24:25,583 - Supongo. - ¿De verdad tienes que suponerlo? 172 00:24:26,667 --> 00:24:29,837 No, no tengo que suponerlo. 173 00:24:30,838 --> 00:24:32,798 Lo sé. 174 00:24:33,090 --> 00:24:35,175 Vuelve a casa, cariño. 175 00:24:36,427 --> 00:24:38,554 Afirmativo. 176 00:24:39,722 --> 00:24:41,974 Te quiero mucho. 177 00:24:42,057 --> 00:24:44,143 Yo también te quiero. 178 00:24:46,937 --> 00:24:49,023 Adiós. 179 00:24:59,950 --> 00:25:03,330 Te habrá parecido muy gracioso, ¿verdad? 180 00:25:05,624 --> 00:25:08,668 Un consejo, gilipollas. 181 00:25:08,752 --> 00:25:11,713 No te despiertes jamás. 182 00:25:46,289 --> 00:25:48,375 En este momento, 183 00:25:48,458 --> 00:25:53,380 soy yo en mi faceta más masoquista. 184 00:25:53,463 --> 00:25:55,423 Bill. Es tu bebé. 185 00:26:59,322 --> 00:27:01,407 ¡Mi bebé! 186 00:27:27,391 --> 00:27:29,477 Cuatro años. 187 00:28:00,926 --> 00:28:03,637 Cuesta 75 dólares el polvo, amigo. 188 00:28:03,720 --> 00:28:06,848 - ¿Aceptas o no? - Sí, tío. 189 00:28:14,731 --> 00:28:18,443 Éstas son las reglas. Número uno. Prohibidos los golpes. 190 00:28:18,527 --> 00:28:22,447 Si la enfermera le ve un moretón o algún diente de menos, me la cargo. 191 00:28:22,531 --> 00:28:24,616 Así que nada de puñetazos. 192 00:28:24,700 --> 00:28:28,203 Por cierto, esta zorra escupe. Es un reflejo. 193 00:28:28,287 --> 00:28:30,372 Pero escupa o no, nada de golpes. 194 00:28:30,455 --> 00:28:32,708 ¿Queda totalmente clara la regla uno? 195 00:28:32,791 --> 00:28:35,002 - Sí. - Bien. Ahora, la dos. 196 00:28:35,085 --> 00:28:39,298 Ni mordiscos, ni chupetones. No le dejes ningún tipo de marca. 197 00:28:39,381 --> 00:28:42,593 Aparte de esto, todo vale, amigo. 198 00:28:42,676 --> 00:28:46,471 El horno no le funciona, puedes correrte dentro. 199 00:28:46,555 --> 00:28:50,934 No hagas ruido. Intenta no ensuciar. Vuelvo dentro de 20 minutos. 200 00:28:51,018 --> 00:28:54,313 Sí. Mierda. 201 00:28:54,396 --> 00:28:56,773 Por cierto. No ocurre siempre, pero a veces, 202 00:28:56,857 --> 00:28:59,860 tiene el chocho más seco que un bacalao. 203 00:28:59,943 --> 00:29:03,322 La lubricas con esto y al ataque. 204 00:29:04,406 --> 00:29:06,491 Que aproveche, amigo. 205 00:29:20,547 --> 00:29:24,177 Maldita sea. Eres la tía más guapa que me he tirado hoy. 206 00:30:13,142 --> 00:30:15,562 ¡Tú, semental! Se acabó el tiempo. 207 00:30:15,645 --> 00:30:17,438 Voy a entrar, estés listo o no. 208 00:30:17,522 --> 00:30:20,858 ¿Qué, amigo, lo has pasado bien? 209 00:30:52,016 --> 00:30:54,226 ¿Dónde está Bill? 210 00:30:55,019 --> 00:30:56,979 ¿Dónde está Bill? 211 00:30:58,147 --> 00:31:00,774 - No me pegues más. - ¿Dónde está Bill? 212 00:31:02,276 --> 00:31:05,112 - ¡No sé quién es Bill! - ¡Mentira! 213 00:31:13,120 --> 00:31:16,874 Vaya, estás tan rica como decían. 214 00:31:16,957 --> 00:31:19,376 Jane Doe. No sabemos una mierda de ti, ¿no? 215 00:31:19,460 --> 00:31:22,171 Yo soy de Huntsville, Texas. 216 00:31:22,254 --> 00:31:25,966 Me llamo Buck... y he venido a follar. 217 00:31:29,511 --> 00:31:32,848 Te llamas Buck, ¿verdad? 218 00:31:34,391 --> 00:31:38,520 Y has venido a follar, ¿verdad? 219 00:31:38,604 --> 00:31:40,648 Espera un momento. 220 00:32:05,589 --> 00:32:08,509 "Coñoneta". 221 00:32:08,592 --> 00:32:10,094 Cabrón. 222 00:32:37,330 --> 00:32:39,416 Texas. Vale. 223 00:34:26,023 --> 00:34:28,693 Mueve el dedo gordo. 224 00:34:32,947 --> 00:34:36,075 Mueve el dedo gordo. 225 00:34:43,291 --> 00:34:45,835 Mueve el dedo gordo. 226 00:34:51,173 --> 00:34:53,551 Mueve el dedo gordo. 227 00:34:58,097 --> 00:35:00,182 Mueve el dedo gordo. 228 00:35:00,266 --> 00:35:02,143 Tumbada en la camioneta, 229 00:35:02,226 --> 00:35:05,187 intentando sacar mis extremidades de la entropía... 230 00:35:05,271 --> 00:35:07,065 Mueve el dedo gordo. 231 00:35:07,149 --> 00:35:11,028 ...podía ver las caras de las zorras que me hicieron esto 232 00:35:11,111 --> 00:35:13,989 y de los cabrones responsables de ello. 233 00:35:15,324 --> 00:35:20,454 Miembros todos ellos del Escuadrón Asesino Víbora Letal. 234 00:35:22,915 --> 00:35:26,960 Que la fortuna le sonría a algo tan violento y feo como la venganza 235 00:35:27,044 --> 00:35:31,089 parece una prueba irrefutable no sólo de que Dios existe, 236 00:35:31,173 --> 00:35:33,258 sino de que estás haciendo Su voluntad. 237 00:35:33,342 --> 00:35:36,053 No sabía nada sobre mis enemigos. 238 00:35:36,136 --> 00:35:39,473 El primer nombre de mi lista, O-Ren Ishii, 239 00:35:39,556 --> 00:35:41,975 era el más fácil de encontrar. 240 00:35:42,059 --> 00:35:47,189 Cuando logras convertirte en la reina de los bajos fondos de Tokio, 241 00:35:47,272 --> 00:35:49,900 no lo guardas en secreto, ¿verdad? 242 00:35:49,983 --> 00:35:54,112 O-REN ISHll, ESCUADRÓN ASESINO VÍBORA LETAL 243 00:35:54,196 --> 00:35:57,824 ALIAS: MOCASÍN 244 00:35:59,243 --> 00:36:03,121 CAPÍTULO 3 EL ORIGEN DE O"REN 245 00:36:03,580 --> 00:36:09,753 O-Ren Ishii nació en una base militar americana en Tokio, Japón. 246 00:36:09,836 --> 00:36:13,298 La cría, mitad japonesa, mitad chino-americana, 247 00:36:13,382 --> 00:36:16,802 tuvo su primera experiencia con la muerte a los nueve años. 248 00:36:16,885 --> 00:36:20,180 A esa edad presenció la muerte de sus padres 249 00:36:20,264 --> 00:36:23,934 a manos del jefe "yakuza" más despiadado de Japón, 250 00:36:24,017 --> 00:36:26,728 el jefe Matsumoto. 251 00:38:05,538 --> 00:38:07,623 QUEJIDO. 252 00:39:41,676 --> 00:39:43,136 Mamá... 253 00:40:52,623 --> 00:40:54,709 Juró vengarse. 254 00:40:55,209 --> 00:41:01,007 Afortunadamente para ella, el jefe Matsumoto era pedófilo. 255 00:41:02,383 --> 00:41:06,053 A los once años, tuvo su venganza. 256 00:41:08,922 --> 00:41:13,260 Mírame, Matsumoto.... 257 00:41:14,553 --> 00:41:18,265 Mira bien mi rostro. 258 00:41:19,725 --> 00:41:22,352 Mira mis ojos. 259 00:41:24,896 --> 00:41:27,150 Mira mi boca. 260 00:41:27,859 --> 00:41:29,611 ¿Te resulto familiar? 261 00:41:31,988 --> 00:41:34,449 ¡¿Me parezco a alguien... 262 00:41:34,532 --> 00:41:36,701 ...a quien mataras?! 263 00:42:49,533 --> 00:42:54,538 A los 20 años, era una de las mejores asesinas del mundo. 264 00:43:42,002 --> 00:43:46,466 A los 25, participó en la matanza de nueve personas inocentes, 265 00:43:46,549 --> 00:43:49,469 incluida mi hija nonata, 266 00:43:49,552 --> 00:43:53,389 en una pequeña capilla de El Paso, Texas. 267 00:43:54,432 --> 00:44:01,231 Pero ese día, hace cuatro años, cometió un grave error. 268 00:44:02,190 --> 00:44:04,734 Debería haber matado a diez. 269 00:44:05,443 --> 00:44:11,282 Sin embargo, antes de exigir satisfacción, lo primero es lo primero. 270 00:44:11,908 --> 00:44:14,911 Mueve el dedo gordo. 271 00:44:21,960 --> 00:44:24,003 Lo difícil ya pasó. 272 00:44:24,087 --> 00:44:28,132 Vamos a mover los demás dedos. 273 00:45:02,625 --> 00:45:04,711 Bienvenida a Air O. ¿Puedo ayudarla? 274 00:45:04,794 --> 00:45:07,088 Okinawa. Sólo ida. 275 00:45:14,847 --> 00:45:20,769 CAPÍTULO CUATRO El HOMBRE DE OKINAWA 276 00:45:33,824 --> 00:45:35,284 Hola. 277 00:45:41,790 --> 00:45:43,876 Bienvenida. 278 00:45:44,877 --> 00:45:46,962 ¿Es inglesa? 279 00:45:47,046 --> 00:45:49,340 Por poco. Americana. 280 00:45:49,423 --> 00:45:52,176 Americana. Bienvenida, americana. 281 00:45:54,637 --> 00:45:56,847 Mi inglés muy bueno. 282 00:45:57,598 --> 00:46:00,643 Ha dicho "domo". ¿Habla japonés? 283 00:46:00,726 --> 00:46:04,855 No. Sólo unas pocas palabras que he aprendido desde ayer. 284 00:46:06,398 --> 00:46:10,069 - ¿Puedo sentarme en la barra? - Claro. Siéntese, por favor. 285 00:46:13,864 --> 00:46:16,700 ¿Qué otras palabras ha aprendido? 286 00:46:16,784 --> 00:46:18,702 Un momento. 287 00:46:18,702 --> 00:46:23,206 Tenemos una clienta. Trae un poco de té, rápido. 288 00:46:23,290 --> 00:46:26,209 Estoy viendo mi culebrón. 289 00:46:26,293 --> 00:46:29,755 Será holgazán... 290 00:46:29,838 --> 00:46:31,757 A la mierda tu culebrón... ¡Deprisa! 291 00:46:31,840 --> 00:46:33,216 El té quema. 292 00:46:33,300 --> 00:46:35,511 ¿Por qué no lo sirves tú para variar? 293 00:46:40,225 --> 00:46:42,519 Disculpe. 294 00:46:42,602 --> 00:46:46,773 ¿Qué más sabe en japonés? 295 00:46:47,774 --> 00:46:49,859 A ver... 296 00:46:51,903 --> 00:46:53,405 Bien. 297 00:46:55,365 --> 00:46:57,450 Ya he dicho "domo", ¿verdad? 298 00:46:57,534 --> 00:46:59,119 Sí, sí. 299 00:47:05,125 --> 00:47:06,710 Repita, por favor. 300 00:47:07,919 --> 00:47:10,839 Perfecto. Bien, bien. 301 00:47:10,922 --> 00:47:13,967 Habla japonés como si fuera japonesa. 302 00:47:14,050 --> 00:47:18,138 - Se está burlando de mí. - No, no. Hablo en serio. 303 00:47:18,221 --> 00:47:21,266 Pronunciación muy buena. 304 00:47:21,349 --> 00:47:26,062 Dice "arigato" igual que decimos nosotros "arigato". 305 00:47:28,690 --> 00:47:33,069 Vaya, gracias. Quiero decir... arigato. 306 00:47:33,862 --> 00:47:36,364 Debería aprender japonés. 307 00:47:36,448 --> 00:47:37,949 Muy fácil. 308 00:47:38,033 --> 00:47:40,493 ¿En serio? Me dijeron que era difícil. 309 00:47:40,577 --> 00:47:44,998 Muy difícil. Pero tiene usted lengua japonesa. 310 00:47:48,084 --> 00:47:49,628 De acuerdo, de acuerdo... 311 00:47:52,255 --> 00:47:54,633 Dios mío. 312 00:47:56,262 --> 00:48:02,728 Eh, ¿qué diablos pasa con el té? ¡Vamos, joder! 313 00:48:06,481 --> 00:48:10,235 Bruto holgazán... 314 00:48:14,656 --> 00:48:17,367 ¿Qué quieres? 315 00:48:17,532 --> 00:48:19,617 ¿Cómo dice? 316 00:48:20,785 --> 00:48:22,370 Beber. 317 00:48:22,453 --> 00:48:25,915 ¡Ah, sí! Una botella de sake tibio, por favor. 318 00:48:25,998 --> 00:48:30,086 ¿Sake tibio? Muy bien. 319 00:48:29,964 --> 00:48:31,549 ¡Un sake tibio! 320 00:48:31,632 --> 00:48:34,635 ¿Sake? ¿En pleno día? 321 00:48:35,470 --> 00:48:39,515 Día, noche, tarde. ¿Qué mas da? ¡Trae el sake! 322 00:48:39,599 --> 00:48:42,226 ¿Cómo es que siempre tengo que traer yo el sake? 323 00:48:42,310 --> 00:48:43,978 Escúchame bien..... 324 00:48:44,103 --> 00:48:47,231 Durante 30 años, tú preparas el pescado, yo traigo el sake. 325 00:48:47,315 --> 00:48:49,525 Si esto fuera el ejército, 326 00:48:49,609 --> 00:48:53,154 ¡ya sería general! 327 00:48:53,237 --> 00:48:55,990 Conque serías general, ¿eh? 328 00:48:56,115 --> 00:48:59,869 Si tú fueras general, yo sería emperador, 329 00:48:59,952 --> 00:49:02,120 ¡y seguirías trayendo el sake! ¡Así que calla y trae el sake, calvo! 330 00:49:04,875 --> 00:49:05,918 ¿Entendido? 331 00:49:06,001 --> 00:49:08,003 No soy calvo, ¿vale? Me afeité la cabeza. 332 00:49:08,249 --> 00:49:10,042 ¿Entendido? 333 00:49:13,296 --> 00:49:14,964 Disculpe. 334 00:49:18,259 --> 00:49:20,344 ¿Es su primera visita a Japón? 335 00:49:21,804 --> 00:49:24,473 ¿A qué viene a Okinawa? 336 00:49:24,557 --> 00:49:26,852 He venido a ver a un hombre. 337 00:49:26,935 --> 00:49:29,521 ¿Sí? 338 00:49:29,605 --> 00:49:34,234 - ¿Tiene un amigo en Okinawa? - No exactamente. 339 00:49:34,318 --> 00:49:37,154 - ¿No es amigo? - No le conozco. 340 00:49:37,237 --> 00:49:39,323 ¿No? 341 00:49:39,406 --> 00:49:42,534 ¿Quién es? ¿Puedo preguntar? 342 00:49:44,036 --> 00:49:46,580 Hattori Hanzo. 343 00:49:58,556 --> 00:50:01,725 ¿Para qué quieres a Hattori Hanzo? 344 00:50:03,060 --> 00:50:06,021 Necesito acero japonés. 345 00:50:07,815 --> 00:50:11,402 ¿Por qué necesitas acero japonés? 346 00:50:12,695 --> 00:50:15,824 Tengo que matar una alimaña. 347 00:50:18,862 --> 00:50:21,198 Deben de ser ratas muy grandes 348 00:50:21,281 --> 00:50:24,618 para necesitar el acero de Hattori Hanzo. 349 00:50:27,037 --> 00:50:29,122 Enormes. 350 00:51:56,502 --> 00:51:58,504 ¿Puedo? 351 00:51:58,588 --> 00:52:00,673 Puede. 352 00:52:03,635 --> 00:52:07,639 Espere. Pruebe la segunda hacia abajo. 353 00:53:00,568 --> 00:53:02,528 Curioso. 354 00:53:02,611 --> 00:53:05,072 A usted le gustan las espadas de samurái. 355 00:53:07,825 --> 00:53:10,578 A mí me gusta el béisbol. 356 00:53:17,929 --> 00:53:21,600 Te quería enseñar esto. 357 00:53:21,683 --> 00:53:23,602 Sin embargo... 358 00:53:23,685 --> 00:53:27,939 alguien como tú, que conoce tanto, seguramente sabrá... 359 00:53:28,357 --> 00:53:34,279 que ya no hago instrumentos de muerte. 360 00:53:34,363 --> 00:53:36,156 Lo que conservo aquí... 361 00:53:36,990 --> 00:53:42,996 es por su valor sentimental y estético. 362 00:53:43,080 --> 00:53:48,712 Aunque estoy orgulloso del trabajo de mi vida... 363 00:53:52,424 --> 00:53:56,095 me he retirado. 364 00:54:04,090 --> 00:54:06,301 Entonces, deme una de ésas. 365 00:54:06,384 --> 00:54:08,720 No están a la venta. 366 00:54:09,971 --> 00:54:14,267 No he dicho "véndame", he dicho "deme". 367 00:54:16,353 --> 00:54:19,648 ¿Por qué he de ayudarla? 368 00:54:19,731 --> 00:54:24,653 Porque mi rata es un antiguo alumno suyo. 369 00:54:27,239 --> 00:54:29,824 Y viendo de qué alumno se trata, 370 00:54:30,784 --> 00:54:35,830 yo diría que su deuda es muy grande. 371 00:55:31,903 --> 00:55:33,779 Puedes dormir aquí. 372 00:55:34,822 --> 00:55:37,200 Me llevará un mes... 373 00:55:39,827 --> 00:55:41,496 ...hacer la espada. 374 00:55:42,622 --> 00:55:45,374 Te sugiero que aproveches para practicar. 375 00:57:13,632 --> 00:57:15,885 He terminado de hacer... 376 00:57:17,220 --> 00:57:21,641 aquello que hace 28 años juré a Dios... 377 00:57:23,602 --> 00:57:26,896 no volver a hacer. 378 00:57:29,774 --> 00:57:33,153 He creado "algo que mata personas". 379 00:57:35,238 --> 00:57:41,369 Y en ese objetivo, tuve éxito. 380 00:57:43,997 --> 00:57:46,458 He hecho esto porque, filosóficamente, 381 00:57:47,500 --> 00:57:53,090 me solidarizo con tu objetivo. 382 00:57:56,093 --> 00:58:01,766 Puedo asegurártelo sin ego: ésta es mi mejor espada. 383 00:58:02,683 --> 00:58:06,271 Si en tu viaje encontraras a Dios, 384 00:58:06,355 --> 00:58:09,524 ...Dios será cortado. 385 00:58:21,828 --> 00:58:24,748 Guerrera de cabello amarillo... 386 00:58:24,831 --> 00:58:27,418 vete. 387 00:58:40,787 --> 00:58:42,872 CAPÍTULO CINCO 388 00:58:42,956 --> 00:58:48,836 ENFRENTAMIENTO EN LA CASA DE LAS HOJAS AZULES 389 00:58:50,547 --> 00:58:53,967 Un año después de la matanza de El Paso, Texas, 390 00:58:54,050 --> 00:58:58,012 Bill apoyó financiera y filosóficamente a su pupila nipona 391 00:58:58,096 --> 00:59:02,433 en su shakesperiana lucha de poder con los demás clanes "yakuza" 392 00:59:02,517 --> 00:59:05,812 por el control del vicio en la ciudad de Tokio. 393 00:59:06,813 --> 00:59:09,107 Cuando se hubo enfundado la última espada, 394 00:59:09,190 --> 00:59:12,902 fue O-Ren Ishii, con su poderosa organización, 395 00:59:12,986 --> 00:59:16,573 "Los ochenta y ocho maníacos", la que resultó victoriosa. 396 00:59:19,200 --> 00:59:21,494 La guapa mujer, a la derecha de O-Ren, 397 00:59:21,578 --> 00:59:23,955 vestida como los malos de "Star Trek", 398 00:59:24,038 --> 00:59:27,375 es la abogada, mejor amiga y lugarteniente de O-Ren. 399 00:59:27,458 --> 00:59:31,046 La mitad francesa, mitad japonesa, Sofie Fatale. 400 00:59:32,298 --> 00:59:35,426 Otra antigua protegida de Bill. 401 00:59:37,887 --> 00:59:42,099 La joven con uniforme de colegiala es la guardaespaldas personal de O-Ren, 402 00:59:42,182 --> 00:59:45,644 Gogo Yubari, de diecisiete años. 403 00:59:45,728 --> 00:59:48,564 Tal vez Gogo sea joven, pero su falta de edad 404 00:59:48,647 --> 00:59:51,108 queda compensada por su grado de locura. 405 00:59:51,589 --> 00:59:53,632 ¿Te gustan las Ferrari? 406 00:59:57,094 --> 00:59:59,555 Ferrari... Basura italiana. 407 01:00:09,023 --> 01:00:10,691 ¿Quieres follarme? 408 01:00:12,194 --> 01:00:15,906 No te rías. ¿Quieres follarme, sí o no? 409 01:00:16,823 --> 01:00:18,283 Sí. 410 01:00:21,703 --> 01:00:23,705 ¿Y ahora qué, grandullón? 411 01:00:24,748 --> 01:00:27,250 ¿Aún quieres penetrarme?... 412 01:00:29,211 --> 01:00:31,086 ¿O soy yo... 413 01:00:31,087 --> 01:00:33,256 ¿O soy yo... quien te ha penetrado? 414 01:00:34,443 --> 01:00:36,487 ¿Veis a qué me refiero? 415 01:00:37,988 --> 01:00:42,451 El calvo con el traje negro y el antifaz "kato" es Johnny Mo, 416 01:00:42,535 --> 01:00:46,997 general en jefe del ejército de O-Ren, "Los ochenta y ocho maníacos". 417 01:00:48,874 --> 01:00:55,130 Y si os preguntáis cómo ha podido una mestiza japonesa-china-americana 418 01:00:55,215 --> 01:00:58,927 convertirse en la jefa de todos los jefes de Tokio, Japón, 419 01:00:59,719 --> 01:01:01,805 os lo voy a decir. 420 01:01:01,888 --> 01:01:07,185 Lo de su sangre y su nacionalidad se planteó una sola vez en el Consejo, 421 01:01:07,269 --> 01:01:11,314 la noche en que O-Ren asumió el poder sobre el sindicato del crimen. 422 01:01:12,440 --> 01:01:17,320 El hombre que parece decidido a aguar la fiesta es el jefe Tanaka. 423 01:01:17,404 --> 01:01:20,156 Y lo que el jefe Tanaka piensa es... 424 01:01:24,519 --> 01:01:25,937 ¡Jefe Tanaka! 425 01:01:26,020 --> 01:01:27,856 ¿A qué viene este exabrupto? 426 01:01:27,939 --> 01:01:29,983 ¡Es momento de celebración! 427 01:01:30,066 --> 01:01:33,361 ¿Y qué celebramos exactamente? 428 01:01:34,362 --> 01:01:36,614 ¿La perversión de nuestro ilustre consejo? 429 01:01:38,449 --> 01:01:41,703 Tanaka, ¿se ha vuelto loco? 430 01:01:41,786 --> 01:01:43,121 ¡No pienso tolerar esto! 431 01:01:43,204 --> 01:01:45,790 ¡Está ofendiendo a su hermana! ¡Discúlpese! 432 01:01:46,541 --> 01:01:52,463 Tanaka-San, ¿de qué perversión habla? 433 01:01:57,303 --> 01:01:59,471 Mi padre... 434 01:01:59,555 --> 01:02:00,723 junto con los suyos, 435 01:02:00,806 --> 01:02:03,267 y los suyos, comenzaron este consejo. 436 01:02:03,350 --> 01:02:04,768 Y mientras ustedes.. 437 01:02:04,852 --> 01:02:06,520 ...ríen como estúpidos asnos, 438 01:02:06,604 --> 01:02:08,522 ellos sollozan en el más allá... 439 01:02:09,106 --> 01:02:10,649 ¡Silencio 440 01:02:10,733 --> 01:02:12,985 ...por la perversión que hoy se ha cometido. 441 01:02:13,652 --> 01:02:16,572 ¡Es escandaloso! 442 01:02:16,655 --> 01:02:18,866 Tanaka, ¡es usted quien insulta a este consejo! 443 01:02:18,949 --> 01:02:20,242 ¡Bastardo! 444 01:02:21,035 --> 01:02:22,370 ¡Gilipollas! 445 01:02:22,454 --> 01:02:24,080 Caballeros. 446 01:02:25,999 --> 01:02:31,672 Es evidente que Tanaka tiene algo en mente. 447 01:02:33,507 --> 01:02:38,095 Permítanle expresarlo. 448 01:02:38,179 --> 01:02:43,267 Hablo de la perversión cometida a este consejo, 449 01:02:44,769 --> 01:02:46,854 ...al cual amo... 450 01:02:46,938 --> 01:02:48,773 ...más que a mis propios hijos, 451 01:02:49,565 --> 01:02:54,528 ...al nombrar líder ¡a esta puta china japoamericana! 452 01:03:14,800 --> 01:03:21,390 Para que entiendan lo en serio que hablo... 453 01:03:21,473 --> 01:03:23,809 ...diré esto en inglés. 454 01:03:37,753 --> 01:03:39,839 Como jefa vuestra, 455 01:03:39,922 --> 01:03:43,968 os animo, de vez en cuando y siempre de manera respetuosa, 456 01:03:44,051 --> 01:03:46,137 a cuestionar mi lógica. 457 01:03:46,220 --> 01:03:51,018 Si creéis que un plan elegido por mí no es el mejor, decídmelo. 458 01:03:51,101 --> 01:03:54,938 Pero permitidme que os convenza y os prometo 459 01:03:55,022 --> 01:03:57,608 que ningún tema será nunca tabú. 460 01:03:58,692 --> 01:04:01,945 Salvo, por supuesto, el tema que se estaba tratando. 461 01:04:04,156 --> 01:04:06,241 El precio que se paga 462 01:04:06,325 --> 01:04:10,621 por calificar de negativos mis orígenes chinos o americanos es... 463 01:04:10,704 --> 01:04:13,165 perder la puta cabeza. 464 01:04:13,248 --> 01:04:15,626 Como este capullo. 465 01:04:17,502 --> 01:04:22,633 ¡Si algún cabronazo tiene algo más que decir, 466 01:04:22,716 --> 01:04:25,385 éste es el momento, joder! 467 01:04:27,512 --> 01:04:29,598 Ya me parecía que no. 468 01:04:31,880 --> 01:04:35,216 Caballeros, se levanta la reunión. 469 01:04:35,312 --> 01:04:37,064 Una ida a Tokio, por favor. 470 01:07:12,596 --> 01:07:14,181 Hola. 471 01:07:14,265 --> 01:07:18,978 Estoy en medio de una reunión. ¿Te llamo luego? 472 01:07:19,061 --> 01:07:22,856 ¿Estás con tu mujer? Entiendo. 473 01:09:33,906 --> 01:09:35,241 Gogo. 474 01:11:49,792 --> 01:11:52,837 Tienes que decir "sí, sí, sí" a cualquier petición egoísta que hagan. 475 01:11:52,921 --> 01:11:54,423 Piden cosas ridículas. 476 01:11:54,507 --> 01:11:57,176 Silencio. ¿Sabes qué pasaría si te oyeran? 477 01:11:57,259 --> 01:11:58,260 ¿Qué va a pasar? 478 01:11:58,344 --> 01:11:59,720 ¿Has oído hablar del clan Tanaka? 479 01:11:59,803 --> 01:12:01,639 Te cortarán la cabeza. 480 01:12:01,722 --> 01:12:03,140 No, no quiero eso. 481 01:12:50,523 --> 01:12:52,066 Sí, soy yo. 482 01:12:55,778 --> 01:12:59,240 Y si nos dejas un número, te llamaremos luego. 483 01:13:14,423 --> 01:13:17,384 ¿A quién me recuerdas? 484 01:13:18,427 --> 01:13:20,304 ¡A Charlie Brown! 485 01:13:21,430 --> 01:13:23,849 Tienes razón, sí que parece Charlie Brown. 486 01:13:23,932 --> 01:13:25,267 Charlie Brown, 487 01:13:25,350 --> 01:13:26,727 Cuatro pizzas con peperoni. 488 01:13:26,810 --> 01:13:28,645 No tenemos eso en el menú... 489 01:13:28,729 --> 01:13:30,731 No me importa, ¡tráelas, joder! 490 01:13:31,815 --> 01:13:34,818 Oye, Charlie, bésame. 491 01:13:36,153 --> 01:13:38,322 ¡O-Ren Ishii! 492 01:13:39,448 --> 01:13:42,201 ¡Tú y yo tenemos asuntos pendientes! 493 01:15:11,877 --> 01:15:14,630 Charlie Brown, lárgate. 494 01:15:22,305 --> 01:15:23,890 Miki 495 01:15:41,743 --> 01:15:43,870 ¡HACED TRIZAS A ESA PUTA! 496 01:17:13,829 --> 01:17:16,582 Bien, O-Ren. 497 01:17:16,666 --> 01:17:19,502 ¿Algún subordinado más al que pueda matar? 498 01:17:21,087 --> 01:17:22,964 Hola. 499 01:17:23,932 --> 01:17:25,892 Gogo, ¿no? 500 01:17:26,852 --> 01:17:28,353 Bingo. 501 01:17:28,436 --> 01:17:30,397 Y tú eres la Mamba Negra. 502 01:17:32,107 --> 01:17:35,735 Nuestras reputaciones nos preceden. 503 01:17:36,611 --> 01:17:38,405 ¿Verdad? 504 01:17:39,981 --> 01:17:45,278 Gogo... Sé que piensas que debes proteger a tu ama. 505 01:17:46,279 --> 01:17:50,324 Pero te suplico que te vayas. 506 01:17:57,341 --> 01:17:59,343 ¿A eso llamas suplicar? 507 01:18:04,974 --> 01:18:08,312 Puedes suplicar mejor que eso. 508 01:21:21,914 --> 01:21:23,999 ¿Es lo que creo que es? 509 01:21:24,083 --> 01:21:26,794 No pensarías que iba a ser tan sencillo, ¿no? 510 01:21:26,877 --> 01:21:33,551 ¿Sabes? Por un segundo, sí, lo pensé. 511 01:21:34,843 --> 01:21:36,929 Conejito tonto. 512 01:21:37,596 --> 01:21:39,598 Los dulces son cosa de niños. 513 01:28:08,616 --> 01:28:12,580 ¡Esto... te pasa por andar jodiendo con "yakuzas"! 514 01:28:13,706 --> 01:28:15,791 ¡Vuelve con tu madre! 515 01:29:13,586 --> 01:29:16,422 Aquellos que tenéis la suerte de conservar la vida... 516 01:29:16,505 --> 01:29:19,258 marchaos con ella... 517 01:29:20,843 --> 01:29:22,344 Sin embargo... 518 01:29:23,596 --> 01:29:27,683 ...dejad los miembros que hayáis perdido. 519 01:29:28,852 --> 01:29:32,355 Ahora me pertenecen. 520 01:29:36,830 --> 01:29:39,584 ¡Salvo tú, Sofie! 521 01:29:40,335 --> 01:29:43,547 Quédate donde estás. 522 01:30:36,933 --> 01:30:39,519 Tu herramienta es impresionante. 523 01:30:43,930 --> 01:30:46,099 ¿Dónde la hicieron? 524 01:30:47,611 --> 01:30:49,696 En Okinawa. 525 01:30:50,812 --> 01:30:54,148 ¿Quién de Okinawa te hizo esa Katana? 526 01:30:54,743 --> 01:30:56,828 Es una espada de Hattori Hanzo. 527 01:30:57,318 --> 01:30:58,736 ¡MIENTES! 528 01:31:11,041 --> 01:31:13,752 Pero las espadas nunca se cansan. 529 01:31:14,879 --> 01:31:18,508 Espero que hayas reservado energía. 530 01:31:22,053 --> 01:31:23,805 Si no es así..... 531 01:31:25,140 --> 01:31:27,726 ...no durarás ni 5 minutos.. 532 01:31:29,728 --> 01:31:31,896 Pero como último escenario... 533 01:31:32,897 --> 01:31:34,899 no te puedes quejar. 534 01:34:13,570 --> 01:34:18,199 A la tonta niña blanca le gusta jugar con espadas samuráis. 535 01:34:20,410 --> 01:34:23,204 Tal vez no sepas luchar como un samurái, 536 01:34:26,374 --> 01:34:29,669 pero al menos puedes morir como un samurái. 537 01:35:00,029 --> 01:35:01,739 Atácame.. 538 01:35:02,657 --> 01:35:04,367 ...con todo lo que tengas. 539 01:35:59,258 --> 01:36:02,177 Por ridiculizarte antes... 540 01:36:04,638 --> 01:36:06,890 ...pido disculpas. 541 01:36:15,190 --> 01:36:16,942 Las acepto. 542 01:36:32,917 --> 01:36:34,419 ¿Lista? 543 01:36:38,631 --> 01:36:40,383 Vamos. 544 01:37:13,335 --> 01:37:22,636 Sí que era una Katana de Hattori Hanzo... 545 01:39:28,471 --> 01:39:30,681 Sofie. 546 01:39:30,765 --> 01:39:34,602 Sofie. Mi Sofie. 547 01:39:34,685 --> 01:39:36,854 Lo siento mucho. 548 01:39:39,983 --> 01:39:43,445 Por favor. Por favor, perdona mi traición. 549 01:39:43,528 --> 01:39:45,197 Déjalo ya. 550 01:39:45,739 --> 01:39:49,743 - Pero es que... - Pero es que nada. 551 01:39:51,703 --> 01:39:54,998 Salvo que me duele el corazón al ver lo que le ha hecho 552 01:39:55,082 --> 01:39:57,751 a mi hermosa y brillante Sofie. 553 01:39:59,211 --> 01:40:02,172 Te he mantenido en vida por dos razones. 554 01:40:02,256 --> 01:40:04,508 La primera es para obtener información. 555 01:40:04,471 --> 01:40:08,557 ¡Púdrete, rubia estúpida! 556 01:40:08,558 --> 01:40:09,935 ¡Púdrete, rubia estúpida! No te diré nada. 557 01:40:11,265 --> 01:40:14,560 Pero te voy a hacer preguntas. 558 01:40:15,519 --> 01:40:19,523 Y cada vez que no me respondas, 559 01:40:19,606 --> 01:40:22,192 te cortaré algo. 560 01:40:23,151 --> 01:40:28,991 Y te prometo que serán cosas que echarás de menos. 561 01:40:29,074 --> 01:40:31,159 ¡Dame tu otro brazo! 562 01:40:34,288 --> 01:40:38,959 Quiero toda la información sobre las Víboras Letales. 563 01:40:39,042 --> 01:40:41,879 - Si tuvieras que adivinar... - Lo que han hecho... 564 01:40:41,962 --> 01:40:44,882 ...por qué estás viva... ...y dónde puedo encontrarlas. 565 01:40:44,965 --> 01:40:47,050 ¿Cuál dirías que es la razón? 566 01:40:48,677 --> 01:40:53,265 No es necesario adivinar. Me informó. 567 01:40:55,767 --> 01:40:59,146 Dijo que me perdonaba mi miserable vida por dos razones. 568 01:41:00,564 --> 01:41:05,485 Como ya te he dicho, te perdono tu miserable vida por dos razones. 569 01:41:06,613 --> 01:41:12,035 Y la segunda es, para que puedas contarle, en persona, 570 01:41:12,118 --> 01:41:14,954 todo lo que ha ocurrido esta noche aquí. 571 01:41:15,955 --> 01:41:19,459 Quiero que sea testigo del alcance de mi compasión 572 01:41:19,542 --> 01:41:22,003 al ver tu cuerpo deformado. 573 01:41:23,171 --> 01:41:27,258 Quiero que le des la información que acabas de darme. 574 01:41:27,342 --> 01:41:30,386 Quiero que él sepa lo que yo sé. 575 01:41:30,470 --> 01:41:34,599 Quiero que sepa que yo quiero que lo sepa. 576 01:41:34,682 --> 01:41:37,185 Y quiero que sepan todos 577 01:41:37,268 --> 01:41:42,232 que pronto estarán tan muertos como O-Ren. 578 01:42:06,847 --> 01:42:12,436 La venganza jamás es una línea recta. 579 01:42:15,147 --> 01:42:16,941 Es un bosque. 580 01:42:17,900 --> 01:42:21,112 Y como en los bosques, es muy fácil desorientarse... 581 01:42:22,072 --> 01:42:25,492 ...perder el camino... olvidar por dónde entraste. 582 01:42:28,861 --> 01:42:32,700 Esa mujer merece vengarse. 583 01:42:37,913 --> 01:42:42,334 Y nosotros merecemos morir. 584 01:42:45,921 --> 01:42:49,633 Tiene que sufrir hasta su último suspiro. 585 01:43:02,354 --> 01:43:04,440 ¿Cómo has dado conmigo? 586 01:43:05,357 --> 01:43:07,443 Soy el mejor. 587 01:43:11,071 --> 01:43:13,365 Una cosa más, Sofie. 588 01:43:14,700 --> 01:43:18,287 ¿Es ella consciente de que su hija sigue viva?