1 00:00:41,676 --> 00:00:44,804 "การแก้แค้นเป็นอาหารรสดีที่สุด เมื่อมันเย็นแล้ว" 2 00:00:44,804 --> 00:00:47,399 "ภาษิตคิงกอนโบราณ" 3 00:01:22,302 --> 00:01:23,975 แกว่าฉันโหดมากมั้ย 4 00:01:31,103 --> 00:01:36,940 หน้าแกตอนนี้ใช้เจียวไข่ได้สบาย 5 00:01:38,193 --> 00:01:39,946 ถ้าฉันอยากจะทำ 6 00:01:41,823 --> 00:01:43,496 ฟังนะน้องหนู 7 00:01:46,077 --> 00:01:48,069 ฉันอยากเชื่อเหลือเกินว่า... 8 00:01:48,705 --> 00:01:51,584 ตอนนี้แกยังพอมีสติจะรับรู้ 9 00:01:52,250 --> 00:01:55,402 ว่ามันไม่ใช่เรื่องซาดิสม์ 10 00:01:56,463 --> 00:01:58,614 อะไรๆที่ฉันทำน่ะ 11 00:01:59,675 --> 00:02:03,908 ถ้าเป็นพวกงี่เง่าตัวอื่นฉันอาจสะใจ 12 00:02:06,265 --> 00:02:08,018 แต่ไม่ใช่แก 13 00:02:11,104 --> 00:02:13,744 ไม่เลย สำหรับตอนนี้ 14 00:02:16,901 --> 00:02:18,620 ฉันกำลัง... 15 00:02:19,571 --> 00:02:23,576 เจ็บปวดกับความวิปริตสุดๆ 16 00:02:23,576 --> 00:02:24,930 บิล 17 00:02:25,911 --> 00:02:27,231 ลูกของคุณนะ 18 00:02:41,761 --> 00:02:46,677 ฉัน 5 ขวบ เขา 6 ขวบ เราเล่นควบม้าไม้ 19 00:02:47,851 --> 00:02:50,685 ชุดดำ ชุดขาว ต่างสีสวมใส่ 20 00:02:51,605 --> 00:02:53,649 สู้กันทีไร เขามีชัยทุกครา 21 00:02:53,649 --> 00:02:56,109 ปัง ปัง ฉันโดนเขายิง 22 00:02:56,109 --> 00:02:58,943 ปัง ปัง ฉันล้มกลิ้งไม่เป็นท่า 23 00:02:59,697 --> 00:03:03,373 ปัง ปัง เสียงดังชวนผวา 24 00:03:04,160 --> 00:03:09,599 ปัง ปัง ที่รักจ๋า เธอฆ่าฉันตาย 25 00:03:18,842 --> 00:03:21,755 ฤดูกาลผ่านไปพ้นวัยเล่น 26 00:03:22,513 --> 00:03:26,029 ฉันเหมาว่าพ่อเนื้อเย็นเป็นคู่ขวัญ 27 00:03:27,268 --> 00:03:32,315 เขาหัวเราะล้อว่าก็ครานั้น เราเล่นกันสนุกจังยังติดใจ 28 00:03:32,315 --> 00:03:36,068 ปัง ปัง ฉันวิ่งยิงถล่ม 29 00:03:36,068 --> 00:03:39,114 ปัง ปัง เธอทรุดล้มแน่นิ่งไป 30 00:03:39,114 --> 00:03:42,505 ปัง ปัง เสียงดังช่างเร้าใจ 31 00:03:43,452 --> 00:03:49,130 ปัง ปัง ยังจำได้ ฉันฆ่าเธอ 32 00:03:58,134 --> 00:04:01,810 ดนตรีบรรเลง เพลงประสาน 33 00:04:02,931 --> 00:04:06,925 วิวาห์หวาน ฉันสวมชุดขาวเข้าพิธี 34 00:04:16,945 --> 00:04:20,541 แล้วจู่ๆเขาจากไป 35 00:04:21,617 --> 00:04:25,213 ฉันร้องไห้เป็นบางวัน 36 00:04:26,914 --> 00:04:28,875 เขาไม่บอกลาอะไรทั้งนั้น 37 00:04:28,875 --> 00:04:31,595 ไม่แม้จะปั่นเรื่องมาแก้ตัว 38 00:04:32,546 --> 00:04:36,216 ปัง ปัง ฉันโดนเขายิง 39 00:04:36,216 --> 00:04:39,177 ปัง ปัง ฉันล้มกลิ้งไม่เป็นท่า 40 00:04:39,177 --> 00:04:43,975 ปัง ปัง เสียงดังชวนผวา 41 00:04:43,975 --> 00:04:52,327 ปัง ปัง ที่รักจ๋า เธอฆ่าฉันตาย 42 00:05:08,166 --> 00:05:10,237 "บทที่ 1" 43 00:05:18,386 --> 00:05:20,696 "เมืองพาซาดีน่า แคลิฟอร์เนีย" 44 00:05:42,328 --> 00:05:43,682 มาแล้ว 45 00:05:44,330 --> 00:05:46,447 ซาร่าห์ ไม่อยากจะเชื่อ มาเร็วจัง 46 00:06:50,609 --> 00:06:52,885 ทีนี้แกจะทำยังไง แน่นักเหรอ 47 00:06:53,279 --> 00:06:55,271 แกเสร็จฉันแน่ มาเลยแน่จริง 48 00:07:05,541 --> 00:07:06,975 โอเค นางบ้า 49 00:07:08,795 --> 00:07:10,070 เข้ามา 50 00:07:10,672 --> 00:07:12,026 แน่ใช่มั้ย 51 00:07:51,465 --> 00:07:52,925 แม่ขา หนูมาแล้ว 52 00:07:52,925 --> 00:07:55,235 ที่โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง 53 00:07:58,055 --> 00:08:01,014 แม่คะ เกิดอะไรขึ้นกับห้องทีวีคะ 54 00:08:03,061 --> 00:08:07,578 เจ้าหมาตัวแสบของลูกมันเข้ามา ในห้องนั่งเล่นแล้วรื้อซะกระจุย 55 00:08:08,149 --> 00:08:09,734 นั่นล่ะลูกแม่ 56 00:08:09,734 --> 00:08:13,489 - บาร์นีย์ทำเหรอ - ลูกจ๋า อย่าเพิ่งเข้ามาในนี้ 57 00:08:13,489 --> 00:08:16,607 เศษแก้วเต็มไปหมดดีไม่ดีจะโดนบาด 58 00:08:22,874 --> 00:08:25,389 นี่เพื่อนเก่าของแม่ เราไม่ได้เจอกันนาน 59 00:08:26,585 --> 00:08:27,780 ไงจ๊ะหนู 60 00:08:28,546 --> 00:08:29,741 ฉัน... 61 00:08:30,381 --> 00:08:31,895 หนูล่ะจ๊ะ 62 00:08:35,261 --> 00:08:36,900 แกชื่อนิกกี้ 63 00:08:37,514 --> 00:08:38,709 นิกกี้ 64 00:08:39,933 --> 00:08:41,970 ชื่อเพราะเหมาะกับเด็กน่ารัก 65 00:08:44,564 --> 00:08:46,237 อายุเท่าไหร่แล้วนิกกี้ 66 00:08:48,817 --> 00:08:50,171 นิกกี้ 67 00:08:50,695 --> 00:08:52,448 น้าถามลูกน่ะ 68 00:08:53,698 --> 00:08:55,417 4 ขวบค่ะ 69 00:08:55,783 --> 00:08:57,502 4 ขวบเหรอ 70 00:08:58,620 --> 00:08:59,849 รู้มั้ย 71 00:09:00,580 --> 00:09:02,572 ฉันเองก็เคยมีลูกสาว 72 00:09:03,834 --> 00:09:05,587 ตอนนี้คงซัก 4 ขวบ 73 00:09:09,548 --> 00:09:10,823 เอาล่ะ 74 00:09:11,425 --> 00:09:13,701 แม่กับเพื่อนมีธุระต้องคุยกัน 75 00:09:14,637 --> 00:09:19,314 ลูกไปอยู่ในห้อง อย่าออกมาจนกว่าแม่จะเรียก โอเคนะ 76 00:09:22,020 --> 00:09:23,563 นิกเกีย 77 00:09:23,563 --> 00:09:25,953 ขึ้นห้องเดี๋ยวนี้ 78 00:09:39,204 --> 00:09:40,479 กาแฟหน่อยมั้ย 79 00:09:41,374 --> 00:09:42,774 ดีสิ 80 00:09:50,717 --> 00:09:53,512 แม่บ้านชาวพาซาดีน่าคนนี้ชื่อจีนนี่ เบ็ล 81 00:09:53,512 --> 00:09:55,629 สามีเธอคือ ดร.ลอว์เรนซ์ เบ็ล 82 00:09:56,347 --> 00:10:01,061 สมัยที่เราคุ้นเคยกันเมื่อ 4 ปีก่อน เธอชื่อเวอร์นิต้า กรีน 83 00:10:01,061 --> 00:10:06,024 ชื่อรหัสเธอคือ อสรพิษทองแดง ส่วนของฉันคือ ยอดอสรพิษดำ 84 00:10:06,024 --> 00:10:07,299 มีผ้าเช็ดมือมั้ย 85 00:10:08,777 --> 00:10:10,006 มี 86 00:10:13,491 --> 00:10:14,617 ขอบใจ 87 00:10:14,617 --> 00:10:16,827 ใส่ครีมกับน้ำตาลเหมือนเดิม 88 00:10:16,827 --> 00:10:18,056 ใช่ 89 00:10:21,207 --> 00:10:23,836 ฉันเดาว่าสายแล้วที่จะเอ่ยคำขอโทษใช่มั้ย 90 00:10:23,836 --> 00:10:25,589 เดาได้ถูกต้อง 91 00:10:26,379 --> 00:10:30,692 ถามหน่อยซิว่าแกจะมาก่อเรื่องอุบาทว์ ต่อหน้าลูกฉันหรือเปล่า 92 00:10:31,385 --> 00:10:32,899 ตอนนี้แกสบายใจได้ 93 00:10:34,597 --> 00:10:37,590 ฉันไม่ฆ่าแกต่อหน้าลูกแกแน่ 94 00:10:39,894 --> 00:10:43,231 แกดูมีเหตุผลกว่าที่ฉันฟังมาจากบิล 95 00:10:43,231 --> 00:10:46,542 ที่ฉันขาดคือเมตตากับอโหสิ 96 00:10:47,777 --> 00:10:49,257 ไม่ใช่เหตุผล 97 00:10:54,535 --> 00:10:55,651 ฟังนะ 98 00:10:56,161 --> 00:10:57,641 ฉันรู้ฉันทำแกแสบ 99 00:10:58,413 --> 00:11:01,326 ถึงขั้นที่ฉันต้องภาวนาว่าไม่เคยทำ แต่ก็ทำไปแล้ว 100 00:11:03,085 --> 00:11:04,963 แกมีสิทธิ์ที่จะเอาคืนอย่างสาสม 101 00:11:04,963 --> 00:11:06,113 ยังหรอก 102 00:11:09,050 --> 00:11:11,087 ถ้าจะให้สาสม 103 00:11:12,596 --> 00:11:14,633 ฉันก็ต้องฆ่าแกก่อน 104 00:11:15,681 --> 00:11:17,912 แล้วขึ้นไปฆ่านิกกี้ 105 00:11:19,102 --> 00:11:22,220 จากนั้นรอให้ผัวแก ดร.เบ็ลผู้แสนดี กลับมาแล้วฆ่าซะ 106 00:11:23,983 --> 00:11:26,234 นั่นถึงจะสาสม เวอร์นิต้า 107 00:11:26,234 --> 00:11:28,191 ถึงจะหายกัน 108 00:11:28,779 --> 00:11:31,089 ถ้าย้อนเวลาได้ฉันทำแน่ๆ 109 00:11:31,782 --> 00:11:33,182 แต่นี่ไม่ได้ 110 00:11:34,703 --> 00:11:37,298 บอกได้แค่ว่า ฉันเป็นคนใหม่แล้ว 111 00:11:37,914 --> 00:11:39,633 ดีจัง 112 00:11:41,001 --> 00:11:42,043 แต่ฉันไม่สน 113 00:11:42,043 --> 00:11:43,545 รับรู้ไว้ละกัน 114 00:11:43,545 --> 00:11:46,548 ฉันไม่สมควรได้รับความเมตตาจากแก 115 00:11:46,548 --> 00:11:50,542 ยังไงก็ตาม ฉันขอความกรุณา เห็นแก่ลูกสาวของฉัน 116 00:11:51,595 --> 00:11:54,474 หุบปากเดี๋ยวนี้เลย 117 00:11:56,183 --> 00:12:03,260 ที่ฉันไม่อยากฆ่าแม่ต่อหน้าลูก ไม่ได้แปลว่าแกจะอ้างลูกแล้วฉันจะใจอ่อน 118 00:12:05,067 --> 00:12:08,071 เรามีหนี้แค้นต้องชำระ 119 00:12:08,071 --> 00:12:11,742 ไม่ว่าอะไรที่แกทำใน 4 ปีนี้ 120 00:12:11,742 --> 00:12:13,827 รวมทั้งการมีลูก 121 00:12:13,827 --> 00:12:15,944 ช่วยอะไรแกไม่ได้ 122 00:12:17,289 --> 00:12:19,008 แล้วจะสะสางเมื่อไหร่ 123 00:12:19,792 --> 00:12:21,465 มันก็แล้วแต่ 124 00:12:21,961 --> 00:12:23,953 อยากตายเมื่อไหร่ล่ะ 125 00:12:24,714 --> 00:12:27,716 พรุ่งนี้มั้ย หรือมะรืนนี้ 126 00:12:27,716 --> 00:12:30,470 - คืนนี้เลยมั้ย - เยี่ยมมาก ที่ไหน 127 00:12:31,387 --> 00:12:34,858 มีสนามเบสบอลที่ฉันเป็นโค้ช ให้เด็กๆห่างจากที่นี่ไมล์นึง 128 00:12:35,641 --> 00:12:38,952 ไปเจอกันที่นั่นตี 2 ครึ่ง แต่งชุดดำ 129 00:12:39,604 --> 00:12:41,482 เอาถุงน่องดำพรางผมแกไว้ 130 00:12:42,191 --> 00:12:44,023 เราจะสู้กันด้วยมีด 131 00:12:44,777 --> 00:12:46,370 ไม่มีใครกวนเราแน่ 132 00:12:46,987 --> 00:12:51,459 ฉันต้องทำซีเรียลให้นิกกี้ 133 00:13:00,460 --> 00:13:03,532 บิลพูดเสมอว่า แกเป็นยอดฝีมือฝ่ายหญิงเรื่องอาวุธมีคม 134 00:13:04,298 --> 00:13:05,891 เชื่อก็บ้าแล้ว 135 00:13:06,549 --> 00:13:08,427 เขาพูดไปแบบนั้นเอง 136 00:13:08,969 --> 00:13:12,121 เพื่อให้แกยิ่งงมงาย ยอดอสรพิษดำ 137 00:13:13,891 --> 00:13:15,166 ยอดอสรพิษดำ 138 00:13:15,726 --> 00:13:17,797 ที่จริงฉันเข้ากับชื่อนี้มากกว่า 139 00:13:18,687 --> 00:13:21,725 อาวุธที่ถนัด ถ้าอยากปักหลัก ใช้มีดหั่นเนื้อ ฉันไม่ถือ 140 00:13:24,110 --> 00:13:25,590 ตลกตายล่ะ 141 00:13:26,570 --> 00:13:27,686 โคตรตลกเลย 142 00:14:26,009 --> 00:14:28,240 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำต่อหน้าเธอ 143 00:14:31,348 --> 00:14:32,782 ฉันเสียใจ 144 00:14:34,810 --> 00:14:36,802 แต่เธอต้องเชื่อฉันอย่างนึง 145 00:14:40,024 --> 00:14:42,061 แม่เธอหาเรื่องใส่ตัวเอง 146 00:14:57,292 --> 00:14:58,851 เมื่อโตขึ้น 147 00:15:00,546 --> 00:15:02,981 ถ้าเธอยังแค้น 148 00:15:07,469 --> 00:15:09,267 ฉันจะรอ 149 00:15:13,393 --> 00:15:15,032 วิสัยนักรบ 150 00:15:16,270 --> 00:15:18,341 เมื่อเข้าสู่สมรภูมิ 151 00:15:18,773 --> 00:15:23,564 ต้องรวมศูนย์สมาธิพิชิตคู่ต่อสู้ 152 00:15:26,072 --> 00:15:29,451 สลัดอารมณ์หวั่นไวเยี่ยงมนุษย์ปุถุชน 153 00:15:29,451 --> 00:15:31,841 สวมจิตใจนักฆ่าไร้ปรานี 154 00:15:36,417 --> 00:15:45,218 ผู้ใดบังอาจขวางหน้า ต่อให้เป็นองค์ศาสดาจักต้องพบจุดจบ 155 00:15:45,218 --> 00:15:46,219 "5 รายชื่อสังหาร" 156 00:15:46,219 --> 00:15:47,653 "1. โอเร็น อิชิอิ อสรพิษเขี้ยวขาว" "2. เวอร์นิต้า กรีน อสรพิษทองแดง" 157 00:15:49,306 --> 00:15:54,745 นี่คือหัวใจของศิลปะการต่อสู้ 158 00:16:08,785 --> 00:16:11,903 "บทที่ 2 เจ้าสาวอาบเลือด" 159 00:16:20,464 --> 00:16:22,174 แห่กันมาดัลลัสเถอะ 160 00:16:22,174 --> 00:16:25,246 "4 ปี 6 เดือนก่อนหน้านี้ ณ เมืองเอล ปาโซ่ เท็กซัส" 161 00:16:25,969 --> 00:16:31,089 ต่อไปเรามีเพลงของศิลปิน ชาร์ลี เฟเธอร์ส 162 00:17:06,929 --> 00:17:11,321 เล่ารายละเอียดซิ ไอ้ลูกชายหมายเลข 1 163 00:17:11,810 --> 00:17:13,642 รายการสังหารหมู่ชัดๆป๋า 164 00:17:15,856 --> 00:17:18,690 มันกวาดเรียบทั้งงานประมาณว่ายิงเป้าหมู่ 165 00:17:21,612 --> 00:17:23,031 แจงตัวเลขซิ 166 00:17:23,031 --> 00:17:24,704 ตายสนิท 9 ศพ 167 00:17:25,282 --> 00:17:27,035 ฆ่าชนิดบ้าระห่ำอีกต่างหาก 168 00:17:27,827 --> 00:17:29,120 เจ้าสาว 169 00:17:29,120 --> 00:17:30,580 เจ้าบ่าว 170 00:17:30,580 --> 00:17:32,014 สาธุคุณ 171 00:17:32,582 --> 00:17:33,936 เมียสาธุคุณ 172 00:17:35,168 --> 00:17:37,888 แม้แต่ไอ้มืดเล่นออร์แกน มันยังไม่ปล่อยไว้เลย 173 00:17:39,756 --> 00:17:43,306 คงมีคนคัดค้านงานวิวาห์ถึงขั้นยั้งมือไม่อยู่ 174 00:17:48,974 --> 00:17:51,933 คุณพระคุณเจ้า 175 00:17:58,359 --> 00:17:59,861 บอกแล้วใช่มั้ยป๋า 176 00:17:59,861 --> 00:18:02,456 เหมือนหน่วยพิฆาตนิคารากัวนั่น 177 00:18:03,073 --> 00:18:05,383 เพลาๆหน่อยไอ้สบถคำหยาบน่ะ 178 00:18:05,867 --> 00:18:08,257 - นี่มันสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ - โทษทีป๋า 179 00:18:10,956 --> 00:18:13,027 ต้องเป็นฝีมือของพวกมืออาชีพ 180 00:18:13,751 --> 00:18:17,745 เดาคร่าวๆก็เม็กซิกันมาเฟียชุดสังหาร 181 00:18:18,631 --> 00:18:20,543 4 หรืออาจจะ 5 คน 182 00:18:21,259 --> 00:18:22,613 รู้ได้ยังไง 183 00:18:23,428 --> 00:18:25,988 นี่มันฝีมือแบบพวกมือฉมัง 184 00:18:27,640 --> 00:18:29,677 ไม่ใช่มือสมัครเล่นกิ๊กก๊อก 185 00:18:30,352 --> 00:18:32,662 นี่มันหมาล่าเนื้อชัดอยู่แล้ว 186 00:18:33,939 --> 00:18:36,775 ดูจากสภาพศพที่เนี้ยบขนาดนี้ก็อ่านออก 187 00:18:36,775 --> 00:18:39,529 แม้มันเป็นการฆ่าแบบบ้าระห่ำ 188 00:18:40,279 --> 00:18:42,589 แต่รอยเลือดไม่ได้กระเด็นไปทั่ว 189 00:18:43,783 --> 00:18:46,981 ถ้าแกเป็นไอ้โง่คงแทบหลุดปากชมเปาะ 190 00:18:59,424 --> 00:19:00,699 เจ้าสาวคือใคร 191 00:19:01,552 --> 00:19:03,012 ไม่ทราบ 192 00:19:03,012 --> 00:19:06,642 ชื่อที่กรอกในทะเบียนสมรสก็ อาร์ลีน แมคเคียเวลลี่ 193 00:19:07,683 --> 00:19:09,117 เป็นชื่อปลอม 194 00:19:09,685 --> 00:19:12,855 ทุกคนเลยเรียกว่าเจ้าสาวตามชุดที่ใส่ 195 00:19:12,855 --> 00:19:14,847 ผู้หญิงคนนี้ท้องอยู่ 196 00:19:15,941 --> 00:19:20,652 ไอ้บ้านั่นต้องเป็นหมาถึงได้ยิงกบาล ผู้หญิงสวยขนาดนี้ 197 00:19:23,450 --> 00:19:24,804 ดูเธอสิ 198 00:19:27,287 --> 00:19:28,960 ผมสีทองอ่อน 199 00:19:29,665 --> 00:19:31,179 ตาโต 200 00:19:32,418 --> 00:19:34,728 เป็นนางฟ้าน้อยๆที่เลือดท่วมตัว 201 00:19:38,841 --> 00:19:41,072 - ไอ้ลูกชายเบอร์ 1 - ครับ 202 00:19:42,095 --> 00:19:45,611 เจ้าสาวแสนซวยคนนี้ยังไม่ตาย 203 00:21:59,991 --> 00:22:02,410 "แอล ไดวเวอร์ สมาชิกหน่วยอสรพิษเพชฌฆาต" 204 00:22:02,410 --> 00:22:04,970 "ชื่อรหัส งูภูเขาแคลิฟอร์เนีย" 205 00:22:21,347 --> 00:22:23,304 ฉันอาจไม่เคยนึกชอบแก 206 00:22:25,351 --> 00:22:27,422 จริงๆแล้วฉันชิงชังแก 207 00:22:29,814 --> 00:22:33,091 แต่นั่นไม่ได้แปลว่าฉันไม่เคารพแก 208 00:22:37,113 --> 00:22:38,786 ตายขณะกำลังหลับ 209 00:22:39,199 --> 00:22:42,954 ถือเป็นความสุขที่คนอย่างเราไม่ค่อยได้เจอ 210 00:22:43,579 --> 00:22:46,333 ของขวัญจากฉัน 211 00:22:53,715 --> 00:22:55,354 บ้าจริง 212 00:22:59,054 --> 00:23:00,283 ว่าไงบิล 213 00:23:02,141 --> 00:23:03,575 อาการมันเป็นยังไง 214 00:23:04,185 --> 00:23:05,665 ร่อแร่ 215 00:23:06,895 --> 00:23:08,215 ตอนนี้มันอยู่ที่ไหน 216 00:23:08,564 --> 00:23:11,204 ฉันกำลังยืนค้ำร่างมันอยู่ 217 00:23:12,109 --> 00:23:13,748 ต้องแบบนี้สิ 218 00:23:16,614 --> 00:23:19,334 แอล เธอต้องยกเลิกปฏิบัติการนี้ 219 00:23:20,660 --> 00:23:22,162 เราติดค้างมันมากกว่านี้ 220 00:23:22,162 --> 00:23:24,206 คุณไม่ได้ติดหนี้มัน 221 00:23:24,206 --> 00:23:26,082 เบาเสียงลงหน่อยได้มั้ย 222 00:23:26,082 --> 00:23:27,667 คุณไม่ได้ค้างอะไรมัน 223 00:23:27,667 --> 00:23:30,341 - ขอพูดหน่อยได้มั้ย - ว่ามา 224 00:23:33,090 --> 00:23:36,003 ทุกคนรุมยำนางนี่แต่ไม่ได้ฆ่า 225 00:23:37,052 --> 00:23:41,012 ฉันยิงหัว แต่หัวใจมันไม่ยอมหยุดเต้น 226 00:23:42,433 --> 00:23:47,383 เธอเห็นด้วยสองตาคู่สวยของเธอ 227 00:23:49,524 --> 00:23:51,914 เราทำกับมันไว้เยอะมาก 228 00:23:53,195 --> 00:23:57,348 ถ้ามันเกิดฟื้นขึ้นมา เราจะทำยิ่งกว่านั้นอีก 229 00:23:58,784 --> 00:24:04,416 แต่ที่เราจะไม่ทำคือ ย่องเข้าไปในห้องเหมือนหนูโสโครก 230 00:24:05,374 --> 00:24:07,889 แล้วฆ่ามันทั้งที่กำลังหลับ 231 00:24:09,211 --> 00:24:11,798 และเหตุผลที่เราจะไม่ทำ 232 00:24:11,798 --> 00:24:15,951 เพราะมันเป็นการเสียเกียรติเรา 233 00:24:17,303 --> 00:24:19,101 เห็นด้วยมั้ยคุณไดร์เวอร์ 234 00:24:21,224 --> 00:24:22,578 งั้นมั้ง 235 00:24:23,102 --> 00:24:24,934 ยังลังเลอีกเหรอ 236 00:24:26,187 --> 00:24:29,305 เปล่า ฉันคิดออกน่ะ 237 00:24:30,276 --> 00:24:31,756 ฉันรู้ 238 00:24:33,154 --> 00:24:34,827 กลับบ้านเถอะที่รัก 239 00:24:36,073 --> 00:24:37,666 กลับก็กลับ 240 00:24:39,368 --> 00:24:41,041 ผมรักคุณมากนะ 241 00:24:41,997 --> 00:24:43,477 ฉันก็รักคุณ 242 00:24:46,459 --> 00:24:47,859 บ๊ายบาย 243 00:24:59,473 --> 00:25:01,704 คงคิดว่ามันตลกมากล่ะสิ 244 00:25:05,062 --> 00:25:07,179 แนะนำแกอย่างนะ 245 00:25:08,232 --> 00:25:10,303 อย่าฟื้นขึ้นมาเด็ดขาด 246 00:25:12,612 --> 00:25:14,410 "4 ปีต่อมา" 247 00:25:46,189 --> 00:25:49,466 สำหรับตอนนี้ ฉันกำลัง... 248 00:25:50,653 --> 00:25:53,072 เจ็บปวดกับความวิปริตสุดๆ 249 00:25:53,072 --> 00:25:54,984 บิล ลูกคุณเองนะ 250 00:26:58,892 --> 00:27:00,929 ลูกแม่ 251 00:28:00,582 --> 00:28:02,699 ค่านอนครั้งละ 75 เหรียญ ไอ้เกลอเอ๋ย 252 00:28:03,210 --> 00:28:06,044 - ว่าไงสู้ไหวหรือไม่ไหว - ไหวสิเพื่อน 253 00:28:11,427 --> 00:28:13,987 20 40 60 70 เยี่ยม 254 00:28:14,556 --> 00:28:16,015 ทีนี้ฟังกฎ 255 00:28:16,015 --> 00:28:18,132 กฎข้อที่ 1 คือห้ามชกเด็ดขาด 256 00:28:18,434 --> 00:28:21,813 พรุ่งนี้พยาบาลมาถ้าตาเธอช้ำเป็นจ้ำๆ หรือฟันแหว่งหายนายซวย 257 00:28:21,813 --> 00:28:23,884 ห้ามรุนแรงไม่ว่ากรณีใดๆ 258 00:28:24,358 --> 00:28:27,396 นางนี่ถุยใส่หน้านายได้ ปฏิกริยาสนองน่ะ 259 00:28:27,903 --> 00:28:29,613 แต่ถุยไม่ถุยก็ห้ามชก 260 00:28:29,613 --> 00:28:32,082 นี่กฎข้อที่ 1 ชัดเจนดีแล้วนะ 261 00:28:33,159 --> 00:28:38,439 เยี่ยม กฎข้อ 2 ห้ามงับ ห้ามกัด ห้ามดูดคอ จริงๆแล้วห้ามฝากรอยอะไรทั้งสิ้น 262 00:28:39,081 --> 00:28:41,391 นอกนั้นเชิญตามสบายเพื่อน 263 00:28:42,836 --> 00:28:46,047 ท่อของเธอมันไม่เวิร์คอีกแล้ว จะกระฉูดข้างในก็ตามใจ 264 00:28:46,047 --> 00:28:48,846 แต่อย่าแหกปากและอย่าให้เลอะเทอะ อีก 20 นาทีฉันมา 265 00:28:52,471 --> 00:28:53,746 เกือบลืม 266 00:28:54,265 --> 00:28:58,782 ไม่ทุกครั้งแต่เป็นบางครั้งที่ท่อของนางนี่ อาจจะแห้งเหมือนถังใส่ทราย 267 00:28:59,436 --> 00:29:01,587 ถ้าแห้งไปก็ใช้ไอ้นี่หล่อลื่นแล้วจะสบายตัว 268 00:29:03,942 --> 00:29:05,456 เจริญอาหารนะ 269 00:29:20,334 --> 00:29:23,850 สวยที่สุดที่ได้มาในวันนี้เลย 270 00:30:12,764 --> 00:30:14,437 หมดเวลาแล้ว 271 00:30:15,392 --> 00:30:17,060 เสร็จไม่เสร็จไม่รู้ล่ะ 272 00:30:17,060 --> 00:30:19,052 ไงเพื่อน ถึงสวรรค์หรือยัง 273 00:30:52,056 --> 00:30:53,331 บิลอยู่ไหน 274 00:30:54,726 --> 00:30:55,921 บิลอยู่ไหน 275 00:30:57,854 --> 00:30:59,846 - อย่าทำฉันเลย - บิลอยู่ไหน 276 00:31:02,108 --> 00:31:04,145 - บิลไหน ฉันไม่รู้จัก - โกหก 277 00:31:06,738 --> 00:31:07,781 "บัค" 278 00:31:07,781 --> 00:31:09,420 "ฟัค" 279 00:31:12,870 --> 00:31:15,624 นี่ใช่มั้ย ขนมที่พวกนั้นลือกัน 280 00:31:16,540 --> 00:31:19,009 นิรนาม ไม่มีที่มาที่ไป 281 00:31:19,835 --> 00:31:21,713 ฉันมาจากฮันส์วิลล์ เท็กซัส 282 00:31:21,713 --> 00:31:23,227 ฉันชื่อบัค 283 00:31:23,673 --> 00:31:25,232 ฉันมาเพื่อฟัค 284 00:31:29,179 --> 00:31:32,058 แกชื่อบัค ใช่มั้ย 285 00:31:33,892 --> 00:31:37,602 แกมาเพื่อฟัค ใช่มั้ย 286 00:31:38,355 --> 00:31:39,584 ใจเย็นก่อนนะ 287 00:32:05,634 --> 00:32:07,068 รถร่านสวาท 288 00:32:08,220 --> 00:32:09,495 ไอ้หอกหัก 289 00:32:37,418 --> 00:32:39,296 เท็กซัส โอเค 290 00:32:46,594 --> 00:32:48,313 "รถร่านสวาท" 291 00:34:25,616 --> 00:34:27,289 กระดิกหัวแม่เท้า 292 00:34:32,582 --> 00:34:34,221 กระดิกหัวแม่เท้า 293 00:34:42,801 --> 00:34:44,554 กระดิกหัวแม่เท้า 294 00:34:50,893 --> 00:34:52,691 กระดิกหัวแม่เท้า 295 00:34:58,025 --> 00:34:59,819 กระดิกหัวแม่เท้า 296 00:34:59,819 --> 00:35:04,741 ขณะนอนอยู่บนเบาะหลังรถของบัค พยายามขยับแขนขาที่ไร้เรี่ยวแรง 297 00:35:04,741 --> 00:35:06,494 กระดิกหัวแม่เท้า 298 00:35:06,701 --> 00:35:12,698 ฉันนึกถึงหน้าไอ้อีที่ทำกับฉัน 299 00:35:14,877 --> 00:35:19,906 ล้วนมือสังหารอสรพิษเพชฌฆาตของบิล 300 00:35:22,552 --> 00:35:26,555 เมื่อโอกาสยิ้มรับรอยแค้นรุนแรงอัปลักษณ์ 301 00:35:26,555 --> 00:35:30,231 ในยามสิ้นไร้ที่เหลือเพียงพระเจ้า 302 00:35:31,061 --> 00:35:32,729 ก็ต้องถือว่าเราทำตามพระประสงค์ 303 00:35:32,729 --> 00:35:35,565 ฉันแทบไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับศัตรู 304 00:35:35,565 --> 00:35:41,004 แต่ชื่อแรกในหนี้แค้น โอเร็น อิชิอิ หาตัวไม่ยากเลย 305 00:35:41,780 --> 00:35:46,411 ในเมื่อต้องฝ่าฟันภารกิจยากเข็ญ เพื่อเป็นนางพญาโลกใต้ดินโตเกียว 306 00:35:47,036 --> 00:35:49,330 หล่อนย่อมไม่ปกปิดอยู่แล้ว 307 00:35:49,330 --> 00:35:52,368 "โอเร็น อิชิอิ สมาชิกหน่วยอสรพิษเพชฌฆาต" 308 00:35:53,501 --> 00:35:56,892 "ชื่อรหัส อสรพิษเขี้ยวขาว" 309 00:35:58,506 --> 00:36:01,066 "บทที่ 3 กำเนิดโอเร็น" 310 00:36:03,470 --> 00:36:08,022 โอเร็น อิชิอิ เกิดในฐานทัพสหรัฐที่โตเกียว 311 00:36:09,560 --> 00:36:15,909 เด็กลูกครึ่งญี่ปุ่น-จีน-อเมริกันคนนี้ เริ่มคุ้นเคยกับมฤตยูเมื่อ 9 ขวบ 312 00:36:16,734 --> 00:36:23,408 ในวันที่รู้เห็นการตายของพ่อแม่ ด้วยน้ำมือหัวหน้ายากูซ่าจอมโหด 313 00:36:23,408 --> 00:36:25,718 นายใหญ่มัตสุโมโต้ 314 00:38:04,057 --> 00:38:06,333 "เสียงคราง" 315 00:39:41,702 --> 00:39:43,341 แม่ 316 00:40:52,360 --> 00:40:54,238 เธอสาบานจะล้างแค้น 317 00:40:54,905 --> 00:40:59,855 โชคดีเป็นของเธอ นายใหญ่มัตสุโมโต้ ชอบสังวาสกับเด็ก 318 00:41:02,162 --> 00:41:05,041 อายุ 11 เธอล้างแค้นสำเร็จ 319 00:41:08,919 --> 00:41:11,912 มองให้ชัดๆสิ มัตสุโมโต้ 320 00:41:14,426 --> 00:41:16,941 มองหน้าฉันให้เต็มตา 321 00:41:19,430 --> 00:41:21,387 ดูสิ นัยน์ตาฉัน 322 00:41:24,394 --> 00:41:26,670 จ้องดูริมฝีปากของฉัน 323 00:41:27,480 --> 00:41:29,119 ฉันดูคุ้นๆมั้ย 324 00:41:31,902 --> 00:41:36,579 หน้าตาฉันคล้ายบางคนที่แกฆ่าตายบ้างมั้ย 325 00:42:49,234 --> 00:42:53,626 อายุ 20 เธอเป็นยอดมือสังหารหญิงของโลก 326 00:43:41,707 --> 00:43:45,667 อายุ 25 เธอมีส่วนร่วม ในการฆ่าผู้บริสุทธิ์ 9 ชีวิต 327 00:43:46,711 --> 00:43:48,942 รวมทั้งเด็กในท้องฉัน 328 00:43:49,632 --> 00:43:52,830 ที่โบสถ์เล็กๆแห่งหนึ่งในเอล พาโซ่ เท็กซัส 329 00:43:54,053 --> 00:43:56,648 แต่ในวันนั้นเมื่อ 4 ปีก่อน 330 00:43:57,640 --> 00:44:00,439 เธอพลาดมหันต์เรื่องนึง 331 00:44:01,770 --> 00:44:03,727 เธอน่าจะฆ่า 10 ชีวิต 332 00:44:05,064 --> 00:44:08,501 แต่ก่อนที่ฉันจะทำอะไรให้สะใจ 333 00:44:09,402 --> 00:44:13,681 งานชิ้นแรก กระดิกหัวแม่เท้า 334 00:44:21,582 --> 00:44:26,941 พ้นเรื่องยากแล้ว ต้องกระดิกนิ้วที่เหลือให้คล่องๆ 335 00:44:28,673 --> 00:44:30,426 "13 ชั่วโมงต่อมา" 336 00:45:02,167 --> 00:45:04,420 แอร์โอขอต้อนรับ มีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ 337 00:45:04,420 --> 00:45:06,412 ตั๋วไปโอกินาวา เที่ยวเดียว 338 00:45:07,506 --> 00:45:08,622 "เท็กซัส" 339 00:45:10,801 --> 00:45:12,360 "โอกินาวา" 340 00:45:14,347 --> 00:45:17,545 "บทที่ 4 บุรุษแห่งโอกินาวา" 341 00:45:24,441 --> 00:45:27,161 "เกาะโอกินาวา ประเทศญี่ปุ่น" 342 00:45:33,909 --> 00:45:35,184 สวัสดี 343 00:45:42,043 --> 00:45:43,523 ยินดี 344 00:45:44,587 --> 00:45:46,306 คนอังกฤษเหรอ 345 00:45:46,672 --> 00:45:48,664 เกือบใช่ อเมริกัน 346 00:45:49,175 --> 00:45:51,406 อเมริกัน ยินดีต้อนรับ 347 00:45:52,929 --> 00:45:56,240 - โดโหมะ - ผมพูดอังกฤษเก่งนะ 348 00:45:57,142 --> 00:45:59,896 คุณว่าโดโหมะ คุณพูดญี่ปุ่นเป็นเหรอ 349 00:46:00,437 --> 00:46:03,396 เปล่า เพิ่งเรียน 2-3 คำเมื่อวานนี้เอง 350 00:46:06,068 --> 00:46:08,822 - ขอนั่งหน้าบาร์ได้มั้ย - ได้สิ เชิญเลย 351 00:46:13,493 --> 00:46:15,450 คุณเรียนคำไหนมาอีก 352 00:46:17,371 --> 00:46:18,498 ซักครู่นะ 353 00:46:18,498 --> 00:46:22,094 ลูกค้าเข้าร้านแล้ว เอาน้ำชาออกมาต้อนรับซิ 354 00:46:23,378 --> 00:46:25,922 กำลังดูละครอยู่ 355 00:46:25,922 --> 00:46:27,549 ไอ้บ้า 356 00:46:27,549 --> 00:46:29,301 ไอ้เจ้าขี้เกียจ 357 00:46:29,301 --> 00:46:31,804 ห่วงดูละครงั้นเหรอ เร็วๆเข้า 358 00:46:31,804 --> 00:46:35,432 ชายังร้อนอยู่ ยกไปเสิร์ฟเองสักครั้งจะตายมั้ย 359 00:46:35,432 --> 00:46:38,266 หุบปาก ย้ายก้นมาเดี๋ยวนี้ 360 00:46:39,896 --> 00:46:41,489 ขอโทษนะครับ 361 00:46:44,151 --> 00:46:46,461 รู้ภาษาญี่ปุ่นอะไรอีก 362 00:46:47,445 --> 00:46:48,799 นึกก่อนนะ 363 00:46:49,698 --> 00:46:50,782 อาริงาโตะ 364 00:46:50,782 --> 00:46:52,535 อาริงาโตะ เยี่ยม 365 00:46:55,745 --> 00:46:57,259 ฉันพูดว่า"โดโหมะ"แล้วใช่มั้ย 366 00:46:59,708 --> 00:47:00,858 โกนิจิวะ 367 00:47:02,712 --> 00:47:05,923 โคนีจิวะ พูดใหม่ซิ 368 00:47:05,923 --> 00:47:09,997 - โคนีจิวะ - วิเศษ เยี่ยม 369 00:47:10,720 --> 00:47:13,432 คุณพูดญี่ปุ่นอย่างกับเป็นคนญี่ปุ่น 370 00:47:13,432 --> 00:47:15,058 คุณล้อฉันเล่น 371 00:47:15,058 --> 00:47:17,493 ผมพูดเรื่องจริงนะ 372 00:47:17,936 --> 00:47:20,167 คุณออกสำเนียงได้ดีมาก 373 00:47:21,064 --> 00:47:24,978 คุณพูด"อาริงาโตะ"เหมือนเราพูด"อาริงาโตะ" 374 00:47:28,530 --> 00:47:29,850 ขอบคุณมาก 375 00:47:30,867 --> 00:47:32,142 อาริงาโตะ 376 00:47:33,620 --> 00:47:35,418 น่าจะเรียนพูดญี่ปุ่น 377 00:47:36,122 --> 00:47:37,476 รับรองไม่ยาก 378 00:47:38,082 --> 00:47:40,085 พูดเป็นเล่น ได้ข่าวว่ายากจะตาย 379 00:47:40,085 --> 00:47:41,804 ยากที่สุดด้วย 380 00:47:42,379 --> 00:47:44,655 แต่ลิ้นคุณพูดญี่ปุ่นคล่อง 381 00:47:47,926 --> 00:47:51,522 โอเค ขอโทษนะรอนาน 382 00:47:52,682 --> 00:47:56,517 ให้ตายสิ โคเระ 383 00:47:58,938 --> 00:48:01,658 ไหนล่ะน้ำชา เอามาเร็วๆ 384 00:48:06,070 --> 00:48:07,868 ไอ้หลังยาว 385 00:48:14,580 --> 00:48:16,014 จะเอาอะไร 386 00:48:17,165 --> 00:48:18,645 ไหนว่าไงนะ 387 00:48:20,377 --> 00:48:21,891 ดื่มน่ะ 388 00:48:22,380 --> 00:48:25,179 สาเกอุ่นซักขวดละกัน 389 00:48:26,258 --> 00:48:29,217 สาเกอุ่น วิเศษมาก 390 00:48:29,721 --> 00:48:31,181 สาเกอุ่นมาเร็ว 391 00:48:31,181 --> 00:48:33,935 สาเกเหรอ กลางวันแสกๆนะ 392 00:48:35,017 --> 00:48:39,314 กลางวันหรือกลางคืนก็ช่าง ไปเอามา 393 00:48:39,314 --> 00:48:42,109 ต้องให้ฉันคอยเสิร์ฟแต่สาเกทุกที 394 00:48:42,109 --> 00:48:43,509 ฟังให้ดีนะ 395 00:48:43,986 --> 00:48:47,364 30 ปีเต็มที่นายแล่ปลา ส่วนฉันเสิร์ฟสาเก 396 00:48:47,364 --> 00:48:48,991 ถ้านี่เป็นกองพันเหรอ 397 00:48:48,991 --> 00:48:52,507 ป่านนี้ฉันเป็นนายพลไปแล้ว 398 00:48:53,580 --> 00:48:55,253 แกน่ะเหรอจะเป็นนายพล 399 00:48:55,915 --> 00:49:03,173 ถ้าแกเป็นนายพล ฉันก็เป็นจักรพรรดิ แถมหน้าที่แกก็เหมือนเดิม คอยวิ่งเสิร์ฟสาเก 400 00:49:03,173 --> 00:49:05,717 หุบปากซะไอ้เหน่ง รีบยกสาเกมา เข้าใจมั้ย 401 00:49:05,717 --> 00:49:08,994 ไม่ได้เหน่งซะหน่อย ฉันโกนเองต่างหาก เข้าใจมั้ย 402 00:49:13,059 --> 00:49:14,413 ขอโทษที 403 00:49:15,978 --> 00:49:17,298 ถึงไหนแล้ว 404 00:49:18,355 --> 00:49:19,789 มาญี่ปุ่นครั้งแรกเหรอ 405 00:49:21,651 --> 00:49:23,643 นึกยังไงถึงมาโอกินาวา 406 00:49:24,571 --> 00:49:26,051 มาหาผู้ชายคนนึง 407 00:49:26,489 --> 00:49:28,082 งั้นเหรอ 408 00:49:29,284 --> 00:49:31,355 คุณมีเพื่อนอยู่โอกินาวาเหรอ 409 00:49:32,079 --> 00:49:33,539 ไม่เชิง 410 00:49:33,539 --> 00:49:35,132 ไม่ใช่เพื่อน 411 00:49:35,665 --> 00:49:37,125 ฉันไม่เคยเจอเขา 412 00:49:37,125 --> 00:49:38,718 ไม่เคย 413 00:49:39,336 --> 00:49:41,771 เขาคือใคร ถามได้มั้ย 414 00:49:43,800 --> 00:49:45,598 ฮัตโตริ ฮันโซ 415 00:49:58,356 --> 00:50:01,155 มีธุระอะไรกับฮัตโตริ ฮันโซ 416 00:50:02,778 --> 00:50:05,009 ฉันต้องการดาบญี่ปุ่น 417 00:50:07,699 --> 00:50:10,339 จะเอาดาบญี่ปุ่นไปทำอะไร 418 00:50:12,330 --> 00:50:14,845 มีหนูต้องฆ่า 419 00:50:18,461 --> 00:50:23,411 หนูพวกนั้นคงใหญ่มาก ถึงต้องใช้ดาบฮันโซ 420 00:50:26,803 --> 00:50:28,476 มหึมา 421 00:51:56,356 --> 00:51:57,790 ได้มั้ย 422 00:51:58,567 --> 00:52:00,081 ตามสบาย 423 00:52:03,239 --> 00:52:04,514 เดี๋ยว 424 00:52:04,991 --> 00:52:06,948 ลองดาบที่ 2 จากข้างบน 425 00:53:00,300 --> 00:53:01,654 น่าตลกนะ 426 00:53:02,344 --> 00:53:04,461 คุณชอบดาบซามูไร 427 00:53:07,557 --> 00:53:09,867 ผมกลับชอบเบสบอล 428 00:53:17,985 --> 00:53:20,375 ผมแค่อยากอวดคุณเท่านั้น 429 00:53:21,489 --> 00:53:23,082 ยังไงก็ตาม 430 00:53:23,658 --> 00:53:26,412 คนสมองไวอย่างคุณคงทราบดีว่า 431 00:53:27,954 --> 00:53:32,426 ผมเลิกสร้างอาวุธคร่าชีวิตมนุษย์แล้ว 432 00:53:34,169 --> 00:53:35,888 ที่มีอยู่นี่ 433 00:53:36,546 --> 00:53:42,304 ผมแค่เก็บไว้เป็นที่ระลึกถึงเกียรติประวัติ 434 00:53:43,346 --> 00:53:45,417 แน่ล่ะ ผมภูมิใจในผลงาน 435 00:53:46,598 --> 00:53:55,348 แต่ถึงกระนั้น ผมวางมือแล้ว 436 00:54:03,826 --> 00:54:05,499 งั้นขอให้ฉันซักเล่ม 437 00:54:06,077 --> 00:54:08,034 นี่ไม่ได้มีไว้ขาย 438 00:54:09,623 --> 00:54:13,333 ไม่ได้พูดว่าขาย ฉันบอกว่าขอ 439 00:54:16,088 --> 00:54:18,648 ทำไมผมต้องช่วยคุณ 440 00:54:19,634 --> 00:54:23,753 เพราะหนูที่ต้องฆ่าคือศิษย์เก่าของคุณ 441 00:54:26,849 --> 00:54:29,205 และเมื่อพิจารณาลูกศิษย์รายนี้แล้ว 442 00:54:30,395 --> 00:54:35,072 ฉันว่าคุณมีภาระรับผิดชอบใหญ่หลวง 443 00:55:15,234 --> 00:55:18,147 "บิล" 444 00:55:31,919 --> 00:55:33,592 คุณนอนพักที่นี่ได้ 445 00:55:34,422 --> 00:55:37,062 ผมคงใช้เวลา 1 เดือนในการตีดาบ 446 00:55:39,469 --> 00:55:43,509 ระหว่างนี้ ขอให้ฝึกไปพลางๆ 447 00:56:16,508 --> 00:56:18,420 "1 เดือนต่อมา" 448 00:57:13,611 --> 00:57:21,007 ข้าผิดคำสาบานต่อเทพเจ้าเมื่อ 28 ปีก่อน 449 00:57:23,496 --> 00:57:26,375 สิ่งที่ข้าสาบานว่าจะไม่ทำขึ้นอีก 450 00:57:29,794 --> 00:57:32,946 บัดนี้ ข้าได้สร้างเครื่องมือฆ่าคนขึ้นอีก 451 00:57:35,341 --> 00:57:37,412 ภารกิจนี้สำเร็จลุล่วงแล้ว 452 00:57:38,345 --> 00:57:40,416 ที่ข้ายอมทำก็เพราะ... 453 00:57:43,976 --> 00:57:46,571 โดยหลักการข้าควรสนับสนุนเจ้า 454 00:57:47,396 --> 00:57:53,108 และกล่าวอย่างไร้อหังการ นี่คือสุดยอดแห่งดาบของข้า 455 00:57:56,322 --> 00:58:00,760 ระหว่างทาง ถ้าเจ้าเจอกับเทพเจ้า 456 00:58:03,121 --> 00:58:09,152 เทพเจ้าก็จักถูกหั่นเป็นชิ้น 457 00:58:22,225 --> 00:58:25,616 นักรบผมทอง เจ้าจงรีบไป 458 00:58:27,271 --> 00:58:28,705 โดโหมะ 459 00:58:40,286 --> 00:58:42,121 "บทที่ 5" 460 00:58:42,121 --> 00:58:45,319 "ดวลเดือด ณ เคหาสน์ใบไม้น้ำเงิน" 461 00:58:50,213 --> 00:58:53,633 1 ปีหลังจากเหตุสังหารหมู่ที่เอล พาโซ่ 462 00:58:53,633 --> 00:59:02,101 บิลทุ่มทุนรอนและแนวคิดชี้นำ ให้ทายาทชาวญี่ปุ่นแข่งขันกับยากูซ่าเผ่าอื่น 463 00:59:02,101 --> 00:59:04,775 เพื่อคว้าตำแหน่งประมุขนครโตเกียว 464 00:59:06,355 --> 00:59:08,392 เมื่อดาบสุดท้ายถูกชักออกจากฝัก 465 00:59:08,774 --> 00:59:11,653 โอเร็นกับพลพรรคก็ได้ครองอำนาจ 466 00:59:12,987 --> 00:59:15,900 แก๊ง 88 คนคลั่ง คือผู้กำชัยชนะ 467 00:59:18,910 --> 00:59:23,373 สาวสวยทางขวาของโอเร็น ที่แต่งตัวเหมือนนางร้ายในสตาร์เทร็ค 468 00:59:23,373 --> 00:59:26,969 คือทนายเพื่อนซี้และมือขวาของโอเร็น 469 00:59:27,627 --> 00:59:30,506 ลูกครึ่งฝรั่งเศส-ญี่ปุ่นชื่อโซฟี เฟทาล 470 00:59:31,966 --> 00:59:34,879 อดีตสมุนอีกรายของบิล 471 00:59:37,596 --> 00:59:41,726 สาววัยรุ่นในเครื่องแบบนักเรียน คือองครักษ์ประจำตัวโอเร็น 472 00:59:41,726 --> 00:59:44,366 โกโกะ ยูบาริ อายุ 17 473 00:59:45,354 --> 00:59:50,588 แม้อายุน้อย แต่ไม่ด้อยเรื่องลูกบ้า 474 00:59:51,361 --> 00:59:53,239 ชอบนั่งเฟอร์รารี่มั้ยหนู 475 00:59:56,867 --> 00:59:59,223 เฟอร์รารี่ ขยะอิตาเลี่ยน 476 01:00:08,921 --> 01:00:10,560 นายอยากนอนกับฉันใช่มั้ย 477 01:00:11,883 --> 01:00:15,001 หัวเราะอยู่ได้ อยากหรือเปล่า 478 01:00:16,721 --> 01:00:18,041 อยากสิ 479 01:00:21,852 --> 01:00:23,491 งั้นเอาเลย 480 01:00:24,480 --> 01:00:26,756 ยังอยากเจาะอยากไชฉันมั้ย 481 01:00:29,318 --> 01:00:32,834 หรือฉันต่างหากที่เจาะแกไปเรียบร้อยแล้ว 482 01:00:34,449 --> 01:00:35,724 เชื่อหรือยัง 483 01:00:37,618 --> 01:00:41,998 ส่วนเจ้าโล้นสูทดำสวมหน้ากากเคโตะ คือจอห์นนี่ โม 484 01:00:41,998 --> 01:00:46,117 ขุนพลแห่งกองทัพของโอเร็น แห่งแก๊ง 88 คนคลั่ง 485 01:00:48,547 --> 01:00:54,846 ถ้าเผื่อคุณสงสัยว่า ทำไมเด็กลูกครึ่งญี่ปุ่น-จีน-อเมริกัน 486 01:00:54,846 --> 01:00:58,317 ถึงได้เป็นนายใหญ่ ของเหล่าร้ายในโตเกียวได้ 487 01:00:59,684 --> 01:01:01,004 ฉันจะเฉลยให้ว่า... 488 01:01:01,394 --> 01:01:06,389 ปัญหาเชื้อชาติและกำพืดของโอเร็น ถูกเปิดอภิปรายเพียงครั้งเดียว 489 01:01:07,024 --> 01:01:10,540 คืนที่โอเร็นเถลิงอำนาจในสภาอาชญากร 490 01:01:12,239 --> 01:01:16,392 ก้างขวางคอคือ หัวหน้าทานากะ 491 01:01:17,202 --> 01:01:19,876 และหัวหน้าทานากะคิดว่า... 492 01:01:24,460 --> 01:01:27,546 หัวหน้าทานากะ โกรธอะไรเป็นฟืนเป็นไฟ 493 01:01:27,546 --> 01:01:29,423 นี่เรากำลังเลี้ยงฉลองนะ 494 01:01:29,423 --> 01:01:32,382 จะฉลองอะไรไม่ทราบ 495 01:01:33,929 --> 01:01:36,205 พฤติกรรมนอกคอกของพวกเราเหรอ 496 01:01:37,098 --> 01:01:38,817 เป็นบ้าไปแล้วเหรอทานากะ 497 01:01:39,810 --> 01:01:41,395 แบบนี้ฉันรับไม่ได้ 498 01:01:41,395 --> 01:01:44,513 นายสบประมาทลูกพี่เรา ขอโทษเดี๋ยวนี้ 499 01:01:46,191 --> 01:01:51,903 ทานากะซัง คุณพูดถึงพฤติกรรมนอกคอกอะไร 500 01:01:57,370 --> 01:01:58,724 พ่อฉัน... 501 01:01:59,372 --> 01:02:02,092 กับพ่อนายและพ่อพวกนาย ก่อตั้งสภานี้ขึ้นมา 502 01:02:03,293 --> 01:02:07,685 และในขณะที่พวกนายนั่งหัวเราะ ทำหน้างี่เง่า ผีพ่อเรากำลังร้องไห้ 503 01:02:08,548 --> 01:02:09,948 ไม่ต้องพูด 504 01:02:10,592 --> 01:02:13,053 พฤติกรรมนอกคอกเกิดขึ้นแล้วในวันนี้ 505 01:02:13,053 --> 01:02:15,409 ก้าวร้าวใหญ่แล้ว 506 01:02:16,306 --> 01:02:19,219 นายต่างหากไม่ให้เกียรติสภาเรา 507 01:02:20,645 --> 01:02:22,105 - บัดซบ - ไอ้หน้าโง่ 508 01:02:22,105 --> 01:02:23,619 ทุกๆท่าน 509 01:02:26,025 --> 01:02:31,180 รู้สึกหัวหน้าทานากะจะมีเรื่องคาใจ 510 01:02:33,116 --> 01:02:36,826 โปรดอนุญาตให้เขาได้ระบายออกมา 511 01:02:38,288 --> 01:02:40,484 เรื่องคาใจฉันคือการแหกคอก 512 01:02:41,667 --> 01:02:43,545 ละเมิดกฎสภา 513 01:02:44,462 --> 01:02:47,660 ที่ฉันรักยิ่งกว่าลูก 514 01:02:49,091 --> 01:02:53,882 ด้วยการตั้งหญิงพันธุ์ทาง จีน-ญี่ปุ่น-อเมริกันเป็นผู้นำ 515 01:03:14,369 --> 01:03:17,009 เพื่อให้ทุกคนรับรู้ความในใจ 516 01:03:17,913 --> 01:03:22,863 ฉันจะพูดเป็นภาษาอังกฤษ 517 01:03:37,518 --> 01:03:42,752 ในฐานะผู้นำ ฉันขอให้ทุกคน เสนอความเห็นเมื่อสมควร 518 01:03:43,733 --> 01:03:46,026 ใครข้องใจในการนำของฉัน 519 01:03:46,026 --> 01:03:50,225 หรือสงสัยในแผนการ ที่ฉันคิดว่าเลิศแล้ว ท้วงติงได้ 520 01:03:50,782 --> 01:03:56,699 แต่ต้องให้ฉันอธิบายด้วย และฉันสัญญาว่าพูดได้หมดทุกเรื่อง 521 01:03:58,290 --> 01:04:01,203 ยกเว้นเรื่องเมื่อครู่ที่มีคนเสนอขึ้นมา 522 01:04:04,088 --> 01:04:09,880 ใครบังอาจแตะต้องโคตรเหง้าศักราชฉัน 523 01:04:10,553 --> 01:04:12,351 จะโดนกุดหัว 524 01:04:13,264 --> 01:04:15,062 เหมือนไอ้สัตว์ตัวนี้ 525 01:04:17,727 --> 01:04:24,327 ถ้าพวกแกคนไหนมีอะไรข้องใจ ว่ามาเลย 526 01:04:27,195 --> 01:04:28,675 ฉันคิดว่าคงไม่มี 527 01:04:31,784 --> 01:04:33,855 การประชุมครั้งนี้จบลงแล้ว 528 01:04:34,996 --> 01:04:36,715 ตั๋วไปโตเกียวที่นึงค่ะ 529 01:04:39,709 --> 01:04:41,029 "โตเกียว" 530 01:09:33,563 --> 01:09:34,792 โกโกะ 531 01:11:49,957 --> 01:11:52,585 แกต้องครับลูกเดียว เราต้องเอาลูกค้าไว้ก่อน 532 01:11:52,585 --> 01:11:57,048 - ก็มันสั่งพิลึกพิลั่น - หุบปาก ถ้าพวกเขาได้ยินแกซวยแน่ 533 01:11:57,048 --> 01:11:59,509 - ซวยยังไงเหรอเจ๊ - ไม่รู้ข่าวเรื่องหัวหน้าทานากะเหรอ 534 01:11:59,509 --> 01:12:02,104 - หัวแกจะกระเด็นเหมือนเขา - แบบนั้นไม่ไหวแน่ 535 01:12:50,188 --> 01:12:51,417 ค่ะ นี่ฉันพูด 536 01:12:52,607 --> 01:12:53,882 ค่ะ 537 01:12:54,777 --> 01:12:58,691 ไม่ทราบพอจะมีเบอร์ให้โทรกลับหรือเปล่า 538 01:13:01,075 --> 01:13:03,192 ไม่ คุณนี่ไม่เข้าใจเอาซะเลย 539 01:13:13,254 --> 01:13:16,725 แกนี่เหมือนใครนะ 540 01:13:18,092 --> 01:13:19,606 ชาร์ลี บราวน์ 541 01:13:21,179 --> 01:13:23,807 จริงๆด้วย เหมือนชาร์ลี บราวน์จริงๆ 542 01:13:23,807 --> 01:13:25,016 ชาร์ลี บราวน์ 543 01:13:25,016 --> 01:13:26,655 เอาเป๊ปเปอโรนีพิซซ่ามา 4 ถาด 544 01:13:26,852 --> 01:13:28,252 ในเมนูเราไม่มีครับ 545 01:13:28,729 --> 01:13:31,119 ข้าไม่สน ไปหามาไอ้โง่ 546 01:13:32,108 --> 01:13:34,464 ชาร์ลี ไหนจูบฉันหน่อยสิ 547 01:13:36,153 --> 01:13:38,065 โอเร็น อิชิอิ 548 01:13:39,198 --> 01:13:41,838 แกกับฉันมีหนี้เลือดต้องชำระ 549 01:15:11,672 --> 01:15:14,392 ชาร์ลี บราวน์ รีบออกไป 550 01:15:22,100 --> 01:15:23,500 มิกิ 551 01:15:41,620 --> 01:15:43,179 ฆ่ามัน 552 01:17:13,802 --> 01:17:18,354 โอเร็น ยังเหลือใครให้ฉันฆ่าอีกมั้ย 553 01:17:20,725 --> 01:17:22,364 ฉันเอง 554 01:17:23,771 --> 01:17:25,125 โกโกะ 555 01:17:26,690 --> 01:17:28,150 ถูกต้อง 556 01:17:28,150 --> 01:17:30,460 ยอดอสรพิษดำใช่มั้ย 557 01:17:32,071 --> 01:17:35,143 ชื่อเสียงเรามักจะไปเร็วกว่าตัว 558 01:17:36,492 --> 01:17:37,892 ถึงว่าสิ 559 01:17:39,745 --> 01:17:40,940 โกโกะ 560 01:17:41,831 --> 01:17:44,505 ฉันรู้ว่าเธอต้องปกป้องเจ้านาย 561 01:17:46,043 --> 01:17:47,397 แต่ขอร้องล่ะ 562 01:17:48,755 --> 01:17:50,030 ถอนตัวซะ 563 01:17:57,305 --> 01:17:59,058 แบบนี้เหรอขอร้อง 564 01:18:05,356 --> 01:18:07,268 ไม่สุภาพเลย 565 01:21:22,232 --> 01:21:23,775 นั่นใช่ที่ฉันคิดหรือเปล่า 566 01:21:23,775 --> 01:21:26,210 คงไม่คิดว่ามันจะง่ายขนาดนั้น 567 01:21:27,070 --> 01:21:29,665 รู้มั้ย ที่จริงแล้ว 568 01:21:30,657 --> 01:21:33,126 ฉันก็คิดน่ะ 569 01:21:34,871 --> 01:21:36,590 นางกระต่ายโง่ 570 01:21:37,373 --> 01:21:39,012 - ใครดี... - ...ใครอยู่ 571 01:28:08,705 --> 01:28:11,857 สะเออะมาเข้าแก๊งยากูซ่า 572 01:28:13,085 --> 01:28:15,042 กลับบ้านไปกินนมแม่ซะ 573 01:29:13,608 --> 01:29:18,478 ใครโชคดียังมีชีวิต ช่วยหิ้วพรรคพวกกลับไปด้วย 574 01:29:20,865 --> 01:29:27,214 แต่ห้ามหยิบแขนขาไป 575 01:29:28,581 --> 01:29:32,780 มันเป็นของฉันแล้ว 576 01:29:36,923 --> 01:29:38,960 ยกเว้นแก โซฟี 577 01:29:40,094 --> 01:29:42,654 ห้ามขยับไปไหนทั้งนั้น 578 01:30:36,945 --> 01:30:38,777 อาวุธของแกเข้าขั้น 579 01:30:43,870 --> 01:30:45,589 ไปสั่งทำที่ไหน 580 01:30:47,373 --> 01:30:48,887 โอกินาวา 581 01:30:50,836 --> 01:30:53,749 ใครในโอกินาวาตีดาบเล่มนี้ให้แก 582 01:30:55,131 --> 01:30:58,010 - นี่ดาบของฮัตโตริ ฮันโซ - โกหก 583 01:31:11,190 --> 01:31:13,500 คมดาบไม่เคยเหนื่อยล้า 584 01:31:14,695 --> 01:31:18,132 ฉันเอาใจช่วยให้แกยังมีเรี่ยวแรงเหลือ 585 01:31:21,869 --> 01:31:23,588 เพราะไม่งั้น... 586 01:31:25,205 --> 01:31:27,356 ไม่เกิน 5 นาทีแกตายแน่ 587 01:31:29,376 --> 01:31:31,845 แต่มองโลกครั้งสุดท้ายแบบนี้ 588 01:31:32,672 --> 01:31:34,311 ก็ไม่เลวนะ 589 01:34:13,468 --> 01:34:17,587 นางฝรั่งงี่เง่า ชอบเล่นกับดาบซามูไร 590 01:34:20,308 --> 01:34:22,584 แกไม่มีปัญญาสู้แบบซามูไร 591 01:34:26,356 --> 01:34:28,916 แต่อย่างน้อยแกจะได้ตายแบบซามูไร 592 01:34:59,641 --> 01:35:01,758 แน่จริงฆ่าฉันซะ 593 01:35:02,394 --> 01:35:04,272 ฝีมือมีงัดออกมา 594 01:35:59,371 --> 01:36:01,886 ที่พูดหมิ่นหยามไป 595 01:36:04,586 --> 01:36:06,498 อภัยให้ด้วย 596 01:36:15,096 --> 01:36:16,894 อโหสิ 597 01:36:32,824 --> 01:36:34,417 พร้อมหรือยัง 598 01:36:38,872 --> 01:36:40,431 มาเลย 599 01:37:13,325 --> 01:37:22,121 ใช่จริงๆ ดาบของฮัตโตริ ฮันโซ 600 01:38:28,071 --> 01:38:33,465 "โอเร็น อิชิอิ อสรพิษเขี้ยวขาว" 601 01:39:28,427 --> 01:39:29,781 โซฟี 602 01:39:30,763 --> 01:39:32,163 โซฟี 603 01:39:32,556 --> 01:39:34,433 โซฟีที่รัก 604 01:39:34,433 --> 01:39:36,390 ฉันเสียใจจริงๆ 605 01:39:40,022 --> 01:39:43,060 ได้โปรดอภัยที่ฉันทรยศ 606 01:39:43,526 --> 01:39:45,165 เรื่องนั้นพอเถอะ 607 01:39:45,695 --> 01:39:47,015 แต่ว่า... 608 01:39:47,447 --> 01:39:49,404 ไม่ต้องแต่ 609 01:39:51,743 --> 01:39:57,535 ในใจฉันมีแต่ความปวดร้าว ที่มันทำกับโซฟีแสนสวยของฉัน 610 01:39:59,084 --> 01:40:01,315 ฉันไว้ชีวิตแกด้วยเหตุผล 2 ข้อ 611 01:40:02,088 --> 01:40:04,125 ข้อแรก เรื่องข้อมูล 612 01:40:04,549 --> 01:40:07,826 ไปลงนรกซะ นางผมทองสารเลว 613 01:40:08,344 --> 01:40:10,017 ฉันจะไม่บอกอะไรแกทั้งนั้น 614 01:40:11,139 --> 01:40:14,450 แต่ยังไงฉันก็จะถาม 615 01:40:15,393 --> 01:40:18,431 และทุกครั้งที่แกไม่ตอบ 616 01:40:19,481 --> 01:40:22,041 ฉันจะเฉือนอวัยวะบางชิ้นออก 617 01:40:22,943 --> 01:40:24,696 และรับรองว่า 618 01:40:25,237 --> 01:40:28,514 มันต้องเป็นของรักของหวงของแกด้วย 619 01:40:29,366 --> 01:40:30,686 ยื่นแขนมา 620 01:40:34,164 --> 01:40:39,168 ฉันต้องการข้อมูลทุกอย่าง เกี่ยวกับเพชฌฆาตอสรพิษ 621 01:40:39,168 --> 01:40:41,212 - ถ้าให้เธอเดา - มันกำลังทำอะไร 622 01:40:41,212 --> 01:40:44,341 - ว่าทำไมมันไม่ฆ่าเธอ - จะเจอพวกมันได้ที่ไหน 623 01:40:44,341 --> 01:40:46,253 เธอจะเดาว่ายังไง 624 01:40:48,470 --> 01:40:50,268 ไม่ต้องเดา 625 01:40:51,473 --> 01:40:58,789 มันบอกเองว่ามันไว้ชีวิตฉัน ด้วยเหตุผล 2 ข้อ 626 01:41:00,399 --> 01:41:05,315 อย่างที่บอก ฉันไว้ชีวิตชั่วๆของแก ด้วยเหตุผล 2 ข้อ 627 01:41:06,572 --> 01:41:13,923 ข้อที่ 2 คือ แกจะได้กลับไปเล่าให้มันฟัง ทุกอย่างที่เกิดขึ้นคืนนี้ 628 01:41:15,790 --> 01:41:21,343 ฉันอยากให้มันซาบซึ้งน้ำใจฉัน เมื่อได้เห็นร่างพิการของแก 629 01:41:22,882 --> 01:41:26,239 ไปบอกให้มันรู้ว่าแกบอกอะไรฉันบ้าง 630 01:41:27,094 --> 01:41:29,211 ให้มันรู้สิ่งที่ฉันรู้ 631 01:41:30,264 --> 01:41:33,416 ให้มันรู้ว่าฉันต้องการให้มันรู้ 632 01:41:34,519 --> 01:41:41,915 และให้มันทุกคนรู้ด้วยว่า ไม่ช้าพวกมันต้องตายเหมือนโอเร็น 633 01:41:55,457 --> 01:42:00,327 "5 รายชื่อมรณะ" 634 01:42:06,970 --> 01:42:11,442 ความแค้น ไม่มีวันดำเนิน ตามเส้นทางสายตรง 635 01:42:14,812 --> 01:42:16,883 มันคดเคี้ยววกวนดุจทางป่า 636 01:42:17,731 --> 01:42:20,405 เมื่อไรที่เดินเข้าป่า เรามักหลงทาง 637 01:42:21,861 --> 01:42:25,332 ไม่อาจรู้ว่าตัวเองอยู่ตรงไหน และลืมว่ามาจากที่ใด 638 01:42:28,660 --> 01:42:32,256 ผู้หญิงคนนั้น สมควรได้ล้างแค้น 639 01:42:37,794 --> 01:42:41,265 พวกเราสมควรตาย 640 01:42:45,552 --> 01:42:48,750 มันจะต้องทรมาน จนขาดใจตาย 641 01:42:54,104 --> 01:42:58,860 "1. โอเร็น 2. เวอร์นิต้า 3. บัดด์ 4. แอล 5. บิล" 642 01:43:02,237 --> 01:43:03,876 หาฉันเจอได้ยังไง 643 01:43:05,198 --> 01:43:06,791 เพราะฉันแน่ 644 01:43:11,038 --> 01:43:12,677 อีกเรื่องนึง โซฟี