1 00:00:42,325 --> 00:00:47,450 "İntikam soğuk yenen bir yemektir." Eski Bir Klingon Atasözü... 2 00:01:22,618 --> 00:01:25,024 Sadist olduğumu mu düşünüyorsun? 3 00:01:31,210 --> 00:01:38,209 Bahse girerim şu anda kafanın üzerinde yumurta pişirebilirdim. 4 00:01:38,301 --> 00:01:40,589 Eğer isteseydim. 5 00:01:42,305 --> 00:01:44,262 Biliyorsun evlat. 6 00:01:46,351 --> 00:01:52,520 Şu anda bile, davvranışlarımda sadistçe bir şey... 7 00:01:52,607 --> 00:01:59,109 ...olmadığının farkında olduğuna inanmak isterim. 8 00:02:00,074 --> 00:02:04,950 Şu diğer beceriksizlere karşı öyle olabilirim. 9 00:02:06,247 --> 00:02:08,454 Ama sana karşı değil. 10 00:02:11,461 --> 00:02:13,253 Hayır evlat. 11 00:02:13,337 --> 00:02:23,720 Şu an benim en mazoşist olduğum an. 12 00:02:23,808 --> 00:02:25,468 Bill... 13 00:02:26,311 --> 00:02:27,805 Senin bebeğin... 14 00:02:28,688 --> 00:02:31,262 Quentin Tarantino'nun 4. Filmi... 15 00:05:08,232 --> 00:05:12,443 Birinci Bölüm 16 00:05:19,911 --> 00:05:21,405 Pasedana Şehri, Kaliforniya 17 00:05:42,726 --> 00:05:43,723 Geliyorum! 18 00:05:44,687 --> 00:05:47,557 Sarah, erken geldiğine inanamıyorum. 19 00:06:51,175 --> 00:06:53,844 Şimdi ne yapacaksın? Neyin var? 20 00:06:53,927 --> 00:06:57,177 Seni elime geçirdim! Bunu hatırladın mı? 21 00:07:05,896 --> 00:07:07,890 Tamam. Gel haydi sürtük! 22 00:07:09,443 --> 00:07:12,859 Haydi. Göster kendini. 23 00:07:51,696 --> 00:07:52,811 Anne, ben geldim. 24 00:07:52,989 --> 00:07:54,531 Selam bebeğim. 25 00:07:54,616 --> 00:07:56,407 Okul nasıldı? 26 00:07:58,453 --> 00:08:02,237 Anne sana vve televizyon odasına ne oldu böyle? 27 00:08:03,500 --> 00:08:06,123 Senin şu işe yaramaz köpeğin... 28 00:08:06,213 --> 00:08:08,668 ...oturma odasına girdi ve delirmiş gibi davrandı. 29 00:08:08,756 --> 00:08:11,248 - İşte olan bu bebeğim. - Bunu Barney mi yaptı? 30 00:08:11,343 --> 00:08:13,631 Bebeğim buraya giremezsin. 31 00:08:13,720 --> 00:08:18,133 Her yer cam kırıklarıyla dolu. Bir yerini kesebilirsin. 32 00:08:23,230 --> 00:08:26,979 Bu annenin uzun süredir görmediği bir arkadaşı. 33 00:08:27,067 --> 00:08:28,894 Selam tatlım. 34 00:08:28,986 --> 00:08:32,021 Ben... Senin adın ne? 35 00:08:35,618 --> 00:08:37,943 Adı Nikki. 36 00:08:38,036 --> 00:08:39,661 Nikki... 37 00:08:40,289 --> 00:08:43,409 Böyle güzel bir kıza böyle güzel bir isim. 38 00:08:44,961 --> 00:08:46,669 Kaç yaşındasın Nikki? 39 00:08:49,048 --> 00:08:52,548 Nikki,... Sana bir soru sordu. 40 00:08:54,053 --> 00:08:55,714 4. 41 00:08:55,805 --> 00:08:57,679 4 yaşında mısın? 42 00:08:59,184 --> 00:09:03,646 Biliyor musun bir zamanlar benim de bir kızım vardı? 43 00:09:04,315 --> 00:09:06,771 O da şimdi 4 yaşında olacaktı. 44 00:09:09,821 --> 00:09:12,656 Şimdi bebeğim, benim ve annenin arkadaşının... 45 00:09:12,740 --> 00:09:14,864 ...konuşması gereken bazı şeyler var. 46 00:09:14,951 --> 00:09:16,196 Sen odana git. 47 00:09:16,286 --> 00:09:19,240 Gelmeni söyleyene kadar bizi yalnız bırakmanı istiyorum. 48 00:09:19,331 --> 00:09:21,158 Tamam mı? 49 00:09:22,751 --> 00:09:23,996 Nikkia! 50 00:09:24,085 --> 00:09:27,170 Odana git. Şimdi. 51 00:09:39,519 --> 00:09:41,428 Kahve ister misin? 52 00:09:41,938 --> 00:09:44,264 Evet, elbette. 53 00:09:51,198 --> 00:09:53,985 Bu Pasadenalı ev kadınının adı Jeanne Bell. 54 00:09:54,076 --> 00:09:56,745 Kocasınınki Dr. Lawrence Bell. 55 00:09:56,827 --> 00:09:59,402 Ama dört sene önce biz tanışırken... 56 00:09:59,498 --> 00:10:01,574 ...adı Vernita Green'di. 57 00:10:01,667 --> 00:10:04,537 Kod adı Bakırkafa'ydı. 58 00:10:04,628 --> 00:10:06,289 Benim ki ise Kara Mamba. 59 00:10:06,380 --> 00:10:08,124 Havlun var mı? 60 00:10:09,341 --> 00:10:10,884 Evet. 61 00:10:13,929 --> 00:10:15,210 Teşekkürler. 62 00:10:15,306 --> 00:10:17,215 Hala süt ve şeker alıyorsun değil mi? 63 00:10:17,308 --> 00:10:18,304 Evet. 64 00:10:21,604 --> 00:10:24,226 Sanırım özür dilemek için artık çok geç. 65 00:10:24,315 --> 00:10:26,107 Doğru tahmin ettin. 66 00:10:26,276 --> 00:10:28,946 Bak sürtük, küçük bebeğimin yanında... 67 00:10:29,030 --> 00:10:31,817 ...yine böyle şeyler yapıp yapmayacağını bilmem gerekiyor. 68 00:10:31,908 --> 00:10:34,149 Şimdilik rahatlayabilirsin. 69 00:10:35,202 --> 00:10:38,821 Seni çocuğunun önünde öldürmeyeceğim tamam mı? 70 00:10:40,250 --> 00:10:41,448 Bu Bill'in beni yapabileceğine inandırdığı şeylerden... 71 00:10:41,543 --> 00:10:43,785 ...daha mantıklı bir davranış. 72 00:10:43,879 --> 00:10:48,042 Bende olmayan acıma, şefkat ve affediciliktir. 73 00:10:48,216 --> 00:10:50,173 Mantık değil. 74 00:10:55,140 --> 00:10:56,339 Bak... 75 00:10:56,434 --> 00:10:58,722 Hayatını mahvettiğimi biliyorum. 76 00:10:58,811 --> 00:10:59,974 Sana çok kötü şeyler yaptım. 77 00:11:00,063 --> 00:11:02,684 Tanrı'dan bunu yapmamış olmayı dilerdim ama yaptım. 78 00:11:03,483 --> 00:11:05,476 Ödeşmek istemekte kesinlikle haklısın. 79 00:11:05,568 --> 00:11:07,976 Hayır, hayır, hayır. 80 00:11:08,071 --> 00:11:09,352 Hayır. 81 00:11:09,448 --> 00:11:13,030 Ödeşmek mi? Ödeşmek için... 82 00:11:13,202 --> 00:11:19,286 ...seni öldürdükten sonra Nikki'nin odasına çıkıp ve onu da öldürmem gerekir. 83 00:11:19,456 --> 00:11:22,126 Sonra da kocan Dr. Bell'in eve gelmesini beklemeli ve... 84 00:11:22,210 --> 00:11:23,620 ...onu da öldürmeliyim. 85 00:11:24,505 --> 00:11:26,794 Ödeşmek böyle olur Vernita. 86 00:11:26,882 --> 00:11:28,958 Tam bir kare olur. 87 00:11:29,051 --> 00:11:32,218 Bak eğer bir zaman makinesiyle geri gidebilseydim giderdim. 88 00:11:32,305 --> 00:11:34,132 Ama gidemem. 89 00:11:35,182 --> 00:11:38,053 Sadece artık farklı bir insan olduğumu söyleyebilirim. 90 00:11:38,227 --> 00:11:40,897 Oh, harika. 91 00:11:41,398 --> 00:11:42,179 Umurumda bile değil. 92 00:11:42,273 --> 00:11:44,183 Öyle olsun. 93 00:11:44,276 --> 00:11:47,277 Beni affetmeni ya da merhamet etmeni hak etmediğimi biliyorum. 94 00:11:47,361 --> 00:11:51,442 Yine de kızım adına bu ikisi için sana yalvarıyorum. 95 00:11:51,532 --> 00:11:55,863 Orada dur sürtük! 96 00:11:56,414 --> 00:11:58,489 Seni kızının gözleri önünde... 97 00:11:58,582 --> 00:11:59,911 ...öldürmek istemiyorum diye... 98 00:12:00,001 --> 00:12:02,457 ...onu gözümün içine sokmanın... 99 00:12:02,545 --> 00:12:05,332 ...bende sempati uyandıracağını sanma sakın. 100 00:12:05,423 --> 00:12:08,839 Seninle bitmemiş bir işimiz var. 101 00:12:08,927 --> 00:12:10,836 Geçen dört yıl içinde... 102 00:12:10,929 --> 00:12:12,423 ...yaptığın hiçbir şey... 103 00:12:12,514 --> 00:12:16,594 ...buna hamile kalmak da dahil bunu değiştiremez. 104 00:12:17,644 --> 00:12:20,100 Peki bu işi ne zaman bitireceğiz? 105 00:12:20,188 --> 00:12:22,312 Bu tamamen... 106 00:12:22,400 --> 00:12:24,973 ...ne zaman ölmek istediğine bağlı. 107 00:12:25,153 --> 00:12:27,988 Yarın? Yarından sonraki gün? 108 00:12:28,072 --> 00:12:29,448 Bu akşama ne dersin kaltak? 109 00:12:29,532 --> 00:12:31,608 Muhteşem. Nerede? 110 00:12:31,701 --> 00:12:34,109 Minikler Ligi'ne koçluk yaptığım bir beyzbol sahası var. 111 00:12:34,204 --> 00:12:36,113 Buradan yaklaşık bir mil uzakta. 112 00:12:36,206 --> 00:12:38,199 Tamamen siyahlar giymiş bir şekilde sabah 2:30'da... 113 00:12:38,292 --> 00:12:42,372 ...orada buluşalım. Saçlarına siyah çorap geçir. 114 00:12:42,463 --> 00:12:45,083 Bıçak dövüşü yaparız. 115 00:12:45,172 --> 00:12:47,296 Kimse bizi rahatsız etmez. 116 00:12:47,383 --> 00:12:52,177 Şimdi, Nikki'nin yemeğini hazırlayayım. 117 00:13:00,689 --> 00:13:03,097 Bill her zaman senin gördüğü en iyi bıçak kullanan... 118 00:13:03,192 --> 00:13:04,603 ...hanımlardan biri olduğunu söylerdi. 119 00:13:04,778 --> 00:13:07,066 Canın cehenneme sürtük. 120 00:13:07,155 --> 00:13:09,361 Bunu onun söylemediğini biliyorum. 121 00:13:09,448 --> 00:13:13,398 Sen benim kahrolası popomu öp Kara Mamba. 122 00:13:14,037 --> 00:13:15,911 Kara Mamba'ymış. 123 00:13:15,998 --> 00:13:18,833 Asıl Kara Mamba ben olmalıydım. 124 00:13:18,918 --> 00:13:20,081 Hangi silah? 125 00:13:20,170 --> 00:13:22,743 Eğer kasap bıçağını kullanmak istiyorsan sorun yok. 126 00:13:24,549 --> 00:13:26,589 Çok komik sürtük. 127 00:13:27,135 --> 00:13:28,794 Çok komik! 128 00:14:26,447 --> 00:14:29,816 Bunu senin önünde yapmaya niyetim yoktu. 129 00:14:31,786 --> 00:14:33,992 Bunun için üzgünüm. 130 00:14:35,248 --> 00:14:38,249 Ama benim sözüme inanabilirsin. 131 00:14:40,378 --> 00:14:43,083 Annen bunu kendi istedi. 132 00:14:57,855 --> 00:15:04,393 Büyüdüğünde eğer bu seni hala rahatsız ediyorsa... 133 00:15:07,949 --> 00:15:09,859 ...gelip beni bulabilirsin. 134 00:15:13,998 --> 00:15:16,323 Savaşçı olarak görülen kişiler... 135 00:15:17,084 --> 00:15:19,078 ...bir savaşa girdikleri zaman... 136 00:15:19,170 --> 00:15:24,509 ...tek önem vverdikleri şey düşmanlarını alt etmektir. 137 00:15:27,304 --> 00:15:32,512 Bütün insani duyguları ve merhameti bastırmak... 138 00:15:37,396 --> 00:15:43,436 ...yoluna kim çıkarsa öldürmektir. Bu, Bu da ya da Tanrı'nın ta kendisi olsa bile. 139 00:15:49,869 --> 00:15:55,574 Bu, savaş sanatının kalbinde yatan gerçektir. 140 00:16:09,556 --> 00:16:14,515 İkinci Bölüm Kan Kusan Gelin 141 00:16:21,110 --> 00:16:26,615 'Dört yıl altı ay önce, El Paso Teksas'da' Dallas'a gelin. Burası KTRN, Wichita Şelaleleri'nden Rockabilly Rhythms. 142 00:16:26,700 --> 00:16:28,739 Sırada bir plak var... 143 00:16:28,826 --> 00:16:32,410 Bizim çılgın adamımız Charlie Feathers. 144 00:17:07,326 --> 00:17:12,202 Bana kanlı detayları ver 'Bir Numaralı' oğlum. 145 00:17:12,289 --> 00:17:14,780 Lanet olası bir katliam baba. 146 00:17:16,377 --> 00:17:20,327 Bütün düğün törenini infaz tarzında temizlemişler. 147 00:17:21,924 --> 00:17:23,418 Bana bir sayı ver. 148 00:17:23,509 --> 00:17:25,632 Dokuz ceset. 149 00:17:25,720 --> 00:17:28,176 Herkes dahil. 150 00:17:28,265 --> 00:17:31,182 Gelin, damat... 151 00:17:31,268 --> 00:17:32,976 ...rahip... 152 00:17:33,061 --> 00:17:34,970 ...rahibin karısı. 153 00:17:35,606 --> 00:17:39,189 Kilise orgunu çalan yaşlı adamı bile öldürmüşler. 154 00:17:40,028 --> 00:17:42,400 Bana öyle geliyor ki birinin bu birleşmeye itirazı varmış ve... 155 00:17:42,489 --> 00:17:44,813 ...sessizliğini koruyamamış. 156 00:17:49,287 --> 00:17:52,988 Aman Tanrım. 157 00:17:58,713 --> 00:18:00,042 Ne derim biliyor musun baba? 158 00:18:00,132 --> 00:18:03,252 Sanki lanet olası Nikaragualı bir ölüm timi gibi. 159 00:18:03,344 --> 00:18:06,298 Burada o kahrolası küfürleri etmesen iyi olur evlat. 160 00:18:06,389 --> 00:18:09,426 - İbadet edilen bir yerdesin. - Üzgünüm baba. 161 00:18:11,227 --> 00:18:13,896 Bu kesinlikle profesyonellerin işi. 162 00:18:13,980 --> 00:18:18,891 Benim tahminim Meksika Mafyası'nın vurucu timi. 163 00:18:18,985 --> 00:18:21,559 Dört ya da beş güçlü adam. 164 00:18:21,655 --> 00:18:23,279 Nereden anladın? 165 00:18:23,365 --> 00:18:27,065 Bunu işini bilen biri yapmış. 166 00:18:28,036 --> 00:18:30,705 Çılgın bir amatör değil. 167 00:18:30,788 --> 00:18:33,873 Bu kızışmış bir köpeğin işi. 168 00:18:33,959 --> 00:18:37,044 Katliamın temizliğinden anlaşılıyor. 169 00:18:37,129 --> 00:18:40,546 Öldürücü bir öfkeye kapılmış olsa bile... 170 00:18:40,633 --> 00:18:43,883 ...son derece temiz bir iş çıkarmış. 171 00:18:43,970 --> 00:18:48,383 Bir gerizekalı buna hayranlık bile duyabilir. 172 00:18:59,819 --> 00:19:01,813 Gelin kim? 173 00:19:01,906 --> 00:19:02,937 Bilmiyorum. 174 00:19:03,032 --> 00:19:05,071 Evlilik cüzdanında adı... 175 00:19:05,159 --> 00:19:08,195 ...Arlene Machiavvelli. 176 00:19:08,287 --> 00:19:10,079 Sahte isim. 177 00:19:10,165 --> 00:19:13,201 Elbisesinden dolayı biz ona'Gelin' diyoruz. 178 00:19:13,293 --> 00:19:16,210 Hamile olduğu belli oluyor. 179 00:19:16,296 --> 00:19:17,920 Böyle güzel bir kadının... 180 00:19:18,089 --> 00:19:21,957 ...kafasına sıkmak için kudurmuş bir köpek olmak lazım. 181 00:19:23,721 --> 00:19:25,629 Baksana şuna... 182 00:19:27,516 --> 00:19:30,055 Sapsarı saçlar... 183 00:19:30,145 --> 00:19:32,102 ...iri gözler. 184 00:19:32,856 --> 00:19:35,477 Kan kusan küçük bir melek. 185 00:19:39,195 --> 00:19:40,773 'Bir Numaralı' Oğul? 186 00:19:40,864 --> 00:19:41,943 Evet? 187 00:19:42,115 --> 00:19:46,777 Bu uzun boylu sürtük ölmemiş. 188 00:21:59,886 --> 00:22:02,840 ELLE DRIVER Ölümcül Engerek Yılanı Ölüm Timi Üyesi 189 00:22:02,931 --> 00:22:05,885 Kod adı: KALİFORNİYA DAĞ YILANI 190 00:22:21,784 --> 00:22:24,869 Senden hiç hoşlanmamış olabilirim. 191 00:22:25,538 --> 00:22:28,954 Hatta seni adam yerine bile koymuyorum. 192 00:22:30,085 --> 00:22:34,664 Ama bu sana saygı duymadığım anlamına gelmemeli. 193 00:22:37,551 --> 00:22:40,800 Uykudayken ölmek bizim gibilerin... 194 00:22:40,886 --> 00:22:43,757 ...pek bulamadıkları bir lükstür. 195 00:22:43,848 --> 00:22:47,893 Benim sana hediyem. 196 00:22:53,400 --> 00:22:55,891 Kahretsin. 197 00:22:59,449 --> 00:23:00,528 Merhaba Bill. 198 00:23:02,409 --> 00:23:04,237 Durumu ne? 199 00:23:04,412 --> 00:23:06,488 Komada. 200 00:23:07,290 --> 00:23:08,868 Nerede? 201 00:23:08,959 --> 00:23:12,208 Şu anda tam yanında duruyorum. 202 00:23:12,295 --> 00:23:14,288 Aferin kızıma. 203 00:23:17,008 --> 00:23:19,796 Elle, görevi iptal edeceksin. 204 00:23:19,887 --> 00:23:21,050 Ne? 205 00:23:21,139 --> 00:23:22,681 Ona bundan daha fazlasını borçluyuz. 206 00:23:22,765 --> 00:23:24,509 Ona hiçbir şey borçlu değilsin! 207 00:23:24,600 --> 00:23:26,142 Sesini alçaltır mısın? 208 00:23:26,311 --> 00:23:28,185 Ona hiçbir şey borçlu değilsin! 209 00:23:28,271 --> 00:23:30,264 Bir şey söyleyebilir miyim? 210 00:23:30,440 --> 00:23:32,148 Konuş. 211 00:23:33,527 --> 00:23:35,400 Hepiniz o kadını öldüresiye dövdünüz. 212 00:23:35,487 --> 00:23:37,563 Ama onu öldüremediniz. 213 00:23:37,655 --> 00:23:39,280 Sonra ben kafasına bir kurşun sıktım. 214 00:23:39,366 --> 00:23:42,782 Ama kalbi atmaya devam etti. 215 00:23:42,869 --> 00:23:44,150 Şimdi sen bunu... 216 00:23:44,246 --> 00:23:49,040 ...o güzel mavi gözlerinle de gördün değil mi? 217 00:23:50,044 --> 00:23:53,628 Bu hanıma birçok şey yaptık. 218 00:23:53,715 --> 00:23:57,962 Eğer uyanırsa çok daha fazlasını da yapacağız. 219 00:23:59,262 --> 00:24:00,970 Ama yapmayacağımız tek şey... 220 00:24:01,056 --> 00:24:05,599 ...gece yarısı odasına sefil bir fare gibi süzülüp... 221 00:24:05,684 --> 00:24:09,433 ...onu uykusunda öldürmek. 222 00:24:09,522 --> 00:24:12,309 Bunu yapmayacağız. 223 00:24:12,400 --> 00:24:17,312 Çünkü bu bizi aşağılık bir duruma sokar. 224 00:24:17,865 --> 00:24:20,570 Aynı fikirde değil misiniz Bayan Driver? 225 00:24:21,702 --> 00:24:22,983 Öyle sanıyorum. 226 00:24:23,079 --> 00:24:25,487 Gerçekten öyle sanmak zorunda mısın? 227 00:24:26,666 --> 00:24:27,615 Hayır. 228 00:24:27,708 --> 00:24:30,662 Benim öyle sanmam gerekmiyor. 229 00:24:30,753 --> 00:24:32,793 Biliyorum. 230 00:24:32,881 --> 00:24:35,086 Eve gel tatlım. 231 00:24:36,385 --> 00:24:38,460 Olumlu. 232 00:24:39,762 --> 00:24:41,969 Seni çok seviyorum. 233 00:24:42,057 --> 00:24:44,549 Ben de seni seviyorum. 234 00:24:46,854 --> 00:24:48,763 Hoşçakal. 235 00:24:59,784 --> 00:25:03,200 Bunun çok komik olduğunu düşünüyorsun değil mi? 236 00:25:05,791 --> 00:25:08,460 Sana bir tavsiye pislik... 237 00:25:08,543 --> 00:25:11,628 Sakın uyanayım deme. 238 00:25:12,757 --> 00:25:16,173 DÖRT YIL SONRA 239 00:25:46,500 --> 00:25:53,168 Şu an benim en mazoşist olduğum an. 240 00:25:53,258 --> 00:25:56,377 Bill, senin bebeğin... 241 00:26:58,493 --> 00:27:01,826 Bebeğim. 242 00:27:27,398 --> 00:27:29,936 Dört yıl. 243 00:27:30,026 --> 00:27:31,853 Dört yıl. 244 00:28:00,893 --> 00:28:03,515 Fiyatı düzüşme başına 75 Dolar dostum. 245 00:28:03,604 --> 00:28:05,265 İstiyor musun? 246 00:28:05,356 --> 00:28:07,645 Evet dostum. 247 00:28:11,572 --> 00:28:13,777 20, 40, 60, 75. 248 00:28:13,865 --> 00:28:16,535 Evet. İşte kurallar. 249 00:28:16,618 --> 00:28:17,567 Birinci kural... 250 00:28:17,661 --> 00:28:18,739 ...ona vurmak yok. 251 00:28:18,828 --> 00:28:20,535 Hemşire geldiğinde gözünün morardığını ya da... 252 00:28:20,621 --> 00:28:22,281 ...dişinin eksildiğini görürse sorun çıkar. 253 00:28:22,456 --> 00:28:24,948 Hiçbir şartta çimdiklemek yok. 254 00:28:25,043 --> 00:28:26,702 Bu arada bu karı tükürür. 255 00:28:26,794 --> 00:28:28,336 Refleks gibi bir şey. 256 00:28:28,421 --> 00:28:30,165 Ama tükürse de tükürmese de vurmak yok. 257 00:28:30,256 --> 00:28:33,341 - Birinci kural anlaşıldı mı? - Evet. 258 00:28:33,427 --> 00:28:36,677 Güzel. Şimdi ikinci kural: lsırmak ve emmek yok. 259 00:28:36,764 --> 00:28:39,255 Yani hiçbir şekilde hiçbir iz bırakmak yok. 260 00:28:39,349 --> 00:28:42,719 Bunun dışında her şey serbest. 261 00:28:43,270 --> 00:28:44,765 Aşağıdaki pompası çalışmıyor. 262 00:28:44,856 --> 00:28:46,434 İstediğin kadar içine gelebilirsin. 263 00:28:46,524 --> 00:28:48,101 Fazla ses çıkarma. Etrafı kirletmemeye bak. 264 00:28:48,192 --> 00:28:49,984 20 dakika sonra geri döneceğim. 265 00:28:51,029 --> 00:28:52,523 Evet. 266 00:28:52,614 --> 00:28:54,357 Kahretsin. 267 00:28:54,866 --> 00:28:56,693 Bu arada her zaman değil ama bazen... 268 00:28:56,868 --> 00:28:59,822 ...bu pilicin kukusu bir kova kumdan daha kuru olabiliyor. 269 00:28:59,913 --> 00:29:03,283 Eğer kuruysa bununla yağlarsan girmeye hazır hale gelir. 270 00:29:04,335 --> 00:29:06,660 Afiyet olsun dostum. 271 00:29:15,430 --> 00:29:18,930 Oh evet. 272 00:29:20,268 --> 00:29:21,466 Lanet olsun. 273 00:29:21,561 --> 00:29:25,227 Bugün birlikte olduğum en güzel kızsın. 274 00:30:12,699 --> 00:30:15,570 Zaman doldu dostum! 275 00:30:15,659 --> 00:30:17,285 Hazır olsan da olmasan da giriyorum. 276 00:30:17,370 --> 00:30:20,786 Hey dostum, iyi vakit geçirdin mi? 277 00:30:52,699 --> 00:30:54,158 Bill nerede? 278 00:30:55,370 --> 00:30:56,864 Bill nerede? 279 00:30:58,123 --> 00:30:59,403 Lütfen dur. 280 00:30:59,499 --> 00:31:01,456 Bill nerede? 281 00:31:02,294 --> 00:31:03,788 Bill diye birini tanımıyorum. 282 00:31:03,879 --> 00:31:05,253 Yalan! 283 00:31:13,096 --> 00:31:17,093 Demek bahsettikleri fıstık sensin. 284 00:31:17,183 --> 00:31:20,350 Jane Doe ha? Senin hakkında hiçbir şey bilmiyoruz değil mi? 285 00:31:20,436 --> 00:31:22,144 Ben Huntsville, Teksas'tanım. 286 00:31:22,230 --> 00:31:26,644 Adım Buck, işim tokmaklamak. 287 00:31:29,447 --> 00:31:32,234 Adın Buck. 288 00:31:32,325 --> 00:31:33,700 Doğru mu? 289 00:31:34,410 --> 00:31:37,246 Ve işin tokmaklamak. 290 00:31:37,329 --> 00:31:38,610 Doğru mu? 291 00:31:38,706 --> 00:31:40,580 Dur bir dakika. Bekle. 292 00:32:06,236 --> 00:32:08,193 'Pussy Wagon.' 293 00:32:08,279 --> 00:32:10,023 Seni aşağılık! 294 00:32:37,351 --> 00:32:40,222 Teksas. Tamam. 295 00:34:25,717 --> 00:34:28,634 Başparmağını oynat. 296 00:34:32,932 --> 00:34:35,388 Başparmağını oynat. 297 00:34:43,277 --> 00:34:45,768 Başparmağını oynat. 298 00:34:51,202 --> 00:34:53,954 Başparmağını oynat. 299 00:34:58,460 --> 00:35:00,251 Başparmağını oynat. 300 00:35:00,337 --> 00:35:02,625 Buck'ın kamyonetinin arka tarafında oturmuş... 301 00:35:02,714 --> 00:35:05,170 ...hissiz parmaklarımı oynatmaya çalışırken... 302 00:35:05,259 --> 00:35:07,049 Başparmağını oynat. 303 00:35:07,135 --> 00:35:10,920 ...bana bunu yapan aşağılık karıların yüzlerini görebiliyordum. 304 00:35:11,014 --> 00:35:14,136 Bundan sorumlu olan aşağılık heriflerin de. 305 00:35:15,187 --> 00:35:21,355 Ölümcül Engerek Yılanı Ölüm Timi'nin tüm üyelerini. 306 00:35:23,068 --> 00:35:24,776 Kader, intikam almak kadar vahşi ve... 307 00:35:24,862 --> 00:35:27,400 ...çirkin bir şeye gülümsediğinde... 308 00:35:27,490 --> 00:35:31,239 ...bu sadece Tanrı'nın varlığının değil aynı zamanda insanın onun iradesini... 309 00:35:31,327 --> 00:35:33,486 ...gerçekleştirdiğinin de bir kanıtıdır. 310 00:35:33,580 --> 00:35:36,201 Düşmanlarım hakkında çok az şey bildiğim dönemde... 311 00:35:36,291 --> 00:35:38,117 ...ölüm listemin ilk sırasında bulunan... 312 00:35:38,209 --> 00:35:42,255 ...O-Ren Ishii, bulması en kolay olanıydı. 313 00:35:42,340 --> 00:35:44,664 Ama eğer biri Tokyo yer altı dünyasının... 314 00:35:44,758 --> 00:35:47,380 ...kraliçesi olmak gibi zor bir işi başarabiliyorsa... 315 00:35:47,470 --> 00:35:51,053 ...bunu bir sır olarak saklamaz, öyle değil mi? 316 00:35:51,140 --> 00:35:53,975 O - REN ISHII Ölümcül Engerek Yılanı Ölüm Timi Üyesi 317 00:35:54,060 --> 00:35:58,010 Kod Adı: Pamukağız... 318 00:35:59,149 --> 00:36:03,810 Üçüncü Bölüm O - Ren'in Kökeni 319 00:36:03,903 --> 00:36:07,522 O- Ren Ishii, Japonya'nın Tokyo şehrinde... 320 00:36:07,616 --> 00:36:09,942 ...bir Amerikan askeri üssünde doğmuştu. 321 00:36:10,036 --> 00:36:13,452 Yarı Japon, yarı Çinli-Amerikalı bu çocuk... 322 00:36:13,539 --> 00:36:17,039 ...ölümle ilk defa 9 yaşındayken karşılaşmıştı. 323 00:36:17,126 --> 00:36:19,036 O yaşta, anne ve babasının... 324 00:36:19,129 --> 00:36:20,919 ...Japonya'nın en acımasız yakuza patronu... 325 00:36:21,005 --> 00:36:26,676 ...Patron Matsumoto tarafından öldürülmesine tanık oldu. 326 00:39:41,717 --> 00:39:43,093 Anne. 327 00:40:52,793 --> 00:40:55,000 İntikam almaya yemin etti. 328 00:40:55,088 --> 00:41:00,960 Şansına patron Matsumoto bir sübyancıydı. 329 00:41:02,429 --> 00:41:06,639 11 yaşındayken intikamını aldı. 330 00:41:08,767 --> 00:41:12,766 Bak bana Matsumoto. 331 00:41:14,607 --> 00:41:17,976 Yüzüme iyice bak. 332 00:41:19,946 --> 00:41:22,235 Gözlerime bak. 333 00:41:25,286 --> 00:41:27,409 Ağzıma bak. 334 00:41:27,788 --> 00:41:29,946 Tanıdık geliyor muyum? 335 00:41:31,584 --> 00:41:34,750 Öldürdüğün birine... 336 00:41:34,837 --> 00:41:37,127 ...benziyor muyum? 337 00:42:49,667 --> 00:42:55,421 20 yaşında dünyadaki en iyi kadın katillerden biriydi. 338 00:43:42,180 --> 00:43:44,719 25'inde, Teksas, El Paso'daki küçük bir kilisede... 339 00:43:44,809 --> 00:43:50,148 ...içlerinde doğmamış kızımın da bulunduğu dokuz masum insanın... 340 00:43:50,232 --> 00:43:54,442 ...öldürülmesinde rol oynadı. 341 00:43:54,527 --> 00:44:02,107 Ama dört yıl önceki o gün büyük bir hata yaptı. 342 00:44:02,201 --> 00:44:04,775 10 kişiyi öldürmesi gerekirdi. 343 00:44:04,871 --> 00:44:09,746 Ama yine de isteklerime erişmeden önce... 344 00:44:09,834 --> 00:44:11,957 ...yapmam gereken şeyler var. 345 00:44:12,045 --> 00:44:14,881 Başparmağını oynat. 346 00:44:21,931 --> 00:44:24,303 Zor kısmı bitti. 347 00:44:24,391 --> 00:44:28,057 Şimdi diğer ufaklıkları oynatalım. 348 00:44:30,106 --> 00:44:31,564 On üç saat sonra... 349 00:45:02,599 --> 00:45:04,758 O Havvayolları'na hoş geldiniz. Yardım edebilir miyim? 350 00:45:04,852 --> 00:45:07,057 Okinawa. Tek gidiş. 351 00:45:14,946 --> 00:45:20,615 Üçüncü Bölüm Okinawa'lı Adam 352 00:45:24,497 --> 00:45:27,866 Okinawa Adası Japonya 353 00:45:34,382 --> 00:45:35,496 Selam. 354 00:45:35,591 --> 00:45:37,964 Hoşgeldiniz. 355 00:45:42,475 --> 00:45:44,267 Hoşgeldiniz. 356 00:45:45,186 --> 00:45:47,012 İngiliz misiniz? 357 00:45:47,104 --> 00:45:49,393 Sayılır. Amerikalı. 358 00:45:49,482 --> 00:45:52,151 Amerikalı. Hoşgeldin Amerikalı. 359 00:45:53,319 --> 00:45:54,599 Domo. 360 00:45:54,696 --> 00:45:57,531 İngilizcem çok iyidir. 361 00:45:57,615 --> 00:46:00,699 'Domo' dediniz. Japonca biliyor musunuz? 362 00:46:00,869 --> 00:46:01,864 Hayır. 363 00:46:01,953 --> 00:46:04,954 Dünden beri birkaç kelime öğrendim. 364 00:46:06,416 --> 00:46:07,580 Barda oturabilir miyim? 365 00:46:07,668 --> 00:46:11,002 Elbette. Lütfen oturun. 366 00:46:14,009 --> 00:46:16,926 Başka hangi kelimeleri öğrendiniz? 367 00:46:17,012 --> 00:46:18,803 Bir dakika. 368 00:46:18,888 --> 00:46:23,467 Bir müşterimiz var. Hemen buraya çay getir. 369 00:46:23,977 --> 00:46:26,848 Dizi seyrediyorum. 370 00:46:28,023 --> 00:46:29,815 Tembel herif! 371 00:46:30,484 --> 00:46:32,441 Başlarım şimdi dizine, çabuk ol! 372 00:46:32,527 --> 00:46:35,813 Çay sıcak. Neden bir kere de sen servis yapmıyorsun? 373 00:46:35,907 --> 00:46:37,188 Kapa çeneni! 374 00:46:37,366 --> 00:46:40,119 Hemen buraya gel! 375 00:46:40,203 --> 00:46:42,326 Kusura bakmayın. 376 00:46:44,665 --> 00:46:47,583 Başka hangi Japonca kelimeler biliyorsunuz? 377 00:46:47,668 --> 00:46:49,874 Bir bakalım... 378 00:46:49,962 --> 00:46:50,911 'Arigato.' 379 00:46:51,005 --> 00:46:53,377 'Arigato.' Güzel! 380 00:46:56,135 --> 00:46:57,760 'Domo' yu söylemiştim değil mi? 381 00:46:57,845 --> 00:47:00,004 Evet. Evet. 382 00:47:00,098 --> 00:47:02,137 'Ko-nit-çiva.' 383 00:47:03,101 --> 00:47:04,976 'Ko-ni-çiva.' 384 00:47:05,062 --> 00:47:06,722 Koniçiva. Lütfen tekrar edin. 385 00:47:06,814 --> 00:47:08,012 Koni-çiva. 386 00:47:08,107 --> 00:47:10,978 Mükemmel. Güzel. Güzel. 387 00:47:11,069 --> 00:47:13,690 Japonca kelimeleri Japonlar gibi söylüyorsunuz. 388 00:47:13,863 --> 00:47:15,321 Şimdi benimle dalga geçiyorsunuz! 389 00:47:15,406 --> 00:47:18,242 Hayır. Hayır. Ciddiyim. 390 00:47:18,325 --> 00:47:21,493 Telaffuzunuz çok güzel. 391 00:47:21,579 --> 00:47:26,918 Tıpkı bizim gibi 'arigato' diyorsunuz. 392 00:47:28,837 --> 00:47:33,049 Teşekkür ederim. Yani arigato. 393 00:47:34,052 --> 00:47:36,340 Japonca öğrenmelisiniz. 394 00:47:36,429 --> 00:47:38,007 Çok kolay. 395 00:47:38,097 --> 00:47:40,470 Ben çok zor olduğunu duydum. 396 00:47:40,558 --> 00:47:42,681 Biraz zor. 397 00:47:42,769 --> 00:47:45,888 Ama sizde Japon dili var. 398 00:47:48,108 --> 00:47:49,602 Tamam. Tamam. 399 00:47:52,320 --> 00:47:55,689 Tanrım! 400 00:47:56,742 --> 00:48:02,662 Lanet olası çaya ne oldu? Çabuk ol Tanrı'nın cezası! 401 00:48:05,543 --> 00:48:10,454 Tembel şey. 402 00:48:15,136 --> 00:48:17,211 Ne istersiniz? 403 00:48:17,304 --> 00:48:19,594 Anlayamadım? 404 00:48:20,558 --> 00:48:22,467 İçecek. 405 00:48:22,560 --> 00:48:26,344 Oh evet. Bir şişe sıcak saki lütfen. 406 00:48:26,439 --> 00:48:28,147 Sıcak saki mi? 407 00:48:28,232 --> 00:48:30,107 Çok iyi! 408 00:48:30,194 --> 00:48:31,902 Bir sıcak saki! 409 00:48:31,988 --> 00:48:34,657 Saki mi? Gün ortasında mı? 410 00:48:35,742 --> 00:48:39,655 Gündüz, gece, öğleden sonra ne fark eder? Sakiyi getir. 411 00:48:39,745 --> 00:48:42,663 Neden hep sakiyi ben getiriyorum? 412 00:48:42,748 --> 00:48:44,159 Beni iyi dinle. 413 00:48:44,834 --> 00:48:47,788 Otuz yıldır sen balığı hazırlıyorsun ben sakiyi getiriyorum. 414 00:48:47,879 --> 00:48:49,623 Eğer orduda olsaydık... 415 00:48:49,714 --> 00:48:53,297 ...çoktan general olmuştum! 416 00:48:53,385 --> 00:48:56,172 Sen general olacaktın ha? 417 00:48:56,263 --> 00:49:00,013 Sen general olsaydın, ben de imparator olurdum. 418 00:49:00,101 --> 00:49:02,971 Sen de yine sakiyi getirirdin. 419 00:49:03,062 --> 00:49:05,185 Şimdi çeneni kapa ve sakiyi getir! 420 00:49:05,273 --> 00:49:06,553 Anladın mı? 421 00:49:06,649 --> 00:49:08,108 Ben kel değilim? Kafamı kazıdım. 422 00:49:08,192 --> 00:49:10,019 Beni anlıyor musun? 423 00:49:13,198 --> 00:49:15,321 Üzgünüm. 424 00:49:18,745 --> 00:49:20,821 Japonya'ya ilk gelişiniz mi? 425 00:49:21,873 --> 00:49:24,543 Sizi Okinawa'ya getiren nedir? 426 00:49:24,626 --> 00:49:26,915 Bir adamı görmeye geldim. 427 00:49:27,003 --> 00:49:29,543 Öyle mi? 428 00:49:29,633 --> 00:49:32,336 Okinawa'da yaşayan bir arkadaşınız mı var? 429 00:49:32,510 --> 00:49:34,087 Tam olarak değil. 430 00:49:34,177 --> 00:49:36,087 Arkadaşınız değil mi? 431 00:49:36,180 --> 00:49:37,343 Onunla hiç karşılaşmadım. 432 00:49:37,431 --> 00:49:39,091 Hiç mi? 433 00:49:39,183 --> 00:49:41,306 Kim bu adam? 434 00:49:41,394 --> 00:49:43,469 Sorabilir miyim? 435 00:49:44,229 --> 00:49:46,638 Hattori Hanzo. 436 00:49:58,997 --> 00:50:02,246 Hattori Hanzo'dan ne istiyorsun? 437 00:50:03,042 --> 00:50:05,960 Japon kılıcına ihtiyacım var. 438 00:50:08,172 --> 00:50:11,423 Neden Japon kılıcına ihtiyacın var? 439 00:50:13,052 --> 00:50:15,840 Öldürmem gereken haşaratlar var. 440 00:50:18,808 --> 00:50:24,599 Hattori Hanzo kılıcı istediğinize göre bunlar büyük fareler olsa gerek. 441 00:50:27,276 --> 00:50:29,186 Kocaman. 442 00:51:56,830 --> 00:51:58,371 Bakabilir miyim? 443 00:51:59,041 --> 00:52:00,665 Bakabilirsin. 444 00:52:03,628 --> 00:52:05,122 Dur. 445 00:52:05,213 --> 00:52:07,621 Aşağıdan ikinciyi dene. 446 00:53:00,647 --> 00:53:02,604 Komik. 447 00:53:02,690 --> 00:53:05,976 Sen samuray kılıçlarını seviyorsun. 448 00:53:07,862 --> 00:53:10,568 Ben beyzbolu. 449 00:53:18,624 --> 00:53:21,246 Sana bunları göstermek istedim. 450 00:53:21,752 --> 00:53:22,749 Bununla birlikte... 451 00:53:24,131 --> 00:53:27,416 ...senin gibi bu kadar çok şey bilen biri... 452 00:53:28,093 --> 00:53:33,550 ...artık ölüm aletleri yapmadığımı da biliyor olmalı. 453 00:53:34,725 --> 00:53:36,349 Buradakileri... 454 00:53:37,311 --> 00:53:42,981 ...estetik ve duygusal nedenlerden dolayı saklıyorum. 455 00:53:44,068 --> 00:53:47,686 Hayatımın işinden gurur duymama rağmen... 456 00:53:53,035 --> 00:53:56,451 ...emekli oldum. 457 00:54:04,214 --> 00:54:06,289 Öyleyse bunlardan birini bana ver. 458 00:54:06,307 --> 00:54:09,557 Bunlar satılık değil. 459 00:54:09,810 --> 00:54:12,185 'Sat' demedim. 460 00:54:12,272 --> 00:54:14,680 'Ver' dedim. 461 00:54:16,110 --> 00:54:19,230 Neden sana yardım edeyim ki? 462 00:54:19,321 --> 00:54:24,696 Çünkü haşaratım senin eski öğrencilerinden biri. 463 00:54:26,871 --> 00:54:30,241 Bu öğrenciyi göz önünde bulundurursak... 464 00:54:30,333 --> 00:54:35,328 ...bunda senin de sorumluluğun olduğunu söyleyebilirim. 465 00:55:31,773 --> 00:55:33,397 Burada uyuyabilirsin. 466 00:55:34,609 --> 00:55:37,279 Kılıcı yapmak... 467 00:55:39,698 --> 00:55:41,074 ...bir ayımı alacak. 468 00:55:42,285 --> 00:55:44,361 Bu zamanı pratik yaparak geçirmeni tavsiye ederim. 469 00:56:16,696 --> 00:56:19,650 BİR AY SONRA 470 00:57:13,590 --> 00:57:15,748 28 yıl önce bir daha yapmayacağıma dair... 471 00:57:17,593 --> 00:57:21,378 ...Tanrı'ya yemin ettiğim... 472 00:57:23,308 --> 00:57:27,306 ...bir şeyi tamamladım. 473 00:57:29,689 --> 00:57:32,691 İnsanları öldüren bir şey yarattım. 474 00:57:34,654 --> 00:57:40,942 Bu amaç açısından başarılı oldum. 475 00:57:44,205 --> 00:57:46,115 Bunu yaptım çünkü felsefi açıdan... 476 00:57:46,709 --> 00:57:52,793 ...amacına sempati duyuyorum. 477 00:57:55,801 --> 00:58:01,507 Egomu karıştırmadan bunun en iyi eserim olduğunu söyleyebilirim. 478 00:58:02,933 --> 00:58:06,184 Eğer yolculuğun sırasında Tanrı'yla karşılaşırsan... 479 00:58:06,270 --> 00:58:09,520 ...Tanrı'yı bile kesebilirsin. 480 00:58:21,578 --> 00:58:23,950 Sarı saçlı savaşçı... 481 00:58:24,789 --> 00:58:26,781 Git. 482 00:58:26,958 --> 00:58:28,751 Domo. 483 00:58:40,515 --> 00:58:47,098 Beşinci Bölüm Mavi Yapraklar Evi'nde Kapışma 484 00:58:50,233 --> 00:58:53,898 Teksas, El Paso'daki katliamdan bir yıl sonraydı. 485 00:58:54,071 --> 00:58:56,028 Bill, Japon soyundan gelen O'Ren'i... 486 00:58:56,114 --> 00:58:58,108 ...Tokyo'da suç teşkilatını kimin yöneteceğine dair... 487 00:58:58,284 --> 00:59:00,407 ...diğer yakuza örgütlerine karşı... 488 00:59:00,495 --> 00:59:02,037 ...girdiği güç savaşında, hem finansal... 489 00:59:02,121 --> 00:59:05,905 ...hem de felsefi anlamda destekliyordu. 490 00:59:06,417 --> 00:59:08,494 Son kılıç kınına girdiğinde... 491 00:59:08,670 --> 00:59:12,715 ...zaferini ilan eden... 492 00:59:12,799 --> 00:59:17,047 ...O-Ren Ishii ve güçlü takımı Crazy 88 olmuştu. 493 00:59:18,930 --> 00:59:20,805 O- Ren'in sağında duran ve "Uzay Yolu" ndaki... 494 00:59:20,891 --> 00:59:23,512 ...kötüler gibi giyinmiş olan güzel hanım... 495 00:59:23,602 --> 00:59:27,434 ...O-Ren'in avukatı, en iyi arkadaşı ve teğmeni. 496 00:59:27,523 --> 00:59:31,817 Yarı Fransız, yarı Japon olan Sofie Fatale... 497 00:59:31,903 --> 00:59:35,853 ...Bill'in himayesi altına almış olduğu kişilerden biriydi. 498 00:59:37,492 --> 00:59:39,780 Okul üniformalı genç kız... 499 00:59:39,869 --> 00:59:45,029 ...O-Ren'in koruması olan 17 yaşındaki Gogo Yubari. 500 00:59:45,208 --> 00:59:48,707 Gogo genç olabilir. Ama yaştan kaybettiğini... 501 00:59:48,795 --> 00:59:51,167 ...deliliğiyle kapatıyor. 502 00:59:51,256 --> 00:59:53,498 Ferrari sever misin? 503 00:59:57,179 --> 00:59:59,468 Ferrari... İtalyan çöplüğü. 504 01:00:08,608 --> 01:00:10,316 Beni düzmek ister misin? 505 01:00:11,818 --> 01:00:15,069 Gülme! Beni düzmek ister misin? Evet mi hayır mı? 506 01:00:15,948 --> 01:00:17,229 Evet. 507 01:00:21,413 --> 01:00:22,956 Peki ya şimdi koca oğlan? 508 01:00:24,125 --> 01:00:26,795 Hala içime girmek istiyor musun? 509 01:00:29,131 --> 01:00:30,625 Yoksa ben mi? 510 01:00:30,716 --> 01:00:32,459 ...senin içine giriyorum? 511 01:00:33,720 --> 01:00:35,677 Demek istediğimi anladınız mı? 512 01:00:37,307 --> 01:00:41,685 Siyah takımlı ve maskeli adam Johnny Mo. 513 01:00:41,771 --> 01:00:46,185 O- Ren'in kişisel ordusu Crazy 88'in generali. 514 01:00:48,154 --> 01:00:50,313 Eğer Japon, Çinli ve Amerikalı melezi birinin... 515 01:00:50,406 --> 01:00:54,452 ...nasıl Tokyo'daki bütün patronların patronu olduğunu... 516 01:00:54,536 --> 01:01:01,039 ...merak eden varsa söyleyeyim; 517 01:01:01,128 --> 01:01:03,915 O- Ren'in soyu ve milliyeti konusu... 518 01:01:04,006 --> 01:01:06,628 ...konseyde sadece bir kez gündeme geldi. 519 01:01:06,718 --> 01:01:11,381 O- Ren'in suç konseyi üzerinde gücünü kabul ettirdiği geceydi. 520 01:01:11,933 --> 01:01:13,926 Havayı bozmayı kafasına koymuş gibi... 521 01:01:14,018 --> 01:01:16,854 ...görünen kişi Patron Tanaka'ydı. 522 01:01:16,939 --> 01:01:20,640 Patron Tanaka'nın düşündüğü şey ise... 523 01:01:23,989 --> 01:01:25,318 Patron Tanaka! 524 01:01:25,991 --> 01:01:27,534 Bu öfkenin sebebi nedir? 525 01:01:27,618 --> 01:01:28,947 Şimdi kutlama zamanı! 526 01:01:29,662 --> 01:01:32,664 Peki neyi kutluyoruz? 527 01:01:33,792 --> 01:01:35,869 Şerefli konseyimizin sapkınlığını mı? 528 01:01:37,881 --> 01:01:41,167 Tanaka, sen delirdin mi? 529 01:01:41,259 --> 01:01:42,671 Buna izin veremem! 530 01:01:42,761 --> 01:01:44,885 Kız kardeşimize saygısızlık yapıyorsun! Özür dile! 531 01:01:45,932 --> 01:01:51,520 Tanaka-San, hangi sapkınlıktan bahsediyorsun? 532 01:01:56,695 --> 01:01:58,403 Babam... 533 01:01:59,281 --> 01:02:02,199 ...seninki ve seninkiyle birlikte bu konseyi kurdu. 534 01:02:02,952 --> 01:02:04,233 Siz... 535 01:02:04,329 --> 01:02:06,037 ...aptal eşekler gibi gülerken... 536 01:02:06,123 --> 01:02:07,783 ...onlar öbür tarafta... 537 01:02:08,543 --> 01:02:09,658 Kes sesini! 538 01:02:10,336 --> 01:02:12,294 ...bugün yapılan sapkınlık için ağlıyorlar! 539 01:02:13,465 --> 01:02:15,624 Çok çirkin! 540 01:02:16,135 --> 01:02:18,212 Tanaka, asıl sen bu konseye hakaret ediyorsun! 541 01:02:18,304 --> 01:02:19,467 Piç! 542 01:02:20,223 --> 01:02:21,682 Gerizekalı! 543 01:02:22,268 --> 01:02:23,727 Baylar. 544 01:02:25,480 --> 01:02:31,650 Belli ki Tanaka'nın aklında bir şey var. 545 01:02:32,989 --> 01:02:37,070 Onu ifade etmesine izin verin. 546 01:02:38,162 --> 01:02:42,576 Japon, Çinli ve Amerikan melezi... 547 01:02:43,668 --> 01:02:45,376 ... Bir kaltağı lider ilan ederek... 548 01:02:46,464 --> 01:02:48,255 ... Kendi çocuklarımdan daha çok sevdiğim... 549 01:02:48,966 --> 01:02:53,546 ... Bu konseye yapılan sapkınlıktan bahsediyorum. 550 01:03:14,205 --> 01:03:20,874 Şimdi ne kadar ciddi olduğumu anlamışsınızdır. 551 01:03:20,964 --> 01:03:23,087 Bunu İngilizce söyleyeceğim. 552 01:03:37,150 --> 01:03:40,935 Lideriniz olarak, saygılı bir şekilde... 553 01:03:41,029 --> 01:03:45,527 ...mantığımı sorgulamanız için sizi zaman zaman teşvik ediyorum. 554 01:03:45,618 --> 01:03:46,614 En akıllıca olduğuna karar verdiğim... 555 01:03:46,786 --> 01:03:49,278 ...belli bir hareket planına ikna olmadığınızda... 556 01:03:49,373 --> 01:03:50,404 ...bana bunu söyleyin. 557 01:03:50,499 --> 01:03:52,124 Ama sizi ikna etmem için bana izin verin. 558 01:03:52,210 --> 01:03:54,369 Size şimdi burada söz veriyorum... 559 01:03:54,462 --> 01:03:57,914 ...hiçbir konu tabu olmayacak. 560 01:03:58,008 --> 01:04:02,089 Elbette biraz önceki konu hariç. 561 01:04:03,432 --> 01:04:05,425 Amerikan ya da Çin kökenimi... 562 01:04:05,601 --> 01:04:08,472 ...olumsuz bir şekilde gündeme getiren olursa ceza olarak... 563 01:04:08,563 --> 01:04:12,478 ...kellesini koparırım. 564 01:04:12,568 --> 01:04:15,772 Buradaki pislik gibi. 565 01:04:17,448 --> 01:04:19,904 Şimdi eğer siz aşağılık heriflerin... 566 01:04:19,993 --> 01:04:24,621 ...söyleyecek bir şeyleri varsa şimdi söyleyin! 567 01:04:26,835 --> 01:04:28,294 Ben de öyle düşünmüştüm. 568 01:04:30,422 --> 01:04:34,088 Beyler, toplantı sona ermiştir. 569 01:04:34,678 --> 01:04:36,338 Tokyo'ya bir bilet lütfen. 570 01:07:11,951 --> 01:07:13,114 Moshi moshi. 571 01:09:33,206 --> 01:09:34,748 Gogo. 572 01:11:03,815 --> 01:11:05,724 Evet! 573 01:11:49,412 --> 01:11:52,995 Bütün bencilce isteklerine evet demelisin. 574 01:11:53,083 --> 01:11:54,459 Saçma sapan şeyler istiyorlar. 575 01:11:54,543 --> 01:11:56,287 Sus. Eğer seni duyarlarsa ne olur biliyor musun? 576 01:11:56,379 --> 01:11:57,790 Ne olur? 577 01:11:58,047 --> 01:11:59,672 Tanaka örgütünü duydun mu? 578 01:11:59,758 --> 01:12:01,418 Kafanı gövdenden ayırırlar. 579 01:12:01,510 --> 01:12:02,708 Hayır. Bunu istemem. 580 01:12:50,236 --> 01:12:51,730 Evet. Benim. 581 01:12:55,283 --> 01:12:58,617 Eğer bize bir numara verirseniz, size geri döneriz. 582 01:13:14,098 --> 01:13:16,768 Hey sen! Bana kimi hatırlatıyorsun? 583 01:13:18,186 --> 01:13:19,728 Charlie Brown! 584 01:13:21,106 --> 01:13:23,183 Haklısın. Charlie Brown'a benziyor. 585 01:13:23,859 --> 01:13:25,022 Charlie Brown. 586 01:13:25,111 --> 01:13:26,440 Dört İtalyan salamlı pizza. 587 01:13:26,738 --> 01:13:27,983 Mönümüzde yok. 588 01:13:28,323 --> 01:13:30,814 Beni ilgilendirmez. Getir gerizekalı! 589 01:13:31,869 --> 01:13:34,443 Hey Charlie, bana bir öpücük vver. 590 01:13:35,916 --> 01:13:37,992 O- Ren lshii! 591 01:13:38,919 --> 01:13:42,123 Seninle yarım kalan bir meselemiz var! 592 01:15:11,364 --> 01:15:14,200 Charlie Brown, kaybol. 593 01:15:21,961 --> 01:15:22,874 Miki. 594 01:15:41,234 --> 01:15:42,563 Parçalayın kaltağı! 595 01:17:13,429 --> 01:17:18,887 Ee O-Ren, öldürebileceğim başka adamın var mı? 596 01:17:20,354 --> 01:17:22,014 Selam! 597 01:17:23,733 --> 01:17:25,109 Gogo, değil mi? 598 01:17:26,361 --> 01:17:27,737 Bingo. 599 01:17:27,821 --> 01:17:29,779 Sen de Kara Mamba'sın. 600 01:17:31,701 --> 01:17:35,118 Şöhretimiz bizden önde gidiyor. 601 01:17:36,457 --> 01:17:38,082 Öyle oluyor değil mi? 602 01:17:39,585 --> 01:17:45,542 Gogo, efendini korumak zorunda hissettiğini biliyorum. 603 01:17:45,634 --> 01:17:47,711 Ama sana yalvarıyorum. 604 01:17:48,554 --> 01:17:50,346 Git buradan. 605 01:17:57,107 --> 01:17:58,731 Sen buna yalvarmak mı diyorsun? 606 01:18:05,158 --> 01:18:07,696 Bundan daha iyi yalvarabilirsin. 607 01:21:21,896 --> 01:21:23,521 Bu düşündüğüm şey mi? 608 01:21:23,606 --> 01:21:26,228 Bu kadar kolay olacağını düşünmedin değil mi? 609 01:21:26,402 --> 01:21:33,651 Aslında bir saniyeliğine düşünür gibi oldum. 610 01:21:34,828 --> 01:21:36,453 Aptal tavşan. 611 01:21:36,539 --> 01:21:37,950 Trix... 612 01:21:38,041 --> 01:21:39,036 ...çocuklar içindir... 613 01:28:08,012 --> 01:28:12,592 Yakuzalarla takılmanın cezası bu işte! 614 01:28:12,685 --> 01:28:15,390 Evine, annenin yanına git! 615 01:29:13,675 --> 01:29:16,345 Hala hayatını kaybetmeyecek kadar şanslı olanlar... 616 01:29:16,428 --> 01:29:18,967 ...onu da alıp gitsin! 617 01:29:20,934 --> 01:29:22,214 Ama... 618 01:29:23,604 --> 01:29:27,472 ...kopan organlarınızı bırakın! 619 01:29:28,776 --> 01:29:31,695 Artık onlar bana aitler. 620 01:29:36,453 --> 01:29:39,739 Sen hariç Sofie! 621 01:29:39,831 --> 01:29:43,616 Sen olduğun yerde kal. 622 01:30:36,817 --> 01:30:39,605 Kılıcın oldukça etkileyici. 623 01:30:43,909 --> 01:30:47,076 Nerede yapıldı? 624 01:30:47,163 --> 01:30:49,037 Okinawa'da. 625 01:30:50,792 --> 01:30:54,625 Okinawa'da kim sana bu kılıcı yaptı? 626 01:30:54,714 --> 01:30:56,458 Bu bir Hattori Hanzo kılıcı. 627 01:30:56,549 --> 01:30:58,210 Yalan söylüyorsun! 628 01:31:10,107 --> 01:31:13,109 Kılıçlar asla yorulmazlar. 629 01:31:14,822 --> 01:31:18,238 Umarım enerjini saklamışsındır. 630 01:31:21,830 --> 01:31:23,111 Aksi takdirde... 631 01:31:25,334 --> 01:31:27,493 ...beş dakika bile dayanamazsın. 632 01:31:29,381 --> 01:31:31,339 Ama görünüşe bakılırsa... 633 01:31:32,635 --> 01:31:35,257 ...daha kötüsü de olabilirdi. 634 01:34:13,162 --> 01:34:17,790 Aptal beyaz kız samuray kılıçlarıyla oynamayı seviyor. 635 01:34:20,254 --> 01:34:23,422 Bir samuray gibi dövüşemiyor olabilirsin. 636 01:34:26,303 --> 01:34:29,258 Ama en azından bir samuray gibi ölebilirsin. 637 01:35:00,011 --> 01:35:01,671 Bana... 638 01:35:02,514 --> 01:35:03,925 ...her şeyinle saldır. 639 01:35:58,623 --> 01:36:01,791 Biraz önce seninle dalga geçtiğim için... 640 01:36:04,547 --> 01:36:06,457 ...özür dilerim. 641 01:36:14,851 --> 01:36:16,595 Kabul edildi. 642 01:36:32,998 --> 01:36:34,161 Hazır mısın? 643 01:36:38,964 --> 01:36:40,078 Haydi. 644 01:37:13,255 --> 01:37:22,131 Gerçekten de bir Hattori Hanzo kılıcıymış. 645 01:38:27,595 --> 01:38:30,632 O- Ren Ishii Pamukağız... 646 01:39:32,465 --> 01:39:34,423 Sofie'm benim. 647 01:39:34,509 --> 01:39:36,752 Çok üzgünüm. 648 01:39:39,932 --> 01:39:43,433 Lütfen. Lütfen ihanetimi affet. 649 01:39:43,520 --> 01:39:45,394 Ondan bahsetme artık. 650 01:39:45,481 --> 01:39:47,273 Ama yine de... 651 01:39:47,358 --> 01:39:50,229 Ama yine de hiçbir şey. 652 01:39:51,572 --> 01:39:54,906 Sadece benim güzel ve zeki Sofie'me... 653 01:39:54,992 --> 01:39:58,409 ...yaptıklarından dolayı kalbim acıyor. 654 01:39:58,997 --> 01:40:01,868 Seni iki nedenden dolayı öldürmedim. 655 01:40:01,959 --> 01:40:05,044 Birinci neden, bilgi. 656 01:40:05,130 --> 01:40:07,835 Cehennemde yan seni aptal sarışın! 657 01:40:07,925 --> 01:40:09,585 Sana hiçbir şey söylemeyeceğim! 658 01:40:11,012 --> 01:40:15,306 Ama ben sana sorular soracağım. 659 01:40:15,392 --> 01:40:19,307 Bana cevap vermediğin her seferinde... 660 01:40:19,397 --> 01:40:22,399 ...bir şeyini keseceğim. 661 01:40:22,943 --> 01:40:28,733 Bunların özleyeceğin şeyler olacağına emin olabilirsin. 662 01:40:28,825 --> 01:40:31,317 Diğer kolunu ver bana! 663 01:40:33,956 --> 01:40:38,703 Ölümcül Engerekler hakkındaki her şeyi bilmek istiyorum. 664 01:40:38,879 --> 01:40:40,077 Eğer seni öldürmemesinin nedenini... 665 01:40:40,172 --> 01:40:41,121 Şimdiye kadar neler yaptılar. 666 01:40:41,215 --> 01:40:42,378 ...tahmin etmen gerekseydi... 667 01:40:42,466 --> 01:40:44,341 Onları nerede bulabilirim. 668 01:40:44,427 --> 01:40:46,716 ...tahminin ne olurdu? 669 01:40:48,432 --> 01:40:51,220 Tahmin etmeye gerek yok. 670 01:40:51,311 --> 01:40:53,469 Bana bunu söyledi. 671 01:40:55,107 --> 01:40:59,686 Değersiz hayatımın iki nedenden dolayı bende kalabileceğini söyledi. 672 01:41:00,488 --> 01:41:01,651 Daha önce de söylediğim gibi... 673 01:41:01,823 --> 01:41:06,570 ...değersiz hayatının sende kalmasına iki nedenden dolayı izin verdim. 674 01:41:06,662 --> 01:41:11,954 İkinci neden, bu gece burada olanları... 675 01:41:12,044 --> 01:41:14,999 ...ona anlatabilmen için. 676 01:41:15,798 --> 01:41:19,299 Deforme olmuş vücuduna şahit olarak... 677 01:41:19,386 --> 01:41:22,672 ...merhametimin sınırlarını görmesini istiyorum. 678 01:41:22,765 --> 01:41:27,096 Bana verdiğin bütün bilgileri ona söylemeni istiyorum. 679 01:41:27,187 --> 01:41:30,105 Onun, ne bildiğimi bilmesini istiyorum. 680 01:41:30,191 --> 01:41:34,486 Bilmesini istediğimi bilmesini istiyorum. 681 01:41:34,571 --> 01:41:36,813 Hepsinin yakında O-Ren kadar... 682 01:41:36,907 --> 01:41:43,077 ...ölü olacaklarını bilmelerini istiyorum. 683 01:42:07,278 --> 01:42:11,941 İntikam asla düz bir çizgi değildir. 684 01:42:14,995 --> 01:42:16,869 O bir ormandır. 685 01:42:17,874 --> 01:42:20,792 Bir ormanda olduğu gibi yolunu şaşırman... 686 01:42:22,129 --> 01:42:25,166 ...kaybolman, nereden geldiğini unutman kolaydır. 687 01:42:28,511 --> 01:42:32,925 O kadın intikam almayı hak ediyor. 688 01:42:37,731 --> 01:42:42,026 Ve biz ölmeyi hak ediyoruz. 689 01:42:45,323 --> 01:42:49,322 Son nefesine kadar acı çekmeli. 690 01:43:02,261 --> 01:43:04,419 Beni nasıl buldun? 691 01:43:05,348 --> 01:43:07,175 Ben bu işlerin adamıyım. 692 01:43:10,896 --> 01:43:13,518 Bir şey daha Sofie... 693 01:43:14,442 --> 01:43:17,693 Kızının hala yaşadığının farkında mı?