1 00:02:44,581 --> 00:02:47,209 انتبة 2 00:02:49,712 --> 00:02:50,504 آسف. 3 00:03:15,696 --> 00:03:19,158 لقد استقال تومى يبدو انة ذهب الى عمل اكثر رقيا 4 00:03:19,283 --> 00:03:22,578 تَعْرفُ تومي. من الافضل ان تتجنب بوستيك اليوم 5 00:03:22,703 --> 00:03:26,415 انت تعرف جيدا اننى منعزل ولن اقترب منها نهائيا 6 00:03:26,498 --> 00:03:30,169 بوستيك يريد رؤية الجميع الان 7 00:03:30,294 --> 00:03:34,214 انظر الى هذة القلعة لقد بنيت. على بعد ميلين من هنا 8 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - مرحباً، ايتها القلعة لقد سمعت ذلك 9 00:03:37,718 --> 00:03:42,431 لقد صمدنا خلال الكساد ومن الزلازل ومن مفتش الصحة 10 00:03:42,514 --> 00:03:46,351 الذي، على الرغم مِنْ العديد مِنْ تقدّمِي, ظَهرَ شاذّاً. 11 00:03:46,435 --> 00:03:51,106 لذا نحن لن نذهب الى اى مكان سوف نبقى هنا ونتنافسَ مع عالمِ القلعةِ. 12 00:03:51,190 --> 00:03:56,361 أنا أُزوّدُ وظائفَ ممتازةَ لهذا المجتمعِ لأكثر من 27 سنة. 13 00:03:56,779 --> 00:03:58,906 انا عندى فكرةِ. 14 00:04:00,032 --> 00:04:03,327 لماذا لا تاخذى اموالك وتصفى القلعة وتذهبى الى ميامى 15 00:04:03,452 --> 00:04:07,581 اشترى كاديلاك وصادقى واحد من الشباب الصلع هناك 16 00:04:11,335 --> 00:04:14,046 كُلّ شخصُ يذهب إلى العمل. 17 00:04:14,129 --> 00:04:16,340 جمال، أنت يُمْكِنُ أَنْ تُنظّفَ الخندق المائي. 18 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 لكن اولا اريد ان اتكلم معك 19 00:04:21,261 --> 00:04:24,723 اللعنة ياجمال انظر خارج نفسك لثانيتين 20 00:04:24,806 --> 00:04:29,144 وساعدنى - لماذا لا تُساعدُ نفسك؟ 21 00:04:29,520 --> 00:04:34,066 انسى المجتمع وتوفير الوظائف للشباب 22 00:04:34,358 --> 00:04:37,069 وخذى المال الذى معك واذهبى 23 00:04:37,945 --> 00:04:40,322 اخلعى 00 فهمانى ؟ 24 00:04:40,864 --> 00:04:43,909 مع السلامة 25 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 أنت لا تفهم ، أليس كذلك؟ 26 00:04:48,163 --> 00:04:50,290 كَانَ عِنْدي امال كبيرة معلقة عليكُ. 27 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 لَرُبَّمَا أنت لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ. 28 00:04:55,212 --> 00:04:57,214 جمال. 29 00:04:57,339 --> 00:05:00,801 طهر الخندق جيدا 30 00:05:09,268 --> 00:05:11,687 اللعنة يارجل 31 00:05:14,231 --> 00:05:18,443 انة مثل جزيرة مكونة من 3 اميال من القذارة 32 00:05:18,527 --> 00:05:20,862 مالخيار الذى نملكة ؟ 33 00:05:20,904 --> 00:05:24,324 فى خلال اسبوعين القلعة الجديدة هتدمر المكان دة 34 00:05:24,408 --> 00:05:26,952 اذا ذهبنا الى هناك الان 35 00:05:27,703 --> 00:05:29,788 نتفادى الزحام 36 00:05:29,871 --> 00:05:32,499 نعم فهمتنى ؟ 37 00:05:32,541 --> 00:05:35,168 - نعم! لاننى لا استطيع ان افعل ذلك هنا 38 00:05:35,252 --> 00:05:38,338 أوه. حَسَناً. حسناً. 39 00:05:38,672 --> 00:05:41,883 - إلى عالمِ القلعةِ! - إلى عالمِ القلعةِ! 40 00:05:48,890 --> 00:05:50,934 أنت ميت. 41 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 يا! 42 00:06:00,694 --> 00:06:04,114 ان ذلك يساوى الكثير من المال ماهو ؟ 43 00:06:05,365 --> 00:06:08,618 انتظر سوف احضر شىء لنسحبة الى الخارج 44 00:06:54,498 --> 00:06:57,083 بِحقّ الجحيم ما... ؟ يا، ستيف! 45 00:06:57,918 --> 00:07:00,295 مدام بوستيك 46 00:07:00,337 --> 00:07:02,798 اللعنة 47 00:07:03,673 --> 00:07:05,801 برودة الماءَ! 48 00:07:23,902 --> 00:07:26,154 لقد ازعجتنى 49 00:07:26,321 --> 00:07:28,824 ماذا تفعلَ هنا؟ 50 00:07:28,907 --> 00:07:30,951 بِحقّ الجحيم ما... ؟ 51 00:07:41,962 --> 00:07:44,464 ، حَسَناً. لقد فهمت 52 00:07:45,715 --> 00:07:50,512 لقد شربت كثيرا فى افتتاح القلعة الجديدة 53 00:07:50,595 --> 00:07:54,558 اوة انت حزين ولكن لا يوجد لدى لحم من اجلك ايها الكلب 54 00:07:54,891 --> 00:07:58,562 انت تقلل من احترامى 55 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 انا كولينتو اوف ماريلبرو 56 00:08:03,942 --> 00:08:07,279 وانا لست كلب 57 00:08:14,536 --> 00:08:18,665 أنت قَدْ لا تَكُون, كلب ولكن تريد ان تنقلب الى كلب 58 00:08:19,249 --> 00:08:22,252 اوة لقد اتسخ لبسى 59 00:08:23,461 --> 00:08:26,881 مهلا انت لاتتنفس يارجل 60 00:08:32,429 --> 00:08:35,432 انة لا يتنفس اتصلوا بالنجدة 61 00:08:35,724 --> 00:08:38,727 رجل ابيض سقط اتصلوا بالنجدة 62 00:08:38,852 --> 00:08:40,687 رجل أبيض سقط! 63 00:08:40,729 --> 00:08:42,939 حسنا سوف اقترب قليلا من فمك 64 00:08:43,064 --> 00:08:47,152 إذن لو استيقظت ورايتنى فوقك فلا تفهمنى خطا 65 00:08:47,277 --> 00:08:49,654 انة لكى تتنفس 66 00:08:49,738 --> 00:08:52,699 لذا اصبر معى 67 00:08:54,367 --> 00:08:56,953 هيا بنا 68 00:08:57,996 --> 00:09:00,081 أوه، اللعنة 69 00:09:00,790 --> 00:09:03,668 ماذا كنت تاكل ؟ 70 00:09:03,752 --> 00:09:05,420 انتظر 71 00:09:12,719 --> 00:09:16,014 اصْمدُ. 72 00:09:28,943 --> 00:09:30,904 لقد انقذت حياتَي. 73 00:09:31,529 --> 00:09:35,950 - لا يهم. انا مدين اليك 000 شكرا 74 00:09:36,076 --> 00:09:38,703 لا تقلق حول ذلك اين تسكن يارجل ؟ 75 00:09:38,787 --> 00:09:40,955 هيا بنا تعال 76 00:09:42,123 --> 00:09:44,751 - هذا أليس كذلك؟ - هو. 77 00:09:46,961 --> 00:09:51,466 اوة هل عندك رخصة أَنْ يَكُونَ عِنْدَك حيواناتُ،يا رجل؟ 78 00:09:51,549 --> 00:09:54,886 هذا حمار كبير هل تملك رخصة لة ؟ 79 00:09:54,969 --> 00:09:57,722 انا لدى اقتراح 80 00:09:57,806 --> 00:10:03,311 اشترى بعض الكراسى وبعض اللمبات من ام خمسة جنية 81 00:10:03,478 --> 00:10:07,398 انت تعرف ومنضدة وسوف تكون راقيا يارجل 82 00:10:07,482 --> 00:10:11,903 وحاول ان تلبس شىء فى قدمك غير المعدن 83 00:10:12,111 --> 00:10:14,697 اشتر برور سنيكر 84 00:10:16,074 --> 00:10:18,159 هَلْ أنت جائع؟ 85 00:10:19,410 --> 00:10:21,371 ماذا ذلك،يا رجل؟ 86 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 انة طعام لقد تم قتلة فى الشارع 87 00:10:24,999 --> 00:10:28,002 احصل على بعض المعونات الغذائية 88 00:10:28,086 --> 00:10:30,880 اذهب وقل لهم انك لا تجد ماتاكلة اتعرف مااعنية ؟ 89 00:10:30,964 --> 00:10:35,343 اذا لم يصدقوك احضر احد موظفين الشئون الاجتماعية ليروا حالتك 90 00:10:35,426 --> 00:10:38,596 ويروا مكان معيشتك 91 00:10:39,639 --> 00:10:41,683 لانك تعيش فى زبالة الصراحة يعنى 92 00:10:41,766 --> 00:10:45,812 ومن الافضل ان تعيش فى ملجا للمشردين 93 00:10:45,895 --> 00:10:48,106 حاول ان تفعل ذلك 94 00:10:48,189 --> 00:10:50,650 شكراً لدعوتي إلى مكانِكَ. 95 00:10:51,192 --> 00:10:52,986 شكراً لك 96 00:10:53,027 --> 00:10:55,905 للتحدث معى 97 00:10:56,197 --> 00:11:00,660 هل تشكرنى على التحدث معك ؟ انا رجل مرفوض لفشلى 00 98 00:11:00,702 --> 00:11:07,125 فى خدمة مليكى جيدا 99 00:11:08,501 --> 00:11:11,004 أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ مجنونَ، رجل. 100 00:11:18,553 --> 00:11:20,680 هذا 2 دولار 101 00:11:20,763 --> 00:11:24,100 اشترى بعض الصابون وبسكويت بالملح 102 00:11:25,518 --> 00:11:27,604 سوف اذهب من هنا 103 00:11:27,729 --> 00:11:29,897 الطريق السريع من هنا اليس كذلك ؟ 104 00:11:30,940 --> 00:11:33,026 أنا سَأَجِدُه. 105 00:11:48,499 --> 00:11:51,711 رجل اسود يتوة فى الغابة هذا ليس جيدا 106 00:12:16,402 --> 00:12:19,697 اللعنة مالذى تفعلة 107 00:12:23,659 --> 00:12:27,538 اللعنة القلعة الجديدة 108 00:12:32,877 --> 00:12:35,338 مدام بوستيك انتى اتخرب بيتك 109 00:12:48,351 --> 00:12:50,436 انتظر 110 00:12:51,854 --> 00:12:54,232 يا، دعني أرى مديركَ، حسناً؟ 111 00:12:54,357 --> 00:12:58,152 كنت سوف ادهس بسبب هؤلاء الممثلين الاغبياء 112 00:12:58,277 --> 00:13:00,279 دول وخدنها جد اوى 113 00:13:00,321 --> 00:13:04,158 من تكون انت ؟ من اكون انا ؟ 114 00:13:04,283 --> 00:13:07,745 انا سوف اضربك اذا وَضعتَ يَدَّكَ عليّ ثانيةً! 115 00:13:07,829 --> 00:13:10,498 انا من جنوب البلدة 116 00:13:10,873 --> 00:13:12,959 فلورنس ونورماندى 117 00:13:14,001 --> 00:13:16,420 نورماندى ؟ 118 00:13:16,504 --> 00:13:19,507 نحن كنا ننتظر رسالة من نورماندى رجاءً، اُدْخَلُ. 119 00:13:19,590 --> 00:13:22,343 نحن سَنُخبرُ الملك عن وصولِكَ. 120 00:13:24,804 --> 00:13:29,183 ذلك افضل هكذا يجب ان يعامل الزنوج 121 00:13:29,225 --> 00:13:33,020 وتكلم مع هؤلاء الممثلين 122 00:13:37,525 --> 00:13:40,486 القلعة الجديدة رائعة 123 00:13:40,570 --> 00:13:44,365 خيول، بدلات، روائح... 124 00:13:47,743 --> 00:13:50,454 مرحباً. إفقدْ القبعةَ, 125 00:13:54,000 --> 00:13:58,212 ومثل هذه أسطورةُ الفارسِ الأسودِ. 126 00:14:09,807 --> 00:14:12,685 اذا - الأميرة سَتَبْدو جميلة جداً! 127 00:14:12,727 --> 00:14:15,354 سوف يكون زفاف العمر اليس كذلك ؟ 128 00:14:15,396 --> 00:14:17,565 نعم، لَكنَّها لا تَحبُّه. 129 00:14:17,690 --> 00:14:19,692 ولكنها امراة 130 00:14:19,734 --> 00:14:22,737 ماذا لو ان المراة ليست ملكية خاصة للرجل 131 00:14:22,778 --> 00:14:25,573 وان تكون حرة فى اختيار زوجها ؟ 132 00:14:25,615 --> 00:14:28,743 - هَلْ تَشْعرُين بالمرض؟ - دعنا نَصلّي بأنّه لَيسَ طاعوناً. 133 00:14:28,826 --> 00:14:31,329 - هَلْ هي يَجِبُ أَنْ تُنْزَفَ؟ - لا. 134 00:14:31,412 --> 00:14:34,749 لا، أَنا جيّدُة جداً. هو كَانَ فقط كلام أحمق. 135 00:14:37,918 --> 00:14:39,378 أوه، اللعنة. 136 00:14:43,883 --> 00:14:46,135 ذلك الذي أَتكلم علية. 137 00:14:54,560 --> 00:14:56,937 اسْمحىُ لي بتَقديم نفسي. 138 00:14:57,021 --> 00:14:59,315 جمال. 139 00:15:00,524 --> 00:15:02,610 فيكتوريا. 140 00:15:06,072 --> 00:15:10,743 انتظرى لا تنخدعى بالمظاهر 141 00:15:13,829 --> 00:15:16,791 انا 00 لا اعمل هنا 142 00:15:16,874 --> 00:15:18,876 انا ابحث عن المواهب الجديدة 143 00:15:18,959 --> 00:15:24,840 انا امثل اشخاص مهمين مثل ماريا دانزيل 144 00:15:25,466 --> 00:15:28,928 من الممكن ان تنادية زيل 145 00:15:29,053 --> 00:15:33,057 ان فقط سوف اقول انكى رائعة 146 00:15:33,349 --> 00:15:35,601 توهجى ياعزيزتى 147 00:15:35,684 --> 00:15:37,978 تَتكلّمُ بلسانِ غير عاديِ. 148 00:15:38,104 --> 00:15:40,898 أوه، لا، ذلك فقط هكذا نَتكلّمُ في حيِّي. 149 00:15:40,981 --> 00:15:44,485 اول شىء يجب ان ناخذ بعض الصور لكى 150 00:15:44,568 --> 00:15:47,113 هل عندك مايوة ؟ ماذا ؟ 151 00:15:47,363 --> 00:15:52,159 حسناً، لا يهم. لماذا أنت فقط اجلبى زوج قديم مِنْ الساحبين 152 00:15:52,284 --> 00:15:54,703 اتعرفى فقط اعطينى رقم هاتفك 153 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 سبعة. 154 00:15:56,664 --> 00:15:58,874 اعذرينى ؟ - سَألتَ عن رقمى. 155 00:15:58,958 --> 00:16:02,670 انا احد عاملات التنظيف عند الملك رقم 7 156 00:16:02,753 --> 00:16:05,464 أوه. حَسناً، ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ عدد مستخدمكَ. 157 00:16:05,548 --> 00:16:10,761 لا، أنا كُنْتُ اتكلمً حول رقمِ هاتفكَ. لاتقلقى. أنا سَأَكْتبُ هاتفى لك 158 00:16:10,845 --> 00:16:13,139 هل مع احد قلم ؟ 159 00:16:17,351 --> 00:16:20,479 هل بامكانك ان تقرا وتكتب ؟ - نعم. 160 00:16:20,521 --> 00:16:23,649 مع من كنتى تواعدين ؟ انتى يجب ان ترفعى من مستواكى الان 161 00:16:24,984 --> 00:16:29,780 يوم جيد، سيدات. كيف تشعرون اليوم ؟ انتظروا سوف اخبركم 162 00:16:31,073 --> 00:16:33,159 اوة - نعم. 163 00:16:33,284 --> 00:16:35,327 لطيف جداً. 164 00:16:40,791 --> 00:16:43,085 انتى ملكتى النوبية الخاصة 165 00:16:46,714 --> 00:16:52,887 مذا بك بحق الجحيم يارجل ؟ الا تعرف ان ذلك تحرش جنسى ؟ 166 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 آه! أنت الأبله الذى كان سَيسحقنى ، أليس كذلك؟ 167 00:16:57,224 --> 00:17:00,728 إنتظر حتى أَجدْ رئيسَكَ. سوف يضرب مؤخرتك 168 00:17:00,853 --> 00:17:03,939 انت تكلم جيدا بلسانك ياحمق 169 00:17:04,565 --> 00:17:08,319 اوة - أَو أنا سَأَقْصُّه وأَغذّيه إلى الكلابِ. 170 00:17:15,242 --> 00:17:17,953 تعالى هنا انا امزح معك يارجل 171 00:17:18,078 --> 00:17:20,915 انا لست وكيل اعمال لذا توقف عن التمثيل 172 00:17:21,040 --> 00:17:25,419 انا فقط احاول التقرب اليها انها لطيفة راقبنى وانا اعمل 173 00:17:25,502 --> 00:17:28,714 ياحمق! هَلْ تَخْدعُني؟ 174 00:17:28,839 --> 00:17:31,884 الملك يَنتظرُك، ايها الرسول. 175 00:17:31,967 --> 00:17:34,553 انت يجب ان تاخذ حبة مهدئة للاعصاب 176 00:17:34,637 --> 00:17:36,847 "اتَخْدعُني، يا احمق ؟ " 177 00:17:36,931 --> 00:17:39,683 هل رئيسك يجعلك تدعوة بالملك ؟ 178 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 نحن يجب ان نكلم اتحاد العمال 179 00:17:42,102 --> 00:17:46,523 نعم، رجل، ذلك لَيسَ صحيحَ. 180 00:17:48,108 --> 00:17:52,446 نحن نَعتذرُ، ياسيدى نحن لَمْ نَتوقّعُ وصولَكَ لعِدّة أسابيع. 181 00:17:52,529 --> 00:17:54,907 - كيف أُقدّمُك؟ - ماذا تَعْني؟ 182 00:17:54,948 --> 00:17:58,118 مقدمتكَ الرسمية لمقابلتك َ مَع الملكِ. 183 00:17:58,202 --> 00:17:59,411 مقدمة رسمية؟ 184 00:18:04,750 --> 00:18:07,753 فخامتكَ، إذا أنا َرُبَّما احوز على إنتباهُكَ؟ 185 00:18:09,421 --> 00:18:12,049 بَدْءا منِ الأمام، 186 00:18:12,132 --> 00:18:14,677 من الاراضى العليا انجل وود 187 00:18:14,760 --> 00:18:20,099 الاعب الاول لهذة السنة الرسول من نورماندى 188 00:18:20,140 --> 00:18:24,478 جمال سكاى واكر 189 00:18:25,646 --> 00:18:29,650 ذلك انا اية الاخبار ياشباب ؟ 190 00:18:29,733 --> 00:18:33,028 شكراً لكم! انا اقدر ذلك 191 00:18:35,322 --> 00:18:37,282 يا، ما الأمر، الآن؟ 192 00:18:37,658 --> 00:18:41,120 أوه، رجل! الآن، ان ذلك يُعيدُ الذكريات. 193 00:18:43,122 --> 00:18:48,293 لقد وصلت مبكرا انا وابنتى نرحب بك ماهى الاخبار من نورماندى ؟ 194 00:18:48,335 --> 00:18:50,963 الاخبار ؟ 195 00:18:51,046 --> 00:18:53,132 حسنا هناك حادثة طريق 196 00:18:54,133 --> 00:18:57,052 ماعدا ذلك كل شىء كما هو 197 00:18:58,470 --> 00:19:01,140 متى الدوق يَصِلُ لأَخْذ يَدِّ بنتِي؟ 198 00:19:01,265 --> 00:19:06,019 ان ذلك لاعداد كبير جدا هنا انا اعنى انة اعداد رائع 199 00:19:06,145 --> 00:19:10,023 انت يوجد عندك الكثير من الاموال من الذى يمولكم بافى ؟ 200 00:19:10,065 --> 00:19:14,862 اصمت، ياحمق! أخبرْني متى الدوق يَصِلُ؟ 201 00:19:15,696 --> 00:19:19,324 حسنا لقد فهمت انت تريد ان ترانى امثل 202 00:19:19,700 --> 00:19:21,201 حسناً، حَسناً، دعنا نرى... 203 00:19:21,285 --> 00:19:23,620 الدوق سوف يصل 204 00:19:23,704 --> 00:19:29,293 بكل فخامة وعظمة يوم الثلاثاء. 205 00:19:29,543 --> 00:19:32,838 الثّلاثاء! ها. تلك أخبارُ ممتازةُ. 206 00:19:33,088 --> 00:19:38,051 آه. فيليب، اجْعلُ الخدمَ يمدون هذا الرسول بالطعام والشرابِ الكثيرِ. 207 00:19:38,135 --> 00:19:41,722 واتركة يختار اى فتاة يريد 208 00:19:41,847 --> 00:19:44,641 ماعدا بنتِي، بالطبع. 209 00:20:03,452 --> 00:20:06,496 هل من الممكن ان احصل على شىء اركبة لاذهب للمدينة ؟ - أوه، فكرة ممتازة. 210 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 فيليب، اجعل ضيفَنا يرى الحدائقَ. 211 00:20:09,124 --> 00:20:13,879 اجعلة يستريح ثم سوف نركب 212 00:20:14,421 --> 00:20:17,174 هذا غير تقليدى 213 00:20:19,426 --> 00:20:23,555 انت عندك مناظر خارجية شيء مثل القلاعِ الحقيقيةِ. 214 00:20:24,723 --> 00:20:26,975 اية الاخبار يانسة دارلين ؟ 215 00:20:27,476 --> 00:20:31,146 انظرى هنا أَنا في الجناحِ الرئاسيِ. 216 00:20:32,397 --> 00:20:34,483 حسنا لقد فهمت 217 00:20:34,566 --> 00:20:37,402 هذا مثل ملاهى وفندق 218 00:20:37,486 --> 00:20:40,197 سيدى ' لقد حَصلتَ على الطابوقةِ الحقيقيةِ. 219 00:20:40,280 --> 00:20:42,407 لاشىء مزيف 220 00:20:42,532 --> 00:20:45,911 يارجل يا، أَحتاجُ لإسْتِعْمال حمّامِكَ. 221 00:20:45,953 --> 00:20:48,914 حمام ماذا ذلك ؟ 222 00:20:48,956 --> 00:20:52,334 حمام انت فاهم عايز يعنى اصرف 00 223 00:20:52,417 --> 00:20:55,587 - آه، المرحاض. - نعم. 224 00:21:09,976 --> 00:21:12,104 اللعنة! 225 00:21:12,854 --> 00:21:16,358 هل تعتقد ان الناس سوف يدفعون مال لك للبقاء هنا 226 00:21:16,483 --> 00:21:19,277 ويمسحون قاذوراتهم بالقش 227 00:21:19,319 --> 00:21:21,530 انسى ياعمرو 228 00:21:22,155 --> 00:21:25,075 هذا الشىء 000 229 00:21:25,617 --> 00:21:27,994 اخبرنى انك لا ترى هذة القاذورات 230 00:21:28,120 --> 00:21:30,414 وأنا أَعْني ذلك حرفيا ! 231 00:21:31,081 --> 00:21:33,792 اين التكساكوا تكساكوا ؟ 232 00:21:36,503 --> 00:21:40,424 ماذا يحدث الى اين تذهبون ؟ الى الاعدام 233 00:21:41,425 --> 00:21:46,847 انهم يُعدمونَ زعيمَ التمرّدِ. 234 00:21:47,973 --> 00:21:51,810 ماذا تقول ؟ - انهم يُعدمونَ زعيمَ التمرّدِ. 235 00:21:51,893 --> 00:21:54,354 أوه، ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حيَّ. دعنا نَتأكّدُ منه. 236 00:21:54,396 --> 00:21:56,982 هل تتذكر عندما كنت اقف هناك ؟ 237 00:21:57,107 --> 00:21:59,568 - خارج النافذة؟ - نعم، نعم، نعم! 238 00:22:13,999 --> 00:22:16,585 تعيش ملكتِنا المَخْلُوعةِ! 239 00:22:17,669 --> 00:22:20,172 السلطة فى يد الشعب 240 00:22:25,719 --> 00:22:28,388 آسف، أنا لَمْ أَعْنِ مقاطعة الاعدام 241 00:22:28,513 --> 00:22:31,558 رجاءً، اكملوا 242 00:22:39,107 --> 00:22:43,862 انتم عندكم الراس الذى يمكن خلعة والرقبة التى تنزل دماء 243 00:22:44,404 --> 00:22:46,531 انظر الى تلك الراس 244 00:22:46,615 --> 00:22:49,367 كَيفَ يَجْعلونَه يبدو حقيقيا هكذا ً؟ 245 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 أوه، لأنه حقيقيُ. 246 00:23:19,064 --> 00:23:21,274 أنت يَجِبُ أَنْ تُهدّئَ نفسك. 247 00:23:21,358 --> 00:23:25,737 اهدّئُ نفسي؟ انا كنت امسك راس انسان الان 248 00:23:25,862 --> 00:23:29,866 - أنت تَقصدُ بأنّك أبداً مَا رَأيتَ إعدامَ. - لَيسَ مؤخراً! 249 00:23:29,950 --> 00:23:32,369 انتظرى 250 00:23:32,452 --> 00:23:35,580 حسنا ماهو تاريخ اليوم ؟ 251 00:23:35,664 --> 00:23:40,502 - هَلْ هو الأحد الخامس من الشهر نعم اعتقد ذلك 252 00:23:40,585 --> 00:23:42,879 2001 - إثنان؟ 253 00:23:42,963 --> 00:23:45,548 انها سنة، 1328. 254 00:23:47,175 --> 00:23:50,136 اوة - التأريخ يُخوّفُك؟ 255 00:23:50,470 --> 00:23:54,015 تعقدين انة لا يخيفنى بينما هو يفعل 256 00:23:54,140 --> 00:23:55,934 أنا لَمْ أَعْنِ... 257 00:23:55,976 --> 00:23:58,311 حسناً،ا تَركَني اهدء... دعْيني فقط أَرتاحُ. 258 00:24:01,690 --> 00:24:04,943 حَسَناً، هَلْ هذا هكذا تَستعملُ الكرسي؟ 259 00:24:05,026 --> 00:24:08,071 حسناً, أنا لا أَعْرفُ حقاً إذا أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبىَ... 260 00:24:11,950 --> 00:24:14,911 انا يجب ان اذهب لايمكن تركك 261 00:24:14,995 --> 00:24:18,248 هناك شىء يجب فعلة انت ستلبس الميدالية 262 00:24:18,331 --> 00:24:20,875 حسنا الكثير من الاخوة يلبسون الميدالييات 263 00:24:20,959 --> 00:24:24,671 انا عندى ابن عمى لابس ميدالية وحلق كبار جدا 264 00:24:24,754 --> 00:24:28,299 لدرجة انك ممكن تدخلى فية اى حاجة 265 00:24:30,552 --> 00:24:33,388 - أنت عصبي. - نعم، قليلاً. 266 00:24:33,513 --> 00:24:36,349 لاننى لا اعرف حتى من اين انا 267 00:24:36,391 --> 00:24:38,560 عندما مشيت رايت 000 268 00:24:38,685 --> 00:24:41,104 اتَركَني أُهدّئُ روحَكَ. 269 00:24:41,813 --> 00:24:46,860 اوة اللعنة انتى حقا تجعلى الواحد يشعر بالترحيب 270 00:24:46,943 --> 00:24:49,571 نعم هيا بنا نفعلها 271 00:24:49,696 --> 00:24:52,741 شدى رجل البنطلون لماذا تتعرى ؟ 272 00:24:56,411 --> 00:24:59,164 حسنا 273 00:25:00,707 --> 00:25:02,751 لقد رايتك تخلعين ملابسك ف00 274 00:25:02,876 --> 00:25:06,629 اردت ان اريك اننى ايضا البس الميدالية 275 00:25:10,925 --> 00:25:14,262 نعم بالفعل لقد اعتقد ذلك ايضا 276 00:25:14,345 --> 00:25:17,849 لانها تشبة ميداليتى ايضا - بالطبع. 277 00:25:17,932 --> 00:25:22,228 انا هنا لأُساعدَك تَقْتلُ الملكَ و ترجعِ المملكةَ إلى ملكتِنا المَخْلُوعةِ. 278 00:25:22,312 --> 00:25:24,731 ماذا تقولى ؟ لهذا انت تلبس الميدالية 279 00:25:24,898 --> 00:25:30,945 انا كنت البس هذة الميدالية لاننى كنت اعتقد انها تبدو جيدة 280 00:25:31,070 --> 00:25:32,989 - لذا، كيف ستفعلها ؟ ؟ 281 00:25:33,072 --> 00:25:36,951 أفاعي سامّة في غرفتِه, أَو ترمية من على الحافةَ ِ؟ 282 00:25:37,076 --> 00:25:41,873 يعلم اللة انة يستحق ذلك بعد قتل الملك جون ويَسْرقُ العرشَ مِنْ ملكتِنا. 283 00:25:41,915 --> 00:25:45,376 لقد ترك تحذير لكل من يرغب فى معارضتة 284 00:25:45,502 --> 00:25:47,795 أَيّ نوع من التحذير؟ 285 00:26:00,767 --> 00:26:02,519 سوف اذهب الان 286 00:26:03,436 --> 00:26:06,564 لقد جهزنا حصان لك ياسيدى الملك يَنتظرُك. 287 00:26:06,648 --> 00:26:09,067 - حصان؟ - قُلتَ بأنّك أردتَ الرُكوب. 288 00:26:10,735 --> 00:26:11,277 نعم. 289 00:26:15,156 --> 00:26:17,659 - هو لك للرُكوب. انا ؟ 290 00:26:22,288 --> 00:26:27,460 انا لم اكن صادقا معك حول من اكون انا 291 00:26:31,130 --> 00:26:35,593 لَستُ فقط رسولَ الدوقَ الرسميَ، 292 00:26:37,136 --> 00:26:39,722 لكن أَنا أيضاً مهرّجُ 293 00:26:41,391 --> 00:26:44,060 رسول ومهرّج 294 00:26:45,103 --> 00:26:47,272 مجموعة شاذّة مِنْ المواهبِ. 295 00:26:47,313 --> 00:26:49,399 هاتة 296 00:27:05,456 --> 00:27:07,917 ذلك مضحكُ. 297 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 لعنة! 298 00:28:26,621 --> 00:28:28,873 الملك ليو الوغد 299 00:28:28,956 --> 00:28:32,043 اريد ان اقطعة اربا والقى بة الى الجماهير 300 00:28:32,084 --> 00:28:34,879 قريباً، أَخّى. قريباً جداً. 301 00:28:45,264 --> 00:28:47,934 حرام عليك عاوز منى اية 302 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 انا أَحترمُ إلتزامَه 303 00:29:01,989 --> 00:29:06,452 هو لَمْ يَعُدْ مضحك, لَكنَّه يَرْفضُ التخلي عن النكتةِ. 304 00:29:08,496 --> 00:29:11,082 رسول ومهرّج. 305 00:29:11,165 --> 00:29:13,668 عِنْدي إحترامُ عظيمُ لهذا الرجلِ. 306 00:29:22,593 --> 00:29:25,596 - هَلْ ذلك يَشْعركُ بالتحسّن؟ - نعم. 307 00:29:27,932 --> 00:29:31,477 جيد. يبدو ان الديدان تعمل 308 00:29:34,021 --> 00:29:37,817 - ماذا ذلك؟ للتخلص من النزيف 309 00:29:37,900 --> 00:29:39,986 ماذا ؟ 310 00:29:56,294 --> 00:29:58,838 انا يجب ان اذهب الى البيت اين البحيرة ؟ 311 00:29:59,130 --> 00:30:05,261 - أَيّ بحيرة؟ أين؟ البحيرة التى كان يوجد عندها الرجل المتشرد 312 00:30:05,344 --> 00:30:07,638 كنولتى 313 00:30:08,556 --> 00:30:10,516 كنولتى ؟ 314 00:30:10,558 --> 00:30:13,436 ولكنة ميت لا هو فقط رائحتة مثل الميتين 315 00:30:13,519 --> 00:30:16,022 - هَلْ أُقاطعُ؟ - نعم. 316 00:30:16,480 --> 00:30:21,068 اعتذارى هناك مادبة طعام الليلة ويَطْلبُ الملكَ حضورِكَ. 317 00:30:21,152 --> 00:30:23,946 لا اعتقد اننى اريد الحضور 318 00:30:25,573 --> 00:30:28,242 اعتقد اننى ساحضر 319 00:30:52,349 --> 00:30:57,563 دعنا نَحتفلُ بالإتحادِ القادمِ بين بنتِي ودوقِ نورمان. 320 00:30:58,147 --> 00:31:00,566 انة قادم أليس كذلك؟ 321 00:31:03,277 --> 00:31:05,571 h، نعم. نعم، نعم، الدوق؟ 322 00:31:05,654 --> 00:31:07,573 أوه، لا شَكَّ. هو سَيَكُونُ هنا. 323 00:31:07,656 --> 00:31:13,329 نعم، الدوق، هو فقط يَحْبُّ ان يتَوَقُّف, ويرى المناظر الطبيعية 324 00:31:14,163 --> 00:31:19,168 ويذهب لستاكى لاكل فطيرة الموز التى يحبها 325 00:31:19,293 --> 00:31:21,837 لَكنَّه سَيَكُونُ هنا. 326 00:31:22,880 --> 00:31:24,924 اسمحوا لى بالمقاطعة 327 00:31:45,986 --> 00:31:48,489 بازلاء؟ 328 00:31:50,741 --> 00:31:52,785 رجاء 329 00:31:53,869 --> 00:31:56,288 أنا أوَدُّ أَنْ أَتعلّمَ أكثر حول ثقافتِكَ. 330 00:31:56,372 --> 00:32:00,292 هو فَهْمي ذلك عائلة نورمان راقصين ممتازينَ. 331 00:32:00,334 --> 00:32:05,214 لو تريد ان تتعرف على ثقافتى انزلُ الكلبَ مِنْ المنضدةِ. 332 00:32:05,297 --> 00:32:10,803 لا اقصد اهانة ولكن الرقص ليس بالبساطة التى تتخيلها 333 00:32:10,928 --> 00:32:13,472 لذا، أنت ليس بامكانك أن تَرْقصَ؟ 334 00:32:15,224 --> 00:32:19,353 هَلّ بالإمكان أَنْ أَرْقصُ؟ ياراجلُ،. دة انا عايش على كدة 335 00:32:20,479 --> 00:32:22,982 رجاءً،ارينا مهاراتِكَ. 336 00:32:24,149 --> 00:32:26,443 - الآن؟ سكوت 337 00:32:26,527 --> 00:32:32,449 اخلوا الارضية لان سكاى ووكر سوف يعرض لنا بعض الرقص النورماندى 338 00:32:45,337 --> 00:32:48,465 انة وقت الرقص 339 00:32:51,135 --> 00:32:53,178 ارقص جيدا يااحمق 340 00:32:55,222 --> 00:32:59,184 لقد بدات احب كلمة احمق هذة اكثر واكثر 341 00:33:39,641 --> 00:33:42,061 ايها الملك سوف اطلب موسيقى خاصة 342 00:33:48,942 --> 00:33:51,070 حسناً. 343 00:33:51,153 --> 00:33:54,656 حسنا هذا حشد كبير من الناس لذا لا تفعلوا شىء مجنون 344 00:33:54,740 --> 00:33:57,743 ان حياتى تعتمد على ذلك 345 00:33:57,951 --> 00:34:00,079 اريد خطا من الايقاع 346 00:34:00,162 --> 00:34:04,291 انتم يجب ان تساعدونى هنا 347 00:34:07,753 --> 00:34:10,422 - سكاى واكر. - نعم؟ 348 00:34:10,798 --> 00:34:14,009 لقد فقدت صبرى - أنا جَمعتُه سويّةً. 349 00:34:18,472 --> 00:34:24,061 اريد ايقاع جامد اضرب جامد 350 00:34:24,144 --> 00:34:26,271 اضرب اتبعونى 351 00:34:26,313 --> 00:34:28,440 واحد 352 00:34:29,650 --> 00:34:31,735 إثنان. 353 00:34:32,653 --> 00:34:33,779 ثلاثة. 354 00:34:58,762 --> 00:35:02,224 المعذرة سوف تتسببون فى قتلى 355 00:35:02,307 --> 00:35:04,852 سكاى واكر نعم 356 00:35:06,645 --> 00:35:08,689 حسناً. 357 00:35:09,189 --> 00:35:11,817 نحن مستعدّون، ملك. واحد... 358 00:35:13,360 --> 00:35:15,279 إثنان. 359 00:35:15,404 --> 00:35:16,488 ثلاثة. 360 00:35:34,756 --> 00:35:37,050 الآن، ذلك أفضلُ. 361 00:35:45,309 --> 00:35:47,644 اعطينى بعضا من الطبل 362 00:35:48,979 --> 00:35:50,480 نعم. 363 00:35:50,564 --> 00:35:53,692 الآن شخص ما يُضيفُني بَعْض القيثارةِ 364 00:35:53,942 --> 00:35:56,987 لجَعْل الأمر سهلاً لتَحريك أقدامِكَ 365 00:35:58,071 --> 00:36:00,115 نعم. 366 00:38:12,664 --> 00:38:18,086 اعتقد ان مهرجنا الرسول يجب ان يعرف مكانة فى المجتمع 367 00:38:22,382 --> 00:38:25,844 لسانكَ كَانَ في فَمِّي, 368 00:38:25,886 --> 00:38:29,139 انها القبلة الفرنسية من نورماندى ؟ 369 00:38:29,222 --> 00:38:32,142 فلورنس ونورماندى ارينى اكثر من هذا 370 00:38:38,315 --> 00:38:41,276 اعذرنى انت لا يوجد لك تعامل مع هذة المراة 371 00:38:41,401 --> 00:38:42,861 هى التى جاءت لى 372 00:38:42,903 --> 00:38:46,907 هَلْ تَتّهمُ أميرتَنا العادلةَ ان عِنْدَها إهتمامُ فيك؟ 373 00:38:47,032 --> 00:38:49,701 لا، أَتّهمُها انها مهتمة بى 374 00:38:53,288 --> 00:38:56,333 استعد لتذوق الفولاذ البارد 375 00:38:56,416 --> 00:38:58,043 انتظر 376 00:39:00,837 --> 00:39:02,881 توقّف، جبان! 377 00:39:30,450 --> 00:39:32,994 قتلة! إقبضْ عليهم! 378 00:39:47,133 --> 00:39:51,346 هذا خارج السيطرة اللّورد بيرسيفال، كَيْفَ حدث هذا ُ؟ 379 00:39:51,471 --> 00:39:56,309 أنا كنت ساكون ميتا ً الآن لولا اعمال سكاى ووكر البطولية 380 00:39:56,434 --> 00:40:00,772 ذلك لطيفُ جداً منك، ملك, لَكنَّنا نَعمَلُ ما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ. 381 00:40:02,148 --> 00:40:04,818 رجاء اسمح لى 382 00:40:04,901 --> 00:40:07,278 لا تضغط على لورد بيرسى 383 00:40:07,320 --> 00:40:10,698 دعنا نظهر قليل من الرحمة لبيرسى 384 00:40:10,782 --> 00:40:14,160 كُلّ شخص عِنْدَهُ الحق في ان يخطا، 385 00:40:14,285 --> 00:40:18,039 حتى لو كانت كارثة هائلة قاتلة تقريباً. 386 00:40:18,540 --> 00:40:21,292 - اليس كذلك ياِّ، بيرسي؟ سكاى ووكر 387 00:40:21,376 --> 00:40:26,464 اَسْمحُ لي بتَشريفك بتَعيينك لورد محكمتي، مسؤول عن الأمنِ. 388 00:40:26,548 --> 00:40:29,551 ماذا ؟ ان الملك يتحدث 389 00:40:29,676 --> 00:40:32,303 الآن، تلك وقاحةُ، بيرسي. 390 00:40:32,345 --> 00:40:37,267 لَكنِّي أَحْزرُ انها تربيتك. الآن، أنت كُنْتَ تَقُولُ، ياصاحب الجلالةَ؟ 391 00:40:37,350 --> 00:40:40,645 نعم، بينما أنا كُنْتُ أَقُولُ، هل هناك طريقةِ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقنعَك 392 00:40:40,728 --> 00:40:43,898 البَقاء لفترة قصيرة و تُصبحُ لورد محكمتَي؟ 393 00:40:43,982 --> 00:40:46,985 لورد المحكمةِ؟ ماهى فوائد ذلك ؟ 394 00:40:48,194 --> 00:40:50,864 حَسناً، أنا أَعطيك 60 مِنْ هكتاراتِ الأرضِ 395 00:40:53,700 --> 00:40:56,619 - مَع 20 رجلِ لزراعتهم. - زراعة؟ 396 00:40:57,871 --> 00:41:03,126 انا يجب ان افكر فى ذلك - أنا سأَعطيك نِساءَ أيضاً لسريرِكِ. 397 00:41:03,209 --> 00:41:07,213 كما تريد - لقد وَصلتُ لقرارَي. 398 00:41:07,505 --> 00:41:10,425 السير سكاى ووكر 399 00:41:12,760 --> 00:41:15,305 اية الاخبار ؟ 400 00:41:15,388 --> 00:41:18,016 . . لقد قرّرتُ البَقاء. 401 00:41:18,099 --> 00:41:21,352 انا عندى فكرة لعمل بعض العملات 402 00:41:21,895 --> 00:41:25,940 هل كان عندكم ابدا فرابتشينو ؟ انظروا الى هذا 403 00:41:31,946 --> 00:41:34,949 - ما هو؟ - جمال في الصندوقِ،. 404 00:41:35,074 --> 00:41:40,163 نعم، أوّل الكثيرون والجيد انك سوف يكون عندك شىء للركوب 405 00:41:40,246 --> 00:41:42,999 وانت راكب اطلب طلبك 406 00:41:43,082 --> 00:41:45,585 وسوف يكون عندك فى خلال ثوانى قليلة 407 00:41:45,919 --> 00:41:49,255 وتقتل وتسلب كماتشاء - عمل ممتاز. 408 00:41:49,339 --> 00:41:52,133 الآن، كَانَ عِنْدي خيّاطُي الملكيُ يَخيط لى هذا. 409 00:42:03,436 --> 00:42:04,479 نعم! 410 00:42:05,813 --> 00:42:08,399 اتشاهد ذلك ؟ 411 00:42:11,569 --> 00:42:16,157 هذا شعار سكاى ووكر الرسمى 412 00:42:16,908 --> 00:42:18,951 ! نعم! 413 00:42:23,873 --> 00:42:25,958 ماذا لَدينا هنا؟ 414 00:42:28,920 --> 00:42:31,839 يَبْدوُ أَنكْ تَحتاجَ بَعْض المساعدةِ. 415 00:42:31,923 --> 00:42:36,511 إذا تَعتقدُ بأنّني أَحتاجُ إلى مساعدةً, أنت لا تَفْهمُ اللعبةَ، ياحمق. 416 00:42:36,636 --> 00:42:39,764 احمق انا افضل سيادة اللورد 417 00:42:40,139 --> 00:42:42,558 هَلْ لَدَيْك أنت مانع؟ 418 00:42:44,519 --> 00:42:46,604 حَسَناً. أعذرْني. 419 00:42:47,563 --> 00:42:49,565 حَسَناً. 420 00:42:51,734 --> 00:42:54,737 لكى ترِبْح هذه اللعبةِ, أنت سَتَحتاجُ فرسانَكَ. 421 00:42:54,821 --> 00:42:58,449 وربما تترك البيادق فى البيت 422 00:42:58,533 --> 00:43:01,994 نعم. ذلك دورك 423 00:43:02,203 --> 00:43:05,748 أحياناً الملكة يَجِبُ أَنْ تُضحّي بها لمصلحة المملكة. 424 00:43:05,873 --> 00:43:08,960 لكن كل بيدق ممكن ان يكون ملكة 425 00:43:09,043 --> 00:43:12,046 أنت تُديرُ ظهركَ, هي سَتَضربك من الخلف 426 00:43:12,338 --> 00:43:15,466 أنا لا أَنْوى تَرْك اللعبةِ تَدُومُ تلك لمدة طويلة. 427 00:43:17,468 --> 00:43:19,554 كش ملك. 428 00:43:24,350 --> 00:43:26,936 نحن يَجِبُ أَنْ نَجتمعَ ونَلْعبُ ثانيةً في وقت ما. 429 00:43:27,019 --> 00:43:29,313 أَنا متأكّدُ نحن سَنفعل 430 00:43:33,985 --> 00:43:36,070 راقب ظهرك ياحمق 431 00:43:37,363 --> 00:43:40,491 لورد سكاى ووكر يَطْلبُ الملكَ حضورِكَ! 432 00:43:40,783 --> 00:43:42,869 اعذرنى 433 00:43:42,952 --> 00:43:46,789 يا، ملوكيتكَ. اية الاخبار ؟ 434 00:43:46,914 --> 00:43:49,917 نحتاجك لإسْتِشارة على قضايا الأمنِ؟ 435 00:43:50,543 --> 00:43:53,254 ... نعم. 436 00:43:53,337 --> 00:43:56,424 - الذي، ماذا حَدثَ؟ لقد كنت فى جولة بالخارج مع رجالى 437 00:43:56,507 --> 00:44:02,054 مَسكَ أحد جنودي هذا الفلاحِ يسرق من حديقة القلعة 438 00:44:04,724 --> 00:44:07,560 سيدى، أَستجدى مغفرتَكَ. 439 00:44:08,311 --> 00:44:11,856 لقد فعلت ذلك من اجل عائلتى الجائعة 440 00:44:11,981 --> 00:44:17,236 اصمت. إجمعْ عائلتَه الجائعةَ, وخذُهم كُلهمّ للإعدامِ. 441 00:44:18,738 --> 00:44:20,198 أنت... 442 00:44:20,448 --> 00:44:22,742 رجل فقط قالَ... 443 00:44:26,662 --> 00:44:29,457 - ما مقدارما أَخذتَ؟ فقط لفتة واحدة 444 00:44:32,627 --> 00:44:34,420 هيا 445 00:44:42,762 --> 00:44:45,056 سكاى واكر - نعم؟ 446 00:44:45,097 --> 00:44:49,060 نحن ما زِلنا نَنتظرُ دوقَكَ. صبري يَنْفذُ. 447 00:44:49,769 --> 00:44:52,271 نعم، يافخامتك 448 00:44:53,731 --> 00:44:57,234 سوف اعالج ذلك قف 449 00:44:57,526 --> 00:44:59,946 ذلك الملكُ. ألقِ نظرةً فاحصةً عليه. 450 00:45:00,112 --> 00:45:02,156 - قول "ملك، أَنا آسفُ "! - ملك، أَنا آسفُ! 451 00:45:02,239 --> 00:45:04,283 - ملك، أَعتذرُ! - ملك، أَعتذرُ! 452 00:45:04,408 --> 00:45:07,870 ملك، ذلك خلفيتى! - ملك، ذلك خلفيتى! 453 00:45:08,663 --> 00:45:12,458 ذلك خلفيتكَ. إنتبهْ! رجل ميت يسير 454 00:45:13,876 --> 00:45:16,045 رجل ميت يسير رجل ميت يسير 455 00:45:16,128 --> 00:45:19,256 لماذا تجعلنى دنىء معك ؟ 456 00:45:19,298 --> 00:45:23,052 ذلك الملكُ، وأنت ذاهِب إلى الى العقاب بشدة 457 00:45:23,135 --> 00:45:25,471 بهذه العملات المعدنيةِ. 458 00:45:26,597 --> 00:45:29,058 اذهب من هنا 459 00:45:29,141 --> 00:45:31,477 هنا، ْخذُ الحقيبةَ أيضاً. إذهبْ! 460 00:45:32,311 --> 00:45:34,522 أنت حرّ. إذهبْ! 461 00:45:34,647 --> 00:45:36,691 يَخْرجُ. إذهبْ. 462 00:45:37,525 --> 00:45:41,821 مع تحيات الملكِ، هو سعيد باشراك اللورد سكاى ووكر 00 463 00:45:41,862 --> 00:45:45,741 - غنيمته. - غنيمة، كما في "غنائم الحربِ"؟ 464 00:45:47,743 --> 00:45:49,704 أوه، تلك الغنيمةِ. 465 00:45:50,663 --> 00:45:52,790 ليلة سعيدة. 466 00:45:59,130 --> 00:46:01,465 هيا ننتهى من ذلك 467 00:46:01,590 --> 00:46:04,635 - هل طَلبتَ ان اسلمُ إليك؟ - نعم، لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ. 468 00:46:04,760 --> 00:46:06,887 اة - لا، بجدية. 469 00:46:08,514 --> 00:46:12,268 اذا لمم تتعرى ربما يسمعوننا 470 00:46:15,438 --> 00:46:18,899 دعينى افهمك 471 00:46:19,275 --> 00:46:23,487 أنا طَلبتُ مِنْه جَلْبك هنا لهذا حتى لا يشكوا بنا 472 00:46:23,571 --> 00:46:28,367 لذا يجب ان نمثل اننا نمارس الجنس لان الحارس يقف على الباب 473 00:46:34,123 --> 00:46:38,878 ذكرينى ان اشكر الملك 474 00:46:43,466 --> 00:46:46,719 اوة انت مثل الحصان 475 00:46:51,724 --> 00:46:54,059 أوه! أوه! 476 00:46:54,310 --> 00:46:55,394 أوه! 477 00:46:55,895 --> 00:46:59,106 اعملى مَعي. إنّ الملكَ مجنونُ. 478 00:46:59,231 --> 00:47:02,067 هو يَقْتلُ الناسَ على الخضارِ. 479 00:47:02,151 --> 00:47:05,738 - لذا أنت هَلْ يُساعدُ بالتمرّدِ؟ لا يجب ان اذهب من هنا 480 00:47:05,821 --> 00:47:09,366 إذا ظْهرُ الرسولَ الحقيقيَ هم سَيُقطّعونَني فوق مثل الخبزِ 481 00:47:09,450 --> 00:47:12,369 لَكنَّك تَلْبسُ الميدالية انت الرجل المشرف 482 00:47:12,411 --> 00:47:15,497 وانت اصبحت لورد الان ويمكنك الوصول اسهل الى الملك 483 00:47:30,095 --> 00:47:33,891 انا لست الرجل الذى تبحثين عنة 484 00:47:36,477 --> 00:47:39,313 ثمّ لَيْسَ لِي شيء أكثرُ للقَول إليك. 485 00:47:39,438 --> 00:47:41,690 وذلك هكذا أنا أَكْسرُه. 486 00:47:47,029 --> 00:47:49,865 انها امراة جامحة اليس كذلك ياسيدى ؟ 487 00:47:49,990 --> 00:47:53,285 من اين حصلت عليها ؟. 488 00:47:54,119 --> 00:47:56,413 واحد فى المليون 489 00:48:31,824 --> 00:48:35,160 لقد تمنيت ان ترجعى لتقولى لى ليلة سعيدة. 490 00:48:48,841 --> 00:48:50,968 توقّف! 491 00:48:51,301 --> 00:48:55,973 انا جوبرت من نورماندى معى رسالة مِنْ الدوقِ دوبويس. 492 00:49:11,947 --> 00:49:14,366 سكاى ووكر 493 00:49:18,287 --> 00:49:20,330 - ريجينا؟ - ريجينا؟! 494 00:49:20,456 --> 00:49:24,334 ماذا تفعلين هنا ؟ - تَتجاسرُ لسَلْب بنتِ الملكَ؟ 495 00:49:24,418 --> 00:49:27,838 وَصلَ شخص ما إلى تلك الزهرةِ قبل فترة طويلة من قبلى 496 00:49:28,046 --> 00:49:29,798 تَحتاجُ للمعْرِفة... 497 00:49:29,882 --> 00:49:33,010 ان ابنتك عنيفة ومخبولة 498 00:49:34,720 --> 00:49:39,725 البنت لُوّثتْ. الدوق سَوْفَ لَنْ يُهتَمُّ بالزواج. . 499 00:49:41,435 --> 00:49:46,732 الدوق سَوْفَ لَنْ يُهتَمُّ بطلب يَدّ بنتكَ في الزواجِ. اتمنى لكم يوم جيد. 500 00:49:46,857 --> 00:49:49,401 أنت مَا لوّثتَ بنتَي فقط، 501 00:49:49,485 --> 00:49:52,029 لكن ايضا دمرت اى فرصة فى التحالف مع نورماندى 502 00:49:52,112 --> 00:49:56,408 - هو سَيَدْفعُ عن هذا. حسنا ماذا لو قلت لك 00 503 00:49:56,492 --> 00:49:58,660 بتوكيد، 504 00:49:58,744 --> 00:50:01,747 بِأَنِّي حقاً، آسف جداً؟ 505 00:50:05,667 --> 00:50:07,711 لقد اسانا تقديرك سيد سكاى ووكر 506 00:50:07,836 --> 00:50:11,757 عندما أحبطتَ محاولةَ إغتيالِنا وأدنتَنا إلى الإعدامِ... 507 00:50:11,882 --> 00:50:14,176 كنا منزعجون - على أقل تقدير. 508 00:50:14,259 --> 00:50:16,887 لكن الآن، نرى خطتَكَ تَتجلّى... 509 00:50:17,930 --> 00:50:20,641 عبقرى - خطتي؟ 510 00:50:22,100 --> 00:50:25,354 أوه. حَسناً، نعم. حَسناً... 511 00:50:27,940 --> 00:50:30,776 حَسناً، أنا لا أَحْبُّ ان أكُونَ واضحَ، تَعْرفُ؟ 512 00:50:30,859 --> 00:50:34,446 لقد اعتمدت خطتى عليكم 513 00:50:34,530 --> 00:50:37,366 نعم ولو اتحد الملك مع نورماندى 514 00:50:37,449 --> 00:50:39,910 ثوّارنا ما كَانوا ليَهْزمونَهم. 515 00:50:39,952 --> 00:50:43,872 لأنك سَلبتَ الأميرةَ الملك ليو, لا يَستطيعُ تَشكيل تحالفُه. 516 00:50:43,956 --> 00:50:46,333 عملكَ أعطاَنا أملَ. 517 00:50:46,416 --> 00:50:49,753 بالحظِّ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نُعيدَ ملكتنا المختفية إلى العرشِ. 518 00:50:49,795 --> 00:50:53,340 تبدو كانها خطة جيدة انها خطة متقنة 519 00:50:53,423 --> 00:50:56,551 - وامواتنا لَنْ يكُونواَ دون جدوى. - حَسناً، جيد جيد. 520 00:50:57,010 --> 00:51:00,305 موت ؟ انا لا اريد ان اموت هنا 521 00:51:00,722 --> 00:51:03,809 آه، تلك البنتِ البيضاءِ جاءتْ لي! 522 00:51:03,892 --> 00:51:06,728 كلنا سَنَمُوتُ غداً. 523 00:51:06,812 --> 00:51:10,315 اراهنك ان هؤلاء الاوغاد يسنون الفاس الان 524 00:51:10,440 --> 00:51:12,651 على الأقل، أَتمنّى بأنّهم يَسنونة جيدا. 525 00:51:12,734 --> 00:51:17,155 لقد رايت مرة اعدام بفاس لم يسن جيدا لقد أَخذَ طِوال النهار. 526 00:51:17,364 --> 00:51:20,534 فقط تَقطيع... ويُقطّعُ 527 00:51:21,159 --> 00:51:23,745 ويُقطّعُ... ويُقطّعُ... 528 00:51:23,829 --> 00:51:25,872 لقد فهمنا يارجل 529 00:51:27,124 --> 00:51:29,501 - لَو الفارس الأسود كَان هنا. من ؟ 530 00:51:29,793 --> 00:51:33,463 - أنت مَا سَمعتَ ابدا عن الفارسِ الأسودِ؟ - أنت مَا سَمعتَ ابدا عن شاك ؟ 531 00:51:35,590 --> 00:51:38,135 تعادل 532 00:51:38,176 --> 00:51:40,595 - أسطورة الفارسِ الأسودِ... - أسطورة؟ 533 00:51:40,679 --> 00:51:43,390 الفارس الأسود كَانَ محارب عظيم 534 00:51:43,515 --> 00:51:46,518 ملوك حاولوا شِراء قوتة ، 535 00:51:46,601 --> 00:51:50,063 لَكنَّه أقسمَ ولاءة فقط إلى العدالةِ. 536 00:51:50,188 --> 00:51:54,317 انة يقال انة مرة قد بلعة تنين ضخم 537 00:51:54,401 --> 00:51:58,155 بلعة لكنة بسيفة الذهبى 538 00:51:58,196 --> 00:52:00,949 قَطعَ طريقَه مِنْ بطنِ الوحشِ. 539 00:52:01,033 --> 00:52:05,537 وعندما ظَهرَ، هو نفسه يُمْكِنُ أَنْ يَتنفّسَ نارَ التنينِ. 540 00:52:11,877 --> 00:52:15,881 لهذا يجب ان لا تشربوا من بولَكمَ الخاصَ. 541 00:52:19,259 --> 00:52:20,469 اللعنة 542 00:52:22,763 --> 00:52:25,098 تَركَ الإعدامَ يَشْرعُ! 543 00:52:26,850 --> 00:52:29,102 لَرُبَّمَا نَحتاجُ 544 00:52:29,186 --> 00:52:32,689 ربما يجب ان ننتظر حشدا اكبر من الناس سوف افعل ذلك مرة واحدة 545 00:52:32,814 --> 00:52:34,983 اصعد - حسناً. 546 00:52:35,025 --> 00:52:39,237 يُريدونَنا أَنْ نَتراصفَ 547 00:52:40,405 --> 00:52:43,784 ايها الكاهن انا اذهب الى الكنيسة 548 00:52:47,078 --> 00:52:50,332 انتظر ايها البدائيون انهم خلفى 549 00:52:50,624 --> 00:52:53,293 ايها الملك كلمة واحدة اخيرة 550 00:52:59,049 --> 00:53:01,051 حَسناً, 551 00:53:02,844 --> 00:53:04,054 انتظروا 552 00:53:07,474 --> 00:53:10,477 انا ساحر عظيم 553 00:53:18,735 --> 00:53:20,654 لا تغضبُني! 554 00:53:20,737 --> 00:53:23,782 بهذه الأيدي، 555 00:53:23,907 --> 00:53:27,160 انا اصنع النار 556 00:53:29,496 --> 00:53:32,499 انتظر 00 نار 557 00:53:35,168 --> 00:53:37,420 عِنْدَنا نارُ. 558 00:53:38,296 --> 00:53:39,047 أوه. 559 00:53:39,089 --> 00:53:41,841 اُعدمُه! الآن! 560 00:53:43,510 --> 00:53:45,512 لا، لا! 561 00:53:49,849 --> 00:53:52,060 لا! 562 00:54:04,781 --> 00:54:08,743 الساحر اصابة بلعنة 563 00:54:08,827 --> 00:54:10,912 من ؟ 564 00:54:12,205 --> 00:54:14,416 نعم! ذلك صحيحُ! 565 00:54:14,499 --> 00:54:17,460 لقد اسقطت علية لعنتى 566 00:54:17,585 --> 00:54:20,964 لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أعيدة لانى ساحر عظيم 567 00:54:42,777 --> 00:54:45,530 عندى شىء لاخبركم بة 568 00:54:45,613 --> 00:54:50,493 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَ الشمسَ تَسْقطُ مِنْ السماءِ 569 00:54:51,036 --> 00:54:54,414 وتحرقكم 570 00:54:55,457 --> 00:54:57,208 نار! 571 00:54:57,292 --> 00:54:59,794 الشمس تَسْقطُ! هو سَيَقْتلُنا كُلّ! 572 00:54:59,878 --> 00:55:02,630 لا تخافوة انة ليس ساحر 573 00:55:02,714 --> 00:55:06,092 انة مهرج ونصاب اقبضوا علية 574 00:55:06,384 --> 00:55:09,137 من هنا 575 00:55:24,360 --> 00:55:26,404 اَدْخلُ! 576 00:55:36,206 --> 00:55:38,333 هيا اذهب 577 00:55:38,416 --> 00:55:40,168 نعم! 578 00:55:49,052 --> 00:55:51,554 اَغْلقُ المشبك الحديدي! 579 00:56:04,609 --> 00:56:09,531 - اَفْتحُه! إفتحْ المشبك الحديدي! لقد انحشر ياسيدى انة لن ينفتح 580 00:56:17,747 --> 00:56:19,999 سكاى ووكر كنولتى 581 00:56:42,272 --> 00:56:46,192 تَجِدُهم... تَقْتلُهم. 582 00:57:03,293 --> 00:57:06,713 انت قد انقذت حياتَي. أعدتُ دفع الدينَ ببساطة. 583 00:57:06,838 --> 00:57:10,049 دين ؟ لقد ضربتهم جميعا يارجل 584 00:57:10,091 --> 00:57:14,220 كيف عرفت ؟ - فيكتوريا أخبرتْني محنتِكَ. 585 00:57:14,304 --> 00:57:19,267 - فيكتوريا فعلتْ هذا لي؟ - حَسناً، أنت والمتمرّدين. 586 00:57:19,350 --> 00:57:23,062 لكن الكثير كان من اجلك 587 00:57:24,480 --> 00:57:26,149 نعم ذلك جيد 588 00:57:50,089 --> 00:57:52,258 أنا أَتمنّى لك خيراً. 589 00:57:52,342 --> 00:57:56,179 انا مدينا لك 590 00:57:56,262 --> 00:58:00,266 لكن اذا فعلت مشاكل ثانية هو لن يكون هناك اليس كذلك سير كنولتى ؟ 591 00:58:00,558 --> 00:58:03,686 سير كنولتى ؟ لقد سددت دينى والان يجب ان اذهب 592 00:58:03,770 --> 00:58:06,939 لقد كان كنولتى أحد الفرسانِ الأعظمِ في إنجلترا، 593 00:58:07,023 --> 00:58:10,276 حتى سقط بخدعةِ بيرسيفال وفَقدتْ الملكةَ عرشِها. 594 00:58:10,318 --> 00:58:12,820 ذلك كَانَ منذ زمن طويل. 595 00:58:12,904 --> 00:58:16,157 لقد نحيت سيفى وأنا سوف لَنْ أُحاربَ ثانيةً. 596 00:58:21,037 --> 00:58:24,082 كنولتى 597 00:58:24,123 --> 00:58:26,250 سير كنولتى 598 00:58:36,969 --> 00:58:42,100 أنا ما زِلتُ أَقُولُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نُحرّكَ معسكرَنا. هو فقط حظّ ان دوريات بيرسيفال لحدّ الآن لَمْ تَكتشفُنا. 599 00:58:42,183 --> 00:58:47,271 إقتراح مثير. الآن هنا نريد ان تخدمينا اكثر 600 00:58:48,898 --> 00:58:53,444 انتم جميعا مخطئين انها سيدة 601 00:58:53,986 --> 00:58:56,989 فيكى انا اريد ان اشكرك 602 00:58:57,115 --> 00:59:01,619 شكرا لمساعدة السير كنولتى فى انقاذ حياتى - في الحقيقة، الخطة كَانتْ لي. 603 00:59:01,661 --> 00:59:03,746 هراء انا لااكذب 604 00:59:04,080 --> 00:59:06,874 أنا كان لا بُدَّ أنْ أُخبرَ كُلّ شخصَ انى سمعت تلك الخطة من محارب عظيم 605 00:59:06,958 --> 00:59:09,919 ما عدا ذلك لا أحد كان سيستمع الى امراة 606 00:59:10,002 --> 00:59:16,217 - لذا تَحْبُّني أكثر بعض الشيء مما000 هل قضيت وقتا ظريفا مع الاميرة ؟ 607 00:59:16,300 --> 00:59:19,470 إنتظرى، السبب الوحيد انى نِمتُ مَع الأميرةِ، 608 00:59:19,512 --> 00:59:23,724 لاننى اعتقدت انها انت تلك هى الحقيقة 609 00:59:23,850 --> 00:59:26,269 لقد كانت الغرفة مظلمة ولم يكن عندى ضوء 610 00:59:26,352 --> 00:59:30,648 انا اخبرك ال0000 - مهما تَعتقدُ بأنّني أُريدُ ان اسَمْع. 611 00:59:31,148 --> 00:59:34,318 - أعتقد كُلّ كلماتنا قِيلتْ. - يا، فيكي... 612 00:59:34,360 --> 00:59:37,321 انا يمكن ان اساعدك ان تخرجى من هنا 613 00:59:37,905 --> 00:59:42,869 سوف اخذك الى مكان تكونى فية امراة ذكية وتفعلى ماتريدين 614 00:59:42,910 --> 00:59:47,582 إذا أنت اريتينى كيفية الوُصُول إلى البحيرةَ, غدا سنكون فى مركز فوكس للتسوق 615 00:59:47,707 --> 00:59:51,794 تاخذى مساج وتشربى بعض العصير 616 00:59:51,878 --> 00:59:57,216 اذا ماذا تختارين الامراض والبيئة القذرة والملك المتخلف 617 00:59:58,050 --> 01:00:01,512 ام العصير والمساج والبكينى 618 01:00:02,555 --> 01:00:06,559 أُدركُ بأنّ مجتمعَنا الثائرَ المتخلفَ بعيد عن المثالية 619 01:00:06,684 --> 01:00:09,186 لكنة ياخذ خطوة فى الاتجاة الصحيح 620 01:00:09,270 --> 01:00:11,480 الآن عشيّةُ هجومِنا العظيمِ. 621 01:00:11,564 --> 01:00:16,193 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعِيشَ مع خسران معركةِ جيدةِ, لَكنِّي لا أَستطيعُ العَيْش بدون ان احارب 622 01:00:21,365 --> 01:00:23,951 البحيرة التي تُريدُ من ذلك الطريقِ. 623 01:00:25,411 --> 01:00:27,246 رحلة آمنة. 624 01:00:45,598 --> 01:00:47,808 اهلا ايها السكير القديم 625 01:00:49,935 --> 01:00:52,063 أنا لَيْسَ لِي شجارُ مَعك، سيدى 626 01:00:52,813 --> 01:00:54,940 أخيراً، البحيرة. 627 01:00:56,025 --> 01:01:00,196 اتمنى ان لا اذهب الى عصر الديناصورات هذة المرة 628 01:01:13,501 --> 01:01:15,586 حَسَناً، فكر فكر 629 01:01:22,051 --> 01:01:26,180 انها لَيسَت معركتَي. نعم، انها لَيستَ معركتَي. 630 01:01:26,263 --> 01:01:29,809 ذلك صحيحُ، انها... انها لَيستَ معركتَي مطلقاً. نعم. 631 01:01:29,934 --> 01:01:33,437 لذا هيا لاذهب 632 01:01:34,230 --> 01:01:36,315 بيتنا ما أحلاه. 633 01:01:41,028 --> 01:01:43,322 ربما ساشترى لك شرابا 634 01:01:46,951 --> 01:01:48,661 شكراً لكم. 635 01:02:15,187 --> 01:02:18,899 رجل، أعتقد لقد حان الوقت للإعتِراف بان عندك ادمان للشرب 636 01:02:20,526 --> 01:02:24,238 أنا أُريدُ إستعادة مشروبي. إلتقطْه. 637 01:02:25,656 --> 01:02:30,035 انت لا تريد ان تعبث معى لاننى سوف اضرب خلفيتك 638 01:02:30,119 --> 01:02:32,371 تَعْرفُ؟ 639 01:02:32,913 --> 01:02:35,207 لقد اهنتك ايها الاحمق 640 01:02:39,795 --> 01:02:42,339 قَتلتُ ستّة رجالَ بهذة 641 01:02:45,593 --> 01:02:48,929 - لماذا تَتحرّكُ؟ - انها تُدْعَى الملاكمة. 642 01:03:02,526 --> 01:03:04,778 ذلك يدعى استنفاذ القوى 643 01:03:19,585 --> 01:03:23,005 يانْظرُ إلى الحركةِ! إنظرْ إلى الحركةِ! 644 01:03:25,090 --> 01:03:26,550 تَعْرفُه 645 01:03:26,592 --> 01:03:31,138 اتركَني الآن أُقدّمُك إلى صديقِي الصَغيرِ. 646 01:03:41,440 --> 01:03:45,319 كنولتى هيا يارجل ساعدنى 647 01:03:45,402 --> 01:03:47,780 كنولتى ليس مقاتل 648 01:03:47,863 --> 01:03:51,033 انة ليس حتى برجل 649 01:04:18,477 --> 01:04:21,814 اذهب من هنا 650 01:04:22,147 --> 01:04:25,943 ذلك الذى اتكلم عنة - ربما هناك حياة في الكلبِ القديمِ لحد الآن. 651 01:04:25,984 --> 01:04:30,364 اعطنى خمسة هذة لحظة الخمسة 652 01:04:30,447 --> 01:04:34,159 نعم، َضعَ ذراعَكَ فوق. هنا، مثل ذلك. 653 01:04:34,201 --> 01:04:36,912 حَسناً، نحن سَنَعْملُ على ذلك. 654 01:04:37,996 --> 01:04:42,584 يا، أنت رجل سيئ. وَضعتَ وجهَه في القذارة 655 01:04:45,129 --> 01:04:47,214 نعم، أنا عَمِلتُ. 656 01:04:50,634 --> 01:04:55,013 لقد كنا فريقا رائعا سويا اليس كذلك ؟ مثل شاك وكوبى 657 01:04:55,139 --> 01:04:57,182 شاك وكوبى ؟ 658 01:04:58,016 --> 01:05:02,646 حَسناً، أنا سَأُوضّحُه إليك عندما نعُودُ إلى المعسكرِ. 659 01:05:02,771 --> 01:05:05,315 طريقة استنفاذ القوى 660 01:05:05,399 --> 01:05:08,902 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَني تلك الطريقَه الغامضةَ؟ 661 01:05:11,822 --> 01:05:15,075 انت يجب ان تتعب الخصم 662 01:05:15,159 --> 01:05:18,912 فهو يحاول ان يلكمك وانت تتفاداة 663 01:05:18,996 --> 01:05:22,332 ثم يتعب وانت تكون مستعد ل00 664 01:05:31,925 --> 01:05:35,095 - ماذا حَدثَ؟ - دوريات بيرسيفال. وَجدونا. 665 01:05:35,179 --> 01:05:38,724 كل الرجال الذين يقفوا الان كانوا بعيدين عن المعسكر 666 01:05:38,807 --> 01:05:42,352 اللعنة فيكتوريا اخبرتنا ان هذا سيحدث 667 01:05:43,103 --> 01:05:45,647 - فيكتوريا! - أَخذوها. 668 01:05:45,772 --> 01:05:48,525 الآن هي مفقودةُ، مثل بقية اهلنا 669 01:05:48,567 --> 01:05:51,570 مجرد جوهرة اخرى فى تاج الملك 670 01:05:54,156 --> 01:05:59,411 نحن يجب ان ننقذها اتعرفون مااقول ونقتل الملك 671 01:06:00,996 --> 01:06:03,081 مَنْ هنا سَيُحاربُ؟ 672 01:06:07,085 --> 01:06:09,546 من جاهز للقتال ؟ 673 01:06:11,715 --> 01:06:13,759 لا أحد؟! 674 01:06:16,803 --> 01:06:18,555 أنا سافعل 675 01:06:23,685 --> 01:06:26,104 ذلك ماتكلم عنة ياكنولتى 676 01:06:26,188 --> 01:06:30,192 لكننا نفتقد فى كلا العددِ وفي الروحِ. 677 01:06:30,275 --> 01:06:32,778 لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يُلهمَهم للقتال أبداً ثانيةً. 678 01:06:32,903 --> 01:06:36,698 هؤلاء الرجال قد يُكافحُوا من أجل ملكتِهم. 679 01:06:39,284 --> 01:06:41,411 الملكة. 680 01:06:55,133 --> 01:06:58,303 اية الاخبار ؟ عاملة اية ؟ 681 01:06:59,930 --> 01:07:01,932 انة فرنسيُ. 682 01:07:02,516 --> 01:07:04,601 سير كنولتى 683 01:07:05,560 --> 01:07:07,771 انا مسرورة اننى رايتك 684 01:07:07,854 --> 01:07:10,649 لكُلّ هذا الوقتِ، إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ ميت. 685 01:07:10,732 --> 01:07:13,652 لقد كنت 686 01:07:13,735 --> 01:07:15,946 فخامتكَ، أنا كُنْتُ. 687 01:07:16,780 --> 01:07:19,741 أَستجدى مغفرتَكَ. أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَتْركَك وحيدة. 688 01:07:19,825 --> 01:07:23,286 اذا لم تتركنى كنت قتلت مع الاخرين 689 01:07:23,370 --> 01:07:26,123 انا مسرورة انك فعلت ذلك 690 01:07:26,206 --> 01:07:32,504 لكن الآن بما انك عُدتَ من المَوت لقد حان الوقت لإرْجاعي إلى عرشِي. 691 01:07:32,546 --> 01:07:35,006 هَلْ الرجال يُحاربونَ ثانيةً نيابة عني؟ 692 01:07:35,132 --> 01:07:38,343 انا يمكننى ان اجيب عن ذلك ذلك لن يحدث 693 01:07:39,219 --> 01:07:42,722 انهم مغفلين لقد سالتهم ان يحاربوا منذ قليل 694 01:07:42,848 --> 01:07:46,643 وتصرفوا كانهم لا يسمعوننى اليس كذلك ياكنولتى ؟ 695 01:07:46,768 --> 01:07:53,191 هذا صديقى سكاى ووكر رجل ملىء بالحكمةِ والشجاعةِ الغير مألوفةِ. 696 01:07:54,192 --> 01:07:56,319 ماذا تعتقد ياسكاى ووكر ؟ 697 01:07:56,403 --> 01:08:00,866 اعتقد انهم يحتاجون الى خطابا قويا 698 01:08:00,907 --> 01:08:03,994 خطابا حماسيا ليشعل حماسهم ان يحاربوا 699 01:08:04,077 --> 01:08:07,914 ملكتي يُمْكِنُ أَنْ تُلهمَ النجومَ للسُقُوط مِنْ السماواتَ. 700 01:08:07,998 --> 01:08:14,754 اَجْمعُ الرجالَ، سوفْ أَعطي بَعْض الكلماتِ لتَحريك الروحِ وأُحراقُ الدمَّ. 701 01:08:32,898 --> 01:08:37,402 انجلترا العزيزة والرائعة 702 01:08:38,195 --> 01:08:41,698 ان بكائك على صدرى 703 01:08:42,741 --> 01:08:47,329 انجلترااااااا 704 01:08:47,621 --> 01:08:52,375 لقد سمعت بما فية الكفاية -، إنجلترا! 705 01:08:56,087 --> 01:09:00,133 لماذا تَتْركُيني أُجرّبُ؟ سوف ارى اذا كان بالامكان ان اعطيهم بعض الحماس 706 01:09:04,679 --> 01:09:07,098 حَسناً, 707 01:09:07,974 --> 01:09:11,645 كان هناك مرة ملك عظيم 708 01:09:13,688 --> 01:09:15,941 ملك رودني، 709 01:09:16,066 --> 01:09:19,069 الذي قالَ 710 01:09:26,159 --> 01:09:30,956 ومَنْ قالَ أيضاً لا يَستطيعُ كلنا فقط ان نَتقدّمُ؟ " 711 01:09:31,331 --> 01:09:33,541 نحتاج فارس وليس مهرج 712 01:09:33,625 --> 01:09:37,337 سوف اذهب وابدا فى حفر قبورنا 713 01:09:38,213 --> 01:09:42,384 حَسناً، أَقُولُ أحياناً نحن لا نَستطيعُ فقط ان نَتقدّمُ! 714 01:09:42,467 --> 01:09:45,136 احيانا يجب ان نحمل السلاح 715 01:09:49,307 --> 01:09:51,184 انظروا 716 01:09:51,977 --> 01:09:54,104 اسمعوا ماقول 717 01:09:55,188 --> 01:09:57,273 ان حياتكم مزرية 718 01:09:58,441 --> 01:10:01,444 أَعْرفُ لأنني كُنْتُ هناك. 719 01:10:01,528 --> 01:10:04,614 أَعْرفُ شعور ان تنتظر مجىء سفينتك 720 01:10:04,698 --> 01:10:08,159 وأنت تَقِفُ في منتصفِ الصحراءِ. 721 01:10:08,201 --> 01:10:11,371 أوه، إنجلترا، فَقدتَ مملكتَكَ. 722 01:10:11,996 --> 01:10:15,542 تعيشون فى اكواخ تبدون مثل المشردين 723 01:10:16,793 --> 01:10:19,295 حسنا انظروا اسفل اقدامكم 724 01:10:19,379 --> 01:10:22,132 انظروا حيث تقفون 725 01:10:22,173 --> 01:10:26,136 اعيدوا هذه الملكةِ الرائعةِ إلى عرشِها. 726 01:10:26,553 --> 01:10:32,434 عندما تفعلوا ذلك هى تعدكم ان يكون هناك حصان بكل اسطبل 727 01:10:32,517 --> 01:10:35,729 دجاجة فى كل طبق 728 01:10:36,980 --> 01:10:39,274 هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على "آمينِ"؟ 729 01:10:40,942 --> 01:10:44,279 قُلتُ، هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على "آمينِ"؟! 730 01:10:44,863 --> 01:10:46,197 آمين 731 01:10:46,281 --> 01:10:49,033 هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على "آمينِ"؟! 732 01:10:49,075 --> 01:10:52,036 آمين! آمين! 733 01:10:52,287 --> 01:10:54,372 الملك ليو 734 01:10:55,665 --> 01:10:57,834 يَعتقدُ بأنّه الملك آرثر. 735 01:10:57,959 --> 01:11:00,378 حَسناً، انا أَعْرفُ الملك آرثر. 736 01:11:00,420 --> 01:11:05,425 والملك ليو ليس الملك ارثر 737 01:11:05,550 --> 01:11:08,094 ليس الملك ارثر بالتاكيد 738 01:11:08,720 --> 01:11:12,932 لا الملك آرثر! لا الملك آرثر! 739 01:11:14,392 --> 01:11:19,731 اسالوا انفسكم ماذا يمكن ان تفعل مملكتكم لكم 740 01:11:19,814 --> 01:11:23,067 ومايمكن ان تعمل لمملكتك ؟ 741 01:11:33,620 --> 01:11:36,831 الان سير كنولتى اعيد لى تاجى 742 01:11:36,915 --> 01:11:38,958 فخامتكَ، هو سَيَكُونُ شرفَ. لى 743 01:11:40,752 --> 01:11:42,212 الملك ليو قلعة كبيرة 744 01:11:42,253 --> 01:11:44,547 الملك ليو قلعة كبيرة 745 01:11:44,589 --> 01:11:46,591 ونحن سندفعة كلاحمق 746 01:11:46,633 --> 01:11:49,010 ونحن سندفعة كلاحمق 747 01:12:00,813 --> 01:12:03,483 نعم مباشرة بشكل ضيق فى الصدر 748 01:12:04,150 --> 01:12:06,194 انا احب ذلك ضيق ؟ 749 01:12:08,363 --> 01:12:09,989 ذلك ضيّقُ. 750 01:12:11,282 --> 01:12:12,951 نعم، نعم! إحصلْ عليه! إحصلْ عليه! 751 01:12:16,955 --> 01:12:19,415 حاول أَنْ لا تَصْعدَفوقة في المرة القادمة. 752 01:12:24,254 --> 01:12:26,047 واحد، إثنان، ثلاثة. نعم! 753 01:12:29,217 --> 01:12:30,176 مجموعة! 754 01:12:30,260 --> 01:12:32,845 ثمانية! إنتقلْ! 27 أزرق! 755 01:12:36,975 --> 01:12:40,520 انا احب ذلك ارايتم مااعنية ؟ 756 01:12:41,521 --> 01:12:44,023 - رائع. - نعم، ذلك ضيّقُ. 757 01:12:59,497 --> 01:13:02,083 - خذ يا ، رجل. - ما هذه؟ 758 01:13:02,166 --> 01:13:06,337 انه حذاء جديد لكى تَقُودُ قوَّاتَكَ غداً. 759 01:13:06,421 --> 01:13:11,384 إعتقدَ بأنّه قَدْ يَكُونُ أسهلَ لَك أَن تلبس حذاءا اخف من الذى تلبسة 760 01:13:12,760 --> 01:13:14,929 - أنا اشكرك. لا عليك 761 01:13:15,805 --> 01:13:18,016 انا ايضا لدى شىء لك 000 جون 762 01:13:19,308 --> 01:13:22,895 - ماذا هذا؟ الفارس يجب ان يلبس بشكل لائق 763 01:13:23,312 --> 01:13:25,273 أنت وأنا نعرف اننى لست بفارس 764 01:13:25,356 --> 01:13:30,194 انت بقدر اى فارس اعرفة 765 01:13:32,905 --> 01:13:34,949 نوما هنيئا 766 01:14:44,852 --> 01:14:48,356 المشبك الحديدى مفتوح احذروا 767 01:14:54,612 --> 01:14:58,115 - اين بيرسفال ؟ - أين الحرّاس؟ 768 01:15:14,548 --> 01:15:16,592 كنولتى 769 01:16:01,971 --> 01:16:03,431 اذْبحُهم! 770 01:16:57,151 --> 01:16:59,987 انة الفارسُ الأسودُ! الفارس الأسود! 771 01:17:00,863 --> 01:17:02,531 انة حى 772 01:17:07,745 --> 01:17:10,080 انة الفارسُ الأسودُ! 773 01:17:32,978 --> 01:17:35,064 - الفارس الأسود! - أنا لا أَستطيعُ ان اصدق 774 01:17:35,147 --> 01:17:37,024 انة حى 775 01:17:47,535 --> 01:17:49,703 انة الاحمق 776 01:18:19,984 --> 01:18:21,402 أزرق 27! 777 01:18:26,323 --> 01:18:28,867 نعم، نعم! 778 01:19:07,573 --> 01:19:10,159 - أنا سَآخذُه. - فكرة جيدة. 779 01:19:18,542 --> 01:19:19,585 هل هذا كل ماعندك ؟ 780 01:19:22,046 --> 01:19:24,506 هل هذا كل ماعندك ؟ 781 01:19:31,180 --> 01:19:32,556 فيليب! 782 01:19:35,809 --> 01:19:39,813 - المملكة تَسْقطُ! لا تخف كل شىء فى متناول يدى 783 01:19:39,897 --> 01:19:43,609 هَلْ أنت مجنون؟ أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدَني أَهْربُ. أنت يَجِبُ أَنْ تَجعلنى اذهب الى الامان 784 01:19:43,734 --> 01:19:45,819 سَكتَ! 785 01:20:13,388 --> 01:20:15,933 وذلك ياصديقى استنفاذ القوى 786 01:20:22,314 --> 01:20:27,444 ذلك ماتكلم عنة انت الافضل يارجل 787 01:20:37,287 --> 01:20:39,164 كنولتى 788 01:20:43,001 --> 01:20:45,254 كنولتى 789 01:20:45,796 --> 01:20:47,965 انت فارسا شجاعا 790 01:20:48,048 --> 01:20:50,384 لقد كان شرفا لى ان اقاتل بجانبك 791 01:20:51,051 --> 01:20:53,345 خذ هذا 792 01:20:54,429 --> 01:20:56,390 تَعْرفُ ما العمل. 793 01:21:10,821 --> 01:21:13,115 الفارس الأسود. 794 01:21:13,198 --> 01:21:16,368 اُسقطُ السيفَ، أَو أنا أَقْتلُ البنتَ. 795 01:21:16,451 --> 01:21:19,413 - اتَركَها تَذْهبُ. افعلها 796 01:21:21,623 --> 01:21:23,792 لا تفعل ذلك ياجمال 797 01:21:31,216 --> 01:21:32,801 اذا... 798 01:21:34,636 --> 01:21:37,097 الان الاحمق المبارز 799 01:22:05,751 --> 01:22:08,795 الان سوف تموت بيدى مثلما كونولتى مات 800 01:22:32,110 --> 01:22:34,029 دعنى اسالك سؤالا 801 01:22:34,154 --> 01:22:36,365 اتحب البيسبول ؟ 802 01:22:39,576 --> 01:22:41,411 أَو لَرُبَّمَا تَحْبُّ كرةَ السلة؟ 803 01:22:47,375 --> 01:22:49,211 اورُبَّمَا الغولف؟ 804 01:22:54,633 --> 01:22:57,552 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشْكرَ تيجرَ لذلك.| 805 01:23:01,890 --> 01:23:04,142 هل انتى بخير سوف اكون بخير 806 01:23:04,976 --> 01:23:08,105 هل تؤلمك رقبتك ؟ - أنت كُنْتَ شجاع جداً. 807 01:23:16,571 --> 01:23:18,615 اتركينى اساعدك لتقفى 808 01:23:20,450 --> 01:23:22,327 جمال! 809 01:24:02,325 --> 01:24:04,286 كنولتى 810 01:24:11,877 --> 01:24:14,963 تعيش الملكةِ! 811 01:24:16,590 --> 01:24:19,801 نعم! نعم! 812 01:24:30,145 --> 01:24:33,106 سوف يكون لنا حياة جميلة سويا سوف تحبين لوس انجلوس 813 01:24:33,189 --> 01:24:36,276 - لَكنِّي كُنْتُ أَعتقدُ... انا لن ارجع بدونك 814 01:24:36,359 --> 01:24:38,820 تعرفين اننى اذهب الى نهاية الارض من اجلك 815 01:24:38,903 --> 01:24:41,323 تلك فقط ستّة أميالِ مِنْ هنا. 816 01:24:41,406 --> 01:24:43,450 انت يجب ان تتعلمى الكثير 817 01:24:43,533 --> 01:24:46,453 - علّمُني. - تُريدُني أَنْ أُعلّمَك؟ 818 01:24:57,922 --> 01:25:00,967 انها طريقة غريبة ل000 - انة فرنسيُ. 819 01:25:06,556 --> 01:25:09,517 سكاى ووكر هل انتما الاثنان ما زِلتُما تُصمّمانِ على تَرْكنا؟ 820 01:25:09,601 --> 01:25:12,228 نَكْرهُ فَقْد مثل هذا المحاربِ الشجاعِ. 821 01:25:13,897 --> 01:25:16,483 لاشىء شخصى ايتها الملكة 822 01:25:18,026 --> 01:25:20,487 لكن كنولتى على حق 823 01:25:20,570 --> 01:25:22,864 حَصلتُ على معاركِي الخاصةِ للقتال، تَعْرفىُ؟ 824 01:25:28,453 --> 01:25:31,331 تلك كعكتُي. 825 01:25:33,583 --> 01:25:39,255 لقد عرفت من البداية لقد بدات فى الاعجاب بى 826 01:25:59,067 --> 01:26:01,861 في مقابل الشكرِ ل خدمتكَ إلى التاجِ، 827 01:26:01,945 --> 01:26:07,117 القبك بالسير سكاى ووكر الفارس الاسود 828 01:26:14,624 --> 01:26:16,626 واضح. 829 01:26:23,174 --> 01:26:24,926 واضح! 830 01:26:26,177 --> 01:26:29,139 ماذا ؟ - إشاراته الحيوية تَبْدو طبيعية. 831 01:26:30,265 --> 01:26:32,767 جمال! جمال! 832 01:26:32,851 --> 01:26:34,727 هل انت بخير يارجل ؟ 833 01:26:34,853 --> 01:26:40,066 لقد اخفتنى بشدة يارجل لقد كنت تحت هذا الماء لما يقرب من عشر دقائق 834 01:26:40,358 --> 01:26:44,320 اين فيكتوريا ؟ فيكى ؟ 835 01:26:44,863 --> 01:26:47,574 من ؟ توقف عن التهريج 836 01:26:47,699 --> 01:26:50,160 فيكي. فيكتوريا، كعكتي! 837 01:26:51,202 --> 01:26:54,122 جمال مالذى تتكلم عنة يارجل ؟ 838 01:26:55,373 --> 01:26:57,458 الذي... ؟ فيكي؟ 839 01:27:17,937 --> 01:27:21,733 اتعرف انك عندما يحدث لك حادثة فى مكان عملك يمكنك ان تقاضيهم 840 01:27:23,151 --> 01:27:26,070 لَيسَ هناك شرفَ في ذلك،يا رجل. 841 01:27:28,406 --> 01:27:30,533 اتعتقد اننى لا اعرف ماذا تفعل ؟ 842 01:27:30,617 --> 01:27:34,871 تزييفك لهذا الحادث لكى تقاضينى 843 01:27:34,913 --> 01:27:39,250 حسنا ذلك لن يحدث انا بالفعل اخذت بنصيحتك 844 01:27:39,292 --> 01:27:41,252 - أَيّ نصيحة؟ - تَركتُ. 845 01:27:41,336 --> 01:27:44,756 مدام بوستيك انت لا يمكنك ان تتركى المكان 846 01:27:44,839 --> 01:27:49,052 حسنا نحن يمكن ان ننهض يجب علينا فقط ان نناضل هذا كل مافى الامر 847 01:27:49,677 --> 01:27:51,721 أنت على الإنبوبِ؟ 848 01:27:51,763 --> 01:27:53,890 مدام بوستيك 00 849 01:27:55,683 --> 01:28:01,481 اعرف ان الامور قد تصبح مخيفة قليلا لكن الشجاعةَ لَيستْ غيابَ الخوفِ. 850 01:28:02,523 --> 01:28:07,111 انها استمرار الارادة رغم وجود الخوف 851 01:28:11,783 --> 01:28:13,701 بعد ستة اشهر 852 01:28:13,785 --> 01:28:16,621 كيف الرضيع هل كل شخص بخير ؟ 853 01:28:16,704 --> 01:28:18,790 ، هذا رائعُ. 854 01:28:19,332 --> 01:28:21,668 كيف الحال يامليكتى ؟ 855 01:28:21,751 --> 01:28:24,128 لقد عرفت انك عندك الروح ياجمال 856 01:28:24,212 --> 01:28:26,255 حَسناً، أنا مُجَرَّد مسرورُ تَحْبُّه. 857 01:28:26,422 --> 01:28:28,466 - أَحبُّه. - جيد جيد. 858 01:28:32,553 --> 01:28:35,890 لا، لا، أنت لا يُمْكن أنْ تُخافَ منه. حاولْ ثانيةً. 859 01:28:40,311 --> 01:28:43,231 انا احب ذلك رائع يابوبى 860 01:28:48,486 --> 01:28:52,907 شكراً. أعتقد ذلك المرة الأولى التى يضَربَ الكرةَ في الحقيقة. 861 01:28:57,328 --> 01:28:59,664 تَبْدو مألوفَ. 862 01:29:00,581 --> 01:29:03,084 كذلك أنت. 863 01:29:05,169 --> 01:29:09,507 اسمى جمال - نيكول. أصدقائي يَدْعونَني نيكي. 864 01:29:10,341 --> 01:29:14,178 أَعْملُ في القبولِ في الكليَّةِ. هل تقابلنا هناك ؟ 865 01:29:14,846 --> 01:29:17,682 لَرُبَّمَا. سجّلتُ لبضع الفصول الصيفية. 866 01:29:20,476 --> 01:29:22,520 هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك كيف حْصلُت على تلك الندبةِ؟ 867 01:29:22,645 --> 01:29:25,273 هذة انها منذ زمنا طويلا 868 01:29:25,356 --> 01:29:30,820 جيّد، لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَخْرجَ معك للغداء. أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَيني كُل شىءّ عنها. 869 01:29:30,862 --> 01:29:33,865 أنا أوَدُّ ذلك... كثيراً. 870 01:29:33,906 --> 01:29:36,492 حَسَناً. جيد. 871 01:29:38,494 --> 01:29:41,205 عمة نيكى انا يجب ان اذهب 872 01:29:42,123 --> 01:29:45,251 انا سعيد بمقابلتك 873 01:29:50,423 --> 01:29:52,675 انا لم احصل على رقمك 3002 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أ 3003 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــ 3004 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــا 3005 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد 3006 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد أ 3007 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد أحـ 3008 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد أحـمـ 3009 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد أحـمـد 3010 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد أحـمـد ا 3011 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد أحـمـد الـ 3012 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد أحـمـد الـمـ 3013 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد أحـمـد الـمـو 3014 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد أحـمـد الـمـوسـ 3015 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد أحـمـد الـمـوسـو 3016 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&} أيــاد أحـمـد الـمـوسـوي 3017 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\b1\fnAndalus\2c&H000000&\3c&H000000&}ترجم هذا ........................................................الفيلم بواسطة {\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}ayad_dire1979@yahoo.com