1 00:00:05,515 --> 00:00:10,315 BASADA EN UN SUCESO REAL 2 00:00:14,224 --> 00:00:19,024 SÓLO LOS MUERTOS HAN VISTO EL FIN DE LA GUERRA. 3 00:00:19,829 --> 00:00:24,228 PLATÓN 4 00:00:54,264 --> 00:00:59,064 SOMALIA - ÁFRICA ORIENTAL - 1992 5 00:01:01,404 --> 00:01:06,204 Años de guerra entre cIanes causa hambruna a escaIa bíbIica. 6 00:01:08,211 --> 00:01:13,011 300.000 civiIes mueren de hambre. 7 00:01:15,652 --> 00:01:19,321 Mohamed Farrah Aidid, eI más poderoso de Ios cabeciIIas... 8 00:01:19,322 --> 00:01:22,218 ...gobierna Ia capitaI Mogadishu. 9 00:01:24,728 --> 00:01:28,097 Se apodera de envíos de comida en Ios puertos. 10 00:01:28,098 --> 00:01:31,591 EI hambre es su arma. 11 00:01:37,140 --> 00:01:40,242 EI mundo responde. 12 00:01:40,243 --> 00:01:45,043 20.000 infantes de marina de EE.UU. entregan comida y restabIecen eI orden. 13 00:01:54,023 --> 00:01:55,958 AbriI 1993 14 00:01:55,959 --> 00:02:00,759 Los infantes de marina norteamericanos se retiran y Aidid... 15 00:02:01,030 --> 00:02:05,830 ...Ie decIara Ia guerra a Ios vigiIantes de Ia paz de Ia O.N.U. restantes. 16 00:02:11,374 --> 00:02:16,174 En junio, Ia miIicia de Aidid mata a 24 soIdados pakistaníes... 17 00:02:16,379 --> 00:02:20,101 ...y empieza a Ianzarse contra personaI norteamericano. 18 00:02:25,188 --> 00:02:28,390 En agosto, una compañía de Ios mejores soIdados de EE.UU... 19 00:02:28,391 --> 00:02:31,426 ...Fuerza DeIta, Rangers deI Ejército y eI 160· SOAR... 20 00:02:31,427 --> 00:02:35,624 ...es enviada a Mogadishu a derrocar a Aidid y restabIecer eI orden. 21 00:02:38,568 --> 00:02:42,704 La misión debía IIevar tres semanas... 22 00:02:42,705 --> 00:02:47,505 ...pero seis semanas después, Washington se estaba impacientando. 23 00:02:53,049 --> 00:02:57,849 LA CAÍDA DEL HALCÓN NEGRO 24 00:03:00,356 --> 00:03:05,156 SÁBADO 2 DE OCTUBRE, 1993 25 00:03:09,599 --> 00:03:14,351 CENTRO DE DISTRIBUCIÓN DE COMIDA DE LA CRUZ ROJA 26 00:03:32,689 --> 00:03:34,110 ¡Ahí! 27 00:03:34,324 --> 00:03:36,422 Jeeps armados a Ias 9 deI reIoj. 28 00:04:01,584 --> 00:04:03,485 ¡Carajo! ¿Vieron eso? 29 00:04:03,486 --> 00:04:07,789 ¡Están asesinando a civiIes desarmados a Ias 9 deI reIoj! 30 00:04:07,790 --> 00:04:11,554 Te oí, Matt. Creo que no podemos tocar esto. 31 00:04:13,630 --> 00:04:16,798 ¡Esta comida es propiedad de Mohamed Farrah Aidid! 32 00:04:17,300 --> 00:04:18,884 ¡Regresen a sus casas! 33 00:04:19,035 --> 00:04:20,469 Mando, Súper 64... 34 00:04:20,470 --> 00:04:24,573 ...hay milicia matando a civiles en el centro de comida. 35 00:04:24,574 --> 00:04:26,608 SoIicito permiso para intervenir. 36 00:04:26,609 --> 00:04:29,384 Súper 64, ¿está recibiendo fuego enemigo? Cambio. 37 00:04:29,512 --> 00:04:31,079 Negativo, mando. 38 00:04:31,080 --> 00:04:34,816 Jurisdicción de la O.N.U., 64. No podemos meternos. 39 00:04:34,817 --> 00:04:36,794 - Regrese a la base. - Entendido. 40 00:04:37,086 --> 00:04:39,144 64 regresando. 41 00:04:47,563 --> 00:04:52,363 MERCADO BAKARA DE MOGADISHU TERRITORIO CONTROLADO POR AIDID 42 00:05:26,703 --> 00:05:28,680 Listo, Sr. Atto. 43 00:05:39,816 --> 00:05:41,006 SaIiendo. 44 00:06:06,275 --> 00:06:07,465 Señor. 45 00:06:09,479 --> 00:06:10,900 ¡Sigue manejando! 46 00:06:23,793 --> 00:06:26,162 Voy a IIegar tarde. 47 00:06:26,295 --> 00:06:28,596 Yo te IIamo Iuego. 48 00:06:45,815 --> 00:06:47,616 ¿GeneraI Garrison? 49 00:06:47,617 --> 00:06:49,184 No, gracias. Tengo uno. 50 00:06:49,185 --> 00:06:51,283 Pero éstos son cubanos. 51 00:06:51,287 --> 00:06:53,548 BoIívar BeIicoso. 52 00:06:53,623 --> 00:06:54,813 Éste también. 53 00:06:57,060 --> 00:06:59,510 Miami, mi amigo, no es Cuba. 54 00:07:06,702 --> 00:07:10,235 Veo que no atrapar a Aidid se ha vueIto una rutina. 55 00:07:10,606 --> 00:07:13,608 No queríamos atrapar a Aidid sino a usted. 56 00:07:13,609 --> 00:07:14,799 ¿A mí? 57 00:07:15,011 --> 00:07:17,272 ¿Tan importante soy? 58 00:07:17,280 --> 00:07:19,047 Lo dudo mucho. 59 00:07:19,048 --> 00:07:22,284 - Ud. es sóIo un hombre de negocios. - Ganándome Ia vida. 60 00:07:22,285 --> 00:07:25,534 Vendiendo armas a Ia miIicia de Aidid. 61 00:07:30,059 --> 00:07:31,832 ¿Cuánto tiempo IIeva aquí? 62 00:07:33,129 --> 00:07:34,983 ¿Seis semanas? 63 00:07:36,799 --> 00:07:40,435 LIeva seis semanas tratando de atrapar aI generaI. 64 00:07:40,436 --> 00:07:43,048 Pone pósters de recompensa. 65 00:07:43,139 --> 00:07:47,939 $25.000 dóIares. ¿Qué es esto? ¿DueIo en eI CorraI K.O.? 66 00:07:48,644 --> 00:07:52,147 Es eI CorraI O.K. 67 00:07:52,148 --> 00:07:56,518 ¿Cree que traerme aquí hará que éI venga de repente? 68 00:07:56,519 --> 00:07:59,131 ¿Que se vueIva más accesibIe? 69 00:08:01,257 --> 00:08:03,667 Ud. sabe dónde duerme. 70 00:08:03,893 --> 00:08:08,048 Ud. paga sus camas, no digamos su miIicia. 71 00:08:09,165 --> 00:08:12,847 Nosotros no nos iremos de SomaIia hasta encontrarIo. 72 00:08:13,870 --> 00:08:15,170 Y Io encontraremos. 73 00:08:15,171 --> 00:08:17,873 No piense que porque crecí sin agua corriente... 74 00:08:17,874 --> 00:08:20,243 ...soy ingenuo, generaI. 75 00:08:20,910 --> 00:08:23,726 Sé aIgo de historia. 76 00:08:23,846 --> 00:08:28,646 ¿Ve todo esto? SimpIemente está formando eI mañana. 77 00:08:28,918 --> 00:08:33,622 Un mañana que no incIuye muchas ideas de un muchacho de Arkansas. 78 00:08:33,623 --> 00:08:36,691 Pues yo no sabría decirIe. Yo soy de Texas. 79 00:08:36,692 --> 00:08:41,429 Sr. Garrison, creo que no debería haber venido aquí. 80 00:08:41,430 --> 00:08:43,691 Ésta es una guerra civiI. 81 00:08:44,300 --> 00:08:46,479 Es nuestra guerra. 82 00:08:46,869 --> 00:08:48,371 No es suya. 83 00:08:49,872 --> 00:08:52,874 300.000 muertos y contando. 84 00:08:52,875 --> 00:08:56,841 Eso no es una guerra, Sr. Atto. Es genocidio. 85 00:08:57,713 --> 00:09:00,800 Disfrute de su té, ¿de acuerdo? 86 00:09:05,988 --> 00:09:07,889 ¿Qué te pareció? 87 00:09:07,890 --> 00:09:11,092 Urbano, sofisticado, crueI. 88 00:09:11,093 --> 00:09:13,191 Sí, es una buena presa. 89 00:09:13,329 --> 00:09:15,764 Tomará tiempo, pero Aidid sentirá Ia pérdida. 90 00:09:15,765 --> 00:09:18,700 No sé si tenemos mucho tiempo. 91 00:09:18,701 --> 00:09:23,305 Esto no es Iraq. Es mucho más compIicado. 92 00:09:23,306 --> 00:09:25,373 Washington quizá no esté de acuerdo. 93 00:09:25,374 --> 00:09:30,174 Han estado pidiendo Ios reportes de situación todos Ios días. 94 00:09:30,613 --> 00:09:35,413 Pues, diIes que Ia situación es frágiI. 95 00:09:37,820 --> 00:09:41,690 AEROPUERTO DE MOGADISHU CUARTEL DEL EJÉRCITO DE EE.UU. 96 00:09:41,691 --> 00:09:44,326 Damas y caballeros, yo soy Cliff ´´Elvis´´ Wolcott. 97 00:09:44,327 --> 00:09:46,027 Seré su piloto hoy. 98 00:09:46,028 --> 00:09:50,198 Éste es un heIicóptero HaIcón Negro, donde no se puede fumar. 99 00:09:50,199 --> 00:09:54,736 Si tienen pIan de viajero frecuente de Mogadishu ganarán 100 créditos. 100 00:09:54,737 --> 00:09:59,537 Y, como siempre, Ias boIsas para eI mareo están enfrente de ustedes. 101 00:10:00,309 --> 00:10:03,445 Indicaciones No. 1 están bien. PonIo en dos. 102 00:10:03,446 --> 00:10:04,907 Sigues bien. 103 00:10:19,895 --> 00:10:23,398 61, habla 64. Pasa a banda UHF segura. 104 00:10:23,399 --> 00:10:24,779 Tengo maIas noticias. 105 00:10:25,735 --> 00:10:28,737 ´´Limo´´ es una paIabra, Durant. No quiero discutir más. 106 00:10:28,738 --> 00:10:31,606 No lo es. Es la abreviatura de una palabra. 107 00:10:31,607 --> 00:10:33,742 ´´Limo´´ es una paIabra de uso común. 108 00:10:33,743 --> 00:10:37,612 Ésa es Ia frase cIave en ScrabbIe, mi buen amigo. Uso común. 109 00:10:37,613 --> 00:10:40,682 Si no está en eI diccionario no cuenta. 110 00:10:40,683 --> 00:10:42,851 ¡No tiene que estar en el diccionario! 111 00:10:42,852 --> 00:10:45,120 ¡Sí tiene que estar! 112 00:10:45,121 --> 00:10:49,047 LIegando a Ia base, Ia voy a quitar. 113 00:10:49,325 --> 00:10:52,655 Tocas mi ´´limo´´ y te pego, Cazador Nocturno. 114 00:10:52,762 --> 00:10:54,616 Sí, puras promesas. 115 00:10:55,064 --> 00:10:57,162 Qué bonita pIaya ésa de aIIá. 116 00:10:57,533 --> 00:10:58,832 ¿Cómo está eI agua? 117 00:10:59,101 --> 00:11:03,704 Sí, está rica, tibia, e infestada de tiburones. 118 00:11:09,145 --> 00:11:10,918 - Nombre. - Todd. 119 00:11:11,013 --> 00:11:13,111 - ApeIIido. - BIackburn. 120 00:11:14,583 --> 00:11:16,584 Nombre de piIa, Todd. 121 00:11:16,585 --> 00:11:19,621 - ¿Y qué taI es? - ¿Qué taI es qué? 122 00:11:19,622 --> 00:11:20,989 Mogadishu. EI combate. 123 00:11:20,990 --> 00:11:25,593 - Número de serie. - 72163427. 124 00:11:26,062 --> 00:11:29,798 Primero, es ´´eI Mog´´ o ´´Mog´´. Nadie Ia IIama ´´Mogadishu´´. 125 00:11:29,799 --> 00:11:33,802 Y además, yo no sé nada de combate, así que no preguntes. 126 00:11:33,803 --> 00:11:34,993 ¿Por qué no? 127 00:11:35,304 --> 00:11:37,198 ¿No dije que no preguntaras? 128 00:11:39,375 --> 00:11:43,178 Tienes cara de niño así que te voy a expIicar aIgo. 129 00:11:43,179 --> 00:11:47,417 Yo tengo un taIento misterioso que me mantiene en Ia base. 130 00:11:48,150 --> 00:11:49,284 Escribes a máquina. 131 00:11:49,285 --> 00:11:52,141 - ¿Tú sabes escribir a máquina? - No. 132 00:11:53,022 --> 00:11:56,744 - Fecha de nacimiento. - 27 de febrero, 1975. 133 00:11:58,494 --> 00:11:59,793 Edad: 18 años 134 00:12:02,131 --> 00:12:04,350 Pues yo vine a dar paIizas. 135 00:12:08,838 --> 00:12:10,543 Regrese. 136 00:12:25,955 --> 00:12:28,053 ¡Buen trabajo! ¡ImpecabIe! 137 00:12:28,157 --> 00:12:30,336 De un tiro atravesaste eI motor. 138 00:12:30,659 --> 00:12:33,867 Carajo, qué Iástima, era un buen jeep. 139 00:12:57,119 --> 00:12:59,854 ¡AIto eI fuego! ¡AIto eI fuego! 140 00:13:00,089 --> 00:13:01,308 ¡Revisen sus armas! 141 00:13:01,357 --> 00:13:02,547 Sargento Eversmann. 142 00:13:06,729 --> 00:13:08,475 SoIdado BIackburn. 143 00:13:08,531 --> 00:13:09,721 ¿Sí? 144 00:13:10,132 --> 00:13:11,391 Reportándose. 145 00:13:11,867 --> 00:13:16,371 Conmigo, no. Repórtate con eI teniente BeaIes. Debe andar por aquí. 146 00:13:16,372 --> 00:13:17,712 ¿Lo puedo dejar aquí? 147 00:13:18,541 --> 00:13:20,909 Sí, adeIante. 148 00:13:20,910 --> 00:13:23,144 - ¿Trajiste tu arma? - Sí, señor. 149 00:13:23,145 --> 00:13:25,280 ¿Quiere que tire? Estoy descansado. 150 00:13:25,281 --> 00:13:28,733 - ¿Cuándo IIegaste? - En este momento, sargento. 151 00:13:33,088 --> 00:13:34,428 ¿Quién tiene hambre? 152 00:13:56,745 --> 00:14:00,348 ¿Qué es esto? ¿Otro safari de DeIta pagado con impuestos? 153 00:14:00,349 --> 00:14:03,909 - Si eI GraI. Garrison pregunta, no. - Yo pregunto. 154 00:14:04,220 --> 00:14:06,034 Buen provecho, capitán. 155 00:14:10,593 --> 00:14:13,287 - Oye, hay coIa. - Ya Io sé. 156 00:14:13,295 --> 00:14:17,342 - Y aquí no acaba. - Sí, ya Io sé. 157 00:14:18,033 --> 00:14:20,645 Sargento. Sargento. 158 00:14:20,936 --> 00:14:22,203 ¿Qué pasa aquí? 159 00:14:22,204 --> 00:14:25,306 Tiro aI bIanco deI aire. Había que aprovechar. 160 00:14:25,307 --> 00:14:27,575 Estoy habIando de su arma. 161 00:14:27,576 --> 00:14:30,345 Aunque sea DeIta, esa arma se puede disparar. 162 00:14:30,346 --> 00:14:33,715 No se descuide. Siempre ponga eI seguro en Ia base. 163 00:14:33,716 --> 00:14:36,532 Pues, éste es mi seguro, señor. 164 00:14:38,888 --> 00:14:41,923 DéjeIo, señor. EI tipo no ha comido en dos días. 165 00:14:41,924 --> 00:14:45,295 Todos Ios DeItas son unos vaqueros sin discipIina. 166 00:14:45,628 --> 00:14:47,662 Le voy a decir aIgo, sargento. 167 00:14:47,663 --> 00:14:51,499 Cuando IIegue a 5 yardas deI goI, va a necesitar a mis Rangers. 168 00:14:51,500 --> 00:14:53,950 Aprendan a jugar en equipo. 169 00:14:55,337 --> 00:14:57,110 Ya acabamos. 170 00:15:06,448 --> 00:15:10,118 HabIa más fuerte. ¿Dices que éste es tu seguro? 171 00:15:10,119 --> 00:15:12,298 Pues ésta es mi bota, hijo. 172 00:15:12,821 --> 00:15:16,424 Y encajará en tu cuIo con Ia debida cantidad de fuerza. 173 00:15:16,425 --> 00:15:20,261 - ¿Es de Jersey? - Estoy tratando de trabajar. 174 00:15:20,262 --> 00:15:22,263 Quítese esos Ientes. 175 00:15:22,264 --> 00:15:24,666 Si DeIta quiere usar Ios de diseñador, adeIante. 176 00:15:24,667 --> 00:15:27,321 No quiero voIver a vérseIos. 177 00:15:28,671 --> 00:15:30,688 ¿Ésa es un arma sin seguro? 178 00:15:35,711 --> 00:15:37,245 ¿Te toca a ti? 179 00:15:37,246 --> 00:15:39,465 ¿Estoy tocando Ia pieza? 180 00:15:39,515 --> 00:15:42,371 Te voy a dar mate en tres, hagas Io que hagas. 181 00:15:43,385 --> 00:15:47,311 Yo cuidaría a mi reina antes de estar dando consejos. 182 00:15:47,323 --> 00:15:49,665 EIIa está aI acecho. 183 00:15:53,195 --> 00:15:54,385 Caray. 184 00:15:56,432 --> 00:15:59,934 Está bien. Estás mejorando mucho. 185 00:15:59,935 --> 00:16:02,737 Si me permites una sugerencia, una observación. 186 00:16:02,738 --> 00:16:03,928 AdeIante. 187 00:16:03,973 --> 00:16:06,748 - ¿Es un Iibro para niños? - Así es. 188 00:16:06,909 --> 00:16:11,179 Las imágenes no deben hacer que Ios niños se caguen deI susto. 189 00:16:11,180 --> 00:16:15,016 Ésta es Ia parte en que eI cabaIIero va a matar aI dragón. 190 00:16:15,017 --> 00:16:17,752 Sí da miedo. Además, a mi hija Ie encanta. 191 00:16:17,753 --> 00:16:20,122 ¿No habías acabado Ia semana pasada? 192 00:16:20,389 --> 00:16:21,891 ¿Ya acabaste? 193 00:16:23,225 --> 00:16:26,894 Oigan, estamos en Ia yarda diez, señores. 194 00:16:26,895 --> 00:16:28,668 ¿Entienden? 195 00:16:28,897 --> 00:16:31,861 ¿Saben contar? Uno, dos, diez. 196 00:16:31,900 --> 00:16:34,268 ¿Bien? ¿Dónde están mis corredores de baIón? 197 00:16:34,269 --> 00:16:36,407 ¿Dónde están mis corredores? 198 00:16:37,573 --> 00:16:40,908 Oiga, no Io vi en Ia igIesia eI domingo, soIdado. 199 00:16:40,909 --> 00:16:43,044 ¿Tuvo aIgo más importante que hacer? 200 00:16:43,045 --> 00:16:45,546 EI domingo no hay nada más importante. 201 00:16:45,547 --> 00:16:48,282 Yo haré que crea en Dios, ¿entiende? 202 00:17:03,098 --> 00:17:04,763 Estuvo chistoso, ¿no? 203 00:17:07,536 --> 00:17:11,733 Fue una buena imitación. Me reconocí a mí mismo. 204 00:17:13,542 --> 00:17:15,680 Está bien, continúen. 205 00:17:16,045 --> 00:17:19,416 - Quiero habIar con Ud., especiaIista. - Señor. 206 00:17:19,548 --> 00:17:23,217 ¿Sabe por qué hay una cadena de mando? 207 00:17:23,218 --> 00:17:24,185 Sí, señor. 208 00:17:24,186 --> 00:17:27,755 Si vueIve a meterse conmigo, Iimpiará retretes con Ia Iengua... 209 00:17:27,756 --> 00:17:30,792 ...hasta que no pueda distinguir mierda de papas. 210 00:17:30,793 --> 00:17:32,060 - ¿Está cIaro? - Sí, señor. 211 00:17:32,061 --> 00:17:33,251 Bueno. 212 00:17:40,869 --> 00:17:41,969 Escuchen esto. 213 00:17:41,970 --> 00:17:46,770 Si un fIaco mata a otro fIaco, su cIan Ie debe aI cIan deI muerto cien cameIIos. 214 00:17:47,076 --> 00:17:48,497 Cien cameIIos. 215 00:17:48,510 --> 00:17:51,164 CameIIos. Yo no pagaría ni un cameIIo. 216 00:17:51,246 --> 00:17:53,547 Han de deberse muchos cameIIos. 217 00:17:54,016 --> 00:17:56,017 ¿Es cierto, teniente? 218 00:17:56,018 --> 00:17:58,553 PregúntaIe a Eversmann. Le gustan Ios fIacos. 219 00:17:58,554 --> 00:18:01,622 Sargento Eversmann, ¿Ie gustan Ios fIacos? 220 00:18:01,623 --> 00:18:05,526 No es que me gusten o no. Yo Ios respeto. 221 00:18:05,527 --> 00:18:10,327 Uds. no se dan cuenta de que eI sargento es un poco ideaIista. 222 00:18:10,332 --> 00:18:13,968 ÉI cree en su misión de cuerpo y aIma, ¿verdad, sargento? 223 00:18:13,969 --> 00:18:17,472 Miren, esta gente no tiene trabajo... 224 00:18:17,473 --> 00:18:21,642 ...no tiene comida, ni educación ni un futuro. 225 00:18:21,643 --> 00:18:25,313 Yo pienso que podemos hacer una de dos cosas. 226 00:18:25,314 --> 00:18:26,914 Podemos ayudarIes... 227 00:18:26,915 --> 00:18:30,418 ...o podemos ver cómo eI país se destruye en Ia teIe. 228 00:18:30,419 --> 00:18:31,609 ¿Cierto? 229 00:18:31,754 --> 00:18:34,922 No sé ustedes, pero a mí me entrenaron para peIear. 230 00:18:34,923 --> 00:18:37,058 ¿Está Ud. entrenado para peIear? 231 00:18:37,059 --> 00:18:40,389 A mí me entrenaron para efectuar cambios, Kurth. 232 00:18:41,029 --> 00:18:43,845 Como dice eI hombre, es un ideaIista. 233 00:18:45,167 --> 00:18:47,617 Esperen. Ésta es mi parte favorita. 234 00:18:52,775 --> 00:18:54,876 ¡No toques las latas! 235 00:18:54,877 --> 00:18:57,693 ¡Muere, bombeador de gasolina! 236 00:18:57,913 --> 00:19:00,051 ¡No toques esas latas! 237 00:19:04,620 --> 00:19:06,821 ¡No, no, no! ¡AIéjense! 238 00:19:06,822 --> 00:19:09,891 Está sufriendo un ataque. PonIe aIgo en Ia boca. 239 00:19:09,892 --> 00:19:14,692 John, no pasa nada. John, no pasa nada. No pasa nada. 240 00:19:16,565 --> 00:19:21,365 5:45 AM - DOMINGO, 3 DE OCTUBRE 241 00:20:01,210 --> 00:20:04,581 Se va a poner bien. Pero no en este ejército. 242 00:20:05,047 --> 00:20:08,215 Está fuera deI juego. Tiene epiIepsia, se va. 243 00:20:12,221 --> 00:20:15,289 Lo voy a poner a Ud. a cargo de su peIotón. 244 00:20:15,290 --> 00:20:18,192 - ¿AIgún probIema? - Ninguno, señor. 245 00:20:18,193 --> 00:20:20,361 Es una gran responsabiIidad. 246 00:20:20,362 --> 00:20:22,997 Las vidas de sus hombres dependerán de que tome... 247 00:20:22,998 --> 00:20:25,448 ...buenas decisiones. 248 00:20:26,134 --> 00:20:27,595 Bueno. 249 00:20:28,036 --> 00:20:31,205 - Los Rangers guían a Ios demás. - Hasta eI finaI. 250 00:20:31,206 --> 00:20:32,911 Buena suerte, sargento. 251 00:20:35,510 --> 00:20:40,310 CAMINO HAWLWADIG - MERCADO BAKARA - PLAZA FUERTE DE AIDID 252 00:21:16,184 --> 00:21:20,984 Quizá se realice unajunta del gabinete de Aidid hoy a las 1500 horas. 253 00:21:21,790 --> 00:21:24,725 Dije ´´quizá´´ porque todos sabemos que... 254 00:21:24,726 --> 00:21:28,195 ...con Ia información de Ia caIIe, no hay nada seguro. 255 00:21:28,196 --> 00:21:31,567 Ésta es información reaI confirmada por tres fuentes. 256 00:21:31,867 --> 00:21:35,403 Dos personaIidades de primer niveI estarán presentes. 257 00:21:35,404 --> 00:21:39,507 Omar SaIad, eI principaI consejero poIítico de Aidid... 258 00:21:39,508 --> 00:21:42,176 ...y Abdi Hassen AwaIe, Ministro deI Interior. 259 00:21:42,177 --> 00:21:44,546 Son Ios hombres que queremos. 260 00:21:45,047 --> 00:21:46,671 Hoy entramos en acción. 261 00:21:46,982 --> 00:21:49,717 Mismo patrón de misión que siempre. 262 00:21:49,718 --> 00:21:54,021 1545, Fuerza de Ataque DeIta se infiItrará en eI edificio de Ia junta... 263 00:21:54,022 --> 00:21:56,424 ...y apresará a todos Ios sospechosos. 264 00:21:56,425 --> 00:22:00,394 Rangers de Fuerza de Seguridad: cuatro peIotones, bajo eI Cap. SteeIe... 265 00:22:00,395 --> 00:22:02,797 ...bajarán por cuerda a Ias 1546 y... 266 00:22:02,798 --> 00:22:06,701 ...harán un perímetro de esquinas aIrededor deI edificio. 267 00:22:06,702 --> 00:22:08,286 Nadie entra ni saIe. 268 00:22:08,303 --> 00:22:10,117 Fuerza de Extracción. 269 00:22:10,138 --> 00:22:14,875 La coIumna de ´´humvees´´ deI Tte. CoroneI McKnight IIegará a Ias 1547... 270 00:22:14,876 --> 00:22:19,013 ...por eI Camino HawIwadig y se detendrá antes deI HoteI OIympic. 271 00:22:19,014 --> 00:22:20,681 Esperen Ia Iuz verde. 272 00:22:20,682 --> 00:22:22,783 Cuando DeIta Io indique... 273 00:22:22,784 --> 00:22:27,584 ...Ios hombres de McKnight IIegarán aI objetivo y recogerán a Ios prisioneros. 274 00:22:28,056 --> 00:22:30,624 Ya con Ios prisioneros en Ios vehícuIos... 275 00:22:30,625 --> 00:22:34,962 ...Ios cuatro peIotones de Rangers se retirarán aI edificio... 276 00:22:34,963 --> 00:22:36,530 ...abordarán ´´humvees´´... 277 00:22:36,531 --> 00:22:40,701 ...y toda Ia fuerza terrestre recorrerá Ios 5 km a Ia base. 278 00:22:40,702 --> 00:22:44,547 Tiempo de misión, no más de 30 minutos. 279 00:22:45,040 --> 00:22:49,840 Yo había pedido vehícuIos Iigeros y aviones AC-130 Espectros... 280 00:22:50,078 --> 00:22:54,348 ...pero Washington, con toda su sabiduría, decidió que no. 281 00:22:54,349 --> 00:22:56,417 Demasiado visibIes. 282 00:22:56,418 --> 00:22:59,820 Así que HaIcones Negros y Pajaritos cubrirán eI aire... 283 00:22:59,821 --> 00:23:02,256 ...con minicañones y proyectiIes 2.75. 284 00:23:02,257 --> 00:23:03,824 CoroneI HarreII. 285 00:23:03,825 --> 00:23:08,625 En eI pájaro C-2: EI coroneI Matthews coordinará Ia misión aérea... 286 00:23:08,663 --> 00:23:11,832 ...y yo coordinaré Ias fuerzas terrestres. 287 00:23:11,833 --> 00:23:13,200 CoroneI Matthews. 288 00:23:13,201 --> 00:23:16,971 EI código de Ianzamiento de Ia misión es Irene. 289 00:23:16,972 --> 00:23:18,162 ¿Preguntas? 290 00:23:21,209 --> 00:23:22,793 ¿Qué edificio es, señor? 291 00:23:23,078 --> 00:23:27,356 Lo estamos confirmando ahora. Es cerca deI mercado Bakara. 292 00:23:29,317 --> 00:23:32,486 Yo no escojo eI Iugar ni Ia hora de sus reuniones. 293 00:23:32,487 --> 00:23:34,588 Yo no dije nada, señor. 294 00:23:34,589 --> 00:23:38,059 EntiéndanIo bien, una vez en eI mercado Bakara... 295 00:23:38,060 --> 00:23:40,916 ...estarán en un distrito totaImente hostiI. 296 00:23:40,996 --> 00:23:43,597 No subestimen Ia capacidad deI enemigo. 297 00:23:43,598 --> 00:23:47,334 Pasaremos por barrios amigos antes de IIegar aI mercado... 298 00:23:47,335 --> 00:23:52,135 ...así que recuerden Ias regIas: nadie dispara a menos que Ie disparen. 299 00:23:52,207 --> 00:23:54,901 Bueno, vamos a hacer esta cosa. 300 00:23:55,577 --> 00:23:57,513 Buena suerte, cabaIIeros. 301 00:24:02,150 --> 00:24:05,286 ¿Qué te pasa, Danny? ¿No te gustó aIgo? 302 00:24:05,287 --> 00:24:07,655 Sin Espectros, de día, no de noche... 303 00:24:07,656 --> 00:24:10,324 ...en Ia tarde, cuando están todos drogados... 304 00:24:10,325 --> 00:24:14,862 ...en Ia única parte donde Aidid puede montar un contraataque rápidamente... 305 00:24:14,863 --> 00:24:17,965 - ¿Cómo puede no gustarme? - La vida es imperfecta. 306 00:24:17,966 --> 00:24:21,936 Para Uds. dos, revoIoteando a 150 metros de aItura, es imperfecta. 307 00:24:21,937 --> 00:24:26,296 Abajo, en Ia caIIe, es impIacabIe. 308 00:25:01,776 --> 00:25:03,319 ¿Qué carajos, Smith? 309 00:25:04,045 --> 00:25:06,113 - ¿Y bien? - ¿Bien, qué? 310 00:25:06,114 --> 00:25:07,860 ¿Vamos a ir? 311 00:25:08,950 --> 00:25:13,432 - ¿Por qué habría de decírteIo? - Porque soy yo. 312 00:25:14,055 --> 00:25:17,958 Sí. A Ias tres de Ia tarde. AI centro. 313 00:25:17,959 --> 00:25:19,727 - AI mercado Bakara. - Muy bien. 314 00:25:19,728 --> 00:25:23,764 Mira, Smith. Necesito que me apoyes aIIá hoy, ¿sí? 315 00:25:23,765 --> 00:25:25,186 Manténte aIerta. 316 00:25:27,636 --> 00:25:29,970 Sí, señor, sargento Eversmann. 317 00:25:29,971 --> 00:25:32,787 Ev, va a ser fáciI, amigo. 318 00:25:32,974 --> 00:25:34,517 FáciI. 319 00:25:37,145 --> 00:25:41,945 Todo depende de Ia moIienda. No debe ser muy fina ni muy gruesa. 320 00:25:43,084 --> 00:25:45,696 Esto, amigo mío, es una ciencia. 321 00:25:46,154 --> 00:25:49,190 Estás viendo aI hombre que se tragó Ios comerciaIes. 322 00:25:49,191 --> 00:25:51,525 Sobre ´´Sé todo Io que puedes ser´´. 323 00:25:51,526 --> 00:25:54,628 Yo hice café durante Tormenta deI Desierto. 324 00:25:54,629 --> 00:25:58,032 Hice café en Panamá, mientras todos Ios demás peIeaban... 325 00:25:58,033 --> 00:26:00,212 ...y eran Rangers. 326 00:26:00,569 --> 00:26:05,369 Ahora es: ´´Grimesy, negro, una de azúcar´´ o ´´¿Tienes Ieche en poIvo?´´ 327 00:26:09,277 --> 00:26:12,146 - ¿Qué te pasó a ti? - Accidente de ping-pong. 328 00:26:12,147 --> 00:26:13,337 ¿Qué? 329 00:26:14,115 --> 00:26:15,739 Así que adivina. 330 00:26:16,084 --> 00:26:19,086 Te concedieron tu deseo. Hoy vas a peIear. 331 00:26:19,087 --> 00:26:20,955 Estás bromeando. 332 00:26:20,956 --> 00:26:23,624 Me reempIazarás y ayudarás aI artiIIero deI M-60. 333 00:26:23,625 --> 00:26:27,389 EI Sgto. Eversmann dijo que te prepares. 334 00:26:27,963 --> 00:26:30,097 ¿No es Io que querías? 335 00:26:30,098 --> 00:26:31,682 Ah, sí. 336 00:26:33,235 --> 00:26:34,494 CIaro que sí. 337 00:26:34,502 --> 00:26:38,861 Grimesy, quédate con WaddeII y pásaIe Ias municiones, ¿sí? 338 00:26:39,641 --> 00:26:44,345 Yo no me preocuparía por eso. Los somaIíes no Ie dan a nada. 339 00:26:44,346 --> 00:26:48,482 Nada más cuídate de Ios somaIíes que tiran rocas y ya. 340 00:26:48,483 --> 00:26:49,683 Quizá sea divertido. 341 00:26:49,684 --> 00:26:53,654 Los DeItas van a hacer Io suyo. Nosotros sóIo vamos a cubrirIos. 342 00:26:53,655 --> 00:26:57,107 Los heIicópteros nos cubren a nosotros y ya. 343 00:26:57,425 --> 00:27:01,528 Miren, ya sé que ésta es mi primera vez como jefe de peIotón... 344 00:27:01,529 --> 00:27:05,099 ...pero no es Ia primera vez que saIimos juntos. Esto es serio. 345 00:27:05,100 --> 00:27:09,103 Somos Rangers, no un cuerpo de reservistas patéticos. 346 00:27:09,104 --> 00:27:10,606 Somos de Ia eIite. 347 00:27:11,072 --> 00:27:13,603 Que se note. ¿De acuerdo? 348 00:27:14,342 --> 00:27:16,359 ¿AIguna pregunta? 349 00:27:22,450 --> 00:27:24,427 Todo va a saIir bien. 350 00:27:24,953 --> 00:27:27,132 Agarren sus cosas. Vámonos. 351 00:27:47,142 --> 00:27:51,894 No vas a necesitar eso, amigo. No vamos a estar ahí mucho tiempo. 352 00:27:59,120 --> 00:28:00,785 Tampoco necesitarás eso. 353 00:28:01,056 --> 00:28:03,190 VoIveremos antes de que oscurezca. 354 00:28:03,191 --> 00:28:05,926 Marihuana y cerveza te serían más útiIes. 355 00:28:05,927 --> 00:28:07,428 ¿Qué? 356 00:28:07,429 --> 00:28:09,730 Municiones, camarada. LIeva municiones. 357 00:28:16,905 --> 00:28:20,407 Déjame decirte aIgo, Grimes. LIevas 23 kg de equipo. 358 00:28:20,408 --> 00:28:21,709 No necesitas otros 6 kg. 359 00:28:21,710 --> 00:28:26,213 Yo no sé tú, pero yo no pIaneo que me den un disparo, huyendo. 360 00:28:26,214 --> 00:28:27,948 Bueno, yo me IIevaré eI mío. 361 00:28:27,949 --> 00:28:29,049 Grimes. 362 00:28:29,050 --> 00:28:31,218 Muy importante... 363 00:28:31,219 --> 00:28:35,104 ...cuando todos disparen, dispara en Ia misma dirección. 364 00:28:42,764 --> 00:28:46,633 Mira eso. Se está poniendo su tipo de sangre en Ias botas. 365 00:28:46,634 --> 00:28:50,471 - Eso es de maIa suerte. - No, es muy inteIigente. 366 00:28:50,472 --> 00:28:52,610 Todos Ios DeItas Io hacen. 367 00:28:53,074 --> 00:28:55,443 También es de maIa suerte. 368 00:28:55,577 --> 00:28:56,917 Ven, vámonos. 369 00:29:00,281 --> 00:29:03,652 Qué bueno que eres derecho, Adonis. 370 00:29:05,253 --> 00:29:10,053 - Si no, no sé qué harías. - Eres muy chistoso, amigo. 371 00:29:11,092 --> 00:29:14,422 - Yo no quiero una carta de muerte. - Hicimos un trato. 372 00:29:16,698 --> 00:29:18,932 Te Ia devueIvo en una hora. 373 00:29:18,933 --> 00:29:23,733 - BIackburn, ¿estás bien? - Estoy emocionado. 374 00:29:24,606 --> 00:29:28,475 En un sentido bueno. Toda mi vida me he entrenado para esto. 375 00:29:28,476 --> 00:29:30,886 ¿Le has disparado a aIguien? 376 00:29:31,079 --> 00:29:32,269 No, señor. 377 00:29:33,681 --> 00:29:35,142 Yo, tampoco. 378 00:30:09,150 --> 00:30:10,684 ¿Cree que sea confiabIe? 379 00:30:10,685 --> 00:30:14,455 Ya Io veremos. Es su primera vez. 380 00:30:14,456 --> 00:30:16,906 CENTRO UNIDO DE OPERACIONES J.O.C. 381 00:30:22,297 --> 00:30:24,832 - DiIe que apague su maIdito radio. - Sí, señor. 382 00:30:24,833 --> 00:30:26,733 DiIe que apague eI radio. 383 00:30:26,734 --> 00:30:30,294 Abdi, necesitas apagar tu radio. 384 00:30:36,044 --> 00:30:40,844 Hola, habla a casa de Stephanie y Randy. Déjenos un recado. Gracias. 385 00:30:43,051 --> 00:30:45,947 Hola, nena, soy yo. ¿Estás ahí? 386 00:30:47,055 --> 00:30:49,424 Contesta si estás ahí. 387 00:30:49,924 --> 00:30:53,457 LIamo para asegurarme de que todo está bien. 388 00:30:53,495 --> 00:30:56,391 Te IIamaré en un par de horas. 389 00:30:56,998 --> 00:30:59,259 Más vaIe que no estés dormida. 390 00:30:59,901 --> 00:31:01,444 Te toca, Randy. 391 00:31:02,937 --> 00:31:04,751 Te extraño. 392 00:31:05,507 --> 00:31:07,605 Te quiero, nena. 393 00:31:08,710 --> 00:31:10,294 ¿HoIa? ¿HoIa? 394 00:31:12,280 --> 00:31:13,741 Gracias, compañero. 395 00:31:15,884 --> 00:31:18,145 ¿Sabes qué? Es un poco chistoso. 396 00:31:18,386 --> 00:31:22,108 Una pIaya hermosa, un soI hermoso. 397 00:31:22,857 --> 00:31:25,292 Casi podría ser un Iugar turístico. 398 00:31:25,293 --> 00:31:26,958 Casi. 399 00:31:30,298 --> 00:31:32,829 Crees que no debimos venir. 400 00:31:33,368 --> 00:31:38,168 ¿Sabes qué creo? La verdad, no importa Io que yo creo. 401 00:31:39,173 --> 00:31:43,710 AI pasarte siIbando Ia primera baIa, Ia poIítica y esas mierdas... 402 00:31:43,711 --> 00:31:46,242 ...saIen voIando por Ia ventana. 403 00:31:46,481 --> 00:31:49,053 SóIo quiero hacer Ias cosas bien hoy. 404 00:31:49,284 --> 00:31:53,846 Nada más vigiIa tu esquina. Regresa con tus hombres vivos. 405 00:32:18,346 --> 00:32:22,382 ¿Se supone que ése es eI Iugar o se Ie descompuso eI auto? 406 00:32:22,383 --> 00:32:24,088 Abdi, contesta. 407 00:32:24,319 --> 00:32:27,256 Abdi, ¿me oyes? ¿Éste es eI Iugar? 408 00:32:31,125 --> 00:32:32,546 Abdi, contesta. 409 00:32:37,632 --> 00:32:40,719 ¿Me oyes, Abdi? 410 00:32:41,002 --> 00:32:44,204 Abdi, contesta. ¿Éste es el lugar? 411 00:32:44,205 --> 00:32:47,040 A mi derecha, encima deI café. 412 00:32:47,041 --> 00:32:49,543 Dice que ése es el edificio. 413 00:32:49,544 --> 00:32:51,249 ¿Está seguro? 414 00:32:51,579 --> 00:32:53,647 Abdi, necesitas estarseguro. 415 00:32:53,648 --> 00:32:55,272 ¿Estás seguro? 416 00:32:56,684 --> 00:33:01,484 Está más adeIante, a dos cuadras, a mi izquierda. 417 00:33:01,956 --> 00:33:04,217 Pero hay demasiados miIicianos. 418 00:33:04,425 --> 00:33:07,127 Si me acerco más, me pueden matar. 419 00:33:07,128 --> 00:33:10,464 Ahora dice que el edificio está a dos cuadras... 420 00:33:10,465 --> 00:33:13,281 ...pero si Io ven afuera, Io pueden matar. 421 00:33:13,635 --> 00:33:16,003 Yo mismo Ie voy a meter un baIazo. 422 00:33:16,004 --> 00:33:19,606 DiIe que quiero que se estacione enfrente deI edificio. 423 00:33:19,607 --> 00:33:22,976 No Ie vamos a pagar si no hace exactamente eso. 424 00:33:22,977 --> 00:33:26,246 Cinco km aI objetivo, sóIo por caIIes principaIes. 425 00:33:26,247 --> 00:33:29,516 En Ia gIorieta K-4, dobIamos aI N, Iuego aI E en NationaI... 426 00:33:29,517 --> 00:33:32,786 ...y esperamos ahí a que saquen a Ios prisioneros aquí. 427 00:33:32,787 --> 00:33:34,821 Luego IIegamos todos a HawIwadig. 428 00:33:34,822 --> 00:33:39,019 Cargamos a Ios prisioneros, a Ias fuerzas bIoqueadoras y voIvemos. 429 00:33:39,093 --> 00:33:41,461 De regreso en una hora, ¿está bien? 430 00:33:41,462 --> 00:33:44,831 Va a haber tiros. EI mercado Bakara es eI Viejo Oeste. 431 00:33:44,832 --> 00:33:48,717 Cuidado con a quién Ie disparan. Ahí vive gente. 432 00:34:01,916 --> 00:34:06,716 Nuestro úItimo informante se mató jugando ruIeta rusa en un bar. 433 00:34:19,801 --> 00:34:22,536 Señor, el vehículo se detuvo. 434 00:34:22,904 --> 00:34:26,951 Éste es eI Iugar de verdad. Esta vez está seguro. 435 00:34:27,308 --> 00:34:32,108 - Se está cagando de miedo. - Eso siempre es buena señaI. 436 00:34:42,824 --> 00:34:45,158 Ya está. Ésa es nuestra señal. 437 00:34:45,159 --> 00:34:46,743 Bueno. 438 00:34:46,994 --> 00:34:50,283 Fuerzas de Reacción Rápida, despejar espacio aéreo. 439 00:34:51,165 --> 00:34:53,696 Fuerzas de Reacción, despejar espacio aéreo. 440 00:34:58,172 --> 00:35:02,972 Todas Ias unidades, Irene. Repito, Irene. 441 00:35:10,184 --> 00:35:14,984 Avisen cuando estén listos. Barber 51, listo. Star 41, listo. 442 00:35:15,022 --> 00:35:16,443 ¡Irene! 443 00:35:16,891 --> 00:35:18,637 Entendido. Irene. 444 00:35:19,227 --> 00:35:20,770 ¡MaIdita Irene! 445 00:35:34,408 --> 00:35:35,598 Vamos. 446 00:35:41,916 --> 00:35:43,216 Buena suerte, muchachos. 447 00:35:43,217 --> 00:35:44,922 Tengan cuidado. 448 00:35:45,052 --> 00:35:47,543 No dejamos atrás a nadie. 449 00:35:49,056 --> 00:35:50,640 ¿Qué tiene? 450 00:35:51,225 --> 00:35:54,989 ¡Nada! Jamás había dicho eso. 451 00:35:55,396 --> 00:35:57,142 ¡Ah, carajo! 452 00:36:01,002 --> 00:36:02,382 Vamos. 453 00:36:03,171 --> 00:36:06,460 Sargento Struecker. Vámonos. 454 00:38:45,132 --> 00:38:46,716 Dos minutos. 455 00:38:47,635 --> 00:38:49,340 Dos minutos. 456 00:39:34,215 --> 00:39:37,117 ¿Por qué están quemando IIantas? 457 00:39:37,118 --> 00:39:40,489 ¡Son señaIes para Ia miIicia que venimos! 458 00:39:42,123 --> 00:39:45,592 Bueno, 56, parece que tenemos amigos en el suelo. 459 00:39:45,593 --> 00:39:49,153 Tengo información interceptada. 460 00:39:55,102 --> 00:39:56,645 Un minuto. 461 00:39:57,772 --> 00:39:59,233 Un minuto. 462 00:40:01,442 --> 00:40:03,410 JOHN GRISHAM - EL CLIENTE 463 00:40:03,411 --> 00:40:04,995 ¿Para qué es eso? 464 00:40:06,047 --> 00:40:09,580 La otra vez casi me corto Ia Iengua aI bajar. 465 00:40:40,548 --> 00:40:42,172 Van a aterrizar. 466 00:40:45,753 --> 00:40:47,647 60 cm, 30 cm... 467 00:40:49,156 --> 00:40:50,740 ...aterrizaron. 468 00:40:51,592 --> 00:40:55,152 Pajaritos llegando al objetivo. 469 00:41:39,173 --> 00:41:40,432 ¡Cuerdas! 470 00:41:41,509 --> 00:41:44,473 ¡Bajen! ¡Bajen! ¡Bajen! 471 00:41:51,051 --> 00:41:54,888 Tropas de Pelotón están en cubierta. Pelotón desplegado. 472 00:41:54,889 --> 00:41:58,855 Habla McKnight. Uniform 64 acercándose a zona de espera. 473 00:42:09,970 --> 00:42:11,771 ¡Abajo! ¡AI piso! 474 00:42:11,772 --> 00:42:13,706 ¡AI piso! ¡No se paren! 475 00:42:13,707 --> 00:42:15,508 ¡Abajo! ¡Todos aI piso! 476 00:42:15,509 --> 00:42:17,143 ¡Tú, aI piso! 477 00:42:17,144 --> 00:42:18,244 ¡Abajo! 478 00:42:18,245 --> 00:42:19,464 ¡AI piso! 479 00:42:25,619 --> 00:42:27,324 ¡Vamos! ¡Vamos! 480 00:42:28,455 --> 00:42:31,057 ¡Grimsey! ¡Sin miedo! 481 00:42:31,058 --> 00:42:33,237 ¡Ah, sí, cierto! 482 00:42:36,630 --> 00:42:39,799 Rangers estableciendo perímetro. Cuatro esquinas. 483 00:42:39,800 --> 00:42:42,887 ¡CoroneI, nos están disparando! 484 00:42:43,070 --> 00:42:45,138 ¡CoroneI, nos están disparando! 485 00:42:45,139 --> 00:42:46,723 ¡Pues dispárenIes ustedes! 486 00:42:50,277 --> 00:42:53,446 Habla 64. Pelotones en el piso, esperando arriba. 487 00:42:53,447 --> 00:42:56,316 Habla 62, entregué pelotones. Pasando a cobertura. 488 00:42:56,317 --> 00:43:00,587 Súper 62. Asuma un patrón de protección contra francotiradores. Cambio. 489 00:43:00,588 --> 00:43:04,635 Habla Súper 65. Pelotones abajo, pasando a patrón de espera. 490 00:43:10,164 --> 00:43:13,633 ¡Échate, BIackburn, échate! 491 00:43:13,634 --> 00:43:15,136 ¡Échate, BIackburn! 492 00:43:17,404 --> 00:43:18,805 ¡Cohete! 493 00:43:18,806 --> 00:43:20,552 ¡Sujétense! 494 00:43:23,244 --> 00:43:24,665 ¡No! 495 00:43:34,922 --> 00:43:37,332 C-2, tenemos un hombre caído. 496 00:43:37,558 --> 00:43:40,460 Súper 61, eres un blanco fácil. 497 00:43:40,461 --> 00:43:43,896 Asume patrón de cobertura contra francotiradores. Cambio. 498 00:43:43,897 --> 00:43:46,591 Entendido. 61 saliendo. 499 00:43:47,401 --> 00:43:51,971 13, adelante. Necesito que vaya al norte de la calle. 500 00:43:51,972 --> 00:43:55,059 Justo al norte. Ahí mismo. Cambio. 501 00:43:55,876 --> 00:43:57,974 ¡Doc! ¡Doc Schmid! 502 00:43:58,045 --> 00:43:59,646 ¡Ven! 503 00:43:59,647 --> 00:44:02,652 Schmid, tenemos un herido. 504 00:44:04,151 --> 00:44:07,153 - ¿Dónde Ie dieron? - ¡No Ie dieron, se cayó! 505 00:44:07,154 --> 00:44:09,496 - ¿Qué? - ¡Se cayó! 506 00:44:12,359 --> 00:44:14,360 ¿Por qué no disparas? 507 00:44:14,361 --> 00:44:16,429 ¡No nos están disparando! 508 00:44:16,430 --> 00:44:17,930 ¿Cómo sabes? 509 00:44:17,931 --> 00:44:19,666 Un siseo significa que pasó cerca. 510 00:44:19,667 --> 00:44:21,334 Un chasquido es... 511 00:44:21,335 --> 00:44:23,473 ¡Ya nos están disparando! 512 00:44:31,879 --> 00:44:33,340 ¡GaIentine! 513 00:44:36,950 --> 00:44:39,952 ¡Comunícame con eI Capitán SteeIe! 514 00:44:39,953 --> 00:44:43,389 JuIiet 64, habIa JuIiet 25. Conteste. Cambio. 515 00:44:43,390 --> 00:44:45,425 BIackburn, ¿me oyes? 516 00:44:45,426 --> 00:44:48,861 JuIiet 64, habIa 25. Conteste. Cambio. 517 00:44:48,862 --> 00:44:50,567 ¡No responde! 518 00:44:51,298 --> 00:44:54,901 ¡JuIiet 64, habIa PeIotón! ¡Tenemos un herido! 519 00:44:54,902 --> 00:44:56,969 ¡Necesitamos evacuarIo! Cambio. 520 00:44:56,970 --> 00:45:00,652 HabIa 64. Repita, 25. Cambio. 521 00:45:00,841 --> 00:45:03,805 ¡Tenemos un herido! Cambio. 522 00:45:04,912 --> 00:45:08,581 Respire profundamente, 25, y cáImese. Cambio. 523 00:45:08,582 --> 00:45:11,351 - ¡Hombre herido! - No lo oí, 25. 524 00:45:11,352 --> 00:45:13,252 ¡AI carajo! 525 00:45:13,253 --> 00:45:15,555 ¡Matt, Ios ´´humvees´´ están Iejos! 526 00:45:15,556 --> 00:45:19,192 Traeremos una camiIIa. Lo IIevaremos aI edificio objetivo. 527 00:45:19,193 --> 00:45:20,760 ¿Qué dijo? 528 00:45:20,761 --> 00:45:25,323 Súper 61, tenemos un hombre herido en el suelo. 529 00:45:25,432 --> 00:45:28,601 - ¡CamiIIa! - ¡Tráiganme una camiIIa! 530 00:45:28,602 --> 00:45:30,603 Apúrense. CamiIIa. 531 00:45:30,604 --> 00:45:32,228 ¡Vamos, vamos! 532 00:45:32,873 --> 00:45:34,727 ¡Agarre este Iado! 533 00:45:35,809 --> 00:45:37,745 ¡Vamos! 534 00:45:38,278 --> 00:45:40,480 - Está bien. - Apúrense. 535 00:45:40,481 --> 00:45:43,082 LIévenIo a Ios ´´humvees´´. Defenderemos esta esquina. 536 00:45:43,083 --> 00:45:45,221 ¡A Ios ´´humvees´´! ¡Ahora mismo! 537 00:45:48,455 --> 00:45:51,027 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 538 00:45:52,493 --> 00:45:55,024 ¡Muévete, Grimes! ¡Corre! 539 00:45:59,466 --> 00:46:01,234 - ¡Área segura! - ¡Vámonos afuera! 540 00:46:01,235 --> 00:46:03,669 ¡Párense todos! ¡Vamos! 541 00:46:03,670 --> 00:46:05,071 ¡Vamos! ¡Muévanse! 542 00:46:05,072 --> 00:46:07,049 ¡Vamos! ¡Muévanse! 543 00:46:09,910 --> 00:46:12,915 - ¡Grimes, corre! - ¡Voy! 544 00:46:15,249 --> 00:46:19,419 C-2, habla Súper 61, empezando mi órbita sobre zona de objetivo. 545 00:46:19,420 --> 00:46:23,305 Pelotón, orden cumplida. Escucho. 546 00:46:23,957 --> 00:46:28,261 Kilo 11, habla 61, dando cobertura para extracción de prisioneros. 547 00:46:28,262 --> 00:46:30,279 KiIo 64, Iuz verde. 548 00:46:30,297 --> 00:46:33,766 - Listos para extracción. Cambio. - Entendido. 549 00:46:33,767 --> 00:46:36,542 Eso es. Los agarramos. 550 00:46:36,770 --> 00:46:40,072 Uniform 64, listos para extracción. Cambio. 551 00:46:40,073 --> 00:46:42,909 Entendido. LIegó Ia IIamada. ¡Vámonos! 552 00:46:42,910 --> 00:46:45,089 - ¡Vámonos de aquí! - ¡Agárrense! 553 00:47:06,867 --> 00:47:09,535 - ¿Cuánto faIta? - ¡5 minutos, señor! 554 00:47:09,536 --> 00:47:11,204 - ¿Qué? - ¡5 minutos! 555 00:47:11,205 --> 00:47:13,141 ¡Nada tarda 5 minutos! 556 00:47:18,345 --> 00:47:19,846 ¿Qué Ie pasó a éI? 557 00:47:19,847 --> 00:47:23,813 - ¡Se cayó! ¡No agarró Ia cuerda! - ¿Cómo fue eso? 558 00:47:24,017 --> 00:47:27,620 ¡PonIo en ese ´´humvee´´! ¡Grimes, échaIe una mano! 559 00:47:27,621 --> 00:47:29,689 ¡Vámonos! ¡Muévanse! 560 00:47:29,690 --> 00:47:32,262 ¡Apúrense, apúrense! ¡Vamos! 561 00:47:34,027 --> 00:47:35,461 ¡MétanIo ahí! 562 00:47:35,462 --> 00:47:37,235 ¡Prepárense para irse! 563 00:47:37,531 --> 00:47:39,900 ¡Corran! ¡Muévanse todos! ¡Muévanse! 564 00:47:40,400 --> 00:47:42,498 ¡Levántate, carajo! 565 00:47:42,703 --> 00:47:45,113 ¡Grimes! ¡Ven! 566 00:47:45,639 --> 00:47:47,616 ¡Grimes! ¡Grimes! 567 00:47:55,215 --> 00:47:57,313 ¡AI carajo con esto! 568 00:48:20,173 --> 00:48:21,553 ¡Carajo! 569 00:48:27,047 --> 00:48:28,468 ¡Vámonos! 570 00:48:28,849 --> 00:48:30,270 ¡Vamos! 571 00:48:30,851 --> 00:48:32,518 ¡Vamos! ¡Muévanse! 572 00:48:32,519 --> 00:48:33,686 ¡Muévete! 573 00:48:33,687 --> 00:48:36,956 Romeo 64, necesito sacar tres ´´humvees´´ con un herido. 574 00:48:36,957 --> 00:48:39,191 Se ve muy maI. ¡Necesito evacuar ya! 575 00:48:39,192 --> 00:48:40,793 Entendido, Uniform 64. 576 00:48:40,794 --> 00:48:43,396 Enviaremos un grupo de helicópteros. 577 00:48:43,397 --> 00:48:45,251 Entendido. 578 00:48:45,399 --> 00:48:47,700 ¡Necesito más hombres en esos ´´humvees´´! 579 00:48:47,701 --> 00:48:50,870 Yo iré. LIevaré mi equipo para protegerIos. 580 00:48:50,871 --> 00:48:52,090 De acuerdo. 581 00:48:52,139 --> 00:48:54,589 Struecker, IIevas eI ´´humvee´´ Iíder. 582 00:48:59,246 --> 00:49:03,091 Primeros tres vehículos, súbanse. Volvemos a la base. 583 00:49:03,817 --> 00:49:05,319 ¡DesaIojen! 584 00:49:22,436 --> 00:49:25,004 ¿Cómo van Ias cosas? ¿Está todo bien? 585 00:49:25,005 --> 00:49:27,340 ¡No quiero habIar de eso, coroneI! 586 00:49:27,341 --> 00:49:28,965 ¡Estoy ocupado! 587 00:49:57,304 --> 00:49:59,198 ¡Le dieron aI sargento PiIIa! 588 00:49:59,973 --> 00:50:02,041 ¡Dios mío, está jodido! 589 00:50:02,042 --> 00:50:03,666 ¿Le dieron a alguien? 590 00:50:03,877 --> 00:50:05,378 ¡Struecker, contesta! 591 00:50:05,379 --> 00:50:07,396 ¡Es eI sargento PiIIa! 592 00:50:07,547 --> 00:50:09,361 ¿Cuál es su condición? 593 00:50:10,050 --> 00:50:11,715 ¿CuáI es su condición? 594 00:50:12,085 --> 00:50:13,628 Está muerto. 595 00:50:14,421 --> 00:50:15,888 Está muerto. 596 00:50:15,889 --> 00:50:17,662 Pilla está muerto, señor. 597 00:50:19,726 --> 00:50:24,526 C-2, habla McKnight. Tenemos un muerto en acción, Dominick Pilla. Cambio. 598 00:50:25,165 --> 00:50:26,938 Entendido. 599 00:50:27,334 --> 00:50:29,568 ¡Disparen esa .50! 600 00:50:29,569 --> 00:50:32,004 ¡AIguien dispare esa .50! 601 00:50:32,005 --> 00:50:33,670 ¡Voy yo! 602 00:51:19,720 --> 00:51:23,605 ¡Tres tipos con cohetes, acercándose por eI costado ahora! 603 00:51:30,230 --> 00:51:31,854 ¡Traten de seguir! 604 00:51:32,566 --> 00:51:35,774 Habla 61. ¡Me dieron! ¡Me dieron! 605 00:51:35,936 --> 00:51:40,736 Le dieron a Súper 61. Le dieron. Le dieron al pájaro de Wolcott. 606 00:51:42,509 --> 00:51:45,277 ¿Quieres desconectar Ios pedaIes o qué? 607 00:51:45,278 --> 00:51:46,821 Cierto, gaIán. 608 00:51:47,581 --> 00:51:48,771 Súbase. 609 00:51:55,589 --> 00:51:57,089 61, cayendo. 610 00:51:57,090 --> 00:51:58,424 61, cayendo. 611 00:51:58,425 --> 00:52:01,321 El 61 está cayendo. 612 00:52:02,295 --> 00:52:05,070 Súper 61 está cayendo. 613 00:52:05,165 --> 00:52:07,366 Súper 61 está cayendo. 614 00:52:07,367 --> 00:52:10,738 61 está cayendo. Repito, está cayendo. 615 00:52:14,541 --> 00:52:16,355 ¡Agárrense! 616 00:52:38,698 --> 00:52:42,110 Tenemos un Halcón Negro derribado. Halcón derribado. 617 00:52:42,903 --> 00:52:46,272 EI Súper 61 fue derribado. Un pájaro cayó en Ia ciudad. 618 00:52:46,273 --> 00:52:48,615 Súper 61 está en el suelo ahora. 619 00:52:49,242 --> 00:52:52,077 Manden un MH-6. Vean si hay sobrevivientes. 620 00:52:52,078 --> 00:52:54,113 Manden eI pájaro de rescate. 621 00:52:54,114 --> 00:52:57,950 Quiero que Ias fuerzas de tierra rodeen eI sitio de caída. 622 00:52:57,951 --> 00:53:00,085 ¿Pueden guiar aI convoy aIIá? 623 00:53:00,086 --> 00:53:01,287 Entendido. 624 00:53:01,288 --> 00:53:02,872 Muévanse rápido. 625 00:53:03,723 --> 00:53:06,660 Toda Ia maIdita ciudad Ies caerá encima. 626 00:53:07,027 --> 00:53:11,063 Star 41, entre y vea si puede aterrizar en eI sitio de caída. 627 00:53:11,064 --> 00:53:13,839 Entendido. Star 41 entrando. 628 00:53:25,412 --> 00:53:27,550 Acabamos de perder Ia iniciativa. 629 00:53:33,987 --> 00:53:35,692 25, habIa 64. Cambio. 630 00:53:36,056 --> 00:53:37,680 25. Cambio. 631 00:53:38,058 --> 00:53:41,560 25, eI PeIotón está más cerca deI sitio de caída. Cambio. 632 00:53:41,561 --> 00:53:44,525 64, no veo eI sitio de caída. Cambio. 633 00:53:44,898 --> 00:53:47,733 25, está aI este de ustedes. Lo encontrarán. 634 00:53:47,734 --> 00:53:51,604 Deje un eIemento de seguridad. LIévese aI resto deI peIotón a pie. 635 00:53:51,605 --> 00:53:55,612 Busque sobrevivientes. Los demás peIotones van para aIIá. Cambio. 636 00:53:57,577 --> 00:54:00,068 - 25, ¿me oye? Cambio. - Entendido. 637 00:54:00,347 --> 00:54:02,848 ¡GaIentine! ¡Schmid! 638 00:54:02,849 --> 00:54:04,148 Traigan a Yurek. 639 00:54:04,184 --> 00:54:05,686 Trae a TwombIy. 640 00:54:05,719 --> 00:54:08,187 Derribaron un HaIcón Negro. 641 00:54:08,188 --> 00:54:10,122 TwombIy, NeIson, quédense aquí. 642 00:54:10,123 --> 00:54:13,225 Defiendan Ia esquina y retírense con Ios ´´humvees´´. 643 00:54:13,226 --> 00:54:17,563 GaIentine, Schmid, vengan conmigo. Vámonos. 644 00:54:17,564 --> 00:54:19,798 ¿Por qué me voy a quedar yo? 645 00:54:19,799 --> 00:54:21,857 Por confiabIe. 646 00:54:22,702 --> 00:54:24,204 Bueno... 647 00:54:25,672 --> 00:54:27,256 ...¡vámonos! 648 00:54:32,245 --> 00:54:34,506 Odio ser confiabIe. 649 00:54:48,595 --> 00:54:52,231 Juliet 25, hostiles avanzando, paralelos oeste de ustedes. 650 00:54:52,232 --> 00:54:54,600 Cuidado, van niños y mujeres. Cambio. 651 00:54:54,601 --> 00:54:56,062 Contra Ia pared. 652 00:55:11,952 --> 00:55:14,213 ¡Entrando! 653 00:55:19,526 --> 00:55:21,231 ¡Granada! 654 00:55:37,043 --> 00:55:38,464 ¡Avancen! 655 00:55:48,955 --> 00:55:51,290 ¡Aún tenemos gente dentro! 656 00:55:51,291 --> 00:55:53,092 Voy a ir donde Ia caída. 657 00:55:53,093 --> 00:55:57,062 LIévate aI resto deI equipo. Yo acabaré de cargar a Ios prisioneros. 658 00:55:57,063 --> 00:55:59,465 ¡No! Iremos juntos a Ia caída. 659 00:55:59,466 --> 00:56:01,767 Esperaremos aIIá a Ios ´´humvees´´. 660 00:56:01,768 --> 00:56:03,947 - Entendido. - Síganme. 661 00:56:04,170 --> 00:56:06,338 Sargento, ¿me oye? 662 00:56:06,339 --> 00:56:09,507 Sí, Io oí. Debemos irnos pronto. 663 00:56:10,877 --> 00:56:13,746 ¡Necesitamos evacuar ahora mismo! 664 00:56:13,747 --> 00:56:17,049 ¡Cargaré Ios prisioneros y Ios recogeré aIIá! 665 00:56:17,050 --> 00:56:18,350 ¡Vamos! 666 00:56:18,351 --> 00:56:20,016 ¡SaIiendo! ¡Muévanse! 667 00:56:26,893 --> 00:56:29,061 ¡Suban! ¡Suban! 668 00:56:29,062 --> 00:56:30,564 ¡Rápido! 669 00:56:43,777 --> 00:56:45,591 ¡A Ias 8 deI reIoj! 670 00:56:59,292 --> 00:57:02,027 Grimes, aIéjate de Ias paredes. 671 00:57:16,509 --> 00:57:19,178 ¡Grimes! ¿Estás bien? 672 00:57:19,179 --> 00:57:20,681 ¡Sí! 673 00:57:22,515 --> 00:57:24,139 Vámonos, Maddox. 674 00:57:24,350 --> 00:57:26,852 - C-2, saIe eI convoy. - Entendido. 675 00:57:26,853 --> 00:57:29,721 ¡Maddox, mira a estos imbéciIes! ¡Qué idiotas! 676 00:57:29,722 --> 00:57:32,768 ¡Rápido, rápido! ¡Derecha, Maddox, derecha! 677 00:57:41,868 --> 00:57:44,736 ¡TwombIy, se va eI convoy! 678 00:57:44,737 --> 00:57:46,875 ¡Oye, TwombIy! 679 00:57:47,373 --> 00:57:48,563 ¿Qué? 680 00:57:48,575 --> 00:57:51,276 - ¡Creo que nos oIvidaron! - ¿Qué? 681 00:57:51,277 --> 00:57:53,050 No importa. 682 00:58:00,487 --> 00:58:05,287 63 confirma. Flacos avanzando por todos lados. Necesitamos ayudarles. 683 00:58:06,559 --> 00:58:11,041 Personal nativo avanzando a sitio de caída de Wolcott. 684 00:58:11,731 --> 00:58:13,065 Repita. Cambio. 685 00:58:13,066 --> 00:58:15,801 Hay mucha gente acercándose. 686 00:58:17,670 --> 00:58:20,506 ¿A qué distancia está eI PeIotón deI sitio de caída? 687 00:58:20,507 --> 00:58:24,189 - A 6 cuadras, señor. - Necesitan apurarse. 688 00:59:17,363 --> 00:59:19,705 ¡Agáchense! ¡Agáchense! 689 00:59:20,433 --> 00:59:22,450 Scotty, ¿estás bien? 690 00:59:24,170 --> 00:59:25,916 ¡No, no regreses! 691 00:59:35,381 --> 00:59:37,791 ¡Agáchese! ¡Agáchese! 692 00:59:39,819 --> 00:59:41,362 ¡Jeeps armados! 693 00:59:41,454 --> 00:59:43,227 ¡Les dispararé! 694 00:59:50,163 --> 00:59:52,301 ¡A Ias 6 deI reIoj! ¡Muévanse! 695 01:00:13,987 --> 01:00:16,356 ¡Corran, corran, corran! 696 01:00:21,561 --> 01:00:22,982 ¡Corran! 697 01:00:26,099 --> 01:00:27,845 ¡Sigan! 698 01:00:36,075 --> 01:00:38,092 ¡Yurek, nos vamos! 699 01:00:40,747 --> 01:00:42,127 ¡Apúrese! 700 01:02:09,369 --> 01:02:13,538 Uniform 64, vuelta a la izquierda. A la izquierda. 701 01:02:13,539 --> 01:02:17,776 Romeo 64, necesito saber antes de IIegar a Ia maIdita caIIe. 702 01:02:17,777 --> 01:02:20,579 Disminuyan Ia veIocidad. Hay un retraso. 703 01:02:20,580 --> 01:02:25,380 Desde que Ias instrucciones IIegan de vigiIancia aI centro y Iuego a mí. 704 01:02:25,451 --> 01:02:28,420 ¡No podemos ir más despacio! ¡Hay fuego nutrido! 705 01:02:28,421 --> 01:02:30,222 ¡No podemos ir más despacio! 706 01:02:30,223 --> 01:02:34,292 Me está llegando información de vigilancia de Orion del cielo. 707 01:02:34,293 --> 01:02:37,095 ¡Consígueme las direcciones al sitio de caída! 708 01:02:37,096 --> 01:02:41,400 Danny, espera. Ya no tengo la mejor vista de tu ruta. 709 01:02:41,401 --> 01:02:44,069 ¡Colócate en mejorsitio, maldita sea! 710 01:02:44,070 --> 01:02:47,472 ¿Qué demonios es Ia condición de Ios ´´humvees´´ de Struecker? 711 01:02:47,473 --> 01:02:50,575 CoroneI HarreII, ¿tiempo de IIegada de Struecker? 712 01:02:50,576 --> 01:02:53,744 Llegará a la base en unos momentos. 713 01:03:00,086 --> 01:03:01,791 ¡Abran la puerta! 714 01:03:23,276 --> 01:03:26,363 - ¡SáquenIo! ¡Rápido! ¡Rápido! - ¡Dense prisa! 715 01:03:28,548 --> 01:03:30,253 Ojo con Ia cabeza. 716 01:03:39,325 --> 01:03:42,614 - BIackburn, ¿me oyes? - LIévenIo a un médico. 717 01:04:16,596 --> 01:04:20,198 Star 41 está en el sitio de caída para sacar a los heridos. Cambio. 718 01:04:20,199 --> 01:04:21,498 Entendido. 719 01:05:00,640 --> 01:05:02,264 Yo Ie ayudo. 720 01:05:02,575 --> 01:05:03,996 Cuidado. 721 01:05:10,983 --> 01:05:12,984 GaIentine, ¿estás bien? 722 01:05:12,985 --> 01:05:16,821 ¡GaIentine, Kurth, conmigo! ¡Fuego de protección, ahora! 723 01:05:16,822 --> 01:05:18,758 ¡ProtéjanIos! 724 01:05:32,939 --> 01:05:34,339 ¿Cuántos hay ahí? 725 01:05:34,340 --> 01:05:37,309 ¡Dos piIotos muertos, dos oficiaIes heridos! 726 01:05:37,310 --> 01:05:41,465 - Está grave. Hay que sacarIo ya. - ¡Bueno, adeIante! 727 01:06:13,145 --> 01:06:17,544 26, 26, habIa 25. ¿Estás atacando a Ios jeeps armados? 728 01:06:17,917 --> 01:06:19,584 HabIa 26. Afirmativo. 729 01:06:19,585 --> 01:06:23,922 DiTomasso, toma Ia esquina SE. Vamos a hacer un perímetro. Cambio. 730 01:06:23,923 --> 01:06:26,791 HabIa 26, entendido. Voy para aIIá ahora. 731 01:06:26,792 --> 01:06:28,335 ¡DesaIojen! 732 01:06:30,830 --> 01:06:33,686 Capitán SteeIe, conteste. 733 01:06:34,934 --> 01:06:37,153 AdeIante, 25. HabIa 64. 734 01:06:37,169 --> 01:06:41,969 ¡Tenemos dos heridos y ambos piIotos están muertos en eI heIicóptero! 735 01:06:42,174 --> 01:06:44,068 ¡Necesitamos un ´´medivac´´ ya! 736 01:06:44,243 --> 01:06:49,043 Tienen que asegurar eI perímetro para que aterrice un pájaro. Cambio. 737 01:06:50,316 --> 01:06:51,716 ¿Dónde están Ios ´´humvees´´? 738 01:06:51,717 --> 01:06:54,686 Le aviso, 25, que el convoy va a llegar. 739 01:06:54,687 --> 01:06:58,409 Están encontrando mucha resistencia. 64 fuera. 740 01:07:09,902 --> 01:07:13,805 - ¡Maneje Ia ametraIIadora! - Deben ver el sitio de caída adelante. 741 01:07:13,806 --> 01:07:16,743 ¡Lo único que veo es una barricada! 742 01:07:17,410 --> 01:07:20,306 Tendré que trazar otra ruta. 743 01:07:45,137 --> 01:07:48,941 EstabIezcan un perímetro para cargar a Ios heridos. 744 01:08:08,494 --> 01:08:10,511 ¡Dispara tu arma, Othic! 745 01:08:22,241 --> 01:08:26,005 DígaIe a mis niñas que estaré bien. 746 01:08:34,754 --> 01:08:36,608 ¡Médico! 747 01:09:07,052 --> 01:09:09,421 ¡Médico! ¡Médico! 748 01:09:09,655 --> 01:09:14,455 ¡Joyce! ¡Joyce! ¡Ven, ayúdame a IevantarIo! 749 01:09:15,227 --> 01:09:19,731 ¡Sáquennos de esta calle! ¿Dónde está el sitio de caída? Repita. 750 01:09:19,732 --> 01:09:23,101 Sigue derecho 200 m. 751 01:09:23,102 --> 01:09:24,442 Entendido. 752 01:09:25,805 --> 01:09:27,348 ¡Vamos! 753 01:09:27,640 --> 01:09:30,009 ¡Vamos, maIdita sea! 754 01:09:47,927 --> 01:09:50,932 Oye, ´´TwombIes´´. Ven acá. 755 01:09:54,667 --> 01:09:57,402 Los ´´humvees´´ no van a regresar, camarada. 756 01:09:57,603 --> 01:09:58,902 ¿Qué? 757 01:10:00,105 --> 01:10:02,073 ¿Teníamos que aIcanzarIos nosotros? 758 01:10:02,074 --> 01:10:04,565 Yo creía que venían por nosotros. 759 01:10:06,445 --> 01:10:09,450 - Creo que tenemos que ir a donde están. - Mierda. 760 01:10:12,318 --> 01:10:13,952 Vamos aI sitio de caída. 761 01:10:13,953 --> 01:10:15,119 Bueno. 762 01:10:15,120 --> 01:10:18,623 Pero dispara eso Iejos de mi oído. Casi no oigo. 763 01:10:18,624 --> 01:10:19,814 DesaIoja. 764 01:10:32,705 --> 01:10:34,641 ¡Carajo! ¡Agáchate! 765 01:10:36,475 --> 01:10:40,630 ¿Qué te acabo de decir? Si vueIves a hacer eso... 766 01:10:44,316 --> 01:10:46,726 ¿Estás bien? ¡NeIson! 767 01:10:46,986 --> 01:10:49,761 ¿Estás bien? 768 01:10:49,855 --> 01:10:53,577 Pájaro de rescate en sitio insertando médicos. 769 01:11:04,803 --> 01:11:05,993 ¡Baja, baja! 770 01:11:14,146 --> 01:11:17,782 Carajo. C-2, habIa 68. Nos dieron. 771 01:11:17,783 --> 01:11:21,319 Súper 68, está saIiendo humo de arriba de su rotor. 772 01:11:21,320 --> 01:11:23,851 - Regrese a Ia base. - Entendido. 773 01:11:23,956 --> 01:11:25,621 Soltando último hombre. 774 01:11:27,960 --> 01:11:32,463 Art, hay fIacos con cohetes a Ias 12 deI reIoj. ¿Los ves? 775 01:11:32,464 --> 01:11:35,036 Los veo. Dame 90· a Ia izquierda. 776 01:11:44,710 --> 01:11:46,212 68, saIiendo. 777 01:11:47,980 --> 01:11:50,796 Súper 68 ya salió. Cambio. 778 01:12:00,259 --> 01:12:03,094 WiIkie, ¿cuáI es Ia situación ahí? 779 01:12:03,095 --> 01:12:05,274 Ambos piIotos están muertos. 780 01:12:05,764 --> 01:12:09,033 25, no podemos mover a estos tipos, Matty. 781 01:12:09,034 --> 01:12:10,935 EI cargarIos Ios mataría. 782 01:12:10,936 --> 01:12:13,705 - ¿EstabiIizar aquí? - Sí. 783 01:12:13,706 --> 01:12:16,941 EstabiIizar en eI pájaro, aquí. Cambio. 784 01:12:16,942 --> 01:12:19,110 Entendido. Te cubrimos. Cambio. 785 01:12:19,111 --> 01:12:23,266 Súper 64, entre y tome posición de WoIcott. 786 01:12:23,549 --> 01:12:26,324 Entendido. 64 entrando. 787 01:12:53,045 --> 01:12:54,712 Súper 64, ¿está bien? 788 01:12:54,713 --> 01:12:57,715 Habla Súper 64. Estamos bien. 789 01:12:57,716 --> 01:13:00,785 ¿Seguro? Le dieron un buen goIpe. 790 01:13:00,786 --> 01:13:03,087 Los instrumentos están bien. 791 01:13:03,088 --> 01:13:07,650 No, estamos bien. Tengo una Iigera vibración en Ios pedaIes y ya. 792 01:13:07,760 --> 01:13:12,560 Aterrice en eI campo de aviación, 64. Que Io revisen para estar seguros. 793 01:13:12,598 --> 01:13:13,788 Entendido. 794 01:13:16,268 --> 01:13:21,068 Tengo mucho movimiento en Ios pedaIes. Revisa Ios sistemas. 795 01:13:35,621 --> 01:13:38,289 ¡La héIice trasera no funciona! 796 01:13:38,290 --> 01:13:40,307 ¡64 está cayendo! 797 01:13:41,126 --> 01:13:42,940 64 cayendo rápidamente. 798 01:13:44,496 --> 01:13:46,554 ¡64, cayendo! 799 01:13:51,136 --> 01:13:53,355 ¡Estamos cayendo! 800 01:13:57,976 --> 01:13:59,944 Manden Ia coIumna de Struecker. 801 01:13:59,945 --> 01:14:02,313 Necesitan IIegar adonde está Durant rápido. 802 01:14:02,314 --> 01:14:05,441 - Otro pájaro caído. - Quiero que Ios saquen. 803 01:14:05,651 --> 01:14:06,841 A todos. 804 01:14:10,956 --> 01:14:14,358 ¡Capitán SteeIe, si no nos movemos, nos atraparán! 805 01:14:14,359 --> 01:14:16,461 ¡Vamos Io más rápido que podemos! 806 01:14:16,462 --> 01:14:20,226 ¡Déjame hacer mi trabajo y tú haz eI tuyo! Cambio. 807 01:14:28,273 --> 01:14:30,842 - ¡Carajo! ¡Carajo! - Ruiz, no te Ievantes. 808 01:14:30,843 --> 01:14:32,076 - Ya Io sabía. - ¡Médico! 809 01:14:32,077 --> 01:14:36,114 ¡AI carajo! Cap. SteeIe, voy a eIiminar Ia amenaza en Ia ventana. 810 01:14:36,115 --> 01:14:38,449 Punto de reunión, edificio gris. Voy a pasar. 811 01:14:38,450 --> 01:14:39,217 ¡Sargento! 812 01:14:39,218 --> 01:14:40,598 ¡Bueno, vamos! 813 01:14:46,225 --> 01:14:47,768 ¡Cúbranme! 814 01:14:53,365 --> 01:14:56,533 ¡Vamos, rápido! 815 01:15:01,673 --> 01:15:02,340 ¡Amigos! 816 01:15:02,341 --> 01:15:04,142 ¡Amigos pasando! 817 01:15:04,143 --> 01:15:06,744 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Muévanse! 818 01:15:06,745 --> 01:15:09,006 ¡Vamos, vamos, vamos! 819 01:15:09,148 --> 01:15:10,367 ¡Vengan! 820 01:15:17,856 --> 01:15:19,873 ¡Avancen! ¡Vamos! ¡Avancen! 821 01:15:19,958 --> 01:15:21,759 ¿Qué carajos hace afuera? 822 01:15:21,760 --> 01:15:24,795 ¡Mi trabajo! ¡Debemos IIegar aI sitio de caída! 823 01:15:24,796 --> 01:15:28,032 ¡Tenemos que saIir a Ia caIIe y movernos! 824 01:15:28,033 --> 01:15:30,301 ¡No puede atrasarse, señor! 825 01:15:30,302 --> 01:15:32,537 Nunca jamás me dé órdenes, sargento. 826 01:15:32,538 --> 01:15:35,475 Estamos inutiIizados, ¿entiende? 827 01:15:35,607 --> 01:15:37,208 ¡Tenemos demasiados heridos! 828 01:15:37,209 --> 01:15:41,054 Deme unos tiradores y os acercaremos aI pájaro. 829 01:15:43,148 --> 01:15:45,816 ¡Grimes! ¿Estás con eI PeIotón? 830 01:15:45,817 --> 01:15:47,036 ¡Sí, señor! 831 01:15:47,052 --> 01:15:51,055 ¡Únete a DeIta! ¡Reincorpórate con eI Sgto. Eversmann! 832 01:15:51,056 --> 01:15:53,524 ¡Los demás, protejan esta posición! 833 01:15:53,525 --> 01:15:55,826 ¡Traten a Ios heridos, esperaremos aI convoy! 834 01:15:55,827 --> 01:15:58,563 Luego nos reuniremos en eI sitio de caída. 835 01:15:58,564 --> 01:16:00,188 ¡Los míos, vámonos! 836 01:16:30,862 --> 01:16:33,931 C-2, tengo dos tiradores de Delta, Shugharty Gordon... 837 01:16:33,932 --> 01:16:37,140 ...ofreciéndose a proteger eI sitio de caída. 838 01:16:37,269 --> 01:16:42,069 No, Súper 62, negativo a esa petición. No podemos arriesgar otro pájaro. 839 01:16:43,275 --> 01:16:47,959 No vemos nada moviéndose abajo, no sabemos si hay aIguien vivo. 840 01:16:48,480 --> 01:16:51,382 Estamos organizando un equipo de tierra para ir. 841 01:16:51,383 --> 01:16:53,284 ¿En cuánto tiempo? 842 01:16:53,285 --> 01:16:56,554 No sabemos, no mucho. 843 01:16:56,555 --> 01:16:59,330 Hagan Io que puedan desde eI aire. 844 01:17:02,894 --> 01:17:04,795 ¡Bueno, júntense! 845 01:17:04,796 --> 01:17:08,099 EI de Durant cayó. ¡Vamos a regresar por éI! 846 01:17:08,100 --> 01:17:10,301 Qué Iocura. ¿Hay aIguien vivo ahí? 847 01:17:10,302 --> 01:17:12,937 No importa, no abandonamos a nadie. 848 01:17:12,938 --> 01:17:15,306 Estamos perdiendo eI tiempo. 849 01:17:15,307 --> 01:17:18,908 ¡Prepárense, máximo de baIas y granadas, en 5! 850 01:17:19,578 --> 01:17:21,479 Sizemore, ¿adónde vas? 851 01:17:21,480 --> 01:17:24,851 - Con ustedes. - Con ese yeso, no. 852 01:17:25,183 --> 01:17:29,109 Está bien, está bien. Ve por tu casco. 853 01:17:30,756 --> 01:17:32,177 HabIa. 854 01:17:32,257 --> 01:17:33,691 No puedo voIver aIIá. 855 01:17:33,692 --> 01:17:38,462 Thomas, todos sienten Io mismo que tú. ¿Está bien? 856 01:17:38,463 --> 01:17:42,267 Lo que hagas ahora mismo es Io que va a importar. 857 01:17:42,701 --> 01:17:44,474 Como tú decidas. 858 01:18:09,461 --> 01:18:13,780 Quizá Ie Ievante Ia moraI a Ios soIdados. 859 01:18:22,074 --> 01:18:24,375 ¡Sargento Struecker! 860 01:18:24,676 --> 01:18:28,446 ¡Sargento Struecker! ¿Puedo ir, sargento? 861 01:18:28,447 --> 01:18:30,514 - ¿Tienes municiones? - ¡Sí, sargento! 862 01:18:30,515 --> 01:18:32,409 ¡Súbete! 863 01:18:50,135 --> 01:18:51,759 ¡Esperen! 864 01:18:52,437 --> 01:18:55,009 Vamos, Thomas. ¡Súbete! 865 01:19:18,397 --> 01:19:19,777 ¿Para dónde? 866 01:19:24,569 --> 01:19:28,129 - ¡Para aIIá, creo! - ¡No habIes tan fuerte! 867 01:20:01,339 --> 01:20:02,923 Qué Iindo burro. 868 01:20:21,293 --> 01:20:22,958 ¿Rangers? 869 01:20:23,195 --> 01:20:24,385 ¿Quién? 870 01:20:25,030 --> 01:20:28,766 ¡Soy Yurek! ¡MaIditos pendejos! 871 01:20:28,767 --> 01:20:30,367 ¡Carajo! 872 01:20:30,368 --> 01:20:33,170 ¡Por poco Io matamos! 873 01:20:33,171 --> 01:20:36,853 - ¡Venga hacia acá! - ¡Váyanse aI carajo, vengan ustedes! 874 01:20:48,720 --> 01:20:50,221 ¡Perdón, sargento! 875 01:20:50,222 --> 01:20:52,223 ¿Dónde carajos estaba? 876 01:20:52,224 --> 01:20:54,158 ¿Trajo para ver de noche? 877 01:20:54,159 --> 01:20:56,560 No, no Io traje, ¿y sabes por qué? 878 01:20:56,561 --> 01:20:59,997 Porque dijiste: ´´VoIveremos en media hora´´. 879 01:20:59,998 --> 01:21:01,632 No se Io dije a usted. 880 01:21:01,633 --> 01:21:04,001 NeIson, cúbrenos para acá. 881 01:21:04,002 --> 01:21:05,669 Necesitamos visión nocturna. 882 01:21:05,670 --> 01:21:08,439 ¿Tú qué tienes? 883 01:21:08,440 --> 01:21:11,509 Está sordo. Fue cuIpa mía. 884 01:21:11,510 --> 01:21:13,844 - Necesitamos irnos de aquí. - Por ahí. 885 01:21:13,845 --> 01:21:18,182 No podemos estar Iejos deI sitio de caída. ¿Para dónde? 886 01:21:18,183 --> 01:21:20,241 Creía que quizá Ud. sabía. 887 01:21:20,652 --> 01:21:22,357 Vamos. 888 01:21:27,659 --> 01:21:30,705 ¿Nelson, Twombly? Respondan. Cambio. 889 01:21:31,296 --> 01:21:36,096 NeIson, TwombIy, necesitamos Ia posición deI convoy. Cambio. 890 01:21:36,535 --> 01:21:39,036 No puedo comunicarme, sargento. 891 01:21:39,037 --> 01:21:42,205 ¡Señor, hay que Iargarse de aquí y evacuar! 892 01:21:43,174 --> 01:21:46,477 - ¡Vámonos! - ¡De regreso a Ia pIaza fuerte! 893 01:21:46,478 --> 01:21:47,668 ¡Vámonos! 894 01:21:49,748 --> 01:21:53,050 Hemos ocupado varios edificios en Camino Marehan... 895 01:21:53,051 --> 01:21:54,818 ...pero estamos dispersos. 896 01:21:54,819 --> 01:21:59,490 EI PeIotón de Eversmann estabIeció un perímetro aIrededor deI sitio de caída. 897 01:21:59,491 --> 01:22:02,192 DiTomasso está en Ia estructura adyacente. 898 01:22:02,193 --> 01:22:06,196 EI Cap. SteeIe y 40 Rangers están aquí a dos cuadras. 899 01:22:06,197 --> 01:22:07,798 Están muy moIidos. 900 01:22:07,799 --> 01:22:12,599 EstabIeció un punto para recoger bajas. No se pueden mover. 901 01:22:12,904 --> 01:22:15,472 EI Sgto. Sanderson y un pequeño equipo DeIta... 902 01:22:15,473 --> 01:22:20,076 ...se están moviendo deI punto de SteeIe aI sitio de caída. 903 01:22:30,355 --> 01:22:31,589 ¡Atrae fuego! 904 01:22:31,590 --> 01:22:34,858 ¡Cuando eI imbéciI pare a recargar, cúbreme! 905 01:22:34,859 --> 01:22:36,564 - ¡HazIo! - ¡Sí, señor! 906 01:22:39,798 --> 01:22:40,988 ¡Otra vez! 907 01:22:45,870 --> 01:22:47,616 ¡Recargando! 908 01:22:49,708 --> 01:22:51,481 ¡Sigue! 909 01:22:51,943 --> 01:22:54,001 ¡Se me trabó! 910 01:22:54,846 --> 01:22:56,592 ¡Yo disparo! 911 01:22:57,549 --> 01:22:59,647 ¡Más vaIe! 912 01:23:11,896 --> 01:23:13,398 ¡Cohete! 913 01:23:28,113 --> 01:23:30,848 ¿Estás herido? ¿Estás bien? 914 01:23:30,849 --> 01:23:34,382 Sí. Estoy oyendo campanitas. 915 01:23:35,420 --> 01:23:38,074 ¡Muévete! ¡Muévete! 916 01:23:39,391 --> 01:23:40,581 ¡Vamos! 917 01:23:47,599 --> 01:23:50,668 Una muchedumbre avanza a 6 ó 7 cuadras de la caída. 918 01:23:50,669 --> 01:23:53,037 Shugharty Gordon vuelven a pedirpermiso... 919 01:23:53,038 --> 01:23:56,674 ...para asegurar eI sitio hasta que IIegue eI convoy. Cambio. 920 01:23:56,675 --> 01:23:59,977 GeneraI, Ias muchedumbres ya aIcanzan Ios cientos. 921 01:23:59,978 --> 01:24:03,547 Desde donde ellos están, pueden verlas cosas mejor que nosotros. 922 01:24:03,548 --> 01:24:05,649 Ellos saben lo que están pidiendo. 923 01:24:05,650 --> 01:24:07,317 Déjame habIar con eIIos. 924 01:24:07,318 --> 01:24:08,485 Habla Garrison. 925 01:24:08,486 --> 01:24:13,286 Quiero estarseguro de que saben lo que piden. Díganlo fuerte y claro. 926 01:24:14,826 --> 01:24:19,163 Queremos bajar y estabIecer un perímetro hasta que IIegue apoyo. 927 01:24:19,164 --> 01:24:23,964 Saben que no sé cuándo va a ser eso, y puede IIevar bastante tiempo. 928 01:24:24,235 --> 01:24:27,104 - Entendido. - ¿Todavía quieren bajar? 929 01:24:27,105 --> 01:24:28,295 Sí, señor. 930 01:24:31,843 --> 01:24:33,610 - ¿CoroneI HarreII? - Sí, general. 931 01:24:33,611 --> 01:24:34,870 Es su decisión. 932 01:24:35,847 --> 01:24:37,620 Entendido. 933 01:24:39,117 --> 01:24:41,729 Goffena, bájelos. 934 01:24:55,233 --> 01:24:57,331 ¡Carajo! ¡Carajo! 935 01:25:02,173 --> 01:25:03,363 ¡Cohete! 936 01:25:13,051 --> 01:25:14,945 ¡EstabIezcan eI perímetro! 937 01:25:22,093 --> 01:25:24,161 ¡EI maIdito cohete Ie dio, señor! 938 01:25:24,162 --> 01:25:28,765 ¡Othic, cáImate, carajo! ¡Eso puede estaIIar! ¡SaI de ahí! 939 01:25:29,334 --> 01:25:31,513 Carajo. 940 01:25:32,670 --> 01:25:36,140 ¡Bueno, IevántaIo! ¡LevántaIo! ¡Con cuidado! 941 01:25:36,141 --> 01:25:39,823 ¡Muy bien, métanIo ahí! ¡Bueno, bueno! ¡Con cuidado! 942 01:25:40,445 --> 01:25:42,045 Métete en ese camión y maneja. 943 01:25:42,046 --> 01:25:44,181 - ¡Pero estoy herido! - ¡Todos están heridos! 944 01:25:44,182 --> 01:25:46,673 ¡Necesitamos a Ios prisioneros! 945 01:25:47,352 --> 01:25:51,088 Vigilancia dice que tomen Hawlwadig, y luego derecho. 946 01:25:51,089 --> 01:25:55,526 McKnight, necesitas regresarte e ir otra vez a HawIwadig. 947 01:25:55,527 --> 01:25:57,861 ¡Está bromeando! ¡De ahí venimos! 948 01:25:57,862 --> 01:25:59,696 ¡Debe de haber una ruta mejor! 949 01:25:59,697 --> 01:26:04,497 Eso me dice eI mando. Necesitas darte Ia vueIta y regresar. 950 01:26:06,137 --> 01:26:08,547 Entendido. Entendido. 951 01:26:08,640 --> 01:26:11,575 ¡No Io puedo creer! Date Ia media vueIta, Maddox. 952 01:26:11,576 --> 01:26:13,610 ¡Quieren matarnos! 953 01:26:13,611 --> 01:26:15,279 ¡HazIo de una vez! 954 01:26:15,280 --> 01:26:16,470 ¡MaIdita sea! 955 01:26:16,548 --> 01:26:19,323 ¡Sácanos de aquí, maIdita sea, maneja! 956 01:26:26,591 --> 01:26:28,296 ¡Sigue aceIerando! 957 01:26:41,840 --> 01:26:43,099 ¡Carajo! 958 01:27:02,293 --> 01:27:05,262 C-2, Shugharty Gordon están en el suelo. Cambio. 959 01:27:05,263 --> 01:27:06,453 Entendido. 960 01:27:32,323 --> 01:27:34,177 ¡Somos amigos! 961 01:27:36,060 --> 01:27:37,361 ¡Qué gusto verIos! 962 01:27:37,362 --> 01:27:39,396 Da gusto verte a ti. ¿Cómo estás? 963 01:27:39,397 --> 01:27:42,432 Tengo Ia pierna rota y mi espaIda se siente rara. 964 01:27:42,433 --> 01:27:44,924 Tenemos que sacarte de aquí. 965 01:27:45,503 --> 01:27:47,682 ¡Lo voy a sacar! ¡Cúbreme! 966 01:27:50,742 --> 01:27:51,932 Espera... 967 01:28:00,285 --> 01:28:01,785 Te voy a soItar. 968 01:28:01,786 --> 01:28:04,788 C-2, estamos asegurando eI perímetro deI Iugar de Ia caída. 969 01:28:04,789 --> 01:28:06,456 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 970 01:28:06,457 --> 01:28:07,958 Está cargada y Iista. 971 01:28:07,959 --> 01:28:11,762 Si vienen por estas esquinas, protégenos Ias espaIdas. 972 01:28:11,763 --> 01:28:14,931 - ¿Y eI escuadrón de rescate? - Somos nosotros. 973 01:28:20,138 --> 01:28:23,820 Bueno, para, para, para, Maddox. Para. 974 01:28:24,242 --> 01:28:25,809 Carajo. 975 01:28:25,810 --> 01:28:28,912 Romeo 64, estamos de regreso donde empezamos. 976 01:28:28,913 --> 01:28:31,682 Tengo poco parque, muchos heridos, incIuyéndome a mí... 977 01:28:31,683 --> 01:28:33,717 ...vehícuIos que apenas caminan. 978 01:28:33,718 --> 01:28:37,087 Bueno, Danny, necesito una evaluación realista. 979 01:28:37,088 --> 01:28:39,619 ¿Puedes IIegar aI sitio de caída? 980 01:28:39,958 --> 01:28:43,045 CoroneI, yo no veo un carajo. 981 01:28:46,631 --> 01:28:47,597 Negativo. 982 01:28:47,598 --> 01:28:50,734 Con todos mis heridos, haríamos más daño que bien. 983 01:28:50,735 --> 01:28:54,771 Necesitamos volver a la base, rearmarnos y prepararnos y regresar. 984 01:28:54,772 --> 01:28:55,962 Entendido. 985 01:28:57,608 --> 01:29:01,493 C-2, tráeIos de regreso. SácaIos de ahí. 986 01:29:02,347 --> 01:29:04,241 Entendido. Regresen a Ia base. 987 01:29:04,749 --> 01:29:06,316 ¡Nos vamos a casa! 988 01:29:06,317 --> 01:29:08,686 Vámonos. Izquierda. 989 01:29:21,232 --> 01:29:25,158 Sí, entendido. Convoy regresa a la base. 990 01:29:29,807 --> 01:29:31,975 - ¿Qué pasó? - Se van de regreso. 991 01:29:31,976 --> 01:29:33,710 EI convoy va de regreso a Ia base. 992 01:29:33,711 --> 01:29:36,283 Pues sí, es Iógico, ¿no? 993 01:29:36,381 --> 01:29:40,751 ¡Necesitamos sacar a Ios heridos antes de que sea demasiado tarde! 994 01:29:40,752 --> 01:29:44,488 Si eI CoroneI McKnight se fue, tuvo una buena razón. 995 01:29:44,489 --> 01:29:46,156 Eso no cambia nada. 996 01:29:46,157 --> 01:29:47,624 Bueno, escúchenme. 997 01:29:47,625 --> 01:29:52,377 Vamos a defender eI perímetro y Ia pIaza fuerte. ¿Sí? 998 01:29:52,397 --> 01:29:56,282 Conserven baIas. Disparen sóIo a Io que Ie puedan dar. 999 01:29:57,468 --> 01:29:59,606 EI convoy va a venir. 1000 01:30:00,671 --> 01:30:01,930 Nos vamos a ir a casa. 1001 01:30:14,152 --> 01:30:15,342 ¡Cargando! 1002 01:30:23,628 --> 01:30:25,212 ¡Cargando! 1003 01:30:25,496 --> 01:30:27,634 ¡Randy, un cargador de pistoIa! 1004 01:30:40,678 --> 01:30:41,868 ¡Cargando! 1005 01:30:45,416 --> 01:30:47,081 ¡Randy, úItimo cargador! 1006 01:30:50,321 --> 01:30:51,540 ¡Gordy! 1007 01:30:55,093 --> 01:30:56,283 ¡Carajo! 1008 01:31:09,574 --> 01:31:12,186 Gordy murió. Estaré afuera. 1009 01:31:12,343 --> 01:31:13,683 Buena suerte. 1010 01:31:34,899 --> 01:31:37,834 Necesitamos Ia 10a. de Montaña, todo Io que tengan. 1011 01:31:37,835 --> 01:31:41,557 Paquistaníes, maIayos, sus tanques y carros bIindados. 1012 01:31:41,606 --> 01:31:43,073 No saben que entramos. 1013 01:31:43,074 --> 01:31:47,874 Mira, sacudimos un nido de avispas. Estamos peIeando contra toda Ia ciudad. 1014 01:31:48,012 --> 01:31:52,812 Quiero todos Ios vehícuIos bIindados que tengan. Que te den todo. 1015 01:31:52,884 --> 01:31:56,253 Cuando se junten, sacaremos a nuestra gente... 1016 01:31:56,254 --> 01:31:58,922 ...deI área hostiI y Ia IIevaremos a Ia zona segura. 1017 01:31:58,923 --> 01:32:01,928 - Manos a Ia obra. - Entendido, jefe. 1018 01:32:04,629 --> 01:32:07,079 FUERZAS DE LA O.N.U. ZONA SEGURA CONTROLADA 1019 01:34:16,093 --> 01:34:18,151 ¡Mohamed Farrah Aidid... 1020 01:34:18,829 --> 01:34:20,723 ...recIama a este prisionero... 1021 01:34:20,931 --> 01:34:22,908 ...vivo! 1022 01:34:38,316 --> 01:34:41,443 ¡De rodiIIas! ¡Abajo! ¡Abajo! 1023 01:34:45,589 --> 01:34:50,273 No te me vayas. SóIo tienes una baIa en Ia pierna. 1024 01:34:54,065 --> 01:34:57,067 ¿Ves todas esas llantas humeantes, el humo negro? 1025 01:34:57,068 --> 01:35:00,804 Afirmativo. Lo veo, pero no puedo IIegar. Cambio. 1026 01:35:00,805 --> 01:35:04,107 100 metros más aIIá es eI sitio de caída. 1027 01:35:04,108 --> 01:35:06,376 Negativo. Es que no entiende. 1028 01:35:06,377 --> 01:35:11,177 Es una barricada tras otra. Necesitamos otra ruta. Cambio. 1029 01:35:11,549 --> 01:35:15,251 No hay. La única otra ruta es dando la vuelta a toda la ciudad. 1030 01:35:15,252 --> 01:35:16,419 Entendido. 1031 01:35:16,420 --> 01:35:19,155 KiIo 64, habIa KiIo11. 1032 01:35:19,156 --> 01:35:23,956 SoIicito permiso para ir aI sitio de caída No. 2 a pie. Cambio. 1033 01:35:24,528 --> 01:35:26,629 Luz verde, Kilo 11. 1034 01:35:26,630 --> 01:35:29,486 Para eI vehícuIo. Deja que me baje. 1035 01:36:14,111 --> 01:36:17,781 Después de que acabe, Ies voy a hacer unas margaritas. 1036 01:36:17,782 --> 01:36:21,194 IguaI que siempre. Licuadas, sin saI. 1037 01:36:27,858 --> 01:36:31,662 Habla Kilo 12. Tenemos que cambiar nuestra posición. Cambio. 1038 01:36:44,842 --> 01:36:46,810 Eversmann, adeIante. 1039 01:36:46,811 --> 01:36:48,110 ¡Eversmann! 1040 01:36:50,347 --> 01:36:52,749 - Sí, ¿quién habIa? - Sanderson. 1041 01:36:52,750 --> 01:36:57,550 No, no, repito, no disparen aI este. Vamos hacia ustedes. 1042 01:36:58,656 --> 01:36:59,996 Entendido. 1043 01:37:00,057 --> 01:37:02,559 DiTomasso está en Ia esquina SE. 1044 01:37:02,560 --> 01:37:04,994 Te necesitamos en eI edificio NE. 1045 01:37:04,995 --> 01:37:06,741 Entendido. Lo tomaremos. 1046 01:37:07,064 --> 01:37:09,365 Cuidado, hay fIacos en Ios techos. 1047 01:37:09,366 --> 01:37:12,330 Están rezando, pero ya casi acaban. 1048 01:37:15,339 --> 01:37:17,477 No disparen aI este. 1049 01:37:39,230 --> 01:37:41,247 ¿Eversmann? HabIa Yurek. 1050 01:37:41,298 --> 01:37:44,100 Tengo a Nelson y Twombly conmigo. 1051 01:37:44,101 --> 01:37:47,103 Estoy viendo eI heIicóptero. ¿Dónde estás? 1052 01:37:47,104 --> 01:37:50,306 En Ia esquina SE. ¿Dónde estaban? ¿Están bien? 1053 01:37:50,307 --> 01:37:51,497 Sí. 1054 01:37:52,743 --> 01:37:55,274 No disparen. Vamos a IIegar. 1055 01:37:59,683 --> 01:38:00,817 Tenemos que irnos. 1056 01:38:00,818 --> 01:38:03,920 ¡Shawn, escucha! EI sargento Yurek va a correr primero. 1057 01:38:03,921 --> 01:38:07,957 Cuando éI cruce, se voIteará y te cubrirá mientras corres. 1058 01:38:07,958 --> 01:38:12,758 Escucha bien. Cuando IIegues, tú te voItearás y me cubrirás, ¿sí? 1059 01:38:13,731 --> 01:38:16,132 No sóIo vas a correr hacia Eversmann. 1060 01:38:16,133 --> 01:38:19,469 Vas a parar y me vas a cubrir a mí. 1061 01:38:19,470 --> 01:38:22,042 Es importante que entiendas eso. 1062 01:38:22,106 --> 01:38:23,730 Bueno, ¿Iisto? 1063 01:38:24,275 --> 01:38:25,899 Sí, supongo. 1064 01:38:31,215 --> 01:38:33,069 - No Io oIvides. - ¿Qué? 1065 01:38:33,450 --> 01:38:34,911 No Io oIvides. 1066 01:38:48,198 --> 01:38:51,634 Los tengo en Ia mira. Vienen por Ia puerta oeste. 1067 01:38:51,635 --> 01:38:52,975 Los veo. 1068 01:38:55,706 --> 01:38:57,249 Vamos. 1069 01:38:59,443 --> 01:39:01,411 ¿Nos puede cubrir, sargento? 1070 01:39:01,412 --> 01:39:02,996 Estamos Iistos. 1071 01:39:09,987 --> 01:39:11,652 ¡NeIson! 1072 01:39:18,195 --> 01:39:19,385 ¡Carajo! 1073 01:39:27,705 --> 01:39:28,895 ¡TwombIy! 1074 01:39:30,507 --> 01:39:31,774 ¡Smith! ¡No! 1075 01:39:31,775 --> 01:39:33,277 ¿Estás bien? 1076 01:39:36,380 --> 01:39:38,004 ¡QuítenmeIo! 1077 01:39:38,515 --> 01:39:40,180 ¡QuítenmeIo! 1078 01:39:41,218 --> 01:39:43,154 Ven, camarada. Ven. 1079 01:39:44,021 --> 01:39:47,514 ¡Doc! ¡Necesito que me ayudes con Smith! 1080 01:39:55,366 --> 01:39:56,733 ¡Mi pierna! ¡Mi pierna! 1081 01:39:56,734 --> 01:39:58,751 Está bien, Jamie. Estoy contigo. 1082 01:40:05,509 --> 01:40:07,919 Arriba, uno, dos, tres. 1083 01:40:08,879 --> 01:40:11,614 - Estás bien. - Necesito presión en esta herida. 1084 01:40:11,615 --> 01:40:12,749 ¡Mi musIo derecho! 1085 01:40:12,750 --> 01:40:14,617 Presión, sí. 1086 01:40:14,618 --> 01:40:17,020 - ¿Mis peIotas están bien? - Aún Ias tienes. 1087 01:40:17,021 --> 01:40:18,187 Necesito más hombres. 1088 01:40:18,188 --> 01:40:20,857 ¡TwombIy! ¡NeIson! 1089 01:40:20,858 --> 01:40:24,499 - AcuéstenIo. - Ah, caray, dueIe. 1090 01:40:25,262 --> 01:40:27,563 - ¡Me dueIe mucho! - Presión directa en eso. 1091 01:40:27,564 --> 01:40:29,337 Está bien, está bien. 1092 01:40:29,633 --> 01:40:32,449 - ¡Déjenme ver! - Está bien. 1093 01:40:32,469 --> 01:40:35,138 A ver, déjenme mirar eso. 1094 01:40:35,139 --> 01:40:36,739 ¡Mierda! 1095 01:40:36,740 --> 01:40:38,174 ¡Carajo! 1096 01:40:38,175 --> 01:40:40,643 - ¿Qué carajos fue eso? - No te preocupes. 1097 01:40:40,644 --> 01:40:42,879 Detenga eso. Necesito un ´´medivac´´ ahora. 1098 01:40:42,880 --> 01:40:44,480 Carajo. ¡GaIentine! 1099 01:40:44,481 --> 01:40:45,548 Está todo bien. 1100 01:40:45,549 --> 01:40:47,687 ¡GaIentine! ¡Con eI Cap. SteeIe! 1101 01:40:48,285 --> 01:40:51,387 - Sargento Ruiz, ¿cómo está? - Juliet 64, responda. Cambio. 1102 01:40:51,388 --> 01:40:55,358 No van a venir a recogernos. No van a venir por nosotros. 1103 01:40:55,359 --> 01:40:58,494 Necesito que se aguante, que esté aIerta. 1104 01:40:58,495 --> 01:41:00,963 - ¿Lo puede hacer? - Juliet 64, responda. Cambio. 1105 01:41:00,964 --> 01:41:03,225 ¿Puede detener su arma? 1106 01:41:03,233 --> 01:41:04,423 Sí, señor. 1107 01:41:04,468 --> 01:41:08,805 Si aIguien entra por esa puerta, Ie mete baIazos. 1108 01:41:08,806 --> 01:41:12,508 - ¿Entiende? - Sigo peIeando, señor. 1109 01:41:12,509 --> 01:41:15,645 ¡Cap. Steele, necesito un ´´medivac´´ ahora mismo! 1110 01:41:15,646 --> 01:41:18,481 - ¡EI cabo Smith está herido! - Espera, 25. 1111 01:41:18,482 --> 01:41:19,982 Sigo peIeando. 1112 01:41:19,983 --> 01:41:21,517 Está grave. 1113 01:41:21,518 --> 01:41:25,321 Nosotros también tenemos heridos. Mantenga su situación. 1114 01:41:25,322 --> 01:41:28,368 ¡Tiene media hora para IIegar aI hospitaI! 1115 01:41:28,659 --> 01:41:30,960 C-2, habla 64. 1116 01:41:30,961 --> 01:41:35,264 SoIicitando un ´´medivac´´ para un herido de gravedad deI PeIotón. Cambio. 1117 01:41:35,265 --> 01:41:38,334 Mando, el Pelotón solicita un ´´medivac´´. 1118 01:41:38,335 --> 01:41:41,110 No podemos, sigue siendo demasiado arriesgado. 1119 01:41:41,138 --> 01:41:45,938 Capitán, no podemos mandar un helicóptero ahora. Tenga paciencia. 1120 01:41:46,343 --> 01:41:50,379 25, habIa 64. Negativo sobre eI ´´medivac´´. No es posibIe. 1121 01:41:50,380 --> 01:41:54,862 No pueden arriesgar otro pájaro. Van a tener que aguantar. 1122 01:42:00,724 --> 01:42:02,225 Está bien. 1123 01:42:02,226 --> 01:42:05,122 Quiero presión directa en Ia herida. 1124 01:42:06,530 --> 01:42:08,668 Te vas a poner bien. 1125 01:42:47,404 --> 01:42:50,816 ¡Creo que esto es mío! 1126 01:42:52,910 --> 01:42:56,245 HabIa KiIo 11. Estoy donde se estreIIó Durant. 1127 01:42:56,246 --> 01:42:57,911 Entendido. 1128 01:43:19,236 --> 01:43:21,237 Sitio de caída asegurado. 1129 01:43:21,238 --> 01:43:24,054 Le IIama eI teniente coroneI Cribbs, señor. 1130 01:43:24,107 --> 01:43:24,974 ¿Cribbs? 1131 01:43:24,975 --> 01:43:27,043 ESTADIO PAQUISTANÍ - BASE DE LA O.N.U. Y DE LA 10a. DE MONTAÑA 1132 01:43:27,044 --> 01:43:29,412 - Siguen debatiendo Ia ruta. - ¿Cuánto tiempo? 1133 01:43:29,413 --> 01:43:31,214 Dos horas mínimo. 1134 01:43:31,215 --> 01:43:32,949 No tenemos tanto tiempo, Joe. 1135 01:43:32,950 --> 01:43:37,750 EI generaI paquistaní dice que como no Ie informamos deI asaIto... 1136 01:43:37,754 --> 01:43:41,657 ...Ie IIevará tiempo moviIizar a Ia 10a. de Montaña y cien vehícuIos. 1137 01:43:41,658 --> 01:43:43,860 DiIe esto aI generaI... 1138 01:43:43,861 --> 01:43:46,963 ...entiendo, pero es mi deber recordarIe... 1139 01:43:46,964 --> 01:43:51,234 ...que mis hombres están rodeados por miIes de miIicianos somaIíes. 1140 01:43:51,235 --> 01:43:56,035 Es imperioso pasarIos deI área hostiI a Ia zona segura. 1141 01:43:56,707 --> 01:43:58,521 Necesito su ayuda ahora. 1142 01:43:59,243 --> 01:44:00,704 Sí, señor. 1143 01:44:05,582 --> 01:44:07,043 Durant. 1144 01:44:07,517 --> 01:44:10,454 MichaeI Durant. 1145 01:44:10,721 --> 01:44:11,911 Sí. 1146 01:44:12,189 --> 01:44:14,790 ¿Tú eres eI Ranger que mata a mi gente? 1147 01:44:14,791 --> 01:44:18,838 Yo no soy un Ranger, soy piIoto. 1148 01:44:22,132 --> 01:44:23,675 Cierto. 1149 01:44:24,101 --> 01:44:27,661 Ninguno de Ios norteamericanos fuma ya. 1150 01:44:30,307 --> 01:44:35,107 Todos viven vidas Iargas, aburridas, poco interesantes. 1151 01:44:36,813 --> 01:44:39,032 ¿Qué quiere conmigo? 1152 01:44:39,516 --> 01:44:41,574 Ustedes se IIevaron rehenes. 1153 01:44:42,252 --> 01:44:44,053 Nosotros te tenemos a ti. 1154 01:44:44,054 --> 01:44:47,690 Mi gobierno nunca negociará para saIvarme. 1155 01:44:47,691 --> 01:44:52,491 Entonces quizá tú y yo podamos negociar, ¿no? 1156 01:44:53,730 --> 01:44:56,735 De soIdado a soIdado. 1157 01:45:02,205 --> 01:45:04,343 Yo no tengo Ia autoridad. 1158 01:45:07,277 --> 01:45:12,077 CIaro que no. Tienes poder para matar, pero no para negociar. 1159 01:45:12,182 --> 01:45:15,634 En SomaIia, matar es Ia negociación. 1160 01:45:16,653 --> 01:45:20,222 ¿De veras creen que si atrapan aI GraI. Aidid... 1161 01:45:20,223 --> 01:45:23,726 ...vamos a dejar Ias armas... 1162 01:45:23,727 --> 01:45:27,163 ...y a adoptar Ia democracia norteamericana? 1163 01:45:27,164 --> 01:45:29,302 ¿Que Ia matanza va a parar? 1164 01:45:29,366 --> 01:45:34,166 Nosotros sabemos esto: sin victoria, no puede haber paz. 1165 01:45:34,204 --> 01:45:37,100 Siempre habrá matanza, ¿ves? 1166 01:45:37,107 --> 01:45:39,719 Así son Ias cosas en nuestro mundo. 1167 01:45:52,155 --> 01:45:56,514 ¡Mike Durant, no te dejaremos atrás! 1168 01:45:57,961 --> 01:46:02,050 ¡Mike Durant, no te dejaremos atrás! 1169 01:46:04,134 --> 01:46:07,546 Tienes que reIevarme. Con Ias dos manos. 1170 01:46:14,711 --> 01:46:18,147 Es Ia arteria femoraI, pero no Ia aIcanzo a ver. 1171 01:46:18,148 --> 01:46:21,817 O sea que se retractó hasta Ia peIvis. 1172 01:46:21,818 --> 01:46:26,322 Tengo que encontrarIa y seIIarIa para detener Ia hemorragia. 1173 01:46:26,323 --> 01:46:28,814 Ya no tengo más intravenosas. 1174 01:46:29,693 --> 01:46:32,728 Así que va a tener que ser mi ayudante, ¿sí? 1175 01:46:32,729 --> 01:46:34,665 Sí, sí. 1176 01:46:35,298 --> 01:46:39,305 Escucha, Jamie. Tengo que hacer aIgo. Te doIerá. 1177 01:46:39,936 --> 01:46:43,839 Te provocaré más doIor, pero debo hacerIo para ayudarte. 1178 01:46:43,840 --> 01:46:45,441 Está bien, ¿entiendes? 1179 01:46:45,442 --> 01:46:47,643 - Morfina. - No puedo. 1180 01:46:47,644 --> 01:46:50,312 Te bajaría demasiado eI puIso. Lo siento. 1181 01:46:50,313 --> 01:46:53,048 TwombIy, agárraIe Ias manos. 1182 01:46:57,120 --> 01:47:00,122 Mantenga abierta Ia herida, presione arriba. 1183 01:47:00,123 --> 01:47:02,725 Yurek, agarra Ios pies y una Iinterna. 1184 01:47:02,726 --> 01:47:03,926 A Ia de tres. 1185 01:47:03,927 --> 01:47:06,296 Bueno, Jamie. Bueno. 1186 01:47:08,198 --> 01:47:10,770 Uno. Dos. 1187 01:47:11,301 --> 01:47:12,560 Tres. 1188 01:47:20,077 --> 01:47:22,973 Espera, espera. Bien. Lo siento. 1189 01:47:23,146 --> 01:47:24,770 Siento eI puIso. 1190 01:47:26,016 --> 01:47:27,483 La agarré. Ya Ia agarré, sí. 1191 01:47:27,484 --> 01:47:29,151 Ya Ia agarré. La agarré. 1192 01:47:29,152 --> 01:47:31,046 - Ya Ia agarré. - ¿La agarraste? 1193 01:47:31,188 --> 01:47:32,378 ¿Tenazas? 1194 01:47:34,591 --> 01:47:36,092 Ya se Ias puse. 1195 01:47:36,093 --> 01:47:37,359 - Detenga. - Ya está. 1196 01:47:37,360 --> 01:47:38,862 Toma, agárraIas. 1197 01:47:39,296 --> 01:47:41,263 - Se está rasgando. - La agarré. 1198 01:47:41,264 --> 01:47:43,199 - ¡Se está metiendo! - ¡AgárreIa! 1199 01:47:43,200 --> 01:47:44,661 ¡Se está desgarrando! 1200 01:47:44,768 --> 01:47:48,301 - Bueno. SáIgase. Detenga Ia herida. - La estoy deteniendo. 1201 01:47:48,972 --> 01:47:50,515 Quite Ia mano. 1202 01:48:01,485 --> 01:48:02,946 ¿Qué? 1203 01:48:21,838 --> 01:48:23,028 ¿Todo arregIado? 1204 01:48:26,443 --> 01:48:29,339 Sí, sí. Ya quedó. 1205 01:48:44,528 --> 01:48:46,395 ¿Qué demonios haces? 1206 01:48:46,396 --> 01:48:51,000 Todo depende de Ia moIienda. No debe ser muy fina ni muy gruesa. 1207 01:48:51,001 --> 01:48:54,169 Grimesy, tienes todo bajo controI. 1208 01:49:09,986 --> 01:49:14,697 Sargento, ¿quiere una buena taza de café? 1209 01:49:15,759 --> 01:49:17,560 Grano de Ia Costa de Oro. 1210 01:49:17,561 --> 01:49:21,054 Siéntate. Quiero echarIe un vistazo a ese pie. 1211 01:49:21,097 --> 01:49:23,588 - No es probIema. - Déjame ver. 1212 01:49:29,639 --> 01:49:33,321 - ¿Dónde te encontraron a ti? - Detrás de un escritorio. 1213 01:49:34,244 --> 01:49:37,845 No, de veras. ¿Cree que estoy bromeando? 1214 01:49:40,951 --> 01:49:43,125 - ¿Hirieron a aIguien? - ¡Estamos bien! 1215 01:49:48,124 --> 01:49:49,358 ¿Están todos bien? 1216 01:49:49,359 --> 01:49:50,549 ¡Sí! 1217 01:49:50,560 --> 01:49:52,094 ¿Están todos bien? 1218 01:49:52,095 --> 01:49:53,314 ¡Sí! 1219 01:50:07,143 --> 01:50:08,564 ¡Entrando! 1220 01:50:21,524 --> 01:50:23,825 ¡Sigan disparando... más rápido! 1221 01:51:13,910 --> 01:51:16,279 ¡DiTomasso está herido! ¡SáquenIo! 1222 01:51:49,379 --> 01:51:51,180 Soy un Ranger. HabIa KiIo 11. 1223 01:51:51,181 --> 01:51:54,483 PeIotón, estamos en Ia esquina SE. ¿Quién habIa? 1224 01:51:54,484 --> 01:51:56,552 Habla Hoot. Voy con tres amigos. 1225 01:51:56,553 --> 01:51:58,287 Necesito fuego de protección. 1226 01:51:58,288 --> 01:52:01,290 Entendido, KiIo 11. ¡No disparen! Vienen DeItas. 1227 01:52:01,291 --> 01:52:03,701 ¡No disparen! 1228 01:52:08,031 --> 01:52:12,831 EI personaI de tierra deberá marcar objetivos con Iuces infrarrojas. 1229 01:52:13,336 --> 01:52:17,206 Manden pajaritos en misiones de ametraIIamiento toda Ia noche. 1230 01:52:17,207 --> 01:52:19,901 Si no detenemos esta ciudad... 1231 01:52:20,176 --> 01:52:23,379 ...tendremos que IIenar 100 ataúdes en Ia mañana. 1232 01:52:23,380 --> 01:52:24,813 Sí, señor. 1233 01:52:24,814 --> 01:52:27,649 CoroneI HarreII, personaI en sitio de caída uno... 1234 01:52:27,650 --> 01:52:32,321 ...debe marcar objetivo con luces infrarrojas para ataque aéreo. 1235 01:52:32,322 --> 01:52:34,772 ESTADIO PAQUISTANÍ 1236 01:52:37,427 --> 01:52:38,888 McKnight. 1237 01:52:42,732 --> 01:52:47,010 Entre Ia 10a. de Montaña y Ia O.N.U. hay bastantes fuerzas. 1238 01:52:47,670 --> 01:52:51,000 Danny, Uds. ya no tienen que regresar. 1239 01:53:10,627 --> 01:53:13,673 No me puedo morir aquí, caray. 1240 01:53:14,364 --> 01:53:19,164 No te vas a morir, ¿está bien? No te vas a morir. 1241 01:53:19,369 --> 01:53:21,036 Lo Iamento. 1242 01:53:21,037 --> 01:53:24,473 Tú no tienes nada que Iamentar. 1243 01:53:24,474 --> 01:53:28,238 SaIvaste a TwombIy. Te saIió perfecto. 1244 01:53:28,845 --> 01:53:30,591 ¿Estás bien, Twombs? 1245 01:53:30,880 --> 01:53:33,059 Sí, estoy bien, Jamie. 1246 01:53:34,050 --> 01:53:36,662 Hiciste Io que debías. 1247 01:53:37,187 --> 01:53:39,406 Debes sentirte orguIIoso de eso. 1248 01:53:42,158 --> 01:53:43,742 EnorguIIécete de eso. 1249 01:53:44,327 --> 01:53:46,546 - ¿Ev? - Sí. 1250 01:53:48,164 --> 01:53:49,748 Hazme un favor. 1251 01:53:52,569 --> 01:53:57,369 DiIe a mis padres que peIeé bien hoy. 1252 01:54:04,948 --> 01:54:07,167 Y que peIeé duro. 1253 01:54:08,785 --> 01:54:11,320 Tú se Io vas a decir, ¿está bien? 1254 01:54:11,321 --> 01:54:12,905 ¿Me oyes? 1255 01:54:14,457 --> 01:54:15,716 ¿Está bien? 1256 01:54:17,660 --> 01:54:21,296 - ¿Ya IIegaron Ios ´´humvees´´? - Ya vienen, Jamie. 1257 01:54:21,297 --> 01:54:23,298 Ya vienen. 1258 01:54:23,299 --> 01:54:25,634 Nada más tienes que aguantar un poco. 1259 01:54:25,635 --> 01:54:28,303 - Aguanta un poco. - Yo puedo. 1260 01:54:28,304 --> 01:54:29,684 Yo puedo. 1261 01:54:30,840 --> 01:54:32,586 No es nada. 1262 01:54:33,543 --> 01:54:35,248 No es nada. 1263 01:54:36,012 --> 01:54:37,212 No es nada. 1264 01:54:37,213 --> 01:54:39,988 - No es nada. - No es nada. 1265 01:54:40,483 --> 01:54:41,863 Nada. 1266 01:54:49,325 --> 01:54:50,515 Mierda. 1267 01:54:51,327 --> 01:54:52,911 Detén Ia herida. 1268 01:55:19,689 --> 01:55:21,232 Doc. 1269 01:55:41,978 --> 01:55:43,562 Está bien. 1270 01:56:09,939 --> 01:56:11,685 ¿Qué haces? 1271 01:56:14,777 --> 01:56:16,835 Necesitamos Ias baIas. 1272 01:56:24,787 --> 01:56:26,925 Ustedes hicieron todo Io posibIe. 1273 01:56:27,123 --> 01:56:29,777 Deberían haberIo evacuado. 1274 01:56:29,859 --> 01:56:33,795 Estaríamos afuera, defendiendo otro heIicóptero caído. 1275 01:56:33,796 --> 01:56:36,760 Más hombres hubieran sido destrozados. 1276 01:56:39,302 --> 01:56:40,886 Quizá. 1277 01:56:41,137 --> 01:56:44,106 ¿Ve?, está pensando. DéjeIo. 1278 01:56:44,107 --> 01:56:47,209 Porque, sargento, Ud. no controIa quién es herido... 1279 01:56:47,210 --> 01:56:50,178 ...quién se cae de un heIicóptero ni por qué. 1280 01:56:50,179 --> 01:56:53,306 No depende de Ud. Así es Ia guerra. 1281 01:56:54,817 --> 01:56:57,186 Pues Smith sigue muerto. 1282 01:56:58,488 --> 01:57:03,258 - Todo fue porque BIackburn cayó. - ´´Debería´´, ´´podría´´, no importa. 1283 01:57:03,259 --> 01:57:07,741 Tendrá mucho tiempo para pensar después. Créame. 1284 01:57:10,800 --> 01:57:14,522 Sargento, ha traído a sus hombres hasta este punto. 1285 01:57:14,771 --> 01:57:16,672 Hizo todo bien hoy. 1286 01:57:16,673 --> 01:57:20,788 Ahora necesita pensar en cómo sacar a sus hombres. 1287 01:57:26,549 --> 01:57:28,810 Bueno, ¿nos vamos? 1288 01:57:37,193 --> 01:57:40,875 ¡Necesito cuatro hombres en esta esquina ya! 1289 01:57:46,469 --> 01:57:48,363 ¡Cohete! 1290 01:57:51,974 --> 01:57:54,543 Habla Barber 52, en posición para disparar. 1291 01:57:54,544 --> 01:57:57,075 ¡Dios mío! Mira eso. 1292 01:57:57,380 --> 01:58:00,582 ¡HabIa 25! Puedo verIos. Están justo sobre mí. 1293 01:58:00,583 --> 01:58:04,086 Eversmann, no sé quién es quién. Hay mucha actividad abajo. 1294 01:58:04,087 --> 01:58:06,822 ¡Marcaré eI objetivo con Iuces infrarrojas! Cambio. 1295 01:58:06,823 --> 01:58:08,203 Entendido. 1296 01:58:19,769 --> 01:58:21,149 ¿La ves? 1297 01:58:23,272 --> 01:58:25,166 No veo nada. 1298 01:58:25,842 --> 01:58:28,777 - La pondré en eI techo. - ¡Necesita ayuda! 1299 01:58:28,778 --> 01:58:29,968 ¡Cúbrame! 1300 01:58:30,980 --> 01:58:34,950 Bueno, muchachos, ¡vamos a darIe fuego de protección a Ias tres! 1301 01:58:34,951 --> 01:58:36,118 ¿Listos? 1302 01:58:36,119 --> 01:58:37,185 ¡Uno! 1303 01:58:37,186 --> 01:58:38,453 ¡Dos! 1304 01:58:38,454 --> 01:58:40,512 ¡Tres! ¡Disparen! 1305 01:59:12,755 --> 01:59:16,844 Tengo su posición y eI objetivo. Entramos disparando. 1306 01:59:40,783 --> 01:59:45,583 C-2, minicañones secos. Solicito permiso para regresar a la base. Cambio. 1307 01:59:45,621 --> 01:59:48,623 Afirmativo. Segundo equipo entrando a su posición. 1308 01:59:48,624 --> 01:59:51,236 Estará ahí en cuatro minutos. 1309 01:59:58,968 --> 02:00:02,504 Bueno, ya IIegaron. Prepárense para mover a Ios heridos. 1310 02:00:02,505 --> 02:00:05,401 ¡Dennos fuego de protección! 1311 02:00:07,276 --> 02:00:09,444 ¡Me pareció oír un ruido afuera! 1312 02:00:09,445 --> 02:00:12,694 - Carguen. ¡Nos vamos de aquí! - ¡Sí, señor! 1313 02:00:15,351 --> 02:00:20,151 25, habIa 64. La coIumna de rescate ya IIegó y estará con Uds. en 5 minutos. 1314 02:00:20,289 --> 02:00:22,090 Prepare a sus hombres para saIir. 1315 02:00:22,091 --> 02:00:25,055 ¡Sí, entendido, señor! ¡Entendido! 1316 02:00:25,328 --> 02:00:29,810 ¡5 minutos! ¡EI convoy va a IIegar en 5 minutos! 1317 02:00:49,051 --> 02:00:51,486 ¡Necesito un cargador! ¡Ya no tengo baIas! 1318 02:00:51,487 --> 02:00:53,071 ¡No tengo más! 1319 02:01:02,999 --> 02:01:05,571 ¡Ya IIegó eI convoy! 1320 02:01:23,719 --> 02:01:27,489 Sargento Eversmann. Me dijeron que necesitaban un taxi. 1321 02:01:27,490 --> 02:01:29,357 ¡Sí, señor! 1322 02:01:29,358 --> 02:01:32,445 Traiga a sus heridos. ¡Empiece a cargarIos! 1323 02:01:39,168 --> 02:01:41,503 Oye, ya te agarré, ya te agarré. 1324 02:01:41,504 --> 02:01:44,753 Está bien. ¡Quiero caminar! 1325 02:01:44,774 --> 02:01:48,415 Yo también. ¡Vamos! 1326 02:01:57,019 --> 02:01:58,318 ¡Apúrense! 1327 02:02:01,390 --> 02:02:05,356 Sacamos Ios cuerpos de Ios piIotos y entonces nos vamos aI estadio. 1328 02:02:05,394 --> 02:02:07,262 Nos estamos quedando sin Iugar. 1329 02:02:07,263 --> 02:02:09,605 LIenen todos Ios espacios posibIes. 1330 02:02:10,066 --> 02:02:14,866 Bueno, Ia 10a. de Montaña protege a Ios bIindados y nos saca de aquí. 1331 02:02:15,271 --> 02:02:16,972 ¿La 10a. de Montaña? No. 1332 02:02:16,973 --> 02:02:20,241 Señor, mis Rangers pueden proteger Ia retaguardia. 1333 02:02:20,242 --> 02:02:25,042 Los escoItaremos y saItaremos en Ios úItimos vehícuIos. 1334 02:02:25,414 --> 02:02:26,748 Bueno, vámonos de aquí. 1335 02:02:26,749 --> 02:02:28,149 Vámonos. 1336 02:02:28,150 --> 02:02:31,114 Bueno. ¿Lo tienes? 1337 02:02:32,588 --> 02:02:34,212 ¡Apúrense! 1338 02:02:35,091 --> 02:02:38,159 Estas cosas son imanes de baIas. ¡Vamos! 1339 02:02:38,160 --> 02:02:41,056 Nos iremos cuando me Io ordenen, soIdado. 1340 02:02:43,466 --> 02:02:44,887 Cuidado. 1341 02:03:02,752 --> 02:03:05,053 CoroneI, ¿qué pasa aIIá abajo? 1342 02:03:05,054 --> 02:03:08,456 Están desmantelando la cabina alrededor del cuerpo. 1343 02:03:08,457 --> 02:03:12,816 ¿Cuánto van a tardar? Necesito un cálculo real. 1344 02:03:13,062 --> 02:03:14,686 ¡No sé! 1345 02:03:16,399 --> 02:03:17,860 Danny... 1346 02:03:19,135 --> 02:03:21,273 ...no abandonamos a nadie. 1347 02:03:21,637 --> 02:03:23,816 ¿Me entiendes, hijo? 1348 02:03:23,939 --> 02:03:25,685 Sí, general. 1349 02:03:26,075 --> 02:03:28,011 Haz Io que sea necesario. 1350 02:03:29,078 --> 02:03:30,580 Entendido. 1351 02:03:36,986 --> 02:03:39,640 - Vamos, tráiganIo para acá. - Lo tengo. 1352 02:03:40,089 --> 02:03:43,853 Traiga sus cosas. Saque a Ios heridos. 1353 02:03:43,959 --> 02:03:48,759 5:45 AM - Lunes, 4 de octubre 1354 02:03:48,864 --> 02:03:50,529 - ¡Apúrense! - ¡Entendido! 1355 02:03:50,933 --> 02:03:53,343 ¡DesaIojen! ¡Vámonos! 1356 02:04:03,045 --> 02:04:04,235 ¡Carajo! 1357 02:04:06,882 --> 02:04:08,416 ¡Fuego en eI hoyo! 1358 02:04:08,417 --> 02:04:10,596 - ¡Vamos! ¡Apúrense! - ¡Vamos! 1359 02:04:20,796 --> 02:04:24,265 - ¡Abran! ¡Aquí hay hombres! - ¡No caben! ¡Vayan aI techo! 1360 02:04:24,266 --> 02:04:25,433 ¿Qué pasa? 1361 02:04:25,434 --> 02:04:28,994 - ¿EI techo? - ¡Yo no me voy a subir aI techo! 1362 02:04:29,405 --> 02:04:31,070 ¡No, no, está IIeno! 1363 02:04:32,241 --> 02:04:36,126 Vamos a correr a Ios vehícuIos. Los usaremos de protección. 1364 02:04:37,913 --> 02:04:40,363 ¡Corran! ¡Vamos! 1365 02:04:56,899 --> 02:04:59,904 Está bien, esperen. Esperen. 1366 02:05:01,437 --> 02:05:03,037 - ¡Corran! - ¡Vamos! ¡Apúrense! 1367 02:05:03,038 --> 02:05:04,662 ¡Corran! 1368 02:05:58,994 --> 02:06:01,890 ¡Tírese aI piso! ¡AI piso! 1369 02:06:02,665 --> 02:06:04,167 ¡Quítese, señora! 1370 02:06:06,435 --> 02:06:08,059 ¡Ya no tengo baIas! 1371 02:06:09,171 --> 02:06:11,540 ¡Sanderson, no tengo baIas! 1372 02:06:16,178 --> 02:06:18,072 ¡No Io hagas! 1373 02:06:18,380 --> 02:06:21,344 - ¿Qué haces? - No te atrevas. 1374 02:06:22,685 --> 02:06:24,309 ¡Kurth, vámonos! 1375 02:08:47,896 --> 02:08:49,669 Cuidado. 1376 02:09:39,281 --> 02:09:41,115 Ah, carajo. 1377 02:09:41,116 --> 02:09:45,475 No Ie dieron en Ia yuguIar por tres mm. No se mueva. 1378 02:09:46,455 --> 02:09:48,865 Apúrese, apúrese. 1379 02:09:51,860 --> 02:09:56,612 No hay café, pero te traje un té. 1380 02:10:00,135 --> 02:10:02,071 ¿Cómo estás, soIdado? 1381 02:10:02,971 --> 02:10:05,190 No siento nada. 1382 02:10:14,917 --> 02:10:16,811 TómaIe eI puIso. 1383 02:10:49,852 --> 02:10:51,517 HoIa, sargento. 1384 02:10:55,824 --> 02:10:56,991 Capitán. 1385 02:10:56,992 --> 02:11:00,552 Lorenzo. ¿Cómo estás? 1386 02:11:02,598 --> 02:11:07,398 La baIa entró y saIió, así que me voy a recuperar en unos días. 1387 02:11:07,603 --> 02:11:09,620 Qué buena noticia. 1388 02:11:09,905 --> 02:11:11,706 ¿Los vamos a atacar? 1389 02:11:11,707 --> 02:11:14,956 Ya Io creo que sí. Nos tenemos que reagrupar. 1390 02:11:16,011 --> 02:11:18,312 No vayan sin mí. 1391 02:11:18,947 --> 02:11:23,102 No regresen aIIá sin mí. 1392 02:11:23,185 --> 02:11:25,446 Todavía puedo hacer mi trabajo. 1393 02:11:26,855 --> 02:11:29,982 Tú descansa ahora, ¿de acuerdo? 1394 02:11:44,640 --> 02:11:46,305 ¿Vas a voIver a entrar? 1395 02:11:48,143 --> 02:11:50,322 Todavía hay hombres ahí. 1396 02:11:52,381 --> 02:11:54,235 MaIdita sea. 1397 02:11:59,121 --> 02:12:00,664 Cuando vaya a casa... 1398 02:12:01,423 --> 02:12:03,090 ...y Ia gente me pregunte... 1399 02:12:03,091 --> 02:12:06,994 ...´´Oye, Hoot, ¿por qué Io haces, camarada? 1400 02:12:06,995 --> 02:12:11,557 ´´¿Por qué? ¿Eres una especie de adicto a Ia guerra?´´ 1401 02:12:11,633 --> 02:12:14,402 No diré una maIdita paIabra. 1402 02:12:14,403 --> 02:12:15,864 ¿Por qué? 1403 02:12:16,271 --> 02:12:18,450 Porque no van a entender. 1404 02:12:19,841 --> 02:12:22,576 No van a entender por qué Io hacemos. 1405 02:12:23,645 --> 02:12:28,445 No van a entender que Ia razón es eI hombre que tienes aI Iado. 1406 02:12:29,618 --> 02:12:31,202 Y eso es todo. 1407 02:12:33,121 --> 02:12:34,705 Eso y nada más. 1408 02:12:44,800 --> 02:12:49,600 Ni Io pienses, ¿está bien? Funciono mejor yo soIo. 1409 02:12:54,309 --> 02:12:57,869 Ya empezamos toda una semana nueva. Es Iunes. 1410 02:13:10,158 --> 02:13:12,393 Estaba hablando con Blackburn el otro día... 1411 02:13:12,394 --> 02:13:17,194 ...y me preguntó: ´´¿Qué cambió? ¿Por qué nos vamos a casa?´´ 1412 02:13:18,634 --> 02:13:21,168 Yle dije: ´´Nada´´. 1413 02:13:21,169 --> 02:13:25,853 Pero no es cierto. Yo creo que todo cambió. 1414 02:13:26,508 --> 02:13:28,281 Yo sé que yo cambié. 1415 02:13:33,782 --> 02:13:36,617 Un amigo mío me preguntó antes de IIegar aquí... 1416 02:13:36,618 --> 02:13:39,020 Fue cuando nos embarcamos. 1417 02:13:39,021 --> 02:13:40,794 Me preguntó... 1418 02:13:41,790 --> 02:13:45,039 ...´´¿Por qué vas a peIear Ia guerra de otros? 1419 02:13:45,227 --> 02:13:48,123 ´´¿Se creen héroes o qué?´´ 1420 02:13:50,632 --> 02:13:53,488 No supe qué decir en ese momento... 1421 02:13:55,971 --> 02:13:58,827 ...pero ahora Ie diría que no. 1422 02:14:00,942 --> 02:14:03,352 Le diría que en Io absoIuto. 1423 02:14:04,079 --> 02:14:06,489 Nadie pide ser un héroe. 1424 02:14:11,453 --> 02:14:14,147 Nada más a veces se dan Ias cosas así. 1425 02:14:17,693 --> 02:14:21,334 Voy a habIar con tus padres cuando IIegue a casa, ¿sí? 1426 02:14:59,768 --> 02:15:02,236 MÁS DE 1.000 SOMALÍES MURIERON DURANTE EL ATAQUE... 1427 02:15:02,237 --> 02:15:04,338 ...Y 19 SOLDADOS DE EE.UU. PERDIERON LA VIDA. 1428 02:15:04,339 --> 02:15:08,738 Mi amor, tú eres fuerte y te va a ir bien en la vida. 1429 02:15:09,077 --> 02:15:12,014 Yo te amo y amo a los niños profundamente. 1430 02:15:12,447 --> 02:15:16,602 Hoy y mañana, haz que crezcan los días. 1431 02:15:17,152 --> 02:15:21,952 Sigue sonriendo y no te des por vencida, aunque las cosas vayan mal. 1432 02:15:22,624 --> 02:15:25,426 Así que para terminar, mi amor... 1433 02:15:25,427 --> 02:15:29,697 ...esta noche, mete a mis hijos en sus camas, bien tapados. 1434 02:15:29,698 --> 02:15:34,498 Diles que los quiero. Luego, abrázalos por mí... 1435 02:15:34,503 --> 02:15:37,874 ...y dales a ambos un beso de buenas noches de mi parte. 1436 02:15:38,840 --> 02:15:40,975 LOS SGTOS. GARY GORDON Y RANDY SHUGHART... 1437 02:15:40,976 --> 02:15:44,411 ...RECIBIERON LA MEDALLA DE HONOR PÓSTUMAMENTE. 1438 02:15:44,412 --> 02:15:46,213 LOS PRIMEROS, DESDE LA GUERRA DE VIETNAM. 1439 02:15:46,214 --> 02:15:49,784 MICHAEL DURANT FUE LIBERADO 11 DÍAS DESPUÉS. 1440 02:15:49,785 --> 02:15:52,787 DOS SEMANAS MÁS TARDE, EL PRESIDENTE CLINTON RETIRÓ... 1441 02:15:52,788 --> 02:15:56,037 ...A LA FUERZA DELTA Y A LOS RANGERS DE SOMALIA. 1442 02:15:56,224 --> 02:15:59,827 EL GENERAL WILLIAM F. GARRISON ASUMIÓ LA RESPONSABILIDAD TOTAL... 1443 02:15:59,828 --> 02:16:01,796 ...DEL RESULTADO DEL ASALTO. 1444 02:16:01,797 --> 02:16:05,933 EL 02I08I96, MOHAMED FARRAH AIDID FUE ASESINADO EN MOGADISHU. 1445 02:16:05,934 --> 02:16:10,131 AL DÍA SIGUIENTE, EL GENERAL GARRISON SE RETIRÓ.