0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Murder by Numbers (2002) OCR 23.976 fps runtime 02:00:06 1 00:00:57,933 --> 00:01:00,892 "รอยหฤโหด...เชือดอำมหิต" 2 00:02:17,429 --> 00:02:19,091 มาเอ่ยคำนั้น เป็นครั้งสุดท้ายกัน 3 00:02:19,598 --> 00:02:22,932 ชีวิตไม่สมบูรณ์ ถ้าไม่อ้าแขนรับการฆ่าตัวตาย 4 00:02:24,227 --> 00:02:25,308 พูดสิ 5 00:02:25,687 --> 00:02:27,929 คำสัญญาให้ไว้อย่างแน่วแน่ 6 00:02:28,023 --> 00:02:30,060 ว่าปรารถนาจะให้ ในขณะที่บ้างก็อยู่รอด 7 00:02:30,150 --> 00:02:31,266 บ้างก็ต้องตาย 8 00:02:32,361 --> 00:02:33,317 ถึง 3 9 00:02:33,695 --> 00:02:34,481 1... 10 00:02:37,699 --> 00:02:38,655 2... 11 00:02:44,790 --> 00:02:47,954 เราแต่ละคน มีจุดบกพร่องในตัวเอง 12 00:02:48,460 --> 00:02:51,294 กระหายจะแลกความมีเสรี กับความอิ่มเอมใจ 13 00:02:51,672 --> 00:02:55,507 แต่เราก็มีใจไขว่คว้า หาอำนาจเสรีที่จะขึ้นอยู่กับ 14 00:02:55,550 --> 00:02:58,042 การตัดสินใจเพื่อตัวเอง 15 00:02:58,720 --> 00:02:59,881 ของแต่ละคน 16 00:03:00,681 --> 00:03:03,173 อะไรคือสิ่งดีงาม อะไรคือสิ่งเลวร้าย 17 00:03:06,853 --> 00:03:08,094 มีคำถามอะไรมั้ย 18 00:03:12,818 --> 00:03:16,277 ไม่มีใครอยากโต้แย้ง ข้อสรุปของจัสตินเลยหรือ 19 00:03:16,738 --> 00:03:20,448 ทุกคนเห็นด้วย กับทฤษฎีการดิ้นรนของอัตตารึ 20 00:03:21,076 --> 00:03:22,192 ผมมีคำถามครับ 21 00:03:22,661 --> 00:03:24,823 คุณเฮย์วู้ด ตื่นแล้วหรือ 22 00:03:25,455 --> 00:03:26,491 ว่าไปเลย 23 00:03:28,333 --> 00:03:30,950 คนแอ๊บอย่างคุณ รู้เรื่องอำนาจด้วยหรือ 24 00:03:31,002 --> 00:03:33,710 แล้วคนโฉดเขลาอย่างคุณ รู้เรื่องปรัชญาด้วย 25 00:03:34,172 --> 00:03:35,959 สุภาพกันหน่อย ขอที 26 00:03:37,092 --> 00:03:39,425 คุณหมายถึง เรื่องอาชญากรรมหรือ 27 00:03:40,053 --> 00:03:42,090 คำถามดี น่าจะตื่นบ่อยกว่านี้ 28 00:03:42,723 --> 00:03:45,215 - ว่ายังไง - ทุกเสรีมีความเสี่ยง 29 00:03:45,392 --> 00:03:49,306 เสรีพาผิด เพราะคิดถึงตัวเอง ก่อนคนหมู่มาก 30 00:03:51,398 --> 00:03:53,230 ขอบคุณจัสติน กล้าหาญดี 31 00:03:57,154 --> 00:04:00,647 คนที่สนใจแหล่งข้อมูล ของรายงานคุณเพ็นเดิลตั้น 32 00:04:02,909 --> 00:04:04,866 คุณต้องมีเซ็กซ์บ้างแล้วละ โบนาปาร์ท 33 00:04:21,136 --> 00:04:22,126 ไง จัสติน 34 00:04:27,225 --> 00:04:28,341 จำฉันได้มั้ย 35 00:04:28,769 --> 00:04:29,805 ต้องการอะไร 36 00:04:31,772 --> 00:04:33,138 ฉันอยากเป่าขมองนาย 37 00:04:34,941 --> 00:04:36,773 แล้วทำให้ดูเหมือนฆ่าตัวตาย 38 00:04:37,861 --> 00:04:39,102 ทุกคนต้องคิดงั้น 39 00:04:39,738 --> 00:04:41,730 เพราะถ้าเขาเป็นนาย คงทำเหมือนกัน 40 00:04:41,782 --> 00:04:43,114 นายไม่มีทางรอดไปได้ 41 00:04:43,325 --> 00:04:47,319 รองเท้านายไม่เหมือนใคร ตำรวจตามรอยได้ไม่กี่วัน 42 00:04:47,954 --> 00:04:50,697 ใยผ้าของเสื้อนาย ก็ติดอยู่ทั้งตัวฉัน 43 00:04:51,666 --> 00:04:52,782 ผมนายด้วย 44 00:04:53,376 --> 00:04:54,912 มันยักย้ายถ่ายเทกัน 45 00:04:59,925 --> 00:05:02,838 ที่สำคัญสุด รอยนิ้วมือนาย... 46 00:05:04,471 --> 00:05:05,632 บนคอฉัน... 47 00:05:06,556 --> 00:05:07,888 ตรงที่นายจับโดน 48 00:05:11,937 --> 00:05:13,428 นายหาลายนิ้ว จากผิวไม่ได้ 49 00:05:13,480 --> 00:05:15,813 ได้ ด้วยแปรงแม็กน่า หรือกล้องส่องรอยนิ้ว... 50 00:05:15,857 --> 00:05:18,065 หรือปืนไอโอดีน กับแผ่นเงินที่ใช้ลอก 51 00:05:20,445 --> 00:05:23,938 นายไม่มีวินัยพอที่ฆ่าคน แล้วหลุดไปง่ายๆ 52 00:05:25,617 --> 00:05:26,858 ยังงั้นหรือ 53 00:05:28,453 --> 00:05:29,739 มาดูกัน 54 00:05:34,000 --> 00:05:35,116 ปัง 55 00:05:36,378 --> 00:05:37,494 ซี้แหง 56 00:05:39,589 --> 00:05:40,921 ทำไมชักช้านักล่ะ 57 00:05:41,174 --> 00:05:42,756 ฉันรออยู่ตั้งนาน 58 00:05:43,176 --> 00:05:45,714 ไม่ ฉันมีอะไรที่เจ๋งกว่าเดิม 59 00:05:47,556 --> 00:05:48,637 อะไรเหรอ 60 00:05:48,723 --> 00:05:51,090 แอ๊บแซง เวิร์มวู้ด ฉ่ำแอลกอฮอล์ 61 00:05:51,726 --> 00:05:55,265 โมเลกุลมันเหมือนกับ เททร่าเฮดวิลคลอไรด์สกัด 62 00:05:56,273 --> 00:05:58,265 เททร่าอะไร 63 00:05:58,733 --> 00:06:00,975 สารสกัดอย่างเข้มข้นในกัญชา 64 00:06:05,699 --> 00:06:06,735 ไปได้มาไง 65 00:06:07,325 --> 00:06:09,817 นักกวีชอบดื่ม เป็นแรงบันดาลใจ 66 00:06:09,870 --> 00:06:11,862 มันผิดกฎหมาย ตั้งแต่ต้นศตวรรษที่ 19 67 00:06:12,622 --> 00:06:13,829 ดีกว่าจริงด้วย 68 00:06:16,543 --> 00:06:19,331 แด่สิ่งที่ทำให้ ระบบสัมผัสทั้ง 5 เรายุ่งเหยิง 69 00:06:19,671 --> 00:06:21,082 ลืมไปเลยเรื่องสัมผัส 70 00:06:21,798 --> 00:06:24,882 - จัดการกับโลกดีกว่า - สักวัน 71 00:06:27,137 --> 00:06:27,968 เมื่อไหร่ 72 00:06:30,849 --> 00:06:32,010 เร็วๆ นี้ 73 00:06:38,648 --> 00:06:40,139 คืนนี้เลยเป็นไง 74 00:06:42,277 --> 00:06:43,734 ตอนนี้เลยดีมั้ย 75 00:06:43,778 --> 00:06:46,566 ฉันมีงานต้องทดลองชีววิทยา 76 00:06:46,615 --> 00:06:47,776 ช่างมันสิวะ 77 00:06:49,826 --> 00:06:51,909 นายมีเรื่องแก้ตัวทุกทีรู้มั้ย 78 00:06:54,539 --> 00:06:55,871 ลืมมันไปเลย 79 00:06:56,917 --> 00:06:59,079 ลืมได้ไง เราวางแผนกันเป็นเดือนๆ 80 00:06:59,961 --> 00:07:03,830 ฉันเซ็งเรื่องวางแผน นายก็ทำได้แค่เนี้ย 81 00:07:03,882 --> 00:07:05,464 ได้แต่วางแผนวาดฝัน 82 00:07:06,426 --> 00:07:09,169 นายมันฝ่อ...จงฝ่อต่อไป 83 00:07:10,931 --> 00:07:12,263 ริชาร์ด เดี๋ยว 84 00:07:18,688 --> 00:07:20,054 อดทนหน่อยสิ 85 00:07:38,750 --> 00:07:40,286 สาวไฮยีน่ามาแล้ว 86 00:07:43,755 --> 00:07:45,337 ทำไมถึงคุณสั่งห้ามผม เข้าที่เกิดเหตุ 87 00:07:45,423 --> 00:07:47,961 อย่าใจน้อยน่า ฉันบอกเขาว่า อย่าให้ใครเข้า 88 00:07:48,051 --> 00:07:50,543 นี่คดีแรกของคุณ ฉันไม่อยากให้ทำเลอะเอง 89 00:07:57,894 --> 00:07:59,851 - เอาไป - อะไรล่ะ 90 00:08:00,063 --> 00:08:02,897 สิ่งจำเป็นตอนตรวจที่เกิดเหตุ หนุ่มๆ ของว่าง 91 00:08:03,608 --> 00:08:05,565 จัดตั้งศูนย์บัญชาการได้ 92 00:08:05,568 --> 00:08:08,777 ก่อนที่แถวนี้ จะยั้วเยี้ยด้วยคนที่ไม่เกี่ยวข้อง 93 00:08:08,822 --> 00:08:10,313 รวมทั้งหัวหน้าเราด้วย 94 00:08:10,615 --> 00:08:12,777 - ร็อดเหรอ - เออ ร็อดไม่ใช่ตำรวจ 95 00:08:14,202 --> 00:08:17,786 ดาร์แนล ไสหัวจากที่เกิดเหตุได้แล้ว 96 00:08:20,250 --> 00:08:21,286 โทษที แคสซี่ 97 00:08:21,668 --> 00:08:24,536 มีทางเดียวที่จะเข้าไปยังที่เกิดเหตุ 98 00:08:24,587 --> 00:08:27,500 เดินตามรอยเท้าฉัน ห้ามเหยียบย่ำที่อื่น 99 00:08:41,438 --> 00:08:43,270 คุณไม่เคยทำแบบนี้ ที่แผนกอาชญากรรมใช่มั้ย 100 00:08:45,567 --> 00:08:46,603 ตรงนี้ 101 00:08:48,028 --> 00:08:49,690 ดูเหมือนรอยรองเท้าบู๊ท 102 00:09:20,894 --> 00:09:22,010 คุณว่ากลิ่นอะไร 103 00:09:23,563 --> 00:09:25,475 - เหมือนอ้วก - ฉันก็ว่างั้น 104 00:09:26,066 --> 00:09:27,807 เก็บตัวอย่างส่งห้องแล็บด้วย 105 00:10:11,361 --> 00:10:13,148 - อะไรเหรอ - เปล่า 106 00:10:25,083 --> 00:10:27,291 - เห็นจุดตกเลือดบนผิวมั้ย - โดนเค้นคอ 107 00:10:28,169 --> 00:10:29,876 มีรอยนิ้วมือรอบคอด้วย 108 00:10:32,298 --> 00:10:35,257 ดูนี่สิ ชัดเลย 109 00:10:36,177 --> 00:10:37,918 - อาวุธเหรอ - ฉันเดาว่างั้น 110 00:10:39,013 --> 00:10:40,299 แผลป้องกันตัว 111 00:10:41,015 --> 00:10:43,883 ถึงคราวเธอสู้ตาย ดีนะเนี่ย 112 00:10:45,520 --> 00:10:47,807 สถานที่เกิดเหตุจริงไม่ได้อยู่นี่ ทำไม 113 00:10:47,897 --> 00:10:51,982 แผลที่หัว น่าจะเลือดออกมาก แต่ที่นี่กลับน้อย 114 00:10:52,944 --> 00:10:54,310 รอยนี่สันนิษฐานว่าไง 115 00:10:55,029 --> 00:10:57,146 - กามวิตถาร - ก่อนหรือหลังตายล่ะ 116 00:10:57,448 --> 00:10:58,564 หลัง ไม่มีเลือด 117 00:10:59,617 --> 00:11:00,653 ไม่เลวน้อง 118 00:11:00,827 --> 00:11:03,160 แบบนี้คงได้คะแนนดี ตอนสอบเป็นนักสืบ 119 00:11:04,455 --> 00:11:07,789 ลมชักแรงขึ้น หลักฐานของเราจะจางหายไป 120 00:11:08,084 --> 00:11:09,916 เราต้องเก็บทุกอย่างที่ขวางหน้า 121 00:11:10,336 --> 00:11:12,498 - รู้มั้ยเป็นใคร - ไม่ ไม่มีรถ 122 00:11:12,547 --> 00:11:14,334 ไม่มีบัตรประจำตัว 123 00:11:14,382 --> 00:11:15,589 นิรนาม 124 00:11:46,664 --> 00:11:47,780 เฮ้ โบนาปาร์ท 125 00:11:54,297 --> 00:11:55,333 เป็นอะไรไป 126 00:11:58,551 --> 00:11:59,462 คุณมิลล์ 127 00:12:03,139 --> 00:12:05,131 หมดเวลา วางปากกาลง 128 00:12:05,934 --> 00:12:07,641 แลกข้อสอบกับเพื่อนบ้าน 129 00:12:11,022 --> 00:12:15,232 ข้อ 20 คือ ซี เบิร์น นอร์ตั้น 130 00:12:16,819 --> 00:12:18,276 ผมว่าคุณคงเห็นเป็นของขำ 131 00:12:22,116 --> 00:12:23,823 ผมตกกราวรูดทุกข้อ 132 00:12:25,787 --> 00:12:29,155 เปล่าซะหน่อย คุณได้ 19 ส่วน 20 แน่ะ 133 00:12:31,918 --> 00:12:33,409 ส่งข้อสอบมาข้างหน้า 134 00:12:39,467 --> 00:12:41,003 รอก่อน ผมอยากคุยกับคุณ 135 00:12:41,719 --> 00:12:44,462 - คุณทำงั้นทำไม - ฉันมีข้อแลกเปลี่ยน 136 00:12:44,806 --> 00:12:45,796 อะไรล่ะ 137 00:12:46,683 --> 00:12:49,096 ฉันอยากให้คุณติวฟิสิกส์ ตอนสอบกลางปี 138 00:12:51,688 --> 00:12:52,644 ทำไมผม 139 00:12:53,356 --> 00:12:55,313 คุณไอคิวสูงน่ะสิ ตกลงนะ 140 00:12:57,568 --> 00:12:59,355 ฉันอยู่ 1108 ถนนชานเลอร์ 141 00:12:59,696 --> 00:13:01,858 จำให้แม่นๆ นะ สัก 5 โมงเย็นนะ 142 00:13:07,620 --> 00:13:08,736 ไง ลิซ่า 143 00:13:10,290 --> 00:13:12,282 - เพื่อนของ... - เลี้ยวขวา 144 00:13:15,169 --> 00:13:16,205 อยู่นี่ไง 145 00:13:16,296 --> 00:13:17,912 บ้านอยู่ในเรือเหรอ ดีจัง 146 00:13:18,256 --> 00:13:19,292 ดีที่สุด 147 00:13:19,924 --> 00:13:22,257 ฉันชอบที่นี่ คนไม่ค่อยพลุกพล่าน 148 00:13:24,095 --> 00:13:25,631 ขอบคุณมาก เจอกันพรุ่งนี้ 149 00:13:30,435 --> 00:13:32,301 - จะเดินไปส่งฉันที่บ้านเหรอ - แน่นอน 150 00:13:33,855 --> 00:13:35,437 คุณได้เป็นนักสืบใน 4 ปีเหรอ 151 00:13:36,482 --> 00:13:39,225 - คุณต้องเก่งกว่าที่เห็นแน่ - ขอบคุณ 152 00:13:39,777 --> 00:13:41,564 ทำงานกับฉันแย่นะ เตือนไว้ก่อน 153 00:13:43,323 --> 00:13:45,189 คุณคุยกับคนอื่นๆ แล้วใช่มั้ยล่ะ 154 00:13:45,908 --> 00:13:47,115 พอได้ยินมาบ้าง 155 00:13:47,452 --> 00:13:49,284 รู้มั้ย ทำไมเขาถึงเรียกฉันว่าสาวไฮยีน่า 156 00:13:50,121 --> 00:13:51,111 ทำไม 157 00:13:51,205 --> 00:13:53,288 ไฮยีน่าตัวเมีย มีไอ้จู๋ปลอมไงล่ะ 158 00:13:54,375 --> 00:13:56,742 - คิดเอาเองละกันนะ - คุณไม่เคืองหรือ 159 00:13:57,587 --> 00:14:00,751 ไม่ ฉันก็ใส่กางเกงหลวมๆ จะได้หมดปัญหา 160 00:14:06,429 --> 00:14:07,419 แล้วพบกันนะ 161 00:14:35,583 --> 00:14:38,576 "คณะกรรมการทัณฑ์บนแคลิฟอร์เนีย" 162 00:14:52,600 --> 00:14:54,387 "แจ้งวันพิจารณาคดี" 163 00:15:01,984 --> 00:15:04,522 ไม่มีรอยนิ้วบนผิว ฆาตกรใส่ถุงมือแน่ๆ 164 00:15:04,737 --> 00:15:06,774 งั้นก็ไม่ใช่สามีหรือแฟนแน่ 165 00:15:06,823 --> 00:15:07,939 ทำไมล่ะ 166 00:15:08,157 --> 00:15:10,820 ถ้าคุณจะฆ่าเมีย คุณคงไม่รอสวมถุงมือหรอก 167 00:15:11,035 --> 00:15:12,822 นอกจากว่าจะไตร่ตรองไว้ก่อน 168 00:15:13,621 --> 00:15:16,534 นิ้วนางหาย อะไร บูชายันต์ ฆาตกรรมต่อเนื่องหรือ 169 00:15:17,250 --> 00:15:20,163 - หรือโยงถึงเรื่องแต่งงาน - ไม่น่าเกี่ยวนะ 170 00:15:20,545 --> 00:15:21,661 งั้นหรือ 171 00:15:22,713 --> 00:15:25,296 บางทีน่าจะมุ่งไปคู่สมรส ที่มีปัญหานอกเมือง 172 00:15:25,716 --> 00:15:28,003 - ทำไมไม่ลองดูล่ะ - เริ่มที่คุณเลย 173 00:15:28,761 --> 00:15:30,127 คุณเคยแต่งงานมั้ย 174 00:15:33,850 --> 00:15:34,806 นี่อะไร 175 00:15:36,811 --> 00:15:39,428 เป็นคดีฆาตกรรมเก่าๆ ที่ฉันทำไง 176 00:15:40,022 --> 00:15:43,140 เขายื่นขอทัณฑ์บน กรรมการอยากฟังคำให้การของฉัน 177 00:15:43,651 --> 00:15:45,187 รู้อะไรเกี่ยวกับคุณนิรนามบ้าง 178 00:15:45,403 --> 00:15:48,146 ผมตรวจแจ้งคนหายทั่วประเทศ ไม่มีวี่แวว 179 00:15:48,489 --> 00:15:51,527 สอบลายนิ้วมือ ให้ช่างเขียนภาพเธอแจกได้แล้ว 180 00:15:57,290 --> 00:15:58,451 หนูเปิดเองค่ะ แม่ 181 00:15:58,875 --> 00:16:01,709 เฮ้ นึกว่าไม่มาซะแล้ว เข้ามา 182 00:16:07,508 --> 00:16:09,124 ใครวาดน่ะ ดูไม่จืดเลย 183 00:16:11,971 --> 00:16:14,008 - คุณวาดเหรอ - อย่าทำหน้าแบบนั้นสิ 184 00:16:14,891 --> 00:16:16,382 ฉันเป็นแบบให้เขาด้วย 185 00:16:18,853 --> 00:16:20,185 โบนาปาร์ท หน้าแดงเชียว 186 00:16:21,772 --> 00:16:23,104 ทำไมถึงเรียกผมแบบนี้ 187 00:16:24,567 --> 00:16:26,775 คุณเคยทำแบบทดสอบอาชีพมั้ย 188 00:16:29,071 --> 00:16:30,107 ถ้าคุณทำ 189 00:16:30,323 --> 00:16:33,191 ฉันว่าผลคงเป็นจอมเผด็จการแน่ 190 00:16:35,703 --> 00:16:36,784 ทำไมล่ะ 191 00:16:37,872 --> 00:16:39,033 ใครเขาจะฟังผม 192 00:16:40,875 --> 00:16:42,082 ตำราฟิสิกส์ล่ะ 193 00:16:54,764 --> 00:16:57,677 นายให้กินมากแบบนี้ มันต้องอ้วนแบบนายแน่ 194 00:17:00,436 --> 00:17:03,053 ฉันหวังว่า ไอ้นี่คงดีกว่าทุกครั้งที่นายขายให้นะ 195 00:17:03,606 --> 00:17:04,767 นี่มันเคจีบีนะ 196 00:17:05,566 --> 00:17:08,400 ออนซ์ละ 400 เหรียญ มันพาฉันไปสวรรค์ได้แน่ 197 00:17:08,611 --> 00:17:10,944 นายต้องชอบมันสุดๆ รับประกันได้ 198 00:17:12,031 --> 00:17:13,147 ไม่สะใจคืนเงินหรือ 199 00:17:13,950 --> 00:17:15,612 เร็วน่า ตกลงแล้วกันนะ 200 00:17:16,536 --> 00:17:19,244 - ถ้านายไม่แน่ใจ ก็อย่าเอา - เอาสิ 201 00:17:19,580 --> 00:17:20,787 ริชชี่ ริช 202 00:17:21,415 --> 00:17:22,826 ฉันเกลียดเวลานายเรียกงั้น 203 00:17:22,875 --> 00:17:24,457 นี่ราคากันเองแล้วนะ 204 00:17:24,835 --> 00:17:28,124 ถ้านายล่อสาวๆ เชียร์ลีดเดอร์มาให้ฟัน 205 00:17:28,631 --> 00:17:30,918 ฉันจะให้นายฟรีเลย 206 00:17:32,343 --> 00:17:33,379 เชื่อได้ยังไง 207 00:17:34,387 --> 00:17:35,844 ถึงตอนทีเด็ดแล้ว 208 00:17:39,058 --> 00:17:40,924 เอาของมาให้ฉัน จะได้กลับซะที 209 00:17:41,519 --> 00:17:43,385 ดูนี่ก่อน 210 00:17:44,897 --> 00:17:46,889 - เร็วสิ - เดี๋ยวเอาของให้ รอเดี๋ยว 211 00:17:51,404 --> 00:17:53,396 ฟังเสียงเธอสิ มันส์สุดๆ 212 00:19:04,727 --> 00:19:06,218 "เรื่อง คาร์ล ฮัดสัน" 213 00:19:06,354 --> 00:19:09,017 "ดิฉันไม่ตั้งใจที่จะ..." 214 00:19:15,279 --> 00:19:16,395 เรารู้ชื่อเธอแล้ว 215 00:19:16,739 --> 00:19:19,982 โอลิเวีย เลค ขาดงานวันศุกร์เสาร์ แล้ววันนี้ 216 00:19:21,077 --> 00:19:22,989 หัวหน้าเขาเจอห้องอยู่ในสภาพนี้ 217 00:19:26,916 --> 00:19:28,452 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับนายเขาบ้าง 218 00:19:29,794 --> 00:19:30,625 แต่งงานแล้ว 219 00:19:31,295 --> 00:19:32,957 ลูก 2 ข้ออ้างเชื่อถือได้ 220 00:19:36,092 --> 00:19:40,132 เธออาจเจอใครจะมาปล้น เลยตกใจกลัว 221 00:19:41,347 --> 00:19:43,088 แล้วไง เอาศพเธอไปด้วย 222 00:19:46,644 --> 00:19:48,260 รอยโคลนนี่มาจากไหน 223 00:19:52,066 --> 00:19:54,058 มีแปลงเพาะชำอะไรอยู่ข้างนอกโน่น 224 00:19:59,865 --> 00:20:01,106 ดินแห้งผากเชียว 225 00:20:02,326 --> 00:20:03,612 หรือเธอรดน้ำสนาม 226 00:20:08,249 --> 00:20:09,911 เราได้เวลาตายของเธอหรือยัง 227 00:20:10,835 --> 00:20:14,795 จากในกระเพาะ อุณหภูมิตับ ระหว่าง 3 ทุ่มกับ 4 ทุ่มวันพฤหัส 228 00:20:16,549 --> 00:20:17,915 แล้ว 3 ทุ่ม 27 ล่ะ 229 00:20:26,934 --> 00:20:28,015 เราเข้ามาได้มั้ย 230 00:20:28,561 --> 00:20:29,768 เริ่มเกมได้ 231 00:20:33,899 --> 00:20:35,640 แซม เคนเนดี้ นี่อัล สวอนสัน 232 00:20:36,986 --> 00:20:38,318 ผู้ช่วยอัยการคนใหม่ 233 00:20:39,155 --> 00:20:40,942 เคยอยู่ในแผนกเรามาก่อน 234 00:20:41,115 --> 00:20:42,151 ดีใจที่เจอ แซม 235 00:20:42,616 --> 00:20:44,528 คุณเมย์เวทเธอร์ ผมยินดีมาก 236 00:20:44,952 --> 00:20:46,568 ในที่สุดก็สอบผ่านนะ 237 00:20:47,163 --> 00:20:48,995 เขาเปลี่ยนเป็นกาถูกผิดเหรอ 238 00:20:49,999 --> 00:20:51,831 นางแมงป่องยังร้ายเหมือนเดิม 239 00:20:51,876 --> 00:20:53,993 - คุณมาทำไมแถวนี้ - อยากรู้ความเป็นไป 240 00:20:54,545 --> 00:20:58,004 จริงหรือ แซม รายงานเขาด้วยนะ 241 00:21:07,933 --> 00:21:09,549 คืบหน้าถึงไหนแล้ว 242 00:21:13,105 --> 00:21:14,596 โทษครับ 243 00:21:45,846 --> 00:21:47,883 "วิลมอนต์ 50 ไมล์" 244 00:21:57,441 --> 00:22:01,651 แซม ฉันจะไปสายหน่อย เริ่มไปก่อนนะ 245 00:22:14,124 --> 00:22:15,956 "เข้าเขตวิลมอนต์" 246 00:23:01,755 --> 00:23:03,246 ยังกับเป็นที่ทิ้งศพ 247 00:23:17,062 --> 00:23:18,348 เธอยังไม่ตาย 248 00:23:35,539 --> 00:23:36,700 สืบได้เก่งนี่ 249 00:23:38,208 --> 00:23:39,449 คุณหาฉันเจอได้ไง 250 00:23:40,210 --> 00:23:42,247 กฎข้อที่ 1 ปรึกษาเพื่อนบ้าน 251 00:23:44,298 --> 00:23:47,041 คุณว่าสายหน่อย นี่ปาเข้าไป 3 ช.ม.แล้ว 252 00:24:00,648 --> 00:24:01,729 เรื่องอัยการน่ะ 253 00:24:02,691 --> 00:24:04,933 - ชื่ออะไรนะ สวอนสันเหรอ - ไอ้เวรนั่น เปล่า 254 00:24:06,487 --> 00:24:08,900 - เขาดูดีนี่ - งั้นเหรอ ลองนัดกับเขาสิ 255 00:24:10,658 --> 00:24:13,492 เขามายุ่งกับฉันพักนึง ฉันเลยซัดดั้งเขาหักด้วยแมว 256 00:24:14,328 --> 00:24:15,284 แมวเหรอ 257 00:24:16,163 --> 00:24:17,529 ก็แมวออมสินไง 258 00:24:26,465 --> 00:24:28,001 ไม่ละ ขอบคุณ 259 00:24:30,010 --> 00:24:31,501 ดี เดินไปส่งบ้านหน่อยสิ 260 00:24:31,720 --> 00:24:32,961 ได้เลย 261 00:24:48,404 --> 00:24:49,360 นั่งลง 262 00:25:04,378 --> 00:25:06,495 - ผมกลับดีกว่า - ทำไมต้องรีบล่ะ 263 00:25:16,849 --> 00:25:18,715 ขอผมถามอะไรส่วนตัวได้มั้ย 264 00:25:20,477 --> 00:25:21,593 อยากฟังจังเลย 265 00:25:22,479 --> 00:25:25,187 คุณมาทำงานนี้ได้ไง แผนกฆาตกรรม 266 00:25:28,235 --> 00:25:30,773 คนรู้จักถูกฆ่า ฉันเลยสนใจวิธีสืบสวน 267 00:25:31,238 --> 00:25:32,319 - จริงเหรอ - ไม่ 268 00:25:34,825 --> 00:25:35,781 ล้อเล่นน่ะ 269 00:25:36,952 --> 00:25:39,114 คนไร้สาระเท่านั้น ถึงจะชอบฟัง 270 00:25:49,256 --> 00:25:50,121 เดี๋ยว 271 00:25:51,550 --> 00:25:52,586 คุณจะทำอะไร 272 00:25:52,968 --> 00:25:55,961 เขาเรียกมีเซ็กซ์ สนุกดีออก ลองดูซิ 273 00:26:03,729 --> 00:26:06,096 เราเป็นคู่หูกัน ทำงานด้วยกันแบบนี้ ไม่ดีมั้ง 274 00:26:06,190 --> 00:26:08,056 อย่าตกใจ ฉันไม่ทำตัวเป็นเจ้าของหรอก 275 00:26:11,278 --> 00:26:14,112 เดี๋ยว ทำไมถึงทำแบบนี้ 276 00:26:14,364 --> 00:26:15,571 ก็ฉันอยากนี่ 277 00:26:17,367 --> 00:26:19,825 - ผมล่ะอยากหรือเปล่า - คุณอยากอะไร 278 00:26:22,331 --> 00:26:23,412 ตอนนี้น่ะเหรอ 279 00:26:25,501 --> 00:26:26,582 นี่ไง 280 00:26:47,439 --> 00:26:49,055 เดี๋ยว ช้า ๆ หน่อย 281 00:26:58,242 --> 00:27:02,156 อย่าๆ ใส่ไว้งั้นแหละ อย่าถอดนะ อย่า 282 00:27:32,401 --> 00:27:33,391 อะไรอีกล่ะ 283 00:27:33,652 --> 00:27:35,188 คุณลุกได้แล้ว กลับบ้านไป 284 00:27:35,445 --> 00:27:36,435 ทำไม 285 00:27:37,114 --> 00:27:39,902 เพราะฉันต้องนอนยาว พรุ่งนี้มีงานเพียบ 286 00:27:40,325 --> 00:27:42,817 - ทำไมไม่นอนด้วยกันล่ะ - เตียงมันเล็ก 287 00:27:43,453 --> 00:27:44,614 เนี่ยนะเล็ก 288 00:27:44,955 --> 00:27:46,696 เร็วเข้า กลับไปเถอะ 289 00:27:49,793 --> 00:27:51,500 แม่เจ้าประคุณ 290 00:28:02,472 --> 00:28:04,714 เจอกันพรุ่งนี้นะ สวัสดี 291 00:28:29,333 --> 00:28:32,326 หลักฐาน๊จิบจ๊อยมาก ไม่รู้สึกว่ามันมีอยู่ 292 00:28:32,836 --> 00:28:37,001 แค่ใยสีเหลืองสีแดงของพรมกับเส้นผม 293 00:28:38,675 --> 00:28:44,296 เส้นใยจะถูกฉายด้วยแสงอินฟาเรด เพื่อหาที่มา 294 00:28:44,389 --> 00:28:48,383 และเทียบกับข้อมูลเพื่อหาที่ผลิต แต่ข้อมูลไม่พอ 295 00:28:48,435 --> 00:28:53,521 ใยพรมมาจาก โรงงานทอพรมโหล นอกเดนเวอร์ 296 00:28:53,607 --> 00:28:57,396 ส่งขายรอบตะวันตก ของอเมริกาหลายยี่ห้อ 297 00:28:57,986 --> 00:28:59,067 ช่วยได้ไม่มาก 298 00:28:59,112 --> 00:29:00,819 เหมือนกับเส้นใยสีแดง 299 00:29:00,864 --> 00:29:04,323 เป็นไนลอนมันเงาผสม 3 เส้น 300 00:29:04,368 --> 00:29:08,829 สีแดงเข้าด้วยกัน และจับคู่หายี่ห้อ 301 00:29:08,872 --> 00:29:12,456 ขายโดยฮันโนเวอร์ ซิมพ์สัน ให้ร้านค้าส่งหลายร้าน 302 00:29:12,876 --> 00:29:14,993 มันก็แคบลงมาหน่อย 303 00:29:15,879 --> 00:29:18,747 ยอดขายปีที่แล้ว ห้าหมื่นผืนสีเดียวกัน 304 00:29:19,091 --> 00:29:23,051 ส่องดูชิ้นผิวด้วยกล้อง 305 00:29:23,136 --> 00:29:26,004 รู้ว่ามันเป็นเส้นผมของมนุษย์ 306 00:29:26,056 --> 00:29:27,968 คน 2 คน ผมสีน้ำตาล 307 00:29:28,016 --> 00:29:31,225 - ไม่ใช่ของเหยื่อแน่ๆ - ทุกอย่าง ยกเว้น 308 00:29:38,026 --> 00:29:41,144 มันจะทำให้เขาจนปัญญา กว่าจะรู้เรื่องได้ 309 00:29:41,238 --> 00:29:45,903 เส้นขนของสิ่งที่ไม่ใช่มนุษย์ พบว่าเป็นของลิงบาบูน 310 00:29:47,953 --> 00:29:49,740 มันเป็นขนลิงบ้าอะไรล่ะ 311 00:29:50,289 --> 00:29:52,372 ไม่มีรอยนิ้วมือ อาวุธ 312 00:29:52,833 --> 00:29:55,621 พวกเขาต้องสับสน กว่าจะตีโจทย์ออก 313 00:29:57,254 --> 00:29:59,211 แต่มันเป็นงานของเขานี่ 314 00:29:59,256 --> 00:30:01,999 การชันสูตรพบว่า เธอโดนเค้นคอ 315 00:30:02,050 --> 00:30:03,712 บางทีอาจจะถูกทรมาน 316 00:30:05,137 --> 00:30:08,972 แต่รอยแผลถูกแทงหลังเสียชีวิต ไม่ลึกนัก 317 00:30:18,900 --> 00:30:20,016 จบแล้ว 318 00:30:20,360 --> 00:30:24,695 เขาจะสันนิษฐานอย่างลวก ๆ จากที่เกิดเหตุ 319 00:30:24,740 --> 00:30:27,232 รอยแผลที่ถูกแทงหลังเสียชีวิต 320 00:30:27,284 --> 00:30:30,493 มุ่งประเด็นไปที่ ฆาตกรไม่ได้ไตร่ตรองก่อน 321 00:30:30,537 --> 00:30:31,653 พวกที่ไม่มีสังคม 322 00:30:32,706 --> 00:30:33,947 ชอบตื่นกลางคืน 323 00:30:34,541 --> 00:30:35,827 โปรดปรานหนังโป๊ 324 00:30:36,543 --> 00:30:39,160 สมองปานกลาง การศึกษาต่ำ 325 00:30:39,212 --> 00:30:41,704 อยู่คนเดียว มีความสัมพันธ์กับหญิงน้อย 326 00:30:41,757 --> 00:30:44,374 การฆ่าเป็นไปตามสถานการณ์ 327 00:30:45,177 --> 00:30:46,384 ไม่ได้วางแผน 328 00:30:47,429 --> 00:30:49,887 นอกจากว่าเขาไม่ได้ขับรถไปที่ทิ้งศพ 329 00:30:50,932 --> 00:30:52,298 นั่นต้องวางแผน 330 00:30:53,935 --> 00:30:55,267 แต่เขาทิ้งรอยเท้าไว้นะ 331 00:30:56,104 --> 00:31:00,314 ไม่มีหลักฐานชี้ผู้ต้องสงสัย แต่เมื่อพบจะชี้ชัดว่าเป็นเขา 332 00:31:00,942 --> 00:31:02,183 พวกเขาจะเจอเมื่อไหร่ 333 00:31:02,736 --> 00:31:04,853 พวกเขาต้องสรุปแล้วตอนนี้ 334 00:31:05,364 --> 00:31:07,777 เรย์เอ๊ย เขาไม่รู้ตัวว่าจะเจอ 335 00:31:08,075 --> 00:31:09,316 แคสซี่ ดูนี่ซี่ 336 00:31:12,621 --> 00:31:15,079 วิจี้บู๊ท รองเท้าวิจี้มาเกี่ยวอะไรด้วย 337 00:31:18,126 --> 00:31:19,492 นั่นไงล่ะ ใส่เสื้อสีดำ 338 00:31:20,754 --> 00:31:22,746 อย่าหลงเสน่ห์เขาซะล่ะ 339 00:31:23,423 --> 00:31:24,789 ริชาร์ด เฮย์วู้ดใช่มั้ย 340 00:31:28,011 --> 00:31:30,253 แคสซี่กับแซม ตำรวจซานเบนิโต้ 341 00:31:30,305 --> 00:31:31,546 ขอคุยกับคุณหน่อย 342 00:31:32,808 --> 00:31:33,764 ได้ครับ 343 00:31:38,271 --> 00:31:40,729 คุณจะยอมคุยกับเรา โดยไม่มีทนายเหรอ 344 00:31:44,194 --> 00:31:45,856 คุณอยู่ไหน เมื่อคืนพฤหัสที่แล้ว 345 00:31:50,283 --> 00:31:51,649 นี่มันเรื่องอะไรกัน 346 00:31:51,952 --> 00:31:53,534 คุณตอบเราก่อน 347 00:31:53,787 --> 00:31:56,450 ผมกำลังติวเข้มแคลคูลัส 348 00:31:57,249 --> 00:31:59,115 - กับเพื่อนกลุ่มเดียวกัน - นานมั้ย 349 00:31:59,668 --> 00:32:02,752 ทุ่มหนึ่งถึงตี 3 วันศุกร์เช้า 350 00:32:03,505 --> 00:32:04,791 ติวหนักกันน่าดูชม 351 00:32:05,674 --> 00:32:09,884 ก็ใช่ เกรดผมไม่แจ๋ว 352 00:32:10,053 --> 00:32:11,965 เลยต้องติวเข้ม จะได้เข้ามหา'ลัยได้ 353 00:32:18,395 --> 00:32:20,387 คุณให้ชื่อคนที่ติวกับคุณได้มั้ย 354 00:32:23,650 --> 00:32:24,857 ผมมีปัญหาอะไรหรือ 355 00:32:25,694 --> 00:32:28,357 คุณค่อนข้างระวังตัวแจเลยนะ ริชาร์ด 356 00:32:32,075 --> 00:32:33,657 ผมชอบชุดคุณ 357 00:32:35,203 --> 00:32:38,116 เข้าท่าดี เหมือนหญิงสาว 358 00:32:38,206 --> 00:32:40,118 แต่ยังดูเป็นมืออาชีพค่อนข้างมาก 359 00:32:41,084 --> 00:32:42,916 นั่นไม่ใช่หนังจริงใช่มั้ย 360 00:32:44,212 --> 00:32:45,328 จากเคมาร์ท 361 00:32:46,298 --> 00:32:48,085 เราสนใจรองเท้าคุณนะ 362 00:32:48,633 --> 00:32:50,090 คุยเรื่องไอ้นี่ดีกว่า 363 00:32:50,969 --> 00:32:51,959 วิจี้เหรอ 364 00:32:52,387 --> 00:32:53,503 คุณมีคู่หนึ่งใช่มั้ย 365 00:32:56,349 --> 00:33:00,559 ซื้อที่ซานตา บาร์บาร่า ราคา 637.50 เหรียญ 366 00:33:01,980 --> 00:33:03,687 จากบัตรเครดิตเพลตินั่มของคุณ 367 00:33:05,192 --> 00:33:06,433 ขนาด 12 ดี 368 00:33:09,988 --> 00:33:11,900 นี่ไม่เกี่ยวกับรองเท้าผมแน่ 369 00:33:12,532 --> 00:33:13,613 ทำไม 370 00:33:15,535 --> 00:33:17,242 เกี่ยวกับรองเท้าผมเหรอ 371 00:33:22,250 --> 00:33:24,617 คุณถามยังกับว่า ผมไปทำอะไรมา 372 00:33:25,629 --> 00:33:26,961 คุณเจอมันแล้วเหรอ 373 00:33:29,090 --> 00:33:32,083 ผมแจ้งหายจากล็อคเกอร์ 3 อาทิตย์ได้ 374 00:33:32,928 --> 00:33:35,011 ผมยังฝากเรื่องไว้ห้องธุรการเลย 375 00:33:37,516 --> 00:33:39,007 คุณหาพบแล้วเหรอ 376 00:33:42,938 --> 00:33:45,681 ผมว่าคุณน่าจะบอกว่า นี่มันเรื่องอะไร 377 00:33:46,274 --> 00:33:48,436 เพราะผมหัวหมุนหมดแล้ว 378 00:33:49,319 --> 00:33:52,528 พบรอยเท้าตรงกับรองเท้านั่น ในที่เกิดฆาตกรรม 379 00:33:54,324 --> 00:33:55,940 - ผู้หญิงโควิงตั้นเหรอ - ถูกแล้ว 380 00:33:57,244 --> 00:33:59,782 คุณคิดว่าคนที่ขโมยรองเท้า อาจเป็นฆาตกร 381 00:34:01,915 --> 00:34:04,498 อยากให้รู้ว่า ผมยินดีให้ความร่วมมือทุกเรื่อง 382 00:34:04,918 --> 00:34:06,625 คุณพอคิดออกมั้ยว่าใครขโมย 383 00:34:07,045 --> 00:34:09,913 ไม่รู้ซิ ผมก็อยากรู้เหมือนกัน 384 00:34:10,465 --> 00:34:11,922 มีศัตรูที่โรงเรียนบ้างมั้ย 385 00:34:12,801 --> 00:34:13,882 นี่โรงเรียนมัธยมนะ 386 00:34:14,469 --> 00:34:15,550 หมายความว่าไง 387 00:34:16,304 --> 00:34:20,139 อย่าว่างั้นงี้เลย คนที่นี่อิจฉาผมทั้งนั้น 388 00:34:20,225 --> 00:34:21,591 - จริงเหรอ - จริง 389 00:34:22,185 --> 00:34:23,221 ทำไมเป็นงั้นล่ะ 390 00:34:25,146 --> 00:34:27,604 เอาเป็นว่า ผมเป็นคนโชคดีแล้วกัน 391 00:34:28,733 --> 00:34:31,225 แล้วยังมีพรสวรรค์อีกหลายเรื่องด้วย 392 00:34:32,862 --> 00:34:34,694 เป็นคุณนี่ดีจังเลย ริชาร์ด 393 00:34:35,240 --> 00:34:36,526 ไม่ว่ากันอยู่แล้ว 394 00:34:38,910 --> 00:34:39,866 เราตรวจแล้ว 395 00:34:40,203 --> 00:34:42,240 เขาแจ้งเรื่องรองเท้าตรงกับที่บอก 396 00:34:42,747 --> 00:34:44,989 แล้วเขายังอารมณ์เสีย ใส่ครูใหญ่อีก 397 00:34:45,500 --> 00:34:47,116 เหรอ ฉันว่าเขาแหละตัวแสบ 398 00:34:49,713 --> 00:34:51,830 - ครูใหญ่ไม่ได้ว่างั้น - เชื่อสิ 399 00:34:52,632 --> 00:34:53,839 ฉันเกลียดเด็กแบบนั้น 400 00:34:54,509 --> 00:34:55,420 แบบไหน 401 00:34:59,723 --> 00:35:01,385 แล้วพวกที่ติวด้วยล่ะ 402 00:35:03,727 --> 00:35:07,892 มี 6 คนอยู่กับเขาช่วงทุ่ม 403 00:35:08,273 --> 00:35:11,357 หรือทุ่มครึ่งคืนพฤหัส ถึงตี 3 นั้นแหละ 404 00:35:11,818 --> 00:35:12,979 ผมคุยกับเขาหมดแล้ว 405 00:35:13,028 --> 00:35:15,566 เด็กๆ บอกว่าเขาอยู่ตลอด ยกเว้น 15 นาที 406 00:35:15,989 --> 00:35:19,153 ที่เขาไปกดเอทีเอ็ม เพื่อจ่ายค่าพิซซ่า 407 00:35:19,200 --> 00:35:20,236 คุณตรวจดูหรือยัง 408 00:35:20,619 --> 00:35:22,360 เขาเบิกไป 40 เหรียญ 409 00:35:22,871 --> 00:35:24,658 ตอน 3 ทุ่ม 19 410 00:35:28,668 --> 00:35:29,909 เอานี่ไปขยาย 411 00:35:30,378 --> 00:35:32,210 - ทำไม - ก็ฉันไม่เห็นหน้าเขา 412 00:35:33,632 --> 00:35:34,668 เขานั่นแหละ 413 00:35:35,759 --> 00:35:37,170 ฉันไม่เห็นหน้าเขา 414 00:35:40,472 --> 00:35:42,304 คุณว่าเขาเกี่ยวข้องจริงๆ เหรอ 415 00:35:42,974 --> 00:35:46,138 ไม่รู้สิ แต่เด็กคนนี้ต้องมีอะไรแน่ 416 00:35:47,896 --> 00:35:50,889 15 นาทีเขาไม่มีเวลาพอหรอก 417 00:35:51,483 --> 00:35:55,853 เขาต้องขับไปโควิงตั้น ฆ่าผู้หญิง ทิ้งศพ กลับมา 418 00:35:56,112 --> 00:35:57,569 อย่างน้อยๆ ต้องชั่วโมงนึง 419 00:36:05,997 --> 00:36:07,784 "เรือเมา" 420 00:36:29,479 --> 00:36:30,936 - พวกเขาถามฉัน - แล้วไง 421 00:36:31,940 --> 00:36:34,102 - โคตรตื่นเต้นเลย - เขาถามเรื่องรองเท้ามั้ย 422 00:36:34,693 --> 00:36:35,649 เชื่อสนิท 423 00:36:36,486 --> 00:36:38,853 ฉันเจ๋งมาก เจ๋งสุด ฟังดู 424 00:36:39,280 --> 00:36:40,646 ไม่เกี่ยวกับรองเท้าผมแน่ 425 00:36:41,116 --> 00:36:43,028 - ทำไมล่ะ - คุณหามันพบเหรอ 426 00:36:43,785 --> 00:36:46,744 แน่ใจนะว่าเขาไม่สงสัย นายทำเกินไป 427 00:36:48,748 --> 00:36:49,659 นิดหน่อยเอง 428 00:36:50,500 --> 00:36:51,581 ฉันเว่อร์ไปเล็กน้อย 429 00:36:53,712 --> 00:36:56,295 คุณคิดว่าคนขโมยรองเท้า อาจเป็นฆาตกรหรือ 430 00:36:58,925 --> 00:37:01,383 อยากให้รู้ว่าผมยินดี ให้ความร่วมมือทุกเรื่อง 431 00:37:04,472 --> 00:37:06,464 เจอกันคืนนี้ที่เดอะบลัฟ 432 00:37:06,725 --> 00:37:07,806 ไปไม่ได้ 433 00:37:11,813 --> 00:37:12,974 ทำไมล่ะ 434 00:37:13,398 --> 00:37:14,934 ฉันมีอย่างอื่นต้องทำ 435 00:37:16,067 --> 00:37:17,103 เช่นอะไร 436 00:37:17,485 --> 00:37:20,569 ไว้จะบอกนายละกัน ฉันเอ้อ... 437 00:37:27,871 --> 00:37:29,328 คุณรู้มั้ย พ่อเขาคือใคร 438 00:37:29,414 --> 00:37:31,155 ฉันไม่สน ฉันต้องการค้นบ้าน 439 00:37:31,207 --> 00:37:33,950 ลอเรนซ์ เฮย์วู้ด เจ้าของมอลล์ไง 440 00:37:34,294 --> 00:37:35,705 ผู้สนับสนุนการหาเสียงหรือ 441 00:37:36,045 --> 00:37:37,161 ใช่แล้ว 442 00:37:37,213 --> 00:37:40,581 ฉันไม่ยุ่งกับเขา ด้วยเรื่องไร้สาระแบบนี้ 443 00:37:40,633 --> 00:37:44,252 ฉันโตพอที่ไม่ยุ่งกับ ลูกข้าใครอย่าแตะ 444 00:37:47,348 --> 00:37:48,384 ปัญหาคุณคืออะไร 445 00:37:50,518 --> 00:37:52,134 คุณว่าไงเรื่องนี้แซม 446 00:37:54,606 --> 00:37:57,724 - ผมไม่สนลูกใคร - ตอบให้ตรงคำถาม 447 00:37:58,193 --> 00:38:00,560 เรามีหลักฐานพอที่จะมัดตัวเด็กแล้วหรือ 448 00:38:04,532 --> 00:38:08,401 ไม่ แล้วถ้าเราทำเร็วไป ทุกอย่างจะพังหมด 449 00:38:08,787 --> 00:38:11,279 งั้นเหรอ ทำไมล่ะ ท่านผู้ช่วย 450 00:38:11,331 --> 00:38:14,870 ผู้พิพากษาหน้าไหน จะกล้าเซ็นหมายค้นให้คุณ 451 00:38:14,918 --> 00:38:16,375 หุบปากไว้ สวอนสัน 452 00:38:16,711 --> 00:38:20,330 - เจ้าเด็กท่าทางยะโสนั่น - เขาไม่ใช่อาชญากร 453 00:38:20,381 --> 00:38:23,089 มันเป็นเครื่องบ่งชี้บุคลิกภาพ 454 00:38:23,176 --> 00:38:26,294 - แต่เขาไม่เข้าข่าย - ที่เข้าข่ายอาจไม่ใช่ก็ได้ 455 00:38:26,346 --> 00:38:29,714 ฆาตกรฉลาดพอที่ไม่ขับรถไปที่ทิ้งศพ 456 00:38:29,766 --> 00:38:31,598 เรื่องที่ใช้รองเท้าริชาร์ดแทน... 457 00:38:31,643 --> 00:38:34,010 แต่เป็นการฆ่าไม่ได้ไตร่ตรองก่อน 458 00:38:34,062 --> 00:38:35,678 แต่ถ้าเดินเรื่องเร็วไป 459 00:38:36,022 --> 00:38:38,514 - คดีนี้ใครดูแลกันแน่ - ใจเย็นไว้ 460 00:38:38,608 --> 00:38:42,443 ฉันจะหาคนฆ่าโอลิเวียให้ได้ ฉันทำงานหนัก 461 00:38:42,487 --> 00:38:44,945 - ใครคือโอลิเวีย - เหยื่อไง 462 00:38:44,948 --> 00:38:46,314 ฉันยังดูแลเรื่องนี้อยู่มั้ย 463 00:38:46,366 --> 00:38:48,073 เราต้องร่วมมือกันสะสาง 464 00:38:49,661 --> 00:38:51,573 คุณใช้อารมณ์ร่วมมากไปแล้ว 465 00:38:56,960 --> 00:38:58,496 คุณเรียกชื่อแรกของผู้ตาย 466 00:38:59,212 --> 00:39:00,168 คุณว่าไงนะ 467 00:39:00,213 --> 00:39:03,172 คุณบอก "ฉันจะหาคนฆ่าโอลิเวียให้ได้" 468 00:39:03,716 --> 00:39:04,832 ฉันเปล่านะ 469 00:39:07,262 --> 00:39:08,469 ฉันพูดเหรอ 470 00:39:09,597 --> 00:39:14,137 คุณสมควรจะระบุตัวฆาตกร ไม่ใช่เหยื่อ 471 00:39:17,021 --> 00:39:18,182 จำได้มั้ย 472 00:39:23,570 --> 00:39:26,187 คุณไม่มีพยานหลักฐาน 473 00:39:26,406 --> 00:39:28,363 รอยนิ้ว เขม่าดินปืน... 474 00:39:29,284 --> 00:39:30,320 ผมลืมไป 475 00:39:31,077 --> 00:39:34,195 โทเบียสชอบเก็บปืนไว้ ตรงนี้... 476 00:39:36,082 --> 00:39:37,163 เข้าไปได้มั้ย 477 00:39:45,758 --> 00:39:49,126 ผมขอโทษที่ตอนนั้น ไม่ได้ช่วยแก้ตัวให้คุณ 478 00:39:49,429 --> 00:39:50,545 ฉันโตแล้วนะ 479 00:39:51,264 --> 00:39:52,630 คุณพูดอย่างที่คิดน่ะดีแล้ว 480 00:39:53,266 --> 00:39:55,679 - ก็ใช่ แต่... - งั้นคุณก็ทำถูกต้องแล้ว 481 00:39:57,854 --> 00:40:00,562 - เราบุกบ้านเขาไม่ได้ - ฉันรู้ ได้ยินคุณบอกร็อด 482 00:40:01,482 --> 00:40:03,223 งั้น ช่วยถอยหน่อย 483 00:40:04,360 --> 00:40:05,692 ปัญหาของคุณคืออะไรรู้มั้ย 484 00:40:05,737 --> 00:40:09,321 คุณบังหนังฉัน ตานี้หลีกได้หรือยัง ขอที 485 00:40:09,616 --> 00:40:11,198 ผมแค่อยากจะมาขอโทษ 486 00:40:14,537 --> 00:40:16,574 ก็ได้ ฉันยกโทษให้ 487 00:40:19,000 --> 00:40:20,161 คุณจะนั่งลงก่อน 488 00:40:23,046 --> 00:40:24,537 กินคุกกี้หน่อยมั้ย 489 00:40:54,160 --> 00:40:55,241 อะไรอีกล่ะ 490 00:40:56,371 --> 00:40:57,737 เรามาดีกันเถอะ 491 00:40:58,748 --> 00:41:00,614 เรายังเป็นเพื่อนกันใช่มั้ย 492 00:41:01,292 --> 00:41:03,534 - นี่อะไรกัน - ไม่รู้ ดูเอาเอง 493 00:41:04,504 --> 00:41:06,621 คุณจะไล่ผมกลับอีก 494 00:41:06,714 --> 00:41:09,707 หรือให้อยู่ หรือคราวนี้คุณผละไป 495 00:41:09,759 --> 00:41:11,466 ยังไม่รู้ มันยากที่จะบอกล่วงหน้า 496 00:41:13,262 --> 00:41:14,503 คุณอยากได้อะไร 497 00:41:14,889 --> 00:41:17,222 คำมั่นสัญญา หรือแหวนซักวง 498 00:41:17,266 --> 00:41:19,258 นั่นเหรอที่อยากได้ แหวนใช่มั้ย 499 00:41:19,519 --> 00:41:20,475 อย่า 500 00:41:22,563 --> 00:41:24,475 นี่ไม่เกี่ยวกับเซ็กซ์นะ 501 00:41:24,565 --> 00:41:26,522 ฉันเคารพความเป็นคุณจริงๆ 502 00:41:29,612 --> 00:41:31,023 นั่นเหรอที่คุณ... 503 00:41:32,949 --> 00:41:35,032 ทำไมคุณชอบทำร้ายจิตใจคนอื่นอยู่เรื่อย 504 00:41:35,827 --> 00:41:38,444 ฉันว่าไม่ใช่อยู่เรื่อย มันเป็นครั้งคราวเอง 505 00:41:39,455 --> 00:41:42,789 คุณนี่ชอบทำให้คนอื่นรู้สึกแย่ 506 00:41:43,751 --> 00:41:46,494 แต่คุณเองไม่เคยหยุดมองตัวเองบ้าง 507 00:42:41,142 --> 00:42:42,508 คุณจะพาฉันไปไหน 508 00:42:43,102 --> 00:42:44,718 ห้ามแอบดู เกือบถึงแล้ว 509 00:42:46,147 --> 00:42:47,308 ก้าวขึ้นหน่อย 510 00:42:51,652 --> 00:42:53,689 เอาล่ะ ลืมตาได้แล้ว 511 00:42:56,866 --> 00:42:59,404 โอ้โฮ จัสติน มันสวยมากเลย 512 00:43:02,497 --> 00:43:04,079 คุณปลูกเองเหรอ 513 00:43:12,673 --> 00:43:14,460 คุณไม่เหมือนใคร 514 00:43:15,885 --> 00:43:17,547 ใช่ ผมไม่เหมือนใคร 515 00:43:40,493 --> 00:43:41,483 เมย์เวทเธอร์ 516 00:43:43,454 --> 00:43:47,243 คุณมีสายเก็บเงินปลายทาง จากนักโทษคนนึง 517 00:43:47,542 --> 00:43:50,159 - นักโทษคนนั้นชื่อ - คาร์ล ฮัดสัน 518 00:43:50,670 --> 00:43:52,252 ถ้าต้องการรับสาย กรุณากด... 519 00:44:06,394 --> 00:44:07,851 ฉันไม่ต้องการรับสายจาก... 520 00:44:07,937 --> 00:44:09,223 แคสซี่ 521 00:44:10,648 --> 00:44:11,638 นี่แซม 522 00:44:12,233 --> 00:44:15,647 ขอโทษทีนะ คุณต้องการอะไร 523 00:44:16,737 --> 00:44:18,603 คุณจำอาเจียนในที่เกิดเหตุได้มั้ย 524 00:44:19,824 --> 00:44:22,362 ที่จริงอาหารส่วนใหญ่ ไม่สามารถระบุได้แต่... 525 00:44:22,660 --> 00:44:26,745 เควินสามารถแยกแยะได้ว่า มีไข่ที่ย่อยแล้ว 526 00:44:27,039 --> 00:44:29,031 - ไข่ปลา - คาร์เวียร์เหรอ 527 00:44:29,292 --> 00:44:30,373 คิดว่าแบบนั้น 528 00:44:30,418 --> 00:44:34,162 ผมรวบรวมรายชื่อร้านแถวนี้ ที่ขายคาร์เวียร์ 529 00:44:39,510 --> 00:44:41,172 เมซอง เซนท์ครัวซ์ 530 00:44:41,304 --> 00:44:42,511 แขกชื่ออะไรครับ 531 00:44:42,930 --> 00:44:44,011 ริชาร์ด เฮย์วู้ด 532 00:44:44,140 --> 00:44:45,597 ลูกชายไมล์ เฮย์วู้ด 533 00:44:45,892 --> 00:44:47,884 เคยมาตอนคริสต์มาสกับพ่อแม่ 534 00:44:47,935 --> 00:44:49,597 ไม่ใช่อาทิตย์ที่แล้วหรือวันพุธหรือพฤหัส 535 00:44:49,645 --> 00:44:52,183 เราไม่ค่อยเจอเด็กมัธยม ในวันธรรมดาหรอก 536 00:44:52,440 --> 00:44:54,773 - นอกจากจัสติน เพ็นเดิลตั้น - เขาคือใคร 537 00:44:54,817 --> 00:44:56,900 เขามาที่นี่กับพ่อบ่อย ๆ 538 00:44:57,236 --> 00:44:58,977 แต่พ่อแม่แยกกัน 539 00:44:59,030 --> 00:45:02,023 ตอนนี้มาเอง เขาเรียนปีสุดท้ายที่เจฟเฟอร์สัน 540 00:45:02,575 --> 00:45:04,441 ริชาร์ด เฮย์วู้ดก็ปีสุดท้าย 541 00:45:05,119 --> 00:45:06,576 จัสตินมาคนเดียวเหรอ 542 00:45:06,621 --> 00:45:07,953 ชอบมานั่งอ่านหนังสือ 543 00:45:07,997 --> 00:45:09,784 เขาชอบอยู่คนเดียว 544 00:45:09,999 --> 00:45:12,241 แต่เป็นเด็กคงแก่เรียน คุณน่าฟังเขาพูด 545 00:45:13,878 --> 00:45:15,164 มาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 546 00:45:18,299 --> 00:45:20,040 วันที่ 5 ตอนทุ่มครึ่ง 547 00:45:21,719 --> 00:45:24,336 - เขากลับไปกี่ทุ่มคะ - 3 ทุ่มได้มั้ง 548 00:45:24,555 --> 00:45:26,387 เขากินอะไรบ้าง คุณมีบันทึกไว้มั้ย 549 00:45:32,605 --> 00:45:35,393 จัสติน แคสซี่ เมย์เวทเธอร์ 550 00:45:35,441 --> 00:45:36,807 ตำรวจซานเบนิโต้ 551 00:45:38,861 --> 00:45:41,069 คุณเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจเหรอ 552 00:45:41,364 --> 00:45:43,071 นักสืบแผนกฆาตกรรม 553 00:45:43,366 --> 00:45:46,200 เขาบอกว่าพบคุณได้แถวนี้ ขอถามอะไรหน่อย 554 00:45:47,995 --> 00:45:50,658 คุณกินมื้อเย็นที่ เมซอง แซงท์ครัวซ์ วันที่ 5 ใช่มั้ย 555 00:45:51,374 --> 00:45:53,366 เมซอง แซงท์ครัวซ์ 556 00:45:55,419 --> 00:45:58,412 วันพฤหัสที่ 5 เขาเสิร์ฟคาร์เวียร์ 557 00:45:58,422 --> 00:45:59,538 คุณกินหรือเปล่า 558 00:46:02,093 --> 00:46:05,336 ผมคงกินนะ บอกได้มั้ยมันเรื่องอะไร 559 00:46:06,847 --> 00:46:08,088 รู้จักริชาร์ด เฮย์วู้ดมั้ย 560 00:46:08,140 --> 00:46:09,551 ใครๆ รู้จักเขาทั้งนั้น 561 00:46:10,434 --> 00:46:11,720 เขาเข้ามาเกี่ยวด้วยเหรอ 562 00:46:12,270 --> 00:46:13,431 เขาเป็นเพื่อนคุณเหรอ 563 00:46:14,939 --> 00:46:18,649 ผมติวไบโอแซ็ทให้เขาปีที่แล้ว 564 00:46:18,693 --> 00:46:20,309 แต่เขากับผมไม่... 565 00:46:21,862 --> 00:46:23,398 ไม่ค่อยมีอะไรเหมือนกันนัก 566 00:46:24,448 --> 00:46:25,859 คุณอยู่ในกลุ่มติวหรือเปล่า 567 00:46:25,908 --> 00:46:28,025 เปล่า กลุ่มติวอะไร 568 00:46:28,786 --> 00:46:31,278 คุณห่ออาหารที่เหลือกลับหรือเปล่า 569 00:46:33,291 --> 00:46:36,204 คุณไม่ห่ออะไร ให้เพื่อนกลุ่มติวกินบ้างเหรอ 570 00:46:37,461 --> 00:46:39,544 นี่ผมบอกแล้วไงว่า ไม่คุ้นกับเขา 571 00:46:40,339 --> 00:46:41,955 เขาชอบแซวผมในห้องเรียน 572 00:46:43,050 --> 00:46:44,257 ทำไมเขาถึงทำแบบนั้น 573 00:46:46,887 --> 00:46:49,174 เพราะเป็นสิ่งที่เขาชอบ เขาชอบล้อเลียนคนอื่น 574 00:46:50,057 --> 00:46:51,764 เขาค่อนข้างโดดเด่นน่ะ 575 00:46:52,560 --> 00:46:53,721 เขาเด่นยังไง 576 00:46:55,521 --> 00:46:57,979 แบบรูปหล่อ พ่อรวย 577 00:46:59,442 --> 00:47:01,149 หลักแหลม ใครๆ ก็ชอบเขา 578 00:47:02,111 --> 00:47:03,067 คุณไม่ 579 00:47:05,489 --> 00:47:06,821 ฉันรู้จักเด็กแบบนั้น 580 00:47:07,950 --> 00:47:09,441 ดาวเด่นของโรงเรียนมัธยม 581 00:47:10,661 --> 00:47:13,324 เชื่อเถอะ 5 ปีจากนี้ จะไม่มีใครสนใจใครอีก 582 00:47:15,041 --> 00:47:17,784 ริชาร์ดเขาเด่นตลอดอยู่แล้ว 583 00:47:17,835 --> 00:47:19,701 พ่อเขารวยอื้อซ่า... 584 00:47:19,754 --> 00:47:22,041 และเขาเก่งซะด้วยสิ 585 00:47:22,548 --> 00:47:26,542 เขาไม่ขยัน แต่ได้คะแนนไบโอแซ็ท 710 นะ 586 00:47:26,594 --> 00:47:28,551 ผมแปลกใจอยู่เหมือนกัน 587 00:47:29,430 --> 00:47:30,637 คุณแปลกใจเหรอ 588 00:47:33,100 --> 00:47:34,807 ท่าทางคุณรู้จักเขาดีนะฉันว่า 589 00:47:35,394 --> 00:47:37,761 ดูแค่จากตอนเรียนด้วยกันก็รู้แล้ว 590 00:47:38,356 --> 00:47:39,346 โทษที 591 00:47:42,985 --> 00:47:45,193 แคสซี่ เขาตามหากันวุ่น 592 00:47:45,279 --> 00:47:47,020 แซมพบผู้ต้องสงสัยแล้ว 593 00:47:47,323 --> 00:47:48,859 จับเขาได้หรือยัง 594 00:47:49,033 --> 00:47:51,525 ถามแซมดู เขาดูแลเรื่องนี้แล้ว 595 00:47:51,994 --> 00:47:54,327 หน่วยเฉพาะกิจ กำลังเก็บหลักฐานอยู่ที่นั่น 596 00:48:06,258 --> 00:48:08,295 ไง แคส ลองดูนี่สิ 597 00:48:10,513 --> 00:48:12,675 - นี่เหมือนกันเลยละ - ดีมาก จดไว้ 598 00:48:12,723 --> 00:48:14,180 ผมต้องการตัวอย่างใยผ้า 599 00:48:14,266 --> 00:48:17,304 ดิน ในนี้และข้างนอกด้วย 600 00:48:18,646 --> 00:48:21,389 จอห์นเจอกัญชาเข้าจังเบอร์ 601 00:48:21,440 --> 00:48:23,898 - คุณว่ามั้ยถ้าเราจะสูบไปทำงานไป - ว่าสิ 602 00:48:28,531 --> 00:48:29,647 เขาเป็นใคร 603 00:48:30,491 --> 00:48:31,777 เรย์มอนด์ ลี เฟเตอร์ 604 00:48:31,826 --> 00:48:33,909 เป็นภารโรงอยู่ที่เจฟเฟอร์สัน ไฮ 605 00:48:34,328 --> 00:48:38,789 ผมรวบรวมชื่อทุกคนว่า ใครน่าขโมยรองเท้าริชาร์ด 606 00:48:38,833 --> 00:48:43,077 เทียบกับชื่อคนซื้อพรมดู ได้ชื่อนี้มา 607 00:48:46,632 --> 00:48:48,874 ปรากฏว่าเขาขายกัญชาให้นักเรียนด้วย 608 00:48:51,762 --> 00:48:52,718 แจ๋วมาก 609 00:48:54,265 --> 00:48:55,176 เขาอยู่ไหน 610 00:48:56,142 --> 00:48:58,304 ไม่รู้ ดูเหมือนว่าเขาหนีไป 611 00:49:00,980 --> 00:49:03,267 - คุณเช็คประวัติหรือเปล่า - มี 2 คดี 612 00:49:03,315 --> 00:49:05,307 เมาแล้วขับ มีกัญชาในครอบครอง 613 00:49:05,359 --> 00:49:08,693 เขาไม่ไปทำงาน ตั้งแต่ที่เราไปคุยกับริชาร์ด เฮย์วู้ด 614 00:49:10,614 --> 00:49:11,775 หารองเท้าเจอมั้ย 615 00:49:12,324 --> 00:49:16,113 ยัง แต่เจอใยของพรมสีเหลืองที่ตรงกัน 616 00:49:16,704 --> 00:49:20,368 เรายังไม่เจออะไรเกี่ยวกับรถ จนกว่าจะเจอรถ 617 00:49:20,624 --> 00:49:24,038 แต่เขาเป็นนักสะสมหนังโป๊วิตถารตัวยง 618 00:49:24,086 --> 00:49:25,702 อย่างที่เราสงสัย 619 00:49:33,971 --> 00:49:35,963 ดูๆ เป็นคนไม่เรียบร้อยเท่าไหร่ 620 00:49:36,140 --> 00:49:37,130 คุณหมายถึงอะไร 621 00:49:37,516 --> 00:49:41,886 เขาทิ้งรอยรองเท้า แต่ฉลาดพอที่จะขโมยไปก่อน 622 00:49:42,605 --> 00:49:44,437 โธ่เอ๊ย เขาเป็นฆาตกรแน่ๆ 623 00:49:44,482 --> 00:49:46,519 ดี คุณหาที่ใส่คาร์เวียร์เจอมั้ย 624 00:49:46,984 --> 00:49:48,520 ไม่เอาน่า เดี๋ยวก่อน 625 00:49:49,320 --> 00:49:52,734 คุณโกรธที่ผมรู้ตัวฆาตกรก่อนคุณ ใช่มั้ยล่ะ 626 00:49:52,781 --> 00:49:54,864 เปล่า ถ้าคุณจับได้ ฉันยินดีด้วย 627 00:49:55,201 --> 00:49:59,320 พอปิดคดีนี้ เราน่าจะลองหาคู่หูใหม่กันนะ 628 00:50:00,039 --> 00:50:00,950 อาจจะดีขึ้น 629 00:50:02,416 --> 00:50:03,657 ตามใจคุณละกัน 630 00:50:05,211 --> 00:50:06,327 ดี 631 00:50:09,006 --> 00:50:10,087 เก่งมากพวก 632 00:50:10,174 --> 00:50:11,381 ปวดฉี่กระทันหัน 633 00:50:12,885 --> 00:50:15,172 อย่าห่วงน่า ฉันไม่ทำลายหลักฐานคุณหรอก 634 00:50:17,181 --> 00:50:18,968 เธอจะยืนฉี่สาดไปทั่วๆ 635 00:50:19,808 --> 00:50:22,141 คู่หูผมนะ อย่าเอ่ยถึงเธอทำนองนี้อีก 636 00:50:22,728 --> 00:50:24,390 คุณยังไม่ได้นอนกับเธอใช่มั้ย 637 00:50:24,939 --> 00:50:27,397 ต้องได้นอนแน่ มันเป็นกฎของแคสซี่ 638 00:50:27,942 --> 00:50:30,184 เธอให้เราเข้าใกล้ แล้วก็ผลักไสออกไป 639 00:50:30,945 --> 00:50:32,811 ถามว่าทำไม เธอก็หาเรื่อง 640 00:50:33,239 --> 00:50:34,980 ทำไมคุณได้เป็นคู่หูเธอรู้มั้ย 641 00:50:35,574 --> 00:50:37,190 เพราะไม่มีใครยอม 642 00:51:32,339 --> 00:51:33,796 ยังกับที่ทิ้งศพ 643 00:51:56,113 --> 00:51:58,651 ตอนนี้รู้แล้ว ว่าขนลิงมาจากไหน 644 00:52:01,535 --> 00:52:02,946 ไม่เป็นไรแล้ว 645 00:52:04,538 --> 00:52:08,498 หมายเลขมันคือ... 646 00:52:08,542 --> 00:52:11,125 666 647 00:52:24,975 --> 00:52:28,218 เฮ้ ลิซ่า ให้ผมไปส่งมั้ย 648 00:52:28,604 --> 00:52:29,890 เราเคยทำงั้นมาแล้ว ริชาร์ด 649 00:52:30,689 --> 00:52:33,682 ผมไม่ได้หมายถึงแบบนั้น แค่อยากคุยด้วย 650 00:52:35,110 --> 00:52:37,272 คุณจะให้ขอร้องเหรอ ได้โปรด 651 00:52:37,488 --> 00:52:38,729 เดี๋ยวรถชนกันพอดี 652 00:52:38,822 --> 00:52:41,439 น่า ผมไม่สน 653 00:52:42,576 --> 00:52:43,942 คุณทำให้ผมเศร้า 654 00:52:45,204 --> 00:52:46,160 น่านะ 655 00:52:51,168 --> 00:52:54,377 น่านะ ในนี้สนุกจะตายไป 656 00:53:20,406 --> 00:53:23,023 ว่าไง จัสติน นายเป็นไงมั่ง 657 00:53:29,998 --> 00:53:30,988 นายมา... 658 00:53:32,334 --> 00:53:33,620 มาทำอะไรที่นี่ 659 00:53:40,175 --> 00:53:42,041 นายให้ฉันเก้อ เพราะนังสำส่อนนั่น 660 00:53:42,511 --> 00:53:44,002 เธอไม่ได้สำส่อน 661 00:53:44,805 --> 00:53:46,512 นายเล่าเรื่องเรา ให้เธอฟังหรือเปล่า 662 00:53:47,057 --> 00:53:49,720 เรื่องอะไร 663 00:53:50,352 --> 00:53:51,718 นายฟันเธอใช่มั้ย 664 00:53:51,812 --> 00:53:53,144 ฉันช่วยติวฟิสิกส์ต่างหาก 665 00:53:53,230 --> 00:53:55,062 นายฟันเธอ ฉันเห็นนายฟันเธอโว้ย 666 00:53:59,236 --> 00:54:00,226 แค่จูบ 667 00:54:02,948 --> 00:54:03,938 แค่จูบ 668 00:54:04,533 --> 00:54:05,944 ก็แค่นั้น สาบานได้ 669 00:54:12,541 --> 00:54:14,624 นายช่วยลิซ่า แต่ไม่ได้แอ้มเธอเหรอ 670 00:54:17,671 --> 00:54:19,082 งี่เง่าจริง 671 00:54:19,381 --> 00:54:20,963 - เธอไม่ใช่แบบนั้นนะ - งี่เง่า 672 00:54:21,800 --> 00:54:24,042 นังนั่นชอบนอนถ่างขาอ้าซ่า 673 00:54:36,315 --> 00:54:40,480 นายต้องแปลกใจ ว่าหญิงไม่มีพ่อ จะยั่วอะไรผู้ชายได้บ้าง 674 00:55:31,370 --> 00:55:32,451 เกลียดฉันล่ะสิ 675 00:55:33,705 --> 00:55:35,162 ฉันต้องทำให้นายเห็น 676 00:55:35,666 --> 00:55:37,453 ฉันไม่อยากให้นายเสียใจ 677 00:55:37,584 --> 00:55:39,667 แต่อยากให้รู้ว่านังนั่นเป็นยังไง 678 00:55:39,711 --> 00:55:41,077 และมันก็ชอบทำยังงั้น 679 00:55:44,758 --> 00:55:46,249 เธอไม่ดีพอสำหรับนาย 680 00:55:47,177 --> 00:55:50,921 เธอไม่ได้ปืล้มนาย ก็เหมือนพ่อแม่นาย และทุกคน 681 00:55:52,975 --> 00:55:55,513 ฉันเป็นคนเดียวที่ห่วงนายจริงๆ จังๆ 682 00:55:57,187 --> 00:56:00,555 ฉันเป็นคนเดียว ที่รู้คุณค่าที่แท้จริงของนาย 683 00:56:02,484 --> 00:56:04,476 อย่าไปไหนนะจัสติน อย่าน่า 684 00:56:04,903 --> 00:56:05,893 สิ่งที่เรา... 685 00:56:07,114 --> 00:56:08,355 ร่วมกัน... 686 00:56:09,741 --> 00:56:11,482 จะมีสักกี่คนที่ทำแบบนี้ได้ 687 00:56:13,704 --> 00:56:15,411 เราได้พิสูจน์กันและกันแล้ว 688 00:56:17,374 --> 00:56:19,491 เราได้แสดงความสามารถแล้ว 689 00:56:21,628 --> 00:56:23,585 ไม่มีขีดจำกัดสำหรับเรา 690 00:56:30,721 --> 00:56:32,132 นายรู้เรื่องเรย์มั้ย 691 00:56:35,267 --> 00:56:36,599 ตำรวจตามตัวอยู่ 692 00:56:39,688 --> 00:56:42,146 เหลือครั้งสุดท้ายอีกครั้งเดียว เราก็รอดตัวแล้ว 693 00:56:44,067 --> 00:56:45,274 ต้องทำด้วยเหรอ 694 00:56:47,404 --> 00:56:51,114 บอกมาสิ ต้องทำหรือเปล่า 695 00:57:41,833 --> 00:57:42,698 ริชาร์ด 696 00:57:44,294 --> 00:57:46,126 นั่นนายเหรอ เอาผู้หญิงมาเหรอ 697 00:57:48,548 --> 00:57:50,790 เอาของมาช่วยให้นายหลับสบาย 698 00:57:54,554 --> 00:57:56,045 อะไรวะ 699 00:58:03,981 --> 00:58:07,850 ฉันสอบฟิสิกส์ได้บีบวกละ คุณเก่งจริง ๆ 700 00:58:07,901 --> 00:58:09,187 อย่า 701 00:58:10,821 --> 00:58:12,687 ผมมีอะไรให้คุณ 702 00:58:14,282 --> 00:58:15,489 อะไรเนี่ย 703 00:58:15,534 --> 00:58:17,491 คุณสำส่อนไม่เลือก 704 00:58:18,161 --> 00:58:20,778 เอ๊ะ เฮ้ 705 00:58:52,237 --> 00:58:53,899 เขามาตั้งแต่เมื่อไหร่ 706 00:58:54,698 --> 00:58:57,611 พยาบาลกะกลางคืนบอก มาตั้งแต่ตี 4 707 00:59:10,047 --> 00:59:11,083 เป็นไงมั่ง 708 00:59:12,758 --> 00:59:13,919 ฉันไม่เป็นไร 709 00:59:15,385 --> 00:59:17,092 เจ็บแผลนิดหน่อย แต่... 710 00:59:19,598 --> 00:59:20,964 คุณมาทำอะไรแถวนี้ 711 00:59:21,767 --> 00:59:25,431 ผมว่าคุณคงอยากได้รับ รายงานเรื่องนี้ 712 00:59:27,355 --> 00:59:28,516 คงงั้นแหละ 713 00:59:32,194 --> 00:59:33,275 ว่าไง 714 00:59:35,447 --> 00:59:36,858 เราได้หลักฐานทุกอย่าง 715 00:59:37,657 --> 00:59:38,989 ดีมาก 716 00:59:39,409 --> 00:59:41,241 - รองเท้า - ยืนยันแล้ว 717 00:59:42,120 --> 00:59:44,578 กับกรรไกรตัดเหล็ก ไขควง 718 00:59:44,623 --> 00:59:46,034 มีคราบเลือดเต็มไปหมด 719 00:59:47,209 --> 00:59:48,541 แล้วนิ้วมือด้วยใช่มั้ย 720 00:59:49,252 --> 00:59:51,790 ซ่อนในโถแถวกองหนังสือ... 721 00:59:52,297 --> 00:59:54,380 หรือในช่องแข็งใต้ขาไก่งวงล่ะ 722 00:59:57,135 --> 00:59:59,218 หลังกล่องไอศกรีมวนิลา 723 01:00:02,307 --> 01:00:05,596 เก่งมาก ตอนนี้เหลือแต่คำสารภาพ 724 01:00:06,103 --> 01:00:07,139 คงไม่มีหรอกนะ 725 01:00:08,814 --> 01:00:11,557 เฟเตอร์ ฆ่าตัวตายเมื่อคืนนี้เอง 726 01:00:11,691 --> 01:00:12,727 ฆ่าตัวตาย 727 01:00:16,863 --> 01:00:21,358 ยิงขมับตัวเอง มีรอยเขม่าปืนที่หัว กับมือขวา 728 01:00:21,451 --> 01:00:25,866 คุณเคยได้ยินว่าผู้ร้ายจิตวิตถาร กระทำฆาตกรรมซ้ำซ้อน 729 01:00:25,914 --> 01:00:27,405 ฆ่าตัวตายกับเขามั้ย 730 01:00:29,126 --> 01:00:31,459 - ทำอะไรน่ะ - คิดไม่ออกซักคน 731 01:00:31,503 --> 01:00:34,337 - พวกโรคจิตอยากถูกจับ - นอนลง 732 01:00:34,673 --> 01:00:37,290 ฉันค่อยยังชั่วขึ้นมากเลย ขอบใจ 733 01:00:38,510 --> 01:00:40,172 ฉันคิดว่าฝีมือเด็ก 2 คนนั้น 734 01:00:40,220 --> 01:00:41,756 ไม่ได้หลบๆ ซ่อนๆ ทำด้วยซ้ำ 735 01:00:42,222 --> 01:00:43,383 เขาอยากให้เรารู้ 736 01:00:43,682 --> 01:00:46,015 งั้นเราต้องทำความรู้จักเขาอีกหน่อย 737 01:00:47,352 --> 01:00:48,593 หันไป 738 01:00:49,187 --> 01:00:50,849 เราได้เรย์เป็นฆาตกรแล้ว 739 01:00:50,897 --> 01:00:52,854 เขาจะหนีทำไม ถ้าไม่ได้ทำ 740 01:00:52,899 --> 01:00:54,640 ฉันไม่รู้ แต่มันต้องมีเหตุผล 741 01:00:54,734 --> 01:00:56,771 คุณอิจฉาผม ที่จับเขาได้แต่คุณเหลว 742 01:00:56,862 --> 01:00:59,821 หรือคุณมัวแต่วุ่นเรื่องริชาร์ด จนคิดอะไรไม่ออก 743 01:01:00,782 --> 01:01:01,943 ขอโทษที... 744 01:01:02,033 --> 01:01:06,118 คุณมุ่งแต่จะเอาชนะ เชิญเอาคดีนี้ไปเลย 745 01:01:06,204 --> 01:01:09,948 ผมปฏิเสธ พวกเขายัดให้ เพราะคิดว่าคุณจนแต้ม 746 01:01:10,167 --> 01:01:11,874 ใครว่าฉันจนแต้ม 747 01:01:13,837 --> 01:01:14,793 ร็อดเหรอ 748 01:01:16,923 --> 01:01:19,711 ฉันไม่สนว่าจะจนแต้ม หรือเสียหน้า แต่ฉันถูก 749 01:02:29,329 --> 01:02:30,536 ไปเอามาจากไหนเนี่ย 750 01:02:31,164 --> 01:02:33,201 ด้วยวิธีประหลาดสุด 751 01:02:33,667 --> 01:02:35,203 ฉันขับไปแถวบ้านเขา... 752 01:02:35,293 --> 01:02:38,627 ชนถังขยะคว่ำลง ขยะปลิวเกลื่อนถนน 753 01:02:38,672 --> 01:02:39,583 โชคเข้าข้าง 754 01:02:40,215 --> 01:02:41,877 บางส่วนเป็นของแม่ 755 01:02:41,925 --> 01:02:43,382 และบางส่วนเป็นของเด็กนั่น 756 01:02:44,302 --> 01:02:46,589 - นี่มันอะไร - อย่าถาม ไม่บอก 757 01:02:47,180 --> 01:02:48,921 เราไม่รู้จนกว่าได้รับรายงาน 758 01:02:49,391 --> 01:02:51,804 ถ้ามีอะไรตรงกับดีเอ็นเอในอาเจียน 759 01:02:52,018 --> 01:02:55,227 โชคของเราที่เด็กคออ่อน ถึงได้รู้ว่าเขากินอะไรบ้าง 760 01:02:55,605 --> 01:02:58,393 คุณทำเรื่องจ่ายค่าตรวจแล้วกันนะ 761 01:02:58,566 --> 01:03:01,058 - นานมั้ยถึงจะรู้ว่าใช่ - ขึ้นอยู่กับห้องแล็บ 762 01:03:01,403 --> 01:03:02,439 - ให้ฉันโทรเร่งให้มั้ย - อย่า 763 01:03:02,487 --> 01:03:05,321 ครั้งสุดท้ายฉันปลอบเขาเป็นชั่วโมง 764 01:03:05,365 --> 01:03:08,233 - เร่งให้หน่อยนะ - ฉันจะดูแลให้น่า เจอกัน 765 01:03:17,377 --> 01:03:18,333 นี่อะไร 766 01:03:19,170 --> 01:03:20,786 ใบสั่งจ่ายค่าการวิเคราะห์ดีเอ็นเอ 767 01:03:20,839 --> 01:03:24,708 ผมรู้ว่ามันคืออะไร คดีปิดไปแล้ว 768 01:03:25,802 --> 01:03:28,590 ถ้าคุณทำเป็นไม่เข้าใจเราอาจจะ... 769 01:03:35,145 --> 01:03:36,386 ให้คุณไปพักผ่อน 770 01:03:36,980 --> 01:03:38,221 ฉันสบายดี 771 01:03:39,316 --> 01:03:40,272 คุณไม่สบาย 772 01:03:41,943 --> 01:03:44,856 คุณฉลาดเป็นบางเวลา แต่ต้องไม่สบายแน่ 773 01:03:45,780 --> 01:03:47,442 อยากไปหาหมอสลูสเซอร์อีกมั้ย 774 01:03:50,910 --> 01:03:52,276 งั้นก็เลิกคิดเรื่องนี้ 775 01:03:53,371 --> 01:03:55,363 ไม่แม้แต่อีกหนึ่งนาที หรืออีกหนึ่งเพนนี 776 01:03:56,416 --> 01:03:57,782 ผมเซ็งคุณเต็มทนแล้ว 777 01:03:59,961 --> 01:04:01,077 ได้ยินมั้ย 778 01:04:19,689 --> 01:04:23,649 นี่แคสนะ อีกวัน 2 วัน จะจัดการเรื่องค่าใช้จ่ายให้ 779 01:04:25,028 --> 01:04:26,564 เปล่า บัญชีเล็กน้อย 780 01:04:26,654 --> 01:04:28,316 เปลี่ยนโปรแกรมใหม่ ทำนองนั้น 781 01:04:30,033 --> 01:04:32,616 งั้นทำเรื่องวิเคราะห์อาเจียนให้ฉันนะ 782 01:04:33,536 --> 01:04:34,572 ขอบคุณมากเลย 783 01:04:42,087 --> 01:04:44,295 ขอโทษที ฉันไม่น่าทำงั้น 784 01:04:44,339 --> 01:04:45,705 มานี่เลย 785 01:04:49,552 --> 01:04:51,293 นายอ้วกเหรอ ทำไมเพิ่งบอก 786 01:04:51,888 --> 01:04:53,345 ฉันจำไม่ได้ด้วยว่าฉันอ้วก 787 01:04:54,224 --> 01:04:55,465 นายจำไม่ได้เนี่ยนะ 788 01:04:56,101 --> 01:04:57,433 ถ้าพวกเขาเกิดหาเจอล่ะ 789 01:04:58,186 --> 01:05:00,428 ตรวจดีเอ็นเอ เป็นไปได้มั้ย 790 01:05:00,730 --> 01:05:04,098 ไม่รู้นะ ตามปกติ กรดในกระเพาะกัดทุกอย่างที่... 791 01:05:04,234 --> 01:05:05,520 สงสัยเหรอ 792 01:05:06,152 --> 01:05:08,644 มันอาจทำให้เรานั่งเก้าอี้ไฟฟ้า 793 01:05:08,696 --> 01:05:09,857 ห้องรมแก๊ส 794 01:05:11,157 --> 01:05:13,570 แคลิฟอร์เนีย ใช้วิธีรมแก๊ส 795 01:05:15,036 --> 01:05:17,449 - ข้อมูลน่าสนใจนี่ - ช่างมันเถอะ 796 01:05:17,497 --> 01:05:18,988 ไม่ละขอบใจ 797 01:05:19,833 --> 01:05:21,825 นายบอกเขาว่านายติวให้ฉัน 798 01:05:22,919 --> 01:05:23,875 นายคิดอะไรอยู่ 799 01:05:23,920 --> 01:05:28,540 ถ้าเขาพบเองโดยที่ฉันไม่ได้บอก มันจะยิ่งแย่ใหญ่ 800 01:05:32,637 --> 01:05:33,923 เขาไม่มีหลักฐาน 801 01:05:40,645 --> 01:05:41,806 ไม่มีอะไรเกี่ยวกับฉัน 802 01:05:45,191 --> 01:05:47,558 อย่าห่วง ฉันไม่ใช่พวกแทงข้างหลังอย่างนาย 803 01:05:47,902 --> 01:05:52,237 ฉันเนี่ยนะแทงข้างหลัง 804 01:05:52,699 --> 01:05:55,863 ฉันไม่ใช่คนพูด ไม่ใช่คนให้ข้อมูลแก่ตำรวจ 805 01:05:56,786 --> 01:05:59,904 ไม่ได้ทำให้ถูกจับ เพราะกลัวไม่เข้าเรื่อง 806 01:06:00,290 --> 01:06:03,328 - อย่าพูดกับฉันแบบนี้ - ฉันจะพูดยังไงก็ได้ 807 01:06:04,252 --> 01:06:06,244 ฉันเชื่อใจนาย ทุกอย่างขึ้นอยู่กับนาย... 808 01:06:06,337 --> 01:06:08,829 นายยังไม่เข้าใจอีก ว่าเราพูดเรื่องอะไร 809 01:06:09,841 --> 01:06:12,174 - นายเป็นคนที่ฉลาดกว่าใคร - หยุดน่า 810 01:06:12,260 --> 01:06:14,172 นายเป็นคนที่ฉลาดแต่ไม่เฉลียว 811 01:06:14,262 --> 01:06:15,628 หยุดนะ 812 01:06:20,226 --> 01:06:21,512 ขอโทษที 813 01:06:25,398 --> 01:06:26,639 มานี่ 814 01:06:29,652 --> 01:06:30,813 นี่ละคนดี 815 01:06:32,322 --> 01:06:34,279 คงไม่โกรธเรื่องผู้หญิงแล้วใช่มั้ย 816 01:06:42,290 --> 01:06:45,454 อย่ามัวทะเลาะกัน ใจเย็นดูสถานการณ์ ไปเรื่อย ๆ 817 01:06:50,757 --> 01:06:51,873 แล้วไงล่ะ 818 01:07:00,433 --> 01:07:01,514 แล้วไง 819 01:07:02,977 --> 01:07:05,310 จัสติน นายจะไปไหน 820 01:07:24,624 --> 01:07:26,661 ให้ใครเห็นเราอยู่ด้วยกันไม่ได้ 821 01:07:27,043 --> 01:07:29,456 นายว่านี่มันเป็นเกมส์หรืออะไร 822 01:07:40,431 --> 01:07:41,888 เร็วเข้า 823 01:07:42,392 --> 01:07:43,508 นี่แซม เคนเนดี้ 824 01:07:43,601 --> 01:07:45,342 ขณะนี้ไม่สามารถรับสายได้... 825 01:07:50,024 --> 01:07:51,265 คุณมาทำอะไรแถวนี้ 826 01:07:54,362 --> 01:07:55,978 มาทำอะไรแถวนี้ 827 01:07:57,365 --> 01:07:58,606 คุณต้องการอะไร 828 01:08:01,452 --> 01:08:02,659 อะไรล่ะ 829 01:08:09,210 --> 01:08:10,166 ไม่รู้สิ 830 01:08:17,969 --> 01:08:19,551 เห็นใครๆ อยากได้นักใช่มั้ย 831 01:08:29,105 --> 01:08:30,391 งั้นเหรอ 832 01:08:30,773 --> 01:08:32,605 เพียงแต่พวกเขาไม่รู้จะขอยังไง 833 01:08:36,696 --> 01:08:37,732 ต้องการอะไร 834 01:08:45,663 --> 01:08:46,744 ไปให้พ้นนะ 835 01:08:52,170 --> 01:08:53,832 คิดว่าผมเป็นไก่อ่อนงั้นสิ 836 01:08:53,921 --> 01:08:55,207 มีฆาตรกรอยู่ที่โรงเรียน 837 01:08:56,299 --> 01:08:58,336 ลอยนวลอยู่ คนที่คุณใกล้ชิดด้วย 838 01:09:00,094 --> 01:09:02,006 - หมายความว่าไง - เรย์มอนด์ เฟเตอร์ไง 839 01:09:02,889 --> 01:09:04,380 คุณเป็นเพื่อนกันใช่มั้ย 840 01:09:04,932 --> 01:09:06,389 กับภารโรงเนี่ยนะ 841 01:09:07,977 --> 01:09:10,594 เขาไม่ค่อยมีเพื่อนมากนัก 842 01:09:12,690 --> 01:09:15,728 เขาแค่...ไม่รู้สิ 843 01:09:17,695 --> 01:09:20,028 แฟนยังทิ้งเขาไปเฉยเลย 844 01:09:23,409 --> 01:09:25,366 งั้นคุณก็เป็นเพื่อนกับแฟนเขาด้วย 845 01:09:34,087 --> 01:09:35,373 แล้วคุณล่ะ 846 01:09:35,963 --> 01:09:38,421 คุณยั่วผู้ชาย พอเสร็จกิจแล้วถีบหัวส่ง 847 01:09:40,051 --> 01:09:41,167 แต่ผมว่า... 848 01:09:42,345 --> 01:09:43,677 คุณเป็นนักสู้ 849 01:09:44,430 --> 01:09:47,468 คุณอยากมีเซ็กซ์ แต่ต้องออกแรงกันหน่อย 850 01:09:50,228 --> 01:09:53,312 คุณไม่จำต้องทำอะไรเลย ไม่มีตัวเลือก 851 01:09:57,652 --> 01:09:59,894 เข้าตาจน คุณจะไปแล้วเหรอ 852 01:10:00,113 --> 01:10:02,571 นี่เป็นส่วนหนึ่งของมัน ทั้งหมดของมัน 853 01:10:06,494 --> 01:10:07,610 โธ่เว้ย 854 01:10:16,295 --> 01:10:17,831 ขอบคุณ คุณนักสืบ 855 01:10:20,049 --> 01:10:22,587 ผมว่าคุณทำแบบนี้ กับผู้ชายทุกคนที่คุณควงแน่ 856 01:10:25,012 --> 01:10:26,719 บอกสิว่าผมคิดผิด 857 01:11:17,315 --> 01:11:19,227 ถ้าฉันโยงริชาร์ด กับเรย์มอนด์ เฟเตอร์ได้ล่ะ 858 01:11:19,358 --> 01:11:20,815 คุณไม่ยอมหยุด ใช่มั้ย 859 01:11:21,736 --> 01:11:23,853 ฉันเสียใจที่พูดอย่างนั้นกับคุณ 860 01:11:23,946 --> 01:11:25,528 ตอนนี้ฉันสับสน 861 01:11:25,990 --> 01:11:27,856 ถ้าคุณยอมฟังในฐานะเพื่อน 862 01:11:28,910 --> 01:11:30,196 แค่เพื่อนนะ ตกลงมั้ย 863 01:11:36,000 --> 01:11:37,957 ฉันเห็นริชาร์ดกับจัสตินอยู่ด้วยกัน 864 01:11:39,337 --> 01:11:41,329 เขาโกหก เขารู้จักกันดี 865 01:11:43,007 --> 01:11:44,373 เด็กพวกนั้นเหมือนไม่มีพ่อแม่ 866 01:11:45,301 --> 01:11:47,088 เหมือนเด็กกำพร้ากับบัตรเครดิต 867 01:11:47,720 --> 01:11:50,554 เขาได้เรียนง่ายไป ไม่ต้องทำงาน ไม่มีภาระ 868 01:11:51,307 --> 01:11:54,891 ไม่มีความหวัง เขาทำอะไรก็ไม่เกี่ยวกับใคร 869 01:11:54,936 --> 01:11:58,304 เขาเลยคิดว่า ทำไมไม่ฆ่าใครเผื่อมีใครสนใจ 870 01:11:59,023 --> 01:12:03,939 ฉันอาจคิดผิด โทรบอกร็อดว่าคุณยังไม่ปิดคดีสิ 871 01:12:03,986 --> 01:12:06,023 เกิดอะไรขึ้นกับคุณและริชาร์ด 872 01:12:07,323 --> 01:12:09,440 คุณอัดเขาเหรอ ที่ใบหน้า 873 01:12:11,327 --> 01:12:12,283 เปล่า 874 01:12:13,704 --> 01:12:15,661 มันไม่ใช่อย่างนั้น 875 01:12:18,376 --> 01:12:19,662 มันเป็นอุบัติเหตุ 876 01:12:24,632 --> 01:12:25,622 ร็อดรู้เหรอ 877 01:12:26,592 --> 01:12:28,379 พ่อริชาร์ดโทรหาเขา 878 01:12:28,427 --> 01:12:30,635 เขาจะทำให้คุณ ต้องไปหาจิตแพทย์ในเรื่องนี้ 879 01:12:33,057 --> 01:12:35,470 ไม่ ไม่หรอก ไม่มีทางเป็นได้ 880 01:12:40,189 --> 01:12:42,522 ฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร ฉันไม่ได้... 881 01:12:53,369 --> 01:12:55,827 ไม่มีใครอยากทำงานกับฉันหรอก ก็ได้ 882 01:12:57,081 --> 01:12:58,288 แต่ฉันเป็นตำรวจดี 883 01:12:58,875 --> 01:13:01,618 ถ้าฉันพูดถูก แล้วเราปล่อยให้เด็กไป 884 01:13:01,669 --> 01:13:02,830 พวกเขาทำอีก... 885 01:13:05,548 --> 01:13:07,130 ขอร้องล่ะ ช่วยคุยกับร็อด 886 01:13:07,216 --> 01:13:08,582 คุณเป็นคนเดียวที่ร็อดฟัง 887 01:13:13,598 --> 01:13:15,009 ผมจะโทรหาเขาตอนเช้า 888 01:13:15,057 --> 01:13:18,175 ตอนนี้เลย ยังไม่นอน เขานอนดึก 889 01:13:18,227 --> 01:13:19,809 หยุดทีเถอะ 890 01:13:25,318 --> 01:13:26,479 ถ้าร็อดไฟเขียว... 891 01:13:27,153 --> 01:13:31,397 คุณไปที่โรงเรียน ข่มประสาทพวกเขาแค่นั้นก็ดีถมเถ 892 01:13:32,783 --> 01:13:35,070 รายงานส่งพรุ่งนี้ ห้ามแก้ตัว 893 01:13:38,456 --> 01:13:42,416 คุณต้องมีข้อสรุป รายงานอย่างเดียวไม่พอ 894 01:13:42,919 --> 01:13:46,003 ผมต้องการข้อโต้แย้ง ที่เป็นจริงจากต้นตอ 895 01:14:05,191 --> 01:14:07,934 ผมแซม เคนเนดี้ จากกรมตำรวจซานเบนิโต้ 896 01:14:08,027 --> 01:14:09,108 ยินดีที่ได้พบคุณ 897 01:14:12,031 --> 01:14:13,021 ลิซ่า 898 01:14:17,536 --> 01:14:19,448 แซม เคนเนดี้ ตำรวจจากซานเบนิโต้ 899 01:14:27,129 --> 01:14:28,961 "รายงานการชันสูตรศพ" 900 01:14:30,341 --> 01:14:32,583 "สิ้นชีพ ประมาณ 3 ทุ่ม 26 นาที" 901 01:15:24,353 --> 01:15:27,141 เวลาเริ่ม ลองดู 902 01:15:44,123 --> 01:15:46,331 ฉันเอง ฉันรู้แล้ว ว่าเขาทำยังไง 903 01:15:46,834 --> 01:15:48,370 ตอนนี้เหลือแค่ว่าทำไม 904 01:15:48,586 --> 01:15:49,702 ผมช่วยตอบให้ 905 01:15:50,004 --> 01:15:52,212 ผมมีใครคนนึง อยากให้คุยด้วย 906 01:15:56,135 --> 01:15:57,421 เทียบดีเอ็นเอ 907 01:15:57,470 --> 01:15:59,257 ผลอาเจียน เป็นของจัสตินแน่ 908 01:16:01,182 --> 01:16:02,172 ใครออกค่าใช้จ่าย 909 01:16:03,476 --> 01:16:05,513 แคสซี่ ควักกระเป๋าจ่ายเอง 910 01:16:12,401 --> 01:16:15,485 ถ้าคุณได้คณะลูกขุน ที่ชำนาญการชันสูตร จะไปโลด 911 01:16:15,654 --> 01:16:16,861 เราอยากพาเขามา 912 01:16:16,906 --> 01:16:19,273 ถ้าไม่มีคำสารภาพ ก็ต้องปล่อยตัว 913 01:16:19,325 --> 01:16:21,612 เขาจะพูดโดยไม่มีทนายเหรอ 914 01:16:21,660 --> 01:16:24,073 นั่นแหละตรงเป้า เขาคิดว่าฉลาดกว่าเรา 915 01:16:28,042 --> 01:16:29,032 ก็ได้ 916 01:16:43,265 --> 01:16:44,631 นักสืบอีกคนไปไหนล่ะ 917 01:16:45,726 --> 01:16:46,967 ใคร 918 01:16:47,853 --> 01:16:49,264 สาวเซ็กซี่ไง 919 01:16:50,189 --> 01:16:51,305 ไม่อยู่ 920 01:16:51,732 --> 01:16:53,314 คุณทำงานกับเธอทุกวันเหรอ 921 01:16:54,735 --> 01:16:56,226 ผมน่าจะเป็นตำรวจ 922 01:16:59,990 --> 01:17:01,231 แล้วเรื่องเรย์เป็นไง 923 01:17:02,368 --> 01:17:05,236 ผมได้ยินว่าเป็นฆาตกรต่อเนื่องเหรอ 924 01:17:05,871 --> 01:17:10,582 อันที่จริง เรามีทฤษฎีที่เกี่ยวกับคุณและจัสติน 925 01:17:12,169 --> 01:17:14,832 มันเป็นแค่ทฤษฎี ให้ผมเล่าดีมั้ย 926 01:17:41,824 --> 01:17:42,814 เช่นนั้น... 927 01:17:43,450 --> 01:17:46,113 ทุกสิ่งที่แสดงออกอย่างเสรีเป็นความผิด 928 01:17:46,162 --> 01:17:49,030 ฐานจัดการให้ใครออกจากฝูง 929 01:17:49,123 --> 01:17:50,830 และจากข้อผูกมัดของสังคมส่วนใหญ่ 930 01:17:50,875 --> 01:17:52,787 มิได้เป็นอาชญากรรมของผลกำไร 931 01:17:52,835 --> 01:17:55,873 หรือหลงใหล แต่เป็นการสุ่มเลือก... 932 01:17:55,921 --> 01:17:57,878 เป็นปรัชญาของอาชญากรรม 933 01:17:57,923 --> 01:17:59,164 แห่งอิสรภาพ 934 01:18:04,471 --> 01:18:05,587 น่าสนใจนะ 935 01:18:08,309 --> 01:18:09,550 คุณเชื่อถือมันมั้ย 936 01:18:11,020 --> 01:18:12,761 หน้าที่ของนักเรียน 937 01:18:13,355 --> 01:18:14,766 เราต้องเขียนอะไรซักอย่าง 938 01:18:16,817 --> 01:18:19,651 ผมชอบยึดถือตำแหน่ง ที่ป้องกันตัวไม่ได้ 939 01:18:19,737 --> 01:18:21,353 สร้างข้อโต้แย้งกับเพื่อน 940 01:18:22,907 --> 01:18:24,148 แต่คุณเชื่อมันมั้ย 941 01:18:26,827 --> 01:18:29,786 งั้นคำถามก็คือ คุณเลือกเหยื่อยังไง 942 01:18:31,624 --> 01:18:32,740 เลือกแบบสุ่มเอา 943 01:18:34,585 --> 01:18:36,201 นั่นเป็นวิธีที่ผมชอบใช้ 944 01:18:37,671 --> 01:18:40,414 นั่นไง คนที่ถือดอกไม้น่ะ ดูดีออก 945 01:18:40,549 --> 01:18:42,415 ผอมไปหน่อย 946 01:18:45,930 --> 01:18:49,014 นายเข้าใจว่าสุ่มมั้ย เราไม่ตัดสินใจว่าเลือกใคร 947 01:18:49,099 --> 01:18:51,216 อย่าพูดยังกับฉันงี่เง่าสิ 948 01:18:51,268 --> 01:18:52,975 ได้ ถ้าไม่ทำตามแผน... 949 01:18:53,020 --> 01:18:56,730 - คนนั้นเป็นไง ที่มีเป้น่ะ - อย่าเพิ่งหมดความอดทนสิ 950 01:19:00,861 --> 01:19:01,817 รอเดี๋ยวนะ 951 01:19:04,323 --> 01:19:06,280 ตรงสาวที่เอาของใส่หลังรถนั่นไง 952 01:19:13,374 --> 01:19:16,492 แต่นายเสียประเด็นปรัชญา ของอาชญากรรม ถ้าสำนึกผิด 953 01:19:18,254 --> 01:19:19,165 หมายความว่าไง 954 01:19:19,713 --> 01:19:20,874 ถ้านายฆ่าใครสักคน 955 01:19:20,923 --> 01:19:23,961 เพื่อพิสูจน์การเป็นอิสระ และดันอ้วก 956 01:19:24,009 --> 01:19:25,045 ฉันเปล่า 957 01:19:29,390 --> 01:19:30,471 เอาอะไรมาพูด 958 01:19:30,641 --> 01:19:33,304 ริชาร์ดไม่อาเจียน เพราะเขาไม่สำนึกผิด 959 01:19:33,686 --> 01:19:35,598 เขามีเสรี แต่คุณไม่ 960 01:19:42,069 --> 01:19:43,150 เย็นไว้ 961 01:19:44,113 --> 01:19:45,945 ให้พวกเขางง ว่าเราจะทำอะไร 962 01:19:58,544 --> 01:19:59,955 เอ้าเข้าไป 963 01:20:02,715 --> 01:20:04,206 อย่าลืมกาแฟคุณ 964 01:20:05,634 --> 01:20:07,216 ห้ามสูบบุหรี่ในนี้ 965 01:20:07,511 --> 01:20:08,592 โธ่เอ๊ย 966 01:20:11,307 --> 01:20:13,048 เราใกล้จะเสร็จหรือยัง 967 01:20:13,434 --> 01:20:14,800 นั่งลงก่อน 968 01:20:26,947 --> 01:20:28,984 เรย์เป็นทางออกที่เจ๋ง 969 01:20:30,326 --> 01:20:31,533 แต่ที่ดีที่สุด... 970 01:20:31,910 --> 01:20:35,028 เจ๋งสุดคือ การป้ายหลักฐานใยผ้า 971 01:20:35,122 --> 01:20:36,408 เส้นผม และอย่างอื่น 972 01:20:37,166 --> 01:20:38,156 ฉันมีของชอบให้นาย 973 01:20:51,555 --> 01:20:52,841 คุณเก็บเรย์ใช่มั้ย 974 01:20:53,640 --> 01:20:55,006 เขาไม่ใช่เพื่อนคุณเหรอ 975 01:20:55,976 --> 01:20:58,810 คุณบอกให้เขา ซ่อนอยู่ในรถเทรลเลอร์ของเขา ใช่มั้ย 976 01:21:05,903 --> 01:21:07,269 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 977 01:21:08,197 --> 01:21:11,281 คุณกลับบ้าน กล่าวคำทักทายแม่ 978 01:21:12,910 --> 01:21:15,323 คุณใช้เวลาแค่ 10 นาที เดินกลับบ้านจากร้าน 979 01:21:19,208 --> 01:21:20,540 แม่ ผมกลับมาแล้ว 980 01:21:21,543 --> 01:21:23,535 คุณบอกแม่ว่า จะทำการบ้านข้างบน 981 01:21:23,587 --> 01:21:25,544 มั่นใจว่าแม่ ไม่ขึ้นไปดูคุณแน่ 982 01:21:25,589 --> 01:21:26,670 เธอไม่ได้ขึ้น 983 01:21:27,007 --> 01:21:28,418 เธอไม่เคยทำเลยใช่มั้ย 984 01:21:38,352 --> 01:21:40,844 ผมอยู่กับเพื่อนตั้ง 6 คน ทั้งคืนเลย 985 01:21:41,772 --> 01:21:43,729 คุณก็รู้ คุณคุยกับพวกเขาแล้ว 986 01:21:44,274 --> 01:21:45,936 ตลอดคืนนะใช่ แล้วกลางวันล่ะ 987 01:21:50,406 --> 01:21:53,023 นั่นคือความลับใช่มั้ย คุณไม่ได้ทำตอนกลางคืน 988 01:21:54,868 --> 01:21:58,327 สิ่งที่สับสน ก็คือรอยเท้าเปื้อนโคลนในบ้าน 989 01:22:00,290 --> 01:22:01,326 รู้มั้ย 990 01:22:01,750 --> 01:22:03,867 ดินที่อยู่ในแปลงเพาะแห้งผาก 991 01:22:04,837 --> 01:22:06,123 โคลนมาจากไหน 992 01:22:28,819 --> 01:22:32,563 คุณนั่นแหละ จัสตินไม่ย่ำบนสนามเปียกแน่ 993 01:22:35,492 --> 01:22:37,324 เวลา 3 โมงครึ่งพอดี 994 01:22:37,828 --> 01:22:39,740 คุณรอเธอกลับมาบ้านนานแค่ไหน 995 01:22:58,223 --> 01:22:59,714 คุณไม่ได้ฆ่าเธอที่บ้านหรอก 996 01:23:00,142 --> 01:23:02,134 ผมต้องชมว่าพวกคุณหัวใสจริง ๆ 997 01:23:03,979 --> 01:23:06,266 คุณเป็นคนคิดหรือว่าจัสติน 998 01:23:08,025 --> 01:23:09,766 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 999 01:23:10,277 --> 01:23:12,564 มันช่วยให้เราคิดถึงเวลาลงมือ 1000 01:23:29,296 --> 01:23:31,788 คุณมีเวลาเหลือเฟือ ที่จะกลับเข้ากลุ่มติว 1001 01:23:38,680 --> 01:23:41,263 ฉันจะไปกดเงิน จ่ายค่าพิซซ่านะ 1002 01:23:41,308 --> 01:23:44,301 คุณบอกกลุ่มว่า ไปกดเอทีเอ็ม เพื่อจ่ายค่าพิซซ่า 1003 01:23:46,396 --> 01:23:47,807 แล้วผมก็ไป 1004 01:23:47,898 --> 01:23:49,389 จากนั้นคุณก็รีบกลับมา 1005 01:23:50,651 --> 01:23:51,732 ใช้เวลา 5 นาที 1006 01:23:52,986 --> 01:23:54,067 แค่ 5 นาทีเอง 1007 01:23:56,823 --> 01:23:58,109 ชักเข้าเค้าแล้ว 1008 01:23:58,450 --> 01:24:00,487 แต่คุณหายไป 15 นาที 1009 01:24:32,401 --> 01:24:33,937 มองอะไรไม่ทราบ 1010 01:24:44,746 --> 01:24:47,864 ริชาร์ดเป็นคนฆ่าเขา ใช่มั้ยจัสติน 1011 01:24:48,542 --> 01:24:49,828 ผมคิดว่าเป็นจัสติน 1012 01:24:54,172 --> 01:24:55,629 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 1013 01:24:57,134 --> 01:24:59,797 มันเป็นสิ่งสำคัญที่สุด ที่คุณเคยได้ยิน 1014 01:25:00,262 --> 01:25:03,300 สำคัญกว่าคำแนะนำ การสอบเอสเอทีและเอพี 1015 01:25:04,558 --> 01:25:06,766 คนที่ลงมือฆ่าโอลิเวีย เลคกับมือ 1016 01:25:07,853 --> 01:25:09,344 จะโดนโทษประหาร 1017 01:25:09,479 --> 01:25:11,721 หรือจำคุกตลอดชีวิต 1018 01:25:11,773 --> 01:25:14,106 คดีเธอคงซัก 60 ปี 1019 01:25:14,568 --> 01:25:16,776 แต่อีกคนที่ไม่ได้ลงมือฆ่า... 1020 01:25:17,404 --> 01:25:19,691 เป็นแค่ผู้สมรู้ร่วมคิด 1021 01:25:21,199 --> 01:25:23,111 ก็ยังมีโอกาสในชีวิตบ้าง 1022 01:25:37,382 --> 01:25:39,840 ริชาร์ดกลับไปที่กลุ่มติว 3 ทุ่ม 25 1023 01:25:40,927 --> 01:25:43,544 งั้นเธอก็ต้องเป็นคนที่ เอาศพไปทิ้ง 1024 01:26:24,346 --> 01:26:25,962 การวางแผนน่ะมันง่าย... 1025 01:26:26,723 --> 01:26:28,555 แต่ตอนลงมือสิ มันยาก 1026 01:26:56,503 --> 01:26:59,166 เพราะงั้นแผลที่ถูกแทง ถึงดูไม่สมจริง 1027 01:27:01,091 --> 01:27:03,048 เพราะคุณพยายามจะให้เหมือนริชาร์ด 1028 01:27:03,218 --> 01:27:06,052 แต่ทำไม่ได้ เธอไม่ใช่คนเหี้ยมขนาดนั้น 1029 01:27:06,930 --> 01:27:08,296 ขอบคุณพระเจ้า 1030 01:27:12,018 --> 01:27:13,008 ลงนรกเถอะ 1031 01:27:14,688 --> 01:27:16,350 - ของฉันไม่ยอมร่วมมือ - จริงเหรอ 1032 01:27:17,065 --> 01:27:18,351 ผมคิดว่าน่าจะยอม 1033 01:27:18,400 --> 01:27:20,187 มาคุยเรื่องสาวผมทองนั่นก่อน 1034 01:27:20,652 --> 01:27:22,439 คุณบอกเธอควงกับริชาร์ด 1035 01:27:22,487 --> 01:27:25,821 สั้นๆ เธอรู้สึกถูกเอาเปรียบ เลยไปสนใจจัสติน 1036 01:27:26,700 --> 01:27:27,690 ลองดูละกัน 1037 01:27:27,951 --> 01:27:29,487 สมมุติฐานที่น่าสนใจ 1038 01:27:30,829 --> 01:27:32,365 แต่ผมรับสิ่งที่ไม่ได้ทำไม่ได้ 1039 01:27:32,873 --> 01:27:34,080 ดูเหมือนไม่ต้องรับหรอก 1040 01:27:35,625 --> 01:27:37,742 ปล่อยให้จัสตินรับไปเถอะ 1041 01:27:40,797 --> 01:27:41,878 จัสตินอยู่นี่ 1042 01:27:48,263 --> 01:27:50,004 เขาเล่าให้เราฟังเรื่องคุณ 1043 01:27:50,932 --> 01:27:52,218 เรื่องของคุณกับลิซ่า 1044 01:28:02,611 --> 01:28:03,818 ลิซ่าไหน 1045 01:28:07,783 --> 01:28:10,275 งั้นเล่าให้ผมฟัง ว่าเกิดอะไรขึ้น 1046 01:28:12,245 --> 01:28:13,952 คิดว่ามันเป็นเกมส์สิ 1047 01:28:15,457 --> 01:28:16,993 ใครพูดก่อนชนะ 1048 01:28:20,003 --> 01:28:22,211 จัสตินบอกว่าคุณหักหลังเขา 1049 01:28:22,547 --> 01:28:25,460 เขาเล่าให้ฟังเรื่องลิซ่า กับเทปที่คุณอัด 1050 01:28:27,552 --> 01:28:29,168 จัสตินกำลังสารภาพอยู่ 1051 01:28:30,764 --> 01:28:33,973 เขาจะชนะ นอกจากว่าคุณจะพูดกับผม 1052 01:28:37,771 --> 01:28:39,182 ก็ได้ ผมจะไปดูเขาก่อน 1053 01:28:41,691 --> 01:28:43,478 เดี๋ยว 1054 01:28:47,447 --> 01:28:48,779 มานี่ นั่งก่อน 1055 01:28:57,999 --> 01:29:00,082 ผมจะอ่านสิทธิ์ให้คุณฟัง 1056 01:29:01,670 --> 01:29:03,286 จบการสนทนาแล้ว 1057 01:29:03,713 --> 01:29:05,204 พ่อของริชาร์ดส่งทนายมา 1058 01:29:05,382 --> 01:29:07,044 จะแจ้งข้อหา หรือจะปล่อย 1059 01:29:32,158 --> 01:29:34,275 แค่อีก 5 นาที เด็กจะสารภาพอยู่แล้ว 1060 01:29:34,870 --> 01:29:35,781 ทั้งคู่เลย 1061 01:29:36,746 --> 01:29:39,659 ถ้าฉันรู้ว่าใครส่งข่าวให้พ่อเด็ก สาบานเลย... 1062 01:29:44,254 --> 01:29:48,339 ก็ได้ ใช่ ฉันจะคุยกับคุณพรุ่งนี้ 1063 01:29:50,093 --> 01:29:52,801 อย่างเดียวที่หยุดจัสตินไม่ให้พูด 1064 01:29:53,805 --> 01:29:56,047 คือเขาต้องการพิสูจน์ ว่าแกร่งกว่าเพื่อน 1065 01:29:56,182 --> 01:29:57,514 - เขาแกร่งกว่า - อาจใช่ 1066 01:29:58,310 --> 01:30:00,768 แต่ริชาร์ดน่ะ ฉันอยากจะจับมันจริง ๆ 1067 01:30:03,106 --> 01:30:05,598 หนึ่งในนั้นคนที่ลงมือ ต้องโดนประหาร 1068 01:30:06,276 --> 01:30:09,440 - แต่มันมีอะไรลึกซึ้งกว่านั้น... - ใช่เป็นไปได้ 1069 01:30:09,988 --> 01:30:13,607 จอมหลงตัวเองอย่างริชาร์ด ไม่สนใคร นอกจากตัวเอง 1070 01:30:14,743 --> 01:30:17,861 เขาใช้จัสติน เพื่อเลี้ยงอัตตาของตัวเอง 1071 01:30:17,913 --> 01:30:19,575 ข่มเขาได้ ทำให้เขารู้สึกโก้เก๋ 1072 01:30:20,081 --> 01:30:23,074 อีก 5 ปี ถ้าไม่มีใครสนใจเวลา เขากลับบ้านอย่างราชา 1073 01:30:23,126 --> 01:30:27,666 หรือแชมป์ค้ำถ่อของรัฐ ฉันสงสารคนที่ขวางทางเขา 1074 01:30:28,173 --> 01:30:29,505 ริชาร์ดเป็นแชมป์ค้ำถ่อเหรอ 1075 01:30:30,759 --> 01:30:32,091 ไม่รู้สิ 1076 01:30:32,719 --> 01:30:34,927 ฉันแค่ยกตัวอย่างให้คุณฟังเอง รู้มั้ย 1077 01:30:42,562 --> 01:30:44,269 ผมรู้เรื่องคาร์ล ฮัดสันด้วย 1078 01:30:51,738 --> 01:30:52,899 ไปรู้มาจากไหน 1079 01:30:55,492 --> 01:30:59,702 ไม่ใช่กงการอะไร นี่มันเรื่องของฉัน 1080 01:31:35,907 --> 01:31:37,864 เด็กผู้หญิงคนนั้น เรียนมัธยม... 1081 01:31:38,827 --> 01:31:40,159 ฉลาดพอตัวแต่... 1082 01:31:40,870 --> 01:31:42,657 มาจากครอบครัวพื้นๆ 1083 01:31:43,999 --> 01:31:47,163 ทุกคนแปลกใจว่า หนุ่มฮ็อตของโรงเรียนชอบเธอ 1084 01:31:49,087 --> 01:31:50,623 แชมป์ค้ำถ่อของรัฐ 1085 01:31:51,548 --> 01:31:54,131 ถ้าคุณได้เห็นเขา ลอยข้ามคานนั่น ท่ามกลางแสงแดด 1086 01:31:54,968 --> 01:31:56,880 ร่างกายเป็นสีทอง ราวกับว่า... 1087 01:31:57,429 --> 01:32:00,263 ในชีวิตไม่มีอะไรจะสวยงาม กว่านั้นอีกแล้ว 1088 01:32:02,809 --> 01:32:04,175 แต่หาใช่ไม่ 1089 01:32:06,062 --> 01:32:08,099 เธออายุ 16 ตอนแต่งกับเขา 1090 01:32:08,898 --> 01:32:11,481 17 โดนเขาชก ฟันบนหักระนาว 1091 01:32:12,444 --> 01:32:14,231 18 ตอนบอกว่า เธอจะแยกทาง 1092 01:32:14,612 --> 01:32:17,320 เธอเข้าโรงพยาบาล เพราะเขาซ้อมเธอจนน่วมทั้งตัว 1093 01:32:19,075 --> 01:32:20,987 อีกอาทิตย์ต่อมาออกจากโรงพยาบาล 1094 01:32:21,327 --> 01:32:23,740 เธอเก็บข้าวของ ตอนเขาเริ่มเมา 1095 01:32:25,457 --> 01:32:27,164 เขาชี้หน้าเธออย่างดุดัน ขู่ว่า 1096 01:32:27,709 --> 01:32:30,577 "ขืนลองอีกที ฉันจะฆ่าแก" 1097 01:32:32,464 --> 01:32:34,000 เขาดื่มเหล้าอีกแก้ว... 1098 01:32:34,758 --> 01:32:36,215 เธอเดินไปที่ประตู 1099 01:32:38,845 --> 01:32:40,586 ทำไมเธอไม่รอให้เขาไปก่อนล่ะ 1100 01:32:41,514 --> 01:32:42,425 ไปทำงาน 1101 01:32:42,432 --> 01:32:44,424 เธอรอไม่ได้ ต้องไปเดี๋ยวนั้นเลย 1102 01:32:44,934 --> 01:32:47,142 - ทำไม - ฉันไม่รู้ 1103 01:32:48,229 --> 01:32:49,345 มันเป็นเพราะ... 1104 01:32:50,690 --> 01:32:51,806 เพราะเธอ... 1105 01:32:57,030 --> 01:32:59,067 เพราะมันไม่ใช่การหนีไปจากเขา 1106 01:32:59,199 --> 01:33:00,861 แต่ทนดูหน้าเขาไม่ได้ 1107 01:33:02,410 --> 01:33:03,617 ถึงแม้ว่าเธอต้องโดนฆ่า 1108 01:33:04,746 --> 01:33:05,736 คงงั้นแหละ 1109 01:33:08,625 --> 01:33:11,914 เขาแทงเธอ 17 แผลด้วยมีดทำครัว 1110 01:33:12,962 --> 01:33:15,170 แล้วโยนเธอไว้ข้างถนน 1111 01:33:19,135 --> 01:33:21,172 ใช่ เสื้อตัวโปรดฉันขาดหมด 1112 01:33:22,889 --> 01:33:24,175 คาร์ล ฮัดสัน 1113 01:33:26,559 --> 01:33:28,676 หนุ่มหล่อที่สุดเท่าที่เคยพบ... 1114 01:33:30,438 --> 01:33:32,179 จนมาเจอริชาร์ด เฮย์วู้ดเนี่ย 1115 01:33:41,199 --> 01:33:43,816 คุณจะต้องขึ้นให้การ เรื่องทัณฑ์บนของคาร์ล 1116 01:33:47,122 --> 01:33:48,158 คุณจะพูดว่าอะไร 1117 01:33:50,166 --> 01:33:51,998 ไม่พูด เพราะฉันไม่ไป 1118 01:33:54,295 --> 01:33:55,502 ฉันไม่ไป 1119 01:33:57,006 --> 01:33:58,372 คุณต้องไป 1120 01:33:58,508 --> 01:34:00,044 ไม่ ไม่จำเป็น 1121 01:34:01,010 --> 01:34:03,468 เด็กคนนั้นคือเจสิก้า มารี ฮัดสัน 1122 01:34:03,513 --> 01:34:04,720 ฉันไม่มีอะไรจะพูด 1123 01:34:05,348 --> 01:34:07,214 คุณแค่ได้แผลเป็นจากเธอ 1124 01:34:07,475 --> 01:34:08,932 ฉันบอกกับตัวเอง 1125 01:34:09,811 --> 01:34:12,019 ว่าหญิงคนนั้นตายไปแล้ว 1126 01:34:12,355 --> 01:34:14,972 โดนฝังดิน ฉันจะมีชีวิตอยู่ต่อไป 1127 01:34:15,692 --> 01:34:18,230 คุณทำไม่ได้ เพราะคิดแต่คาร์ล ฮัดสัน 1128 01:34:19,320 --> 01:34:21,403 เขาอยู่ในทุกคดี ในชายทุกคนที่คุณนัด 1129 01:34:23,658 --> 01:34:25,399 โลกคุณมีแต่คาร์ล ฮัดสัน 1130 01:34:25,702 --> 01:34:27,534 นั่นเหรอชีวิตที่เหลือของคุณ 1131 01:34:31,374 --> 01:34:32,956 คุณเคยปรึกษาหมอมั้ย 1132 01:34:35,587 --> 01:34:36,998 ฉันถึงมาเป็นตำรวจ 1133 01:34:41,301 --> 01:34:42,917 คุณหลอกตัวเองไม่ได้ 1134 01:34:43,511 --> 01:34:45,002 มันไม่ง่ายขนาดนั้น 1135 01:34:46,222 --> 01:34:47,383 ก็มันต้องเป็น 1136 01:34:48,683 --> 01:34:51,346 เพราะถ้ายุ่งยากกว่านี้ ฉันคงรับไม่ได้ 1137 01:34:59,819 --> 01:35:01,435 ริชาร์ด เฮย์วู้ด สาย 1 ค่ะ 1138 01:35:03,781 --> 01:35:04,646 สวอนสัน 1139 01:35:04,866 --> 01:35:07,108 คุณอยากคุยกับผม เรื่องผู้หญิงโควิงตั้นนั่นใช่มั้ย 1140 01:35:08,536 --> 01:35:10,368 ใช่ ผมรู้เรื่องทั้งหมดแล้ว จะให้ช่วยอะไร 1141 01:35:13,708 --> 01:35:17,327 ผมรู้ว่าจัสตินสารภาพแล้ว เลยคิดว่าคงอยากรู้เรื่องจริง 1142 01:35:17,921 --> 01:35:19,162 ผมคิดว่ามันเป็นแค่เกมส์ 1143 01:35:20,256 --> 01:35:22,543 เราเลือกเหยื่อได้ยังไง แล้วจะรอดได้ยังไง 1144 01:35:24,469 --> 01:35:25,630 เราเบื่อมาก 1145 01:35:26,054 --> 01:35:28,967 ผมไม่เคยจริงจังเลย จนผมเดินเข้าในห้อง 1146 01:35:30,475 --> 01:35:31,841 แล้วเห็นเธอนอนอยู่ 1147 01:35:33,603 --> 01:35:35,139 คุณตกลงกับไอ้เวรนั่นเหรอ 1148 01:35:35,688 --> 01:35:38,431 - เขาบอกว่าเขาไม่อยู่ - คุณไม่ได้ตกลงนะ 1149 01:35:38,524 --> 01:35:40,481 ผมไม่ตกลงทางโทรศัพท์ 1150 01:35:40,568 --> 01:35:42,104 แต่ถ้าเขาพูดจริง... 1151 01:35:42,195 --> 01:35:44,903 และเป็นทางเดียวที่ให้คนหนึ่งรับโทษ ผมอาจจะทำ 1152 01:35:44,989 --> 01:35:46,730 ดี เราออกหมายจับได้เลย 1153 01:36:17,355 --> 01:36:18,766 ริชาร์ด นั่นลูกจะไปไหน 1154 01:36:19,107 --> 01:36:21,850 ลูกไปไหนไม่บอกเราไม่ได้นะ 1155 01:36:22,402 --> 01:36:24,268 ลูกจะกลับมากินข้าวหรือเปล่า 1156 01:36:36,291 --> 01:36:37,577 จัสตินไม่อยู่ 1157 01:36:37,625 --> 01:36:40,618 แม่เขาไม่รู้ด้วย ว่าเขาไปตอนไหน 1158 01:36:41,004 --> 01:36:42,916 เรื่องเดียวกันเลย แล้วสาวผมทองล่ะ 1159 01:36:43,798 --> 01:36:46,541 ลองไปหาเธอดูว่ารู้อะไรบ้าง 1160 01:36:46,926 --> 01:36:49,543 - น่าจะลงไปดูข้างล่างหน่อย - ฉันต้องไปล่ะนะ 1161 01:37:37,935 --> 01:37:39,927 ผมไม่รู้จะไปไหนต่อ 1162 01:37:47,945 --> 01:37:49,277 บอกซิว่ามันเรื่องอะไร 1163 01:37:50,448 --> 01:37:52,485 ตำรวจสอบฉันเรื่องคุณกับริชาร์ด 1164 01:37:52,617 --> 01:37:53,858 ฉันไม่รู้จะตอบยังไง 1165 01:37:56,371 --> 01:37:57,657 เราฆ่าผู้หญิง 1166 01:37:59,248 --> 01:38:00,238 ไม่เอาน่า 1167 01:38:02,543 --> 01:38:03,624 จริง เราฆ่า 1168 01:38:15,473 --> 01:38:16,805 เขาบังคับคุณเหรอ 1169 01:38:18,684 --> 01:38:20,095 มันไม่ใช่แค่ริชาร์ด 1170 01:38:20,728 --> 01:38:22,060 แต่เขาผลักดัน 1171 01:38:22,855 --> 01:38:24,096 เป็นความคิดของเขา 1172 01:38:25,358 --> 01:38:27,771 คุณทำเรื่องอย่างนี้ คนเดียวได้หรอก 1173 01:38:31,614 --> 01:38:32,821 เขากล่อมคุณ... 1174 01:38:35,201 --> 01:38:36,942 เหมือนที่เขากล่อมฉัน 1175 01:38:40,540 --> 01:38:42,076 คุณรู้ว่าคุณต้องทำอะไร 1176 01:38:44,752 --> 01:38:46,744 - คุณต้องสารภาพให้หมด - แน่นอน 1177 01:38:49,507 --> 01:38:51,840 ผมไม่รู้สึกรู้สาอะไรอีกแล้ว 1178 01:38:53,803 --> 01:38:55,510 นอกจากคุณ 1179 01:39:17,201 --> 01:39:18,317 เขาละ 1180 01:39:18,578 --> 01:39:19,819 อย่ารับ 1181 01:39:23,499 --> 01:39:24,455 นายอยู่ไหน 1182 01:39:25,918 --> 01:39:27,204 อยู่กับลิซ่าหรือเปล่า 1183 01:39:28,588 --> 01:39:29,704 เปล่า 1184 01:39:30,631 --> 01:39:31,712 อย่าโกหก 1185 01:39:33,843 --> 01:39:35,709 นายเล่าเรื่องเราให้เขาฟังใช่มั้ย 1186 01:39:37,180 --> 01:39:38,671 เล่าจนหมดเปลือกเลย 1187 01:39:38,890 --> 01:39:39,880 นายอยู่ไหน 1188 01:39:41,142 --> 01:39:42,349 หนีออกจากบ้าน 1189 01:39:43,769 --> 01:39:45,385 ฉันจะไปแล้ว 1190 01:39:46,189 --> 01:39:48,146 ไม่มีวันหวลกลับมาอีก พอกันที 1191 01:39:48,900 --> 01:39:51,358 ฉันรู้ว่ามันจบแล้ว เราต้องมอบตัว 1192 01:39:52,236 --> 01:39:53,522 แล้วเดินเข้าคุกน่ะเรอะ 1193 01:39:54,113 --> 01:39:56,696 เป็นไอ้กุ๊ย กินขี้ ไปชั่วชีวิตเรา 1194 01:39:57,658 --> 01:39:59,650 จำได้มั้ย ว่าเราคุยกันว่ายังไง 1195 01:40:04,707 --> 01:40:07,290 อีกชั่วโมงนึง พบกันที่เดอะบลัฟ 1196 01:40:15,676 --> 01:40:16,837 ตกลง 1197 01:40:23,935 --> 01:40:25,221 ผมต้องไปพบเขา 1198 01:40:27,188 --> 01:40:28,224 เพื่ออะไร 1199 01:40:30,149 --> 01:40:31,481 จำเป็นต้องไป 1200 01:40:34,362 --> 01:40:36,445 ถ้าผมเจอคุณก่อนก็ดีสิ 1201 01:41:00,096 --> 01:41:00,882 แคสซี่ เมย์เวทเธอร์ 1202 01:41:36,299 --> 01:41:37,415 นั่งก่อนสิ 1203 01:41:46,517 --> 01:41:48,133 นี่ไงล่ะ เรื่องที่เราคุยกัน 1204 01:41:51,188 --> 01:41:52,520 รุ่งโรจน์หรือดับสูญ 1205 01:42:08,289 --> 01:42:10,121 เรามาพูดคำนั้น เป็นครั้งสุดท้ายมั้ย 1206 01:42:12,126 --> 01:42:15,870 ชีวิตไม่สมบูรณ์ ถ้าไม่กล้าอ้าแขนรับ การฆ่าตัวตาย 1207 01:42:19,675 --> 01:42:20,916 พูดซิ 1208 01:42:22,219 --> 01:42:26,384 คำมั่นสัญญาอย่างแน่วแน่ ว่าปรารถนาให้บ้างอยู่รอด... 1209 01:42:28,100 --> 01:42:29,511 บ้างต้องตาย 1210 01:42:31,479 --> 01:42:32,595 ถึง 3... 1211 01:42:43,908 --> 01:42:44,864 1... 1212 01:42:46,911 --> 01:42:47,992 2... 1213 01:42:57,505 --> 01:42:58,837 3... 1214 01:43:16,732 --> 01:43:17,973 นายทำอะไรน่ะ 1215 01:43:18,109 --> 01:43:21,102 ปืนฉันมีลูกใช่มั้ย แล้วของนายล่ะ 1216 01:43:25,616 --> 01:43:27,278 เปิดลูกโม่ดูซิ 1217 01:43:29,954 --> 01:43:31,661 เปิดสิ 1218 01:43:35,167 --> 01:43:36,908 นายจะดูฉันฆ่าตัวตายใช่มั้ย 1219 01:43:43,300 --> 01:43:47,089 พวกเขาอยู่กระท่อมร้างวินทู อยู่ที่ถนนไฮแลนด์ 1220 01:43:49,765 --> 01:43:53,008 ในเมื่อปืนฉัน มีกระสุน แล้วก็สมอง ที่จะใช้มัน... 1221 01:43:53,936 --> 01:43:55,052 ฉันจะยิงนายก่อน 1222 01:43:55,980 --> 01:43:57,516 ถึงค่อยยิงตัวเอง ดีมั้ย 1223 01:43:57,565 --> 01:43:59,773 - ไม่ - ไม่เหรอ 1224 01:43:59,817 --> 01:44:02,355 ทำไม อยากเข้าคุกเป็นไอ้กุ๊ยหรือไง 1225 01:44:08,784 --> 01:44:10,366 หรือนายคิดว่าจะหลุดไปได้ 1226 01:44:12,246 --> 01:44:14,738 เพราะกุ๊กกิ๊กกับอัยการได้ 1227 01:44:15,416 --> 01:44:17,999 พูดสิ พูด 1228 01:44:20,504 --> 01:44:21,836 ทำไมไม่ยิงฉันซะล่ะ 1229 01:44:22,506 --> 01:44:24,964 ยิงฉันที่หัวเลย ที่หัวใจ ตรงไหนก็ได้ 1230 01:44:25,926 --> 01:44:27,542 ยิงเลย ไม่สำคัญอีกต่อไป 1231 01:44:28,345 --> 01:44:29,586 ลั่นไกเลยสิวะ ลั่นไก 1232 01:44:31,557 --> 01:44:32,923 เร็วเข้า 1233 01:44:33,684 --> 01:44:35,050 จัสติน อย่า 1234 01:44:35,561 --> 01:44:36,847 แต่เราต้องรับกรรม ที่เราทำไว้ 1235 01:44:36,896 --> 01:44:39,730 ไม่ใช่แบบนี้ อย่าฆ่ากันเลย วางปืนลงซะ 1236 01:44:43,861 --> 01:44:45,648 วางปืนลง 1237 01:44:51,243 --> 01:44:52,529 อย่านะ 1238 01:44:52,912 --> 01:44:55,279 จัสติน ฟังฉันพูด เพื่อฉัน 1239 01:44:56,832 --> 01:44:58,539 มาอยู่ข้างๆ ฉันนี่ 1240 01:44:59,668 --> 01:45:01,284 อย่าไปฟังเขา 1241 01:45:06,592 --> 01:45:07,628 - อย่า - แส่ดีนัก 1242 01:45:17,436 --> 01:45:19,519 อยู่นี้ก่อน เดี๋ยวมีคนมาช่วย 1243 01:45:49,885 --> 01:45:51,342 คิดว่าฉลาดนักรึไง 1244 01:45:51,971 --> 01:45:54,054 จัสตินฉลาดกว่า จำเอาไว้ 1245 01:46:26,964 --> 01:46:28,205 ฉันเหลืออีกนัดหนึ่ง 1246 01:46:28,924 --> 01:46:30,881 ไปนรกซะเถอะ 1247 01:47:52,383 --> 01:47:53,715 เป็นอย่างงี้ทุกคืน ฟังฉันโว้ย 1248 01:47:53,759 --> 01:47:56,422 ฟังนะ แกห้ามออกนอกประตูนั่น เจส 1249 01:47:57,054 --> 01:47:59,637 ห้ามออกนอกประตูเด็ดขาด 1250 01:48:26,125 --> 01:48:28,868 จัสตินน่า 1251 01:48:29,044 --> 01:48:31,161 ขอที 1252 01:48:31,213 --> 01:48:33,296 อย่า จัสติน 1253 01:48:59,450 --> 01:49:01,362 จับไว้ 1254 01:49:13,881 --> 01:49:15,964 จับได้แล้ว 1255 01:49:22,389 --> 01:49:25,553 ฉันโอเค ขอบคุณ 1256 01:49:53,962 --> 01:49:55,328 จะเกิดอะไรกับผม 1257 01:49:57,633 --> 01:49:59,625 ในฐานะที่เธอไม่ได้เป็นคนฆ่า 1258 01:50:00,219 --> 01:50:01,755 และที่เธอช่วยฉัน 1259 01:50:04,098 --> 01:50:06,511 อย่าห่วงเลย ฉันจะช่วยเธอ 1260 01:50:40,759 --> 01:50:42,045 เป็นไงมั่ง 1261 01:50:43,929 --> 01:50:46,262 กระซิบที่ข้างหูฉันหน่อย 1262 01:50:47,474 --> 01:50:48,806 อะไรก็ได้ 1263 01:50:51,478 --> 01:50:54,061 จำเรื่องที่ผมขอเปลี่ยนคู่หูได้มั้ย 1264 01:50:55,107 --> 01:50:58,316 คุณแน่ใจเหรอ อยู่ไหนล่ะ 1265 01:51:02,739 --> 01:51:04,196 ผมขอคืนคำพูดนะ 1266 01:51:06,869 --> 01:51:08,610 เขาเจอวีดีโอเทปเหรอ 1267 01:51:15,627 --> 01:51:17,835 - เขาเป็นไงมั่ง - ไม่เป็นไรมาก 1268 01:51:18,297 --> 01:51:20,129 แต่ต้องพาไปทำแผล 1269 01:51:29,099 --> 01:51:32,092 ทำไมถึงให้ริชาร์ดถ่ายวีดีโอ ตอนฆ่าผู้หญิงนั่น 1270 01:51:34,271 --> 01:51:37,014 มันไม่ฉลาดเลย เหมือนอยากโดนจับงั้นแหละ 1271 01:51:38,275 --> 01:51:39,561 คุณพูดเรื่องอะไร 1272 01:51:40,110 --> 01:51:41,601 เธอไม่รู้เรื่องเหรอ 1273 01:51:42,905 --> 01:51:46,364 คู่หูฉันเพิ่งบอกว่าเจอกล้อง ที่ริชาร์ดซ่อนไว้ห้องใต้ดิน 1274 01:51:46,658 --> 01:51:50,618 เหมือนที่ถ่ายลิซ่ากับเขา แล้วตอนฆ่าหญิงนั่นด้วย 1275 01:51:51,121 --> 01:51:52,362 อัยการกำลังดูเทปอยู่ 1276 01:51:53,248 --> 01:51:54,705 อะไรที่อยู่ในเทปนั่น... 1277 01:51:58,921 --> 01:52:00,287 มีอะไรเหรอ 1278 01:52:02,966 --> 01:52:04,582 มีเทปจริง ๆ เหรอ 1279 01:52:13,644 --> 01:52:16,432 - ผมน่าจะคุยกับทนายก่อน - นั่นสิ 1280 01:52:16,813 --> 01:52:18,304 ไม่ รอก่อน เดี๋ยว 1281 01:52:18,857 --> 01:52:23,318 ฉันว่าเธอโดนริชาร์ดปั่นหัว แต่ที่แท้ กลับตรงกันข้าม 1282 01:52:23,528 --> 01:52:27,192 นี่คือรอยแหวนของริชาร์ด ตอนเขาบีบคอฉัน 1283 01:52:27,908 --> 01:52:30,116 แต่บนคอโอลิเวีย ไม่มีรอยนี้เลย 1284 01:52:31,620 --> 01:52:33,612 ริชาร์ดอาจถอดออก 1285 01:52:33,664 --> 01:52:36,407 เพื่อให้ดูเหมือนกับเรย์เป็นคนทำ 1286 01:52:36,708 --> 01:52:38,620 แหวนมันไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 1287 01:52:38,752 --> 01:52:40,960 บอกฉันเดี๋ยวนี้ เกิดอะไร... 1288 01:52:41,004 --> 01:52:43,246 แล้วฉันจะนำตัวเธอขึ้นศาล ในฐานผู้เยาว์ 1289 01:52:48,804 --> 01:52:50,045 คุณต้องเชื่อนะ 1290 01:52:50,138 --> 01:52:52,346 ตอนผมเข้าไป ผมยังไม่รู้เลย 1291 01:52:53,183 --> 01:52:54,765 ไม่เคยคิดด้วยซ้ำว่า... 1292 01:53:04,194 --> 01:53:05,230 พระเจ้า 1293 01:53:15,080 --> 01:53:17,037 นายจะทำหรือไม่ทำกันแน่ 1294 01:53:21,753 --> 01:53:23,085 ฉันทำไม่ลง 1295 01:53:26,591 --> 01:53:27,877 ขี้ขลาด 1296 01:53:31,638 --> 01:53:33,345 แล้วไง ฉันต้องเป็นคนทำเหรอ 1297 01:53:33,807 --> 01:53:36,015 นายไม่ทำอะไรเลยสักอย่าง มีแต่หัวคิดแค่นั้น 1298 01:53:36,810 --> 01:53:38,642 แบบนี้นายมันเฮงซวยนี่หว่า 1299 01:53:40,105 --> 01:53:41,516 นายพร่ำบอกฉันว่า... 1300 01:53:42,858 --> 01:53:45,601 อาชญากรรมไม่ใช่แค่ใช้หัว มันต้องลงมือ 1301 01:53:46,194 --> 01:53:48,777 ใครๆ ก็คิดได้ แต่คนกล้าเท่านั้น ที่ทำได้ 1302 01:53:52,034 --> 01:53:53,275 ฉันกล้า 1303 01:54:01,960 --> 01:54:03,076 เอาถุงมือมา 1304 01:54:08,467 --> 01:54:09,958 เอามาให้ฉัน 1305 01:54:41,625 --> 01:54:43,207 ผมต้องแสดงให้เขาเห็น 1306 01:54:46,671 --> 01:54:49,630 ผมปล่อยให้คุณตายก็ได้ แต่ไม่ทำ 1307 01:54:51,426 --> 01:54:53,258 เดี๋ยว ผมต้องการโอกาส 1308 01:54:53,970 --> 01:54:56,713 ผมอยากเริ่มใหม่ ผมอยาก... 1309 01:54:56,848 --> 01:54:58,339 เป็นแบบนั้นไม่ได้หรอก 1310 01:54:59,017 --> 01:55:00,474 ชีวิตหนึ่งวายวาง 1311 01:55:00,811 --> 01:55:03,269 ไม่ว่าเธอจะทำยังไง และไม่ว่าอะไรเกิดขึ้น 1312 01:55:04,356 --> 01:55:05,597 เธอต้องรับผิดชอบ 1313 01:55:06,483 --> 01:55:08,600 เราแสร้งทำเป็นว่า ไม่เคยเกิดขึ้นไม่ได้ 1314 01:55:22,791 --> 01:55:24,407 เจสสิก้า มารี ฮัดสัน 1315 01:55:26,962 --> 01:55:28,544 คุณเจสสิก้า มารี ฮัดสัน 1316 01:55:30,382 --> 01:55:33,921 สำหรับคดีทัณฑ์บนของคาร์ล ฮัดสัน 1317 01:55:34,386 --> 01:55:36,628 คุณเจสสิก้า มารี ฮัดสัน 1318 01:55:38,974 --> 01:55:40,306 ฉันเอง