1
00:00:25,359 --> 00:00:31,199
DEZE FILM IS EEN BEWERKING
VAN HET VERHAAL VAN JOZEF IN GENESIS
2
00:00:31,282 --> 00:00:34,785
WE HEBBEN ONS ARTISTIEKE
EN HISTORISCHE VRIJHEDEN VEROORLOOFD
3
00:00:34,869 --> 00:00:36,871
MAAR WE VINDEN DAT DE FILM RECHT DOET
4
00:00:36,954 --> 00:00:40,041
AAN DE ESSENTIE, DE WAARDEN
EN DE INTEGRITEIT VAN EEN VERHAAL
5
00:00:40,124 --> 00:00:43,377
DAT DOOR MILJOENEN MENSEN
WERELDWIJD WORDT GEKOESTERD
6
00:01:14,575 --> 00:01:16,452
JOSEF
7
00:01:16,535 --> 00:01:19,830
DE DROMENKONING
8
00:01:48,401 --> 00:01:49,527
Wat duurt het lang.
9
00:01:53,114 --> 00:01:56,951
U doet alsof het uw eerste kind wordt.
10
00:01:57,952 --> 00:02:00,871
Was u ook zo zenuwachtig
toen ik werd geboren?
11
00:02:01,122 --> 00:02:04,292
Bij jouw moeder was het anders.
12
00:02:05,251 --> 00:02:09,255
Bij Rachel had ik de hoop opgegeven.
Ze zou geen kinderen kunnen krijgen.
13
00:02:10,673 --> 00:02:11,507
Vader!
14
00:02:12,466 --> 00:02:14,802
Het is een jongen.
15
00:02:18,264 --> 00:02:19,140
Mijn zoon.
16
00:02:23,060 --> 00:02:25,646
Niet te geloven, Rachel heeft een baby.
17
00:02:26,480 --> 00:02:27,940
Dus toch een wonder.
18
00:02:38,492 --> 00:02:41,162
O God, die de Vader van ons allen is...
19
00:02:41,787 --> 00:02:45,333
...U heeft me gezegend
met een groot geschenk.
20
00:02:46,250 --> 00:02:51,005
Bij een onvruchtbare vrouw,
in de schemering van m'n leven...
21
00:02:51,505 --> 00:02:53,257
...schonk u mij een schat.
22
00:02:54,050 --> 00:02:58,137
Een heldere ster waar ergeen was
23
00:02:58,763 --> 00:03:01,766
U schonk ons een zoon
24
00:03:01,849 --> 00:03:05,770
dromen komen uit
-Als ik jou zie, Jozef.
25
00:03:06,187 --> 00:03:12,693
Ons kleine broertje is bijzonder
wij zullen hem beschermen
26
00:03:13,402 --> 00:03:17,990
we zullen hem onderwijzen
ik leerhem alles wat hij moet weten
27
00:03:18,074 --> 00:03:20,493
hij zal anders zijn dan anderen
28
00:03:20,576 --> 00:03:27,416
we zullen hem leren wat het is
om een familie te zijn
29
00:03:32,963 --> 00:03:36,884
jij bent een wonderkind
30
00:03:37,968 --> 00:03:42,515
jij bent de bestejij straalt het helderst
31
00:03:43,057 --> 00:03:47,853
je dagen zullen wolkeloos zijn
-Jozef, kom naar papa.
32
00:03:48,396 --> 00:03:52,650
Je pad gezegendje last de lichtste
33
00:03:53,234 --> 00:03:57,947
je bent bestemd voorbetere dingen
je zult leven naast koningen
34
00:03:58,030 --> 00:04:01,826
het geluk lachtjou toe
35
00:04:02,993 --> 00:04:07,581
wantjij bent een wonderkind
36
00:04:09,834 --> 00:04:14,505
de zon zal opgaan inje ogen
37
00:04:14,588 --> 00:04:18,426
de maan zalje glimlach verlichten
38
00:04:19,051 --> 00:04:23,639
de hemel zalje lieve gezicht sieren
39
00:04:23,931 --> 00:04:27,768
met de kracht om te verrukken
-Slaapwel, Jozef.
40
00:04:28,144 --> 00:04:35,151
Je zult warm en droog waden
door de rivieren van verdriet
41
00:04:35,401 --> 00:04:42,283
engelen zullenje de weg wijzen
dat voorspel ik
42
00:04:42,616 --> 00:04:47,163
wantjij bent een wonderkind
43
00:04:47,997 --> 00:04:52,418
jij bent de beste en straalt het helderst
-Hé, wat doe je?
44
00:04:52,793 --> 00:04:57,756
Je dagen zullen wolkeloos zijn
45
00:04:58,382 --> 00:05:02,595
je pad gezegendje last de lichtste
46
00:05:03,179 --> 00:05:07,850
je bent bestemd voorbetere dingen
je zult leven naast koningen
47
00:05:07,933 --> 00:05:12,062
het geluk lachtjou toe
-Hé, Jozef!
48
00:05:12,688 --> 00:05:18,986
Wantjij bent een wonderkind
49
00:05:31,999 --> 00:05:36,337
lieve moederbeminde vader
50
00:05:36,587 --> 00:05:41,091
een mantel gekleurd als een vlinder
51
00:05:41,175 --> 00:05:45,679
om me te herinneren aan wat u mij leerde
52
00:05:45,763 --> 00:05:50,226
ik ben bijzonder, ik ben slim
ik ben anders dan anderen
53
00:05:50,309 --> 00:05:55,397
regels gelden niet voormij
54
00:05:55,481 --> 00:05:59,860
want ik ben een wonderkind
55
00:06:00,194 --> 00:06:04,782
mij overkomt geen kwaad
ik ben gehuld in een regenboog
56
00:06:04,990 --> 00:06:10,371
al kan het lot genadeloos zijn
-Kom, laten we spelen!
57
00:06:10,663 --> 00:06:14,667
Mijn leven is betoverd en zal dat blijven
-Kom op.
58
00:06:15,209 --> 00:06:17,586
Ik ben bestemd voor iets meer
-Kom mee, Jozef.
59
00:06:17,670 --> 00:06:20,756
Om te zweven door de lucht
60
00:06:20,839 --> 00:06:24,552
naar mijn goede fortuin
61
00:06:25,344 --> 00:06:30,724
want ik ben een wonderkind
62
00:06:31,058 --> 00:06:36,146
je zult me niet gebogen zien staan
in duisternis en rommel
63
00:06:36,230 --> 00:06:39,733
waarzorgen hoog opgestapeld zijn
64
00:06:40,025 --> 00:06:46,824
ik ben bestemd om de hemel te verlichten
65
00:06:47,366 --> 00:06:54,373
want ik ben een wonderkind
66
00:08:09,573 --> 00:08:11,575
Nee, hou op.
- Wat is er aan de hand?
67
00:08:11,659 --> 00:08:14,745
Wat gebeurt er?
- Oh, het is Jozef.
68
00:08:14,828 --> 00:08:18,540
Wat is er?
- Wolven, ze kwamen uit de schaduw.
69
00:08:18,624 --> 00:08:20,501
Ze hadden me omsingeld en...
70
00:08:21,043 --> 00:08:24,880
Is dat alles?
- Maakte je ons wakker vanwege een droom?
71
00:08:24,963 --> 00:08:27,049
Stil, jullie maken de schapen bang.
72
00:08:28,175 --> 00:08:30,552
De schapen, de ram...
73
00:08:31,345 --> 00:08:33,013
De wolven hadden de ram gedood.
74
00:08:34,932 --> 00:08:38,560
Hij was dood. Ik begrijp het niet,
het leek allemaal zo echt.
75
00:08:39,687 --> 00:08:43,941
Alles is in orde, Jozef.
- Het is voorbij. Maak je geen zorgen.
76
00:08:44,566 --> 00:08:50,197
Jullie zijn toch wakker,
dus ga aan het werk voor de zon opkomt.
77
00:08:53,534 --> 00:08:54,451
Je wordt bedankt.
78
00:08:59,873 --> 00:09:01,291
Jozef, waar ga jij naartoe?
79
00:09:01,375 --> 00:09:06,588
Je moet studeren.
- Maar ik wil met ze mee.
80
00:09:07,047 --> 00:09:11,051
Zij hebben hun werk, jij het jouwe.
- Waarom?
81
00:09:11,385 --> 00:09:14,638
Omdat het zo is. Jij bent een wonderkind.
82
00:09:15,305 --> 00:09:20,769
Voorjou zijn de dingen anders.
- Maar ik wil net zo zijn als zij.
83
00:09:21,395 --> 00:09:22,229
Jozef.
84
00:09:22,813 --> 00:09:24,982
God heeft een plan en
een bestemming voorjou.
85
00:09:25,733 --> 00:09:27,234
Je bent anders dan wij.
86
00:09:28,277 --> 00:09:32,781
Ik heb altijd op het land gewerkt,
net als m'n vader en grootvader.
87
00:09:33,031 --> 00:09:37,578
En je broers zullen dat ook doen.
Maar dat is niet jouw toekomst.
88
00:09:37,661 --> 00:09:40,289
Jakob, zelfs God rustte op de zevende dag.
89
00:09:41,039 --> 00:09:44,752
Zijn toekomst komt gauw genoeg.
Laat hem bij z'n broers zijn.
90
00:09:45,377 --> 00:09:46,336
Alstublieft.
91
00:09:48,756 --> 00:09:49,882
Vooruit dan maar.
92
00:09:51,550 --> 00:09:52,384
Dank u.
93
00:09:53,427 --> 00:09:54,470
Wees voorzichtig.
94
00:10:03,937 --> 00:10:06,273
Juda, Simeon.
95
00:10:07,191 --> 00:10:09,318
Wie hebben we daar?
- Het wonderkind.
96
00:10:09,401 --> 00:10:11,028
Wat doe je hier?
97
00:10:11,320 --> 00:10:13,280
Moet je niet studeren of zo?
98
00:10:13,363 --> 00:10:18,243
Laat mij dat doen.
- Wacht, je moet voorzichtig zijn.
99
00:10:18,660 --> 00:10:21,497
Je snijdt je hand nog met die zachte wol.
- Laat los.
100
00:10:22,748 --> 00:10:25,834
Ik wil alleen helpen.
- Je hebt al genoeg geholpen.
101
00:10:25,918 --> 00:10:28,837
Doorjou moeten we vandaag
een uur extra werken.
102
00:10:28,921 --> 00:10:32,090
Je bent alleen maar moe omdat je
vannacht uit bent geweest.
103
00:10:33,175 --> 00:10:35,385
Kleine gluiperd. Wat weet je?
104
00:10:35,761 --> 00:10:40,015
Ik weet van de vrouwen en de drank.
Er is veel wat vader niet weet.
105
00:10:40,307 --> 00:10:43,560
Heb het lef eens.
- Ja, waag het eens. Kleine rat.
106
00:10:43,936 --> 00:10:45,979
Als je één woord zegt,
breek ik je kleine nek.
107
00:10:46,063 --> 00:10:47,147
Hou op!
108
00:10:47,439 --> 00:10:49,900
Hou op, we moeten blij zijn met z'n hulp.
109
00:10:50,234 --> 00:10:53,737
Misschien kan hij jouw werk doen,
Simeon. lemand moet het doen.
110
00:10:54,154 --> 00:10:56,949
Trouwens, er is iets wat Jozef kan doen.
111
00:11:01,119 --> 00:11:04,540
Wij zoeken de verdwaalde schapen,
terwijl jij op de kudde past.
112
00:11:04,832 --> 00:11:05,999
Natuurlijk.
113
00:11:06,333 --> 00:11:07,167
Goed.
114
00:11:07,417 --> 00:11:08,502
We zijn zo weer terug.
115
00:11:09,336 --> 00:11:12,089
Kom op.
- Laten we uit elkaar gaan.
116
00:11:12,172 --> 00:11:13,924
Jij gaat daarheen.
- Ik ga met...
117
00:11:14,216 --> 00:11:16,301
Wat doe jij nou?
118
00:11:32,359 --> 00:11:33,360
Hé, kom op.
119
00:11:37,656 --> 00:11:39,992
Grijp hem.
- Je bent te zwaar.
120
00:11:52,838 --> 00:11:55,048
Wat? Lach jij me nu ook al uit?
121
00:12:03,307 --> 00:12:04,141
Hé!
122
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Hé, kom terug.
123
00:12:18,071 --> 00:12:19,990
Ga weg.
124
00:12:27,497 --> 00:12:28,373
Hebbes.
125
00:12:44,723 --> 00:12:45,599
Ga weg.
126
00:12:54,358 --> 00:12:55,943
Jozef. ben je gewond?
127
00:12:56,818 --> 00:12:57,736
Vader.
128
00:12:59,446 --> 00:13:03,867
Waar zijn je broers? Ik vroeg je iets.
129
00:13:05,661 --> 00:13:06,495
Ze zijn...
130
00:13:07,120 --> 00:13:07,955
Ze zijn...
131
00:13:08,455 --> 00:13:09,289
Ze...
132
00:13:10,082 --> 00:13:12,167
Ze zijn gaan zwemmen.
- Zwemmen?
133
00:13:14,670 --> 00:13:17,172
Wat is er?
- Doe je zo je plicht?
134
00:13:17,547 --> 00:13:19,466
Je zou op Jozef letten.
135
00:13:19,841 --> 00:13:22,094
Maarje laat mijn zoon alleen. Mijn zoon.
136
00:13:22,386 --> 00:13:24,721
Zijn wij dan niet uw zoons?
- De ram.
137
00:13:29,810 --> 00:13:31,019
Het is Jozefs droom.
138
00:13:31,645 --> 00:13:34,940
Wolven doden zo vaak schapen.
139
00:13:35,232 --> 00:13:36,149
Nee
140
00:13:37,275 --> 00:13:38,318
Ik begrijp het.
141
00:13:40,320 --> 00:13:42,531
God zond je een visioen van de toekomst.
142
00:13:45,200 --> 00:13:47,327
Jozef zag toch niet echt de toekomst?
143
00:13:47,995 --> 00:13:48,829
Of wel?
144
00:13:51,415 --> 00:13:52,958
We gaan maar weer aan het werk.
145
00:14:41,048 --> 00:14:45,218
Waarom wassen we ons voor het werk?
- Anders schrikken de schapen van je.
146
00:14:46,595 --> 00:14:50,891
Hé kijk eens wie eindelijk wakker is.
147
00:14:51,808 --> 00:14:53,060
Goedemorgen, Jozef.
148
00:14:54,352 --> 00:14:58,231
Mama, ik heb weer zo'n droom gehad.
- Alweer een droom.
149
00:14:58,815 --> 00:15:02,027
Ik had het niet tegen jou.
- Toe, vertel het ons.
150
00:15:02,235 --> 00:15:07,199
Wie had de wolf deze keer te pakken?
- Lach maar, het ging overjullie.
151
00:15:07,491 --> 00:15:12,245
Voorspel onze toekomst, grote Jozef.
- Moet ik bang zijn?
152
00:15:12,913 --> 00:15:13,830
Laat me met rust.
153
00:15:14,081 --> 00:15:17,334
Vertel nou, we zijn zo nieuwsgierig.
154
00:15:17,584 --> 00:15:20,253
We droegen allemaal korenschoven.
155
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Ik was erbij.
156
00:15:22,130 --> 00:15:27,135
Maar opeens was ik boven jullie
en jullie koren boog voor mij.
157
00:15:27,219 --> 00:15:31,056
Wat zou het betekenen?
- Niets, het betekent niets.
158
00:15:31,473 --> 00:15:34,267
Jullie wilden het toch horen?
- En toen?
159
00:15:34,810 --> 00:15:38,105
De hemel was donker en ik was
omringd door sterren.
160
00:15:38,563 --> 00:15:40,023
Zij bogen ook.
161
00:15:40,565 --> 00:15:42,692
Laten we allemaal buigen voor Jozef.
162
00:15:43,110 --> 00:15:47,280
We mogen die dromen niet negeren.
De vorige kwam ook uit.
163
00:15:47,364 --> 00:15:51,034
Bedoelt u dat Jozef boven ons staat,
zelfs boven Juda?
164
00:15:52,202 --> 00:15:56,039
Dat zeg ik niet, maar het kan
een boodschap zijn.
165
00:15:56,456 --> 00:16:00,252
Juda leidt al jaren de kudde,
haalt het koren binnen, bouwt tenten...
166
00:16:00,335 --> 00:16:02,379
Hij komt als eerste, voor ons allemaal.
167
00:16:02,587 --> 00:16:03,797
En zeker voor Jozef.
168
00:16:04,297 --> 00:16:05,215
Juda.
169
00:16:05,590 --> 00:16:06,675
Ik beslis dit niet.
170
00:16:07,425 --> 00:16:09,928
Misschien vertelt God
iets over onze toekomst.
171
00:16:10,470 --> 00:16:13,056
Dus mijn werk doet er niet toe.
- Let op je woorden.
172
00:16:13,473 --> 00:16:15,809
Jakob, Juda, alsjeblieft.
173
00:16:16,226 --> 00:16:17,727
Ik heb hier genoeg van.
174
00:16:18,728 --> 00:16:19,646
Laten we gaan.
175
00:16:20,647 --> 00:16:22,440
Jij ook met je dromen.
176
00:16:23,024 --> 00:16:25,360
Ik heb er ook niet om gevraagd.
177
00:16:25,777 --> 00:16:27,904
Hier heb je ook niet om gevraagd, broer.
178
00:16:28,488 --> 00:16:29,489
Halfbroer.
179
00:16:29,906 --> 00:16:30,824
Jozef!
180
00:16:31,074 --> 00:16:33,577
Jongens! Bied elkaarje excuses aan.
181
00:16:34,202 --> 00:16:35,704
Laat mij maar met Jozef praten.
182
00:16:45,422 --> 00:16:49,301
Je verdedigt hem altijd.
- Zijn dromen komen van God.
183
00:16:51,011 --> 00:16:54,973
Jozef, je moet meer begrip
opbrengen voor je broers.
184
00:16:55,932 --> 00:16:59,853
Zij hebben het zwaarder dan jij.
- Waarom verdedigt u ze?
185
00:16:59,936 --> 00:17:01,354
Ze zijn niet eens uw zoons.
186
00:17:03,356 --> 00:17:05,400
Ze zijn net zo goed m'n zoons als jij.
187
00:17:06,526 --> 00:17:09,196
We zijn familie, allemaal.
188
00:17:11,114 --> 00:17:13,450
Als we verdeeld raken,
hebben we niets meer.
189
00:17:17,370 --> 00:17:21,499
Je zag de schade
die woorden kunnen aanrichten
190
00:17:22,083 --> 00:17:26,213
als ze vol achteloze trots zijn
-Zo is het genoeg.
191
00:17:26,546 --> 00:17:31,259
luisternaar de wijzere stem inje
192
00:17:31,801 --> 00:17:36,014
diejouw gids moet zijn
193
00:17:37,849 --> 00:17:41,853
de bloemen die reiken naar de zon
194
00:17:42,312 --> 00:17:45,899
zijn allemaal gezegend
195
00:17:46,566 --> 00:17:50,153
maarhoewel ze elk bijzonderzijn
196
00:17:50,237 --> 00:17:56,701
is erniet één beter dan de rest
197
00:17:57,577 --> 00:18:01,873
bloesem, bloesem
opdatje leert
198
00:18:01,957 --> 00:18:06,670
de wijsheid die alleen groeit door tijd
199
00:18:06,962 --> 00:18:11,299
eris ruimte, bloesem
enje zult leren
200
00:18:11,675 --> 00:18:16,179
om te gaan waarje hart wil
201
00:18:16,930 --> 00:18:21,184
bloesem opdatje kleur
202
00:18:21,268 --> 00:18:25,939
zult toevoegen aan het grote boeket
203
00:18:26,273 --> 00:18:30,944
eris ruimte, bloesem
leer één ding
204
00:18:31,820 --> 00:18:38,618
je gaven zijn bedoeld om weg te geven
205
00:18:39,452 --> 00:18:40,495
Dank je, mama.
206
00:18:56,136 --> 00:18:58,263
Juda, Simeon...
207
00:18:59,055 --> 00:19:00,557
...Levi, Ruben.
208
00:19:01,349 --> 00:19:02,309
Waar zijn jullie?
209
00:19:02,392 --> 00:19:04,978
Jozef kan de kudde niet leiden.
- Inderdaad.
210
00:19:05,270 --> 00:19:08,732
Maar hij is onze broer.
- Halfbroer, dat zei hij zelf.
211
00:19:08,815 --> 00:19:11,735
Juda moet vaders plaats innemen.
- Ja, maar...
212
00:19:11,818 --> 00:19:14,154
Moet een kind de lakens uitdelen?
- Nee.
213
00:19:14,237 --> 00:19:17,407
Zijn we het eens dat we iets moeten
doen aan Jozef?
214
00:19:17,490 --> 00:19:18,700
Ja, absoluut.
- Zeker weten.
215
00:19:19,909 --> 00:19:22,912
De kleine spion is er weer.
- Ik ben geen spion.
216
00:19:22,996 --> 00:19:27,042
Moet je ons bespieden van vader?
- Nee, ik wil alleen...
217
00:19:27,125 --> 00:19:29,461
Ons verraden bij vader?
- Je bent z'n lieveling.
218
00:19:29,794 --> 00:19:30,628
Nee.
219
00:19:31,379 --> 00:19:36,009
Jij leert lezen en wij werken
ons in het zweet. Waarom?
220
00:19:36,634 --> 00:19:40,930
Omdat we niet zo'n mooie jas hebben?
- Dat is mijn jas.
221
00:19:41,348 --> 00:19:44,392
Opzij, broers. Ik ben nu
het hoofd van de familie.
222
00:19:44,809 --> 00:19:47,437
Buig voor mij, korenschoven.
223
00:19:47,896 --> 00:19:50,440
Ja, meester Jozef. Heerser over de wereld.
224
00:19:50,523 --> 00:19:52,233
Geef hem terug, nu.
225
00:19:52,525 --> 00:19:55,236
Kom hem maar halen.
226
00:19:56,196 --> 00:19:57,238
Levi heeft hem.
227
00:19:57,906 --> 00:19:59,616
Nee hoor. Juda heeft hem.
228
00:19:59,699 --> 00:20:01,326
Kom op.
- Ik heb hem.
229
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
Ik heb genoeg van dit stomme spel.
- Jozef!
230
00:20:11,044 --> 00:20:12,712
Wie zegt dat dit een spel is?
231
00:20:15,298 --> 00:20:17,509
Wat doen jullie? Laat me met rust!
232
00:20:18,051 --> 00:20:19,052
Nee, stop!
233
00:20:20,595 --> 00:20:21,429
Nee.
234
00:20:32,440 --> 00:20:33,483
Wat doen we nu?
235
00:20:34,776 --> 00:20:38,196
Laten we hem daar achter?
Wat vertellen we vader?
236
00:20:38,696 --> 00:20:41,324
We verzinnen wel iets.
- Toe nou.
237
00:20:41,574 --> 00:20:44,702
Laten we gaan.
- Misschien droomt hij zich eruit.
238
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Laat me hier niet alleen.
239
00:21:28,872 --> 00:21:30,540
Ik wist wel dat jullie zouden terugkomen.
240
00:21:35,879 --> 00:21:39,466
Denken jullie dat jullie leuk zijn?
Vader zal niet lachen...
241
00:21:40,800 --> 00:21:42,385
Wie zijn jullie?
- Grijp hem.
242
00:21:43,970 --> 00:21:48,892
Wat doen jullie? Laat me los.
Ik hoor bij de stam van Jakob.
243
00:21:48,975 --> 00:21:53,062
Een beetje mager, hè.
- Niet te zeggen met die mooie jas.
244
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Nee, niet m'n jas...
245
00:21:59,319 --> 00:22:00,195
Sta op.
246
00:22:02,572 --> 00:22:06,242
Nog nooit gewerkt, zo te zien.
- Dat verandert wel.
247
00:22:06,910 --> 00:22:08,536
M'n broers zullen me komen halen.
248
00:22:09,162 --> 00:22:13,124
Juda, Simeon, Levi, help me.
- Jozef.
249
00:22:14,334 --> 00:22:15,168
We zijn hier.
250
00:22:16,920 --> 00:22:17,879
Juda.
251
00:22:23,426 --> 00:22:25,220
Ik zei toch dat ze zouden komen.
252
00:22:27,639 --> 00:22:30,934
Zoals afgesproken, twintig zilverstukken.
253
00:22:36,022 --> 00:22:38,316
Juda... Waarom?
254
00:22:43,238 --> 00:22:46,783
Nee, help me. Levi, alsjeblieft.
255
00:22:47,200 --> 00:22:50,411
Issachar, Simeon, hou ze tegen.
256
00:22:50,620 --> 00:22:53,248
Juda, help me alsjeblieft.
257
00:22:54,374 --> 00:22:55,291
Alsjeblieft.
258
00:23:03,174 --> 00:23:05,176
Juda, alsjeblieft.
259
00:23:06,844 --> 00:23:10,473
Juda, we kunnen niet meer terug.
Daarvoor is het te laat.
260
00:23:16,938 --> 00:23:21,484
Ik ben jullie broer, ik ben jullie broer.
261
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Halfbroer.
262
00:24:06,154 --> 00:24:07,155
Waar kan hij zijn?
263
00:24:07,530 --> 00:24:08,531
Maak je geen zorgen.
264
00:24:09,115 --> 00:24:10,617
Hij maakt het vast goed.
265
00:24:12,160 --> 00:24:13,536
De jongens vinden hem wel.
266
00:24:14,495 --> 00:24:15,455
Vader.
267
00:24:18,166 --> 00:24:19,876
Dit is alles wat we hebben gevonden.
268
00:24:22,170 --> 00:24:26,049
Jozef.
- Nee, Jozef.
269
00:24:29,385 --> 00:24:30,428
Oh, Rachel.
270
00:24:34,223 --> 00:24:35,808
Hé, wakker worden.
271
00:25:15,014 --> 00:25:17,850
Aanschouw de glorie en het wonder
272
00:25:17,934 --> 00:25:21,062
wat wij hebben gemaakt zal niet tenietgaan
273
00:25:21,145 --> 00:25:24,107
zulke prestaties in steen en papyrus
274
00:25:24,190 --> 00:25:27,443
onder het toeziend oog van Isis en Osiris
275
00:25:27,944 --> 00:25:34,075
luisterrijk land waar de hemel glimlacht
276
00:25:34,450 --> 00:25:36,953
sieraad van de geschiedenis
277
00:25:37,036 --> 00:25:42,333
schitterend aan de Nijl
278
00:25:42,750 --> 00:25:44,085
Alsjeblieft!
279
00:25:46,754 --> 00:25:48,506
Prachtig, hè.
280
00:25:49,048 --> 00:25:51,676
Waar is de slavenmarkt?
- Bij de haven.
281
00:25:56,305 --> 00:25:59,267
Dien en zwijgjullie zijn maarslaven
282
00:25:59,350 --> 00:26:02,520
voor ons zijnjullie niet meer dan vee
283
00:26:02,603 --> 00:26:05,732
dit isje lot dus wees verstandig
284
00:26:05,815 --> 00:26:08,901
en buig voor de meester dieje koopt
285
00:26:09,235 --> 00:26:12,363
voel de macht hier
286
00:26:12,613 --> 00:26:15,241
macht heeft zijn prijs
-Kom mee.
287
00:26:15,825 --> 00:26:18,661
Sommigen leven als goden
288
00:26:19,203 --> 00:26:21,914
anderen moeten zich opofferen
-Wat heb je?
289
00:26:22,123 --> 00:26:24,751
Door de eeuwen heen
-Een Kanaäniet.
290
00:26:25,376 --> 00:26:28,087
Zijn velen ruggen gebogen
291
00:26:28,504 --> 00:26:30,882
zijn veel dromen gemaakt
292
00:26:31,215 --> 00:26:34,844
zijn veel levens geknakt
293
00:26:34,927 --> 00:26:35,887
Lopen slaaf. In de rij.
294
00:26:36,512 --> 00:26:38,055
Slaven te koop.
295
00:26:39,390 --> 00:26:40,516
Koop deze.
296
00:26:40,600 --> 00:26:43,436
Laten me eens kijken.
Ik wil z'n tanden zien.
297
00:26:47,648 --> 00:26:51,110
Hij is te mager. Deze ziet er beter uit.
298
00:26:52,737 --> 00:26:55,239
De kapitein van de wacht
wil een huisslaaf.
299
00:26:55,323 --> 00:26:57,450
Ik heb precies wat u zoekt.
300
00:26:58,618 --> 00:27:02,330
Dertig zilverstukken?
Hij ziet er wel gezond uit.
301
00:27:02,538 --> 00:27:03,372
Heer Potifar.
302
00:27:05,958 --> 00:27:07,043
Die is goed.
303
00:27:08,127 --> 00:27:10,087
Er is nog wel wat werk te doen.
304
00:27:11,589 --> 00:27:14,383
Wees nederig weet watje plaats is
305
00:27:14,467 --> 00:27:15,343
slaaf van Egypte
306
00:27:15,426 --> 00:27:16,302
Daarheen.
307
00:27:16,385 --> 00:27:17,720
Wat ookje ras is
308
00:27:17,804 --> 00:27:20,848
dit isje toekomstje leven staat stil
309
00:27:20,932 --> 00:27:23,810
alles watje kende is voorbij
310
00:27:24,310 --> 00:27:26,979
je behoort nu Egypte toe
311
00:27:27,396 --> 00:27:30,441
wij hebbenje in onze macht
312
00:27:30,691 --> 00:27:32,985
van elke stap dieje zet
313
00:27:33,361 --> 00:27:37,240
tot en met je ziel
-Sta stil.
314
00:27:37,323 --> 00:27:39,575
Klaar.
- Hij kan aan het werk.
315
00:27:52,004 --> 00:27:54,340
Die is niet voor je gezicht,
maar voor de vloer.
316
00:28:08,354 --> 00:28:10,731
Jozef, ik zie nog een vlek.
317
00:28:11,524 --> 00:28:14,026
Wat?
- Valt niet mee om echt te werken, hè.
318
00:28:14,902 --> 00:28:18,281
Daar gaan je babyzachte handjes.
- Wie buigt er nu, broertje?
319
00:28:25,580 --> 00:28:26,581
Jij daar.
320
00:28:29,500 --> 00:28:32,044
Heb je de hele binnenplaats
in je eentje schoongemaakt?
321
00:28:32,920 --> 00:28:34,964
Ja.
- Hij is een harde werker.
322
00:28:37,592 --> 00:28:40,428
Misschien kunnen we hem beter
gebruiken in de banketzaal.
323
00:28:40,636 --> 00:28:43,264
M'n vrouw vindt
dat je voor haar moet werken.
324
00:28:43,347 --> 00:28:44,223
Wat zeg je daarop?
325
00:28:45,099 --> 00:28:46,517
Ik kan niets zeggen.
326
00:28:47,018 --> 00:28:48,811
Een slaaf behoort te zwijgen.
327
00:28:49,854 --> 00:28:50,980
Goed gesproken.
328
00:28:52,064 --> 00:28:53,357
Geef hem andere kleren.
329
00:28:53,774 --> 00:28:56,277
En zet iemand anders hier aan het werk.
- Ja, heer.
330
00:29:09,916 --> 00:29:12,084
Hier, poes.
- Kom op.
331
00:29:13,085 --> 00:29:17,006
Wie bracht die kat mee? Hier, poes.
332
00:29:18,424 --> 00:29:20,301
Hou op. Kom eraf.
333
00:29:21,594 --> 00:29:25,431
Het spijt me. Ik haal hem eraf.
- Hier, poes.
334
00:29:25,848 --> 00:29:28,267
Kom alsjeblieft naar beneden.
- Kom hier poesje.
335
00:29:29,101 --> 00:29:29,936
Kom hier.
336
00:29:30,394 --> 00:29:31,437
Kijk eens aan.
337
00:29:36,025 --> 00:29:37,860
Ze schijnt je te mogen.
338
00:29:40,112 --> 00:29:40,947
Dank je.
339
00:29:42,073 --> 00:29:43,741
Ik heb jou hier nooit eerder gezien.
340
00:29:44,450 --> 00:29:46,410
Ik ben nieuw.
- Osenat.
341
00:29:46,953 --> 00:29:49,789
Ik kom, tante Zuleika. Tot ziens.
342
00:29:58,255 --> 00:30:00,049
Jozef, kom hier.
343
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
Ik sta te wachten.
344
00:30:02,635 --> 00:30:03,594
Ik kom er aan.
345
00:30:08,432 --> 00:30:09,475
Sorry, Osenat.
346
00:30:09,976 --> 00:30:10,893
Wat?
347
00:30:10,977 --> 00:30:13,688
Je moet m'n tante zo maar niet
onder ogen komen.
348
00:30:14,313 --> 00:30:16,899
Dat is beter.
- Dank je.
349
00:30:17,441 --> 00:30:18,818
Slaaf...
350
00:30:20,569 --> 00:30:22,279
Ja, natuurlijk.
351
00:30:30,830 --> 00:30:33,165
Wat een schitterend dier.
352
00:30:33,249 --> 00:30:34,834
Sneller.
353
00:30:37,461 --> 00:30:39,839
Slaaf, ik sta in de zon.
354
00:30:46,095 --> 00:30:47,096
Wel...
355
00:30:47,513 --> 00:30:48,347
U heeft gelijk.
356
00:30:49,056 --> 00:30:50,266
Hij is zoals u beloofde.
357
00:30:50,975 --> 00:30:53,144
Ik ken geen mooier paard in heel Egypte.
358
00:30:53,394 --> 00:30:57,898
Ik ben blij dat u tevreden bent.
Er is alleen nog een klein detail.
359
00:30:58,315 --> 00:30:59,191
O ja.
360
00:30:59,984 --> 00:31:00,860
Hij is verkocht.
361
00:31:08,117 --> 00:31:10,369
Er is iets niet helemaal in orde.
362
00:31:11,871 --> 00:31:13,247
Ik had toch de juiste hoeveelheid bij me.
363
00:31:13,998 --> 00:31:14,874
U hebt het druk.
364
00:31:14,957 --> 00:31:16,542
ledereen vergist zich weleens.
365
00:31:21,297 --> 00:31:22,631
Hij is van u.
366
00:31:22,715 --> 00:31:25,384
Zelfs de farao zal jaloers zijn.
367
00:31:25,468 --> 00:31:26,761
Ja, het is een goed paard.
368
00:31:31,390 --> 00:31:33,392
Meester, u moet dit eens zien.
369
00:31:34,018 --> 00:31:35,311
Ga daar eens vandaan.
370
00:31:35,394 --> 00:31:36,270
Niet aankomen.
371
00:31:37,813 --> 00:31:38,939
Kijk toch eens aan.
372
00:31:40,149 --> 00:31:41,400
Hij is kapot.
373
00:31:42,026 --> 00:31:44,904
Ik had geen idee...
- Natuurlijk niet.
374
00:31:45,196 --> 00:31:47,907
U had het te druk.
ledereen vergist zich weleens.
375
00:31:48,449 --> 00:31:50,576
Deze keer kost het u uw vrijheid.
376
00:31:50,951 --> 00:31:53,829
Hou het paard als geschenk.
377
00:31:54,246 --> 00:31:55,081
Nee.
378
00:31:55,664 --> 00:31:56,665
Neem hem mee.
379
00:31:58,417 --> 00:32:01,754
Ik heb nog veel meer paarden.
Neem ze allemaal.
380
00:32:02,755 --> 00:32:04,590
Potifar, je moet het houden.
381
00:32:05,299 --> 00:32:07,384
Het is toch het mooiste in heel Egypte.
382
00:32:07,843 --> 00:32:09,595
Een paard kopen van een dief?
383
00:32:10,513 --> 00:32:12,056
En m'n eer dan?
384
00:32:13,974 --> 00:32:15,184
Jij ook met je eer.
385
00:32:16,352 --> 00:32:17,269
Dat deed je goed.
386
00:32:17,561 --> 00:32:19,438
Wat is je naam?
- Jozef.
387
00:32:20,106 --> 00:32:21,023
Jozef.
388
00:32:21,107 --> 00:32:23,943
Je bent een opgeleide slaaf. Hoe komt dat?
389
00:32:24,568 --> 00:32:25,611
M'n vader leerde het me.
390
00:32:27,613 --> 00:32:28,739
Dat deed hij goed.
391
00:32:29,323 --> 00:32:30,991
Wat heeft hij je nog meer geleerd?
392
00:32:31,784 --> 00:32:33,911
Ik kan Egyptisch lezen en schrijven.
393
00:32:35,412 --> 00:32:37,081
Hij kijkt omhoog
394
00:32:37,456 --> 00:32:39,667
en ziet een gouden kans
395
00:32:39,750 --> 00:32:40,793
Wat een bende.
396
00:32:40,876 --> 00:32:41,794
Sterkte.
397
00:32:43,212 --> 00:32:45,589
Om zich te bewijzen
398
00:32:45,798 --> 00:32:51,887
en erhet beste van te maken
399
00:32:53,013 --> 00:32:57,685
verder en verder de langzame klim omhoog
400
00:32:57,768 --> 00:32:59,270
Laten we eens kijken.
401
00:33:01,355 --> 00:33:02,731
Taak na taak
402
00:33:02,815 --> 00:33:07,987
die hem naar de top kan brengen
403
00:33:08,070 --> 00:33:12,241
je moet de weg nemen die voor je ligt
404
00:33:12,324 --> 00:33:16,412
de stappen nemen dieje kunt
405
00:33:16,495 --> 00:33:20,583
hoewel de kaart inje hand
verre van compleet is
406
00:33:20,666 --> 00:33:25,880
moetje de weg nemen die voor je ligt
407
00:33:32,011 --> 00:33:33,429
Op een goed jaar.
408
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
En op je vriend.
409
00:34:07,046 --> 00:34:11,050
Au, m'n nek.
- Is het hier niet te vroeg voor?
410
00:34:29,526 --> 00:34:30,527
Rachel...
411
00:34:30,819 --> 00:34:31,820
Jozef.
412
00:34:35,616 --> 00:34:37,284
U hier? Is er wat aan de hand?
413
00:34:37,826 --> 00:34:38,661
Nee.
414
00:34:39,453 --> 00:34:41,664
Dit land is niet Egypte.
415
00:34:43,082 --> 00:34:44,667
Is dat jouw thuis?
416
00:34:46,835 --> 00:34:47,753
Kanaän.
417
00:34:48,003 --> 00:34:48,837
Alsjeblieft.
418
00:34:49,546 --> 00:34:51,507
Vertel me meer over Kanaän.
419
00:34:54,551 --> 00:34:56,470
Dit is de plek waar ik ben geboren.
420
00:34:57,930 --> 00:35:01,725
Dit zijn de zonnebloemen
die m'n moeder plantte.
421
00:35:02,601 --> 00:35:03,936
Die is mijn...
422
00:35:05,604 --> 00:35:06,480
Familie?
423
00:35:07,398 --> 00:35:09,024
Je mist ze, hè.
424
00:35:09,858 --> 00:35:10,943
M'n broers...
425
00:35:12,027 --> 00:35:13,279
...ze hebben me verraden.
426
00:35:14,113 --> 00:35:14,947
Jozef.
427
00:35:15,656 --> 00:35:17,283
Wij zijn nu je familie.
428
00:35:18,617 --> 00:35:20,536
We geven zoveel om je.
429
00:35:20,619 --> 00:35:21,453
We...
430
00:35:21,954 --> 00:35:23,706
...ik vind je heel bijzonder.
431
00:35:23,956 --> 00:35:24,790
Wat?
432
00:35:25,082 --> 00:35:27,626
Waarom bent u hier eigenlijk?
433
00:35:28,043 --> 00:35:29,753
Voorjou.
- Nee.
434
00:35:29,962 --> 00:35:31,213
Dit is niet goed.
- Jozef, kijk me aan.
435
00:35:31,297 --> 00:35:34,300
Nee, ik verraad mijn meester niet.
- Ik praat tegen je.
436
00:35:34,383 --> 00:35:36,760
Nee, stop.
- Wacht, ik beveel je te blijven.
437
00:35:38,178 --> 00:35:39,013
Nee.
438
00:35:39,805 --> 00:35:42,141
Alles wat je bent,
heb je aan mij te danken.
439
00:35:51,984 --> 00:35:53,777
Je was anders dan de andere slaven.
440
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Je werkte bij me in huis.
441
00:35:56,655 --> 00:36:02,119
Je deed je best voor me.
Tenminste, dat dacht ik.
442
00:36:02,369 --> 00:36:05,331
Meester.
- Geen slaaf heeft ooit zo'n kans gekregen.
443
00:36:05,581 --> 00:36:07,416
Ik vertrouwde je.
444
00:36:07,499 --> 00:36:08,876
Wat heb je daarop te zeggen?
445
00:36:08,959 --> 00:36:10,044
Ik heb niets gedaan.
446
00:36:10,127 --> 00:36:12,671
En nog blijfje ontkennen.
447
00:36:13,130 --> 00:36:14,548
Wat moet ik hier dan van denken?
448
00:36:17,968 --> 00:36:21,096
Het is niet wat u denkt.
Ik zou u nooit verraden.
449
00:36:21,180 --> 00:36:22,514
Wat een brutaliteit.
450
00:36:22,806 --> 00:36:25,184
Moet ik een slaaf geloven
en niet m'n eigen vrouw?
451
00:36:25,267 --> 00:36:28,520
Ik zweer dat ik u niet heb verraden.
- Zwijg.
452
00:36:29,355 --> 00:36:33,609
Voor wat je hebt gedaan,
verdien je de dood.
453
00:36:34,193 --> 00:36:37,154
Zorg ervoor.
- Nee, meester. Ik smeek u.
454
00:36:37,446 --> 00:36:39,656
Zeg het hem. Help me.
455
00:36:42,034 --> 00:36:43,660
Help me, alstublieft.
456
00:36:44,828 --> 00:36:45,788
Stop!
457
00:36:47,122 --> 00:36:49,083
Hij verdient het niet om te sterven.
458
00:36:49,375 --> 00:36:50,209
Waarom?
459
00:36:55,672 --> 00:36:56,590
Ik begrijp het.
460
00:37:00,386 --> 00:37:02,388
Zet hem gevangen.
461
00:37:02,471 --> 00:37:07,309
Meester, nee. Ik deed niets verkeerd.
462
00:37:21,657 --> 00:37:23,242
Dit is een vergissing.
463
00:37:27,079 --> 00:37:28,330
Ik heb niets gedaan.
464
00:37:28,539 --> 00:37:29,623
Ja...
465
00:37:29,706 --> 00:37:31,750
...we weten dat je onschuldig bent.
466
00:37:55,941 --> 00:37:58,819
Het klinkt raar, maar het leek zo echt.
467
00:37:59,069 --> 00:38:01,572
Ik had de hele nacht m'n eigen dromen.
468
00:38:01,655 --> 00:38:03,866
Moet ik nu de jouwe aanhoren?
469
00:38:05,242 --> 00:38:11,457
Luister, ik zag in de druiventuin
van de farao drie oude ranken staan.
470
00:38:12,958 --> 00:38:16,837
Er viel een traan uit m'n ogen
en de ranken zogen hem op.
471
00:38:17,838 --> 00:38:23,844
Ze kregen dikke druiven en die perste
ik uit en gaf het aan de farao.
472
00:38:24,428 --> 00:38:26,013
Dat is nogal een droom.
473
00:38:27,306 --> 00:38:28,807
Ik weet wat hij betekent.
474
00:38:29,600 --> 00:38:30,434
O ja?
475
00:38:30,726 --> 00:38:32,102
Hoe doe je dat?
476
00:38:32,936 --> 00:38:35,564
Geen idee. Het is een soort gave.
477
00:38:35,856 --> 00:38:38,484
De drie ranken staan voor drie dagen.
478
00:38:38,817 --> 00:38:42,571
Over drie dagen haalt de farao je
terug als vrij man.
479
00:38:43,489 --> 00:38:45,032
Als dat eens zo kon zijn.
480
00:38:45,324 --> 00:38:46,366
Het is zo.
481
00:38:46,742 --> 00:38:49,703
Als je vrij bent, vertel de farao
dan over m'n gave.
482
00:38:49,786 --> 00:38:50,621
Beloof het me.
483
00:38:51,038 --> 00:38:51,997
Mooie gave.
484
00:38:52,456 --> 00:38:55,334
Verhaaltjes verzinnen
en ons valse hoop geven.
485
00:38:55,417 --> 00:38:58,170
Misschien verzint hij het niet.
- Oké dan.
486
00:38:59,171 --> 00:39:01,548
Hier is er een
die ik elke nacht gehad heb.
487
00:39:01,965 --> 00:39:07,387
Ik breng drie manden met brood naar
de farao, maar de manden vallen.
488
00:39:08,597 --> 00:39:13,101
Als ik het brood opraap,
valt een zwerm vogels me plotseling aan.
489
00:39:13,435 --> 00:39:16,188
Ze pikken me in m'n gezicht en m'n ogen.
490
00:39:18,106 --> 00:39:20,442
Wat betekent dat?
- Dat weet ik niet.
491
00:39:20,734 --> 00:39:22,361
Jazeker wel, vertel op.
492
00:39:24,488 --> 00:39:25,447
Vertel het me.
493
00:39:27,449 --> 00:39:30,536
Ook de drie manden staan voor drie dagen.
494
00:39:30,786 --> 00:39:35,958
Over drie dagen word je onthoofd
en de vogels zullen je vlees eten.
495
00:39:36,792 --> 00:39:40,212
Wat? Dat lieg je.
496
00:39:40,295 --> 00:39:41,255
Stop daarmee.
497
00:39:42,005 --> 00:39:42,881
Nee!
498
00:39:44,925 --> 00:39:48,470
Luister maar niet naar wat hij zegt.
We gaan helemaal nergens heen.
499
00:40:11,326 --> 00:40:12,160
Grijp hem.
500
00:40:14,079 --> 00:40:14,997
Sta op.
501
00:40:17,874 --> 00:40:19,835
Je wist het.
502
00:40:20,836 --> 00:40:23,338
Het is geen gave, het is een vloek.
503
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
De farao heeft je ontboden.
504
00:40:25,591 --> 00:40:27,426
Waarom? Wat heb ik gedaan?
505
00:40:27,509 --> 00:40:28,510
Kom mee.
506
00:40:31,763 --> 00:40:33,348
Het komt allemaal in orde.
507
00:40:33,432 --> 00:40:34,933
Vertel de farao over mij.
- Doe ik.
508
00:40:38,604 --> 00:40:39,771
Vergeet me niet.
509
00:40:42,816 --> 00:40:44,151
Vergeet me niet.
510
00:40:58,248 --> 00:41:01,376
Wacht,
vertel ze dat ik nog steeds hier ben.
511
00:41:02,169 --> 00:41:03,295
Geef antwoord.
512
00:41:05,964 --> 00:41:07,633
Het kan niemand wat schelen.
513
00:41:31,573 --> 00:41:32,532
Osenat.
514
00:41:34,368 --> 00:41:35,952
Halt, wie is daar?
515
00:41:37,079 --> 00:41:37,954
Nee!
516
00:41:53,345 --> 00:41:55,972
God, waarom doet U me dit aan?
517
00:41:57,974 --> 00:41:59,351
Hoort U me niet?
518
00:41:59,851 --> 00:42:01,853
U neemt alles van me af.
519
00:42:02,187 --> 00:42:04,439
U was degene die me de dromen gaf.
520
00:42:04,523 --> 00:42:06,066
De gave.
521
00:42:06,358 --> 00:42:11,113
Mooie gave. M'n dromen zijn leugens.
Waaraan heb ik dit verdiend?
522
00:42:50,736 --> 00:42:54,197
Ik dacht dat ik deed wat goed was
523
00:42:55,240 --> 00:42:58,910
dat ik de antwoorden wist
524
00:42:59,661 --> 00:43:03,832
dat ik de zekerste weg koos
525
00:43:04,374 --> 00:43:08,253
maar die weg bracht me hier
526
00:43:09,671 --> 00:43:12,591
dus ik verzette me
527
00:43:14,259 --> 00:43:18,054
en zei U hoe U me kon helpen
528
00:43:18,430 --> 00:43:22,976
net nu ik het opgegeven heb
529
00:43:23,351 --> 00:43:27,189
wordt de waarheid duidelijk
530
00:43:29,107 --> 00:43:36,072
U weet het beter dan ik
531
00:43:36,615 --> 00:43:42,162
U weet de weg
532
00:43:43,288 --> 00:43:50,295
ik hoefniet langer te weten waarom
533
00:43:50,879 --> 00:43:57,093
want U weet het beter dan ik
534
00:43:58,970 --> 00:44:05,936
als U me op de proefheeft gesteld
begrijp ik niet waarom
535
00:44:06,228 --> 00:44:09,314
maarmisschien hoort weten
dat ik het niet weet
536
00:44:10,148 --> 00:44:12,859
ergewoon bij
537
00:44:13,902 --> 00:44:17,155
ikprobeerm'n best te doen
538
00:44:17,823 --> 00:44:21,076
gesteund door m'n geloof
539
00:44:21,618 --> 00:44:25,372
ik zie dat het beste dat ik kan doen
540
00:44:25,455 --> 00:44:28,291
is vertrouwen op U
541
00:44:28,667 --> 00:44:35,674
want U weet het beter dan ik
542
00:44:36,508 --> 00:44:42,430
U weet de weg
543
00:44:43,181 --> 00:44:50,146
ik hoefniet langer te weten waarom
544
00:44:50,981 --> 00:44:57,612
want U weet het beter dan ik
545
00:44:58,822 --> 00:45:05,078
ik zag één wolk
en dacht dat hij de hemel was
546
00:45:05,704 --> 00:45:12,294
ik zag een vogel
en dacht dat ik hem kon volgen
547
00:45:12,961 --> 00:45:18,383
maar U was het
die die vogel leerde vliegen
548
00:45:18,717 --> 00:45:25,724
als ik U aanvaard
wilt U het mij dan leren?
549
00:45:25,807 --> 00:45:32,772
want U weet het beter dan ik
550
00:45:33,356 --> 00:45:39,154
U weet de weg
551
00:45:39,571 --> 00:45:46,536
ik hoefniet langer te weten waarom
552
00:45:46,828 --> 00:45:53,835
ik aanvaard de antwoorden die U me geeft
553
00:45:56,421 --> 00:46:03,428
U weet het beter dan ik
554
00:46:36,419 --> 00:46:37,420
Potifar?
555
00:46:42,300 --> 00:46:45,804
De dienaar van de farao
zei dat je dromen kunt uitleggen.
556
00:46:45,887 --> 00:46:47,973
Dat is zo. En?
557
00:46:48,515 --> 00:46:53,645
De farao wordt geplaagd door
een droom die z'n wijzen niet begrijpen.
558
00:46:54,396 --> 00:46:56,439
Ik moet je naar het paleis brengen.
559
00:46:58,441 --> 00:46:59,317
Potifar.
560
00:47:01,820 --> 00:47:03,321
Ik ben blij u weer te zien.
561
00:47:09,869 --> 00:47:12,122
Hoe kon ik dit laten gebeuren.
562
00:47:13,456 --> 00:47:14,374
M'n vrouw...
563
00:47:14,457 --> 00:47:15,917
Ik begrijp het.
564
00:47:17,919 --> 00:47:18,837
Laten we gaan.
565
00:47:41,693 --> 00:47:45,238
In het belang van Egypte,
laat me niet langer lijden.
566
00:48:10,221 --> 00:48:12,265
Is dit degene die u bedoelde?
567
00:48:12,348 --> 00:48:13,933
Ja, hoogheid.
568
00:48:16,853 --> 00:48:21,357
Dus jij hoeft slechts een droom te
horen om hem uit te leggen?
569
00:48:21,691 --> 00:48:23,068
Ik niet, hoogheid.
570
00:48:23,860 --> 00:48:25,862
De uitleg komt eigenlijk van God.
571
00:48:26,112 --> 00:48:30,325
Geen van m'n wijzen of m'n goden
kon me helpen.
572
00:48:31,701 --> 00:48:34,245
Waarom zou jouw God anders zijn?
573
00:48:42,337 --> 00:48:44,214
Vertel me uw droom, farao.
574
00:48:46,591 --> 00:48:48,426
Het is elke nacht dezelfde.
575
00:48:51,387 --> 00:48:53,264
Ik sta aan de Nijl.
576
00:48:54,933 --> 00:48:58,436
Zeven gezonde koeien staan vredig
aan de oever te grazen.
577
00:49:05,944 --> 00:49:11,366
Maar dan verschijnen zeven magere,
zieke koeien bij dezelfde rivier.
578
00:49:12,200 --> 00:49:14,953
De meest afschuwelijke die ik ooit
in Egypte heb gezien.
579
00:49:16,287 --> 00:49:18,998
Ze beginnen de gezonde koeien op te eten.
580
00:49:19,958 --> 00:49:22,710
Maar ze blijven even ziek als daarvoor.
581
00:49:24,754 --> 00:49:26,131
En dan word ik wakker.
582
00:49:27,799 --> 00:49:32,220
Is er nog meer?
- Ja, er volgt altijd nog een droom.
583
00:49:32,762 --> 00:49:37,308
Zeven korenaren, vol en goudkleurig,
groeien aan een enkele halm.
584
00:49:44,482 --> 00:49:49,320
Plotseling verschijnen zeven verdorde
korenaren en verstrengelen de halm.
585
00:49:52,240 --> 00:49:54,284
Ze verzwelgen de zeven goede aren.
586
00:49:56,995 --> 00:50:00,498
Wat er overblijft, is verschrompeld
koren dat niet te eten is.
587
00:50:02,125 --> 00:50:03,334
En verder niets.
588
00:50:06,588 --> 00:50:07,589
En?
589
00:50:08,673 --> 00:50:10,425
Uw dromen zijn hetzelfde.
590
00:50:11,176 --> 00:50:14,971
De gezonde koeien en korenaren
staan voor zeven jaren van overvloed.
591
00:50:18,683 --> 00:50:21,728
Maar de zieke koeien
en het verschrompelde koren...
592
00:50:22,020 --> 00:50:24,898
...geven aan dat zeven jaren
van hongersnood zullen volgen...
593
00:50:25,190 --> 00:50:26,774
...en het land vernietigen.
594
00:50:28,526 --> 00:50:30,236
Dat kan de ondergang van Egypte zijn.
595
00:50:32,780 --> 00:50:34,199
Kan dit worden gestopt?
596
00:50:34,949 --> 00:50:36,326
Wat kunnen we doen?
597
00:50:36,701 --> 00:50:38,411
U moet iemand vinden
die u kunt vertrouwen.
598
00:50:40,205 --> 00:50:44,709
Tijdens de overvloed moet hij een
vijfde van het graan verzamelen...
599
00:50:45,001 --> 00:50:46,544
...en onder bewaking opslaan.
600
00:50:46,961 --> 00:50:49,756
Tijdens de hongersnood
geeft u het terug aan het volk.
601
00:50:51,216 --> 00:50:53,718
Potifar, jij vertrouwt deze man?
602
00:50:55,595 --> 00:50:57,472
Met m'n leven, hoogheid.
603
00:51:07,398 --> 00:51:10,944
Door deze man heb ik de toekomst
van Egypte gezien.
604
00:51:12,904 --> 00:51:16,282
En door zijn daden zal er voorspoed zijn.
605
00:51:20,787 --> 00:51:26,626
Ik geef hem de macht over Egypte.
Alleen de farao zal machtiger zijn.
606
00:51:27,669 --> 00:51:31,005
U zult hem Tzafnat Paneah noemen.
607
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
De god spreekt en leeft.
608
00:51:35,468 --> 00:51:39,472
Tzafnat Paneah!
609
00:51:55,321 --> 00:51:56,489
Hé.
610
00:51:56,823 --> 00:51:58,783
Kia, kom eens terug.
611
00:52:05,081 --> 00:52:06,708
Tzafnat Paneah.
612
00:52:12,297 --> 00:52:13,131
Jozef.
613
00:52:53,171 --> 00:52:55,340
Een enkele stem
614
00:52:55,673 --> 00:52:58,968
wordt versterkt door duizenden in een lied
615
00:53:01,346 --> 00:53:03,348
in elk couplet
616
00:53:03,973 --> 00:53:09,937
vinden ze harmonieën
die zeker en sterk ten hemel stijgen
617
00:53:10,855 --> 00:53:13,107
rijker en rijker
-Wij komen om te helpen.
618
00:53:13,191 --> 00:53:15,902
Zo bloeit de aarde op
-Geweldig.
619
00:53:19,072 --> 00:53:25,453
Hoger en hoger een lofzang aan het leven
620
00:53:25,536 --> 00:53:29,499
je moet meergeven danje neemt
621
00:53:29,582 --> 00:53:33,586
meer achterlaten dan hier was
622
00:53:33,669 --> 00:53:40,343
wees trots op de stappen dieje zet
maar vergeet één ding niet
623
00:53:41,886 --> 00:53:45,932
je bent maar een spelerin een groterplan
624
00:53:46,015 --> 00:53:49,894
je moet alles geven watje kan
625
00:53:50,103 --> 00:53:54,107
de waarde vanje ziel staat op het spel
626
00:53:54,190 --> 00:53:59,195
je moet meergeven danje neemt
627
00:54:02,907 --> 00:54:04,951
dejaargetijden verstrijken
628
00:54:05,493 --> 00:54:09,872
er staat een man
waar eens eenjongen stond
629
00:54:11,040 --> 00:54:13,334
zijn pad ontvouwt zich
630
00:54:13,584 --> 00:54:20,091
en onbevreesd
werkt hij voor een grotergoed
631
00:54:20,591 --> 00:54:26,764
dieper en dieper
de lessen die hij heeft gekend
632
00:54:28,808 --> 00:54:35,356
steeds opnieuw de boodschap die hij ziet
633
00:54:35,440 --> 00:54:39,193
je moet meergeven danje neemt
634
00:54:39,277 --> 00:54:43,364
meer achterlaten dan hier was
635
00:54:43,448 --> 00:54:47,368
wees trots op de stappen dieje zet
636
00:54:47,452 --> 00:54:50,955
maar vergeet één ding niet
637
00:54:51,581 --> 00:54:55,501
je bent maar een spelerin een groterplan
638
00:54:55,585 --> 00:54:59,714
je moet alles geven watje kan
639
00:54:59,922 --> 00:55:03,759
de waarde vanje ziel staat op het spel
640
00:55:03,843 --> 00:55:10,349
je moet meergeven danje neemt
641
00:55:12,101 --> 00:55:16,230
de waarde vanje ziel staat op het spel
642
00:55:16,314 --> 00:55:22,111
je moet meergeven danje neemt
643
00:56:28,511 --> 00:56:29,512
Volgende.
644
00:56:30,721 --> 00:56:32,598
Voor hoeveel personen?
- Vijf.
645
00:56:33,057 --> 00:56:33,891
Goed.
646
00:56:35,226 --> 00:56:36,519
Dank u, mijn heer.
647
00:56:39,188 --> 00:56:40,356
Volgende, alsjeblieft.
648
00:56:40,439 --> 00:56:42,316
Moge u lang leven, excellentie.
649
00:56:42,608 --> 00:56:43,693
En u ook.
650
00:56:45,236 --> 00:56:48,614
Zeg het eens, jongeman.
Voor hoeveel personen?
651
00:56:48,698 --> 00:56:50,825
Vier, mijn heer.
- Goed, jongen.
652
00:56:56,581 --> 00:56:59,417
Hallo, wat is jouw naam?
- Menna.
653
00:56:59,750 --> 00:57:01,419
Dit is m'n zusje Nyla.
654
00:57:01,711 --> 00:57:04,171
Ik pas op haar terwijl m'n ouders
de schapen hoeden.
655
00:57:04,755 --> 00:57:06,340
Kom je ook graan halen?
656
00:57:11,429 --> 00:57:12,763
Dank u.
- Dag.
657
00:57:19,228 --> 00:57:20,605
Alsjeblieft.
658
00:57:22,440 --> 00:57:23,608
Wie volgt?
659
00:57:23,899 --> 00:57:24,900
Wij, mijn heer.
660
00:57:27,403 --> 00:57:28,863
Jullie zijn geen Egyptenaren.
661
00:57:29,155 --> 00:57:30,323
Nee, meneer.
662
00:57:30,406 --> 00:57:33,200
M'n broers en ik hebben
ver gereisd, van Kanaän.
663
00:57:40,625 --> 00:57:42,460
Jozef, wat is er aan de hand?
664
00:57:42,877 --> 00:57:43,878
Niets.
665
00:57:43,961 --> 00:57:48,716
Je beeft helemaal.
- Het komt vast door de zon.
666
00:57:49,508 --> 00:57:51,177
Onze vrouwen en kinderen hebben honger.
667
00:57:51,260 --> 00:57:54,513
Het spijt me. Jullie hebben niet
geholpen met de voorraad.
668
00:57:54,597 --> 00:57:58,184
We vragen geen liefdadigheid.
We betalen met zilver.
669
00:58:03,064 --> 00:58:04,482
Met hoeveel zijn jullie?
670
00:58:04,565 --> 00:58:05,900
Twaalf.
671
00:58:06,192 --> 00:58:09,528
We zijn met z'n tienen en thuis nog
vader en onze jongste broer.
672
00:58:10,237 --> 00:58:12,740
Goed dan, geef ze...
- Niets.
673
00:58:14,325 --> 00:58:18,162
Tien buitenlanders die om graan vragen.
Geen banden met Egypte.
674
00:58:18,496 --> 00:58:21,332
Zijn jullie dieven die komen kijken
waar ons graan ligt?
675
00:58:21,666 --> 00:58:22,833
Spionnen?
676
00:58:23,292 --> 00:58:24,669
Ik weet niet wat jullie zijn.
677
00:58:24,752 --> 00:58:26,337
Ik geloofjullie verhaal niet.
678
00:58:26,712 --> 00:58:29,840
Alles wat we zeggen is waar, hoogheid.
679
00:58:30,007 --> 00:58:34,762
Bewijs het. Breng die jongste broer.
- Wat zou dat bewijzen?
680
00:58:34,845 --> 00:58:39,350
Dat jullie niet liegen. Als het waar
is mogen jullie graan kopen.
681
00:58:39,809 --> 00:58:40,643
Maar tot dan...
682
00:58:41,977 --> 00:58:43,270
...arresteer hem.
683
00:58:43,688 --> 00:58:46,607
We houden hem hier tot jullie
die jongste broer brengen.
684
00:58:46,691 --> 00:58:47,525
Grijp hem.
685
00:58:47,608 --> 00:58:49,360
Nee.
686
00:58:49,944 --> 00:58:52,780
Stop.
- Juda, help me.
687
00:58:53,864 --> 00:58:56,117
Nee.
- Nee!
688
00:58:56,450 --> 00:58:58,202
Kom mee
- Nee.
689
00:59:05,376 --> 00:59:07,503
Wat doe je, Jozef?
690
00:59:08,295 --> 00:59:10,464
Ze willen alleen hun familie voeden.
691
00:59:10,756 --> 00:59:13,384
Het zijn dieven.
Ze willen ons graan stelen.
692
00:59:14,218 --> 00:59:16,971
Ze hebben eten nodig
en zijn bereid ervoor te betalen.
693
00:59:17,304 --> 00:59:21,100
Hoe kan je hen dieven noemen?
Ze hebben je toch niets gedaan?
694
00:59:23,602 --> 00:59:24,562
Niets?
695
00:59:30,192 --> 00:59:31,819
Het zijn mijn broers.
696
00:59:32,820 --> 00:59:33,738
Wat?
697
00:59:33,821 --> 00:59:38,743
Ze verkochten me als slaaf.
698
00:59:39,243 --> 00:59:41,328
Ze hebben me m'n thuis afgenomen.
699
00:59:41,912 --> 00:59:44,331
Ik heb m'n moeder nooit vaarwel
kunnen zeggen.
700
00:59:44,874 --> 00:59:47,168
Ik heb m'n vader niet oud zien worden.
701
00:59:50,838 --> 00:59:51,756
Jozef.
702
00:59:52,757 --> 00:59:53,799
Dat wist ik niet.
703
00:59:55,092 --> 00:59:59,805
Je bent nu hier. Je hebt een thuis,
een vrouw die van je houdt.
704
01:00:00,598 --> 01:00:01,891
Alles wat je kunt wensen.
705
01:00:02,683 --> 01:00:03,601
Nee.
706
01:00:04,226 --> 01:00:05,102
Niet alles.
707
01:00:10,024 --> 01:00:12,568
Ik dacht dat je wat geleerd had
in die cel.
708
01:00:13,778 --> 01:00:15,780
Weet je nog dat ik eten kwam brengen?
709
01:00:17,239 --> 01:00:18,282
Ja.
710
01:00:19,408 --> 01:00:20,701
Dat hield me op de been.
711
01:00:28,626 --> 01:00:29,460
Hé.
712
01:00:29,794 --> 01:00:31,545
Jullie houden me nooit lang vast.
713
01:00:32,046 --> 01:00:37,384
M'n broers zullen me komen halen.
714
01:00:38,928 --> 01:00:40,137
Jozef...
715
01:00:44,517 --> 01:00:48,813
hoe lang moet er woede heersen
716
01:00:49,104 --> 01:00:52,983
voor er vreugde kan zijn?
717
01:00:53,192 --> 01:00:56,862
de liefde omarmen in plaats van angst
718
01:00:56,946 --> 01:01:00,699
is een eenvoudige keus
719
01:01:01,700 --> 01:01:08,582
het is moeilijk omjou te zien
zo verbitterd en zo blind
720
01:01:09,458 --> 01:01:13,754
terwijl onze ware aard
721
01:01:13,838 --> 01:01:18,175
ons vraagt om vriendelijk te zijn
722
01:01:18,467 --> 01:01:22,137
bloesem, bloesem
opdatje leert
723
01:01:22,471 --> 01:01:26,559
de wijsheid die alleen groeit door tijd
724
01:01:26,642 --> 01:01:31,063
eris ruimte, bloesem
enje zult leren
725
01:01:31,146 --> 01:01:35,234
om te gaan waarje hart wil
726
01:01:35,860 --> 01:01:39,655
bloesem opdatje leeft
727
01:01:39,738 --> 01:01:44,118
zoalsje leven was bedoeld
728
01:01:44,201 --> 01:01:48,414
eris ruimte, bloesem en vergeef
-Tzafnat Paneah.
729
01:01:48,873 --> 01:01:51,166
De mensen uit Kanaän zijn teruggekeerd.
730
01:01:51,250 --> 01:01:54,753
laat medelevenje bevrijden
-Dank je.
731
01:01:54,837 --> 01:01:57,548
Misschien hebben ze de afgelopen
20 jaar ook geleden.
732
01:01:58,215 --> 01:01:59,717
Misschien zijn ze veranderd.
733
01:01:59,967 --> 01:02:00,968
Nee.
734
01:02:01,302 --> 01:02:02,720
Daar geloof ik niets van.
735
01:02:09,727 --> 01:02:12,396
Zeg pas wat als je iets wordt gevraagd.
736
01:02:14,815 --> 01:02:17,151
Maak je geen zorgen,
het komt allemaal in orde.
737
01:02:29,788 --> 01:02:30,623
Welkom.
738
01:02:32,249 --> 01:02:33,918
Hebben jullie gedaan wat ik vroeg?
739
01:02:34,251 --> 01:02:36,337
Ons broertje, Benjamin.
740
01:02:47,932 --> 01:02:49,308
Jullie hebben woord gehouden.
741
01:02:50,059 --> 01:02:51,477
Breng de andere broer hier.
742
01:02:53,103 --> 01:02:54,730
Zo Benjamin...
743
01:02:55,314 --> 01:02:57,900
...vertel me overje moeder en vader.
744
01:02:58,943 --> 01:03:00,861
M'n moeder is niet meer in leven.
745
01:03:04,448 --> 01:03:05,491
Dat spijt me.
746
01:03:07,284 --> 01:03:08,369
En je vader?
747
01:03:09,328 --> 01:03:12,539
Die zit over me in.
- Waarom dan?
748
01:03:12,915 --> 01:03:14,583
Ik ben nogal ver van huis.
749
01:03:15,876 --> 01:03:18,462
Vertrouwt hij er niet op
dat je broers je beschermen?
750
01:03:19,088 --> 01:03:21,131
Hij wil dat ik in de buurt blijf.
751
01:03:21,215 --> 01:03:23,676
- Werkelijk? Hoe komt dat zo?
752
01:03:25,719 --> 01:03:28,931
Lang geleden is hij z'n jongste
zoon verloren.
753
01:03:29,807 --> 01:03:32,476
Het spijt me om dat te horen.
Hoe is dat gebeurd?
754
01:03:32,685 --> 01:03:33,852
Hij is gedood.
- Gedood?
755
01:03:34,478 --> 01:03:35,980
Hoe?
- Door wolven.
756
01:03:37,856 --> 01:03:39,692
Wolven?
- Ja.
757
01:03:41,360 --> 01:03:42,820
Het brak m'n vaders hart.
758
01:03:43,988 --> 01:03:44,989
Wel...
759
01:03:45,864 --> 01:03:48,701
Het zal ook wel zwaar geweest zijn
voor je broers, hè.
760
01:03:49,451 --> 01:03:51,036
Ze hebben het er nooit over.
761
01:03:51,704 --> 01:03:52,538
O nee?
762
01:03:52,871 --> 01:03:53,831
Benjamin.
763
01:03:54,248 --> 01:03:55,499
Simeon.
764
01:03:56,625 --> 01:03:59,753
Ik begon me zorgen te maken.
- Het is goed je te zien.
765
01:04:00,421 --> 01:04:02,464
Jullie zullen wel honger hebben.
766
01:04:03,173 --> 01:04:04,008
Kom.
767
01:04:04,425 --> 01:04:05,843
Jullie zijn mijn gasten.
768
01:04:33,871 --> 01:04:35,205
Een dronk...
769
01:04:37,249 --> 01:04:38,792
...op broederschap.
770
01:04:39,334 --> 01:04:40,502
Op broederschap.
771
01:05:05,319 --> 01:05:09,198
Stop. U heeft het recht niet.
We hebben niets misdaan.
772
01:05:13,285 --> 01:05:14,578
Wat is er aan de hand?
773
01:05:14,661 --> 01:05:16,580
Waarom worden ze gearresteerd?
774
01:05:16,914 --> 01:05:18,999
Jozef, waar ben je mee bezig?
775
01:05:19,083 --> 01:05:20,167
Dat zul je wel zien.
776
01:05:21,502 --> 01:05:23,420
Ga terug naarje plaats.
777
01:05:23,670 --> 01:05:25,172
Ik gafjullie eten.
778
01:05:26,965 --> 01:05:28,550
Ik ontving jullie in m'n huis.
779
01:05:28,926 --> 01:05:30,594
En zo tonen jullie je dank?
780
01:05:30,677 --> 01:05:31,887
Door te stelen?
781
01:05:32,262 --> 01:05:36,350
We zouden nooit van u stelen.
- En nu lieg je nog ook.
782
01:05:36,433 --> 01:05:38,977
Wat?
- Een van jullie heeft me bestolen.
783
01:05:49,404 --> 01:05:50,280
Benjamin.
784
01:06:00,874 --> 01:06:01,875
De lievelingszoon.
785
01:06:01,959 --> 01:06:03,794
Ik heb het niet gedaan.
- Arresteer hem.
786
01:06:04,128 --> 01:06:06,797
Je zult worden gestraft.
- lemand heeft dat erin gedaan.
787
01:06:08,048 --> 01:06:09,007
Stop!
788
01:06:09,091 --> 01:06:11,969
Neem mij in zijn plaats.
- Nee, neem mij.
789
01:06:12,052 --> 01:06:14,471
Neem mij.
- Neem mij.
790
01:06:14,555 --> 01:06:19,059
Neem wie u wilt, maar laat de jongen gaan.
791
01:06:19,143 --> 01:06:23,939
Wil je je opofferen voor een halfbroer,
verwend doorje vader?
792
01:06:24,273 --> 01:06:25,107
Ja.
793
01:06:26,817 --> 01:06:31,155
Wat kan het jullie schelen dat ik hem
hou en een slaaf van hem maak?
794
01:06:31,488 --> 01:06:36,743
Ik wil niet dat m'n vader moet lijden.
Niet nog eens.
795
01:06:40,164 --> 01:06:40,998
Nog eens?
796
01:06:41,748 --> 01:06:43,041
Wat bedoel je daarmee?
797
01:06:45,961 --> 01:06:48,964
Onze broer is niet gedood door wolven.
798
01:06:50,632 --> 01:06:53,969
We werden verteerd doorjaloezie
en hebben hem verkocht.
799
01:06:54,428 --> 01:06:56,680
Twintig jaar hebben we met die schuld
moeten leven.
800
01:06:59,016 --> 01:07:00,893
We kunnen niet teruggaan zonder de jongen.
801
01:07:01,727 --> 01:07:04,521
M'n vader zou het niet overleven.
802
01:07:05,189 --> 01:07:06,690
En wij trouwens ook niet.
803
01:07:07,524 --> 01:07:09,026
Als er iemand gestraft moet worden...
804
01:07:09,443 --> 01:07:11,195
...dan zijn wij het.
805
01:07:28,837 --> 01:07:32,382
Ik zou geen van jullie kwaad kunnen doen.
Of onze vader.
806
01:07:35,385 --> 01:07:37,054
Ik ben jullie broer Jozef.
807
01:07:37,971 --> 01:07:39,223
Jozef?
808
01:07:39,806 --> 01:07:41,808
Het is niet te geloven.
809
01:07:42,851 --> 01:07:44,061
Hoe kan dat nou?
810
01:07:44,519 --> 01:07:45,562
Jozef?
811
01:07:46,980 --> 01:07:51,318
Ik heb jullie zoveel te vertellen
en zoveel te vragen.
812
01:07:51,735 --> 01:07:52,903
Jozef.
813
01:07:54,154 --> 01:07:55,906
Zou je ons ooit kunnen vergeven?
814
01:07:57,574 --> 01:07:58,909
Dat heb ik al gedaan.
815
01:08:00,118 --> 01:08:01,745
Kunnen jullie mij vergeven?
816
01:08:02,204 --> 01:08:04,581
Dat ik dacht dat ik een
wonder van God was.
817
01:08:05,249 --> 01:08:07,084
Maarje bent een wonder.
818
01:08:07,542 --> 01:08:11,004
God zond je om onze familie
en heel Egypte te redden.
819
01:08:11,255 --> 01:08:12,256
En dat deed je.
820
01:08:13,340 --> 01:08:14,258
Osenat.
821
01:08:14,758 --> 01:08:18,011
Ik wil dat je kennismaakt met m'n broers.
822
01:08:22,766 --> 01:08:24,935
Jullie komen hier bij mij.
823
01:08:25,018 --> 01:08:27,521
Allemaal, met jullie gezinnen.
824
01:08:35,779 --> 01:08:36,822
Kijk.
825
01:08:45,163 --> 01:08:46,123
Ik zie hem.
826
01:08:46,540 --> 01:08:48,458
Daar is hij. Dat is hem.
827
01:08:50,043 --> 01:08:51,128
Jozef.
828
01:08:51,920 --> 01:08:52,796
Vader.
829
01:08:56,049 --> 01:08:58,802
Vader.
830
01:09:03,807 --> 01:09:05,809
Vader.
- Jozef...
831
01:09:06,685 --> 01:09:08,979
...mijn zoon.
832
01:09:10,939 --> 01:09:13,233
Je moeder heeft gebeden
dat deze dag zou komen.
833
01:09:13,984 --> 01:09:16,570
Dat we allemaal weer bij elkaar
zouden zijn.
834
01:09:17,529 --> 01:09:18,655
Het is een wonder.
835
01:09:19,323 --> 01:09:22,075
Ja vader, het is een wonder.
836
01:09:25,120 --> 01:09:32,127
U weet het beter dan ik
837
01:09:32,502 --> 01:09:38,425
U weet de weg
838
01:09:38,675 --> 01:09:45,432
ik hoefniet langer te weten waarom
839
01:09:45,849 --> 01:09:48,393
ik aanvaard de antwoorden
840
01:09:48,477 --> 01:09:54,274
die U me geeft
841
01:09:55,317 --> 01:09:58,320
U weet het beter
842
01:09:58,403 --> 01:10:03,367
dan ik
843
01:12:07,199 --> 01:12:09,284
een enkele stem
844
01:12:09,659 --> 01:12:13,079
wordt versterkt door duizenden in een lied
845
01:12:15,332 --> 01:12:17,626
in elk couplet
846
01:12:18,001 --> 01:12:20,170
vinden ze harmonieën
847
01:12:20,253 --> 01:12:24,174
die zeker en sterk ten hemel stijgen
848
01:12:24,841 --> 01:12:30,180
rijker en rijkerzo bloeit de aarde op
849
01:12:33,016 --> 01:12:39,397
hoger en hoger een lofzang aan het leven
850
01:12:39,481 --> 01:12:43,401
je moet meergeven danje neemt
851
01:12:43,485 --> 01:12:47,572
meer achterlaten dan hier was
852
01:12:47,656 --> 01:12:51,701
wees trots op de stappen dieje zet
853
01:12:51,785 --> 01:12:54,829
maar vergeet één ding niet
854
01:12:55,872 --> 01:12:59,918
je bent maar een spelerin een groterplan
855
01:13:00,001 --> 01:13:04,047
je moet alles geven watje kan
856
01:13:04,130 --> 01:13:08,218
de waarde vanje ziel staat op het spel
857
01:13:08,301 --> 01:13:13,223
je moet meergeven danje neemt
858
01:13:16,893 --> 01:13:19,187
dejaargetijden verstrijken
859
01:13:19,437 --> 01:13:23,984
er staat een man
waar eens eenjongen stond
860
01:13:25,068 --> 01:13:27,529
zijn pad ontvouwt zich
861
01:13:27,612 --> 01:13:31,408
en onbevreesd
862
01:13:31,491 --> 01:13:34,160
werkt hij voor een grotergoed
863
01:13:34,578 --> 01:13:36,413
dieper en dieper
864
01:13:36,496 --> 01:13:40,709
de lessen die hij heeft gekend
865
01:13:42,794 --> 01:13:44,629
steeds opnieuw
866
01:13:44,713 --> 01:13:49,134
de boodschap die hij ziet
867
01:13:49,217 --> 01:13:53,096
je moet meergeven danje neemt
868
01:13:53,179 --> 01:13:57,225
meer achterlaten dan hier was
869
01:13:57,309 --> 01:14:01,438
wees trots op de stappen dieje zet
870
01:14:01,730 --> 01:14:05,025
maar vergeet één ding niet
871
01:14:05,525 --> 01:14:09,571
je bent maar een spelerin een groterplan
872
01:14:09,654 --> 01:14:13,700
je moet alles geven watje kan
873
01:14:13,783 --> 01:14:17,954
de waarde vanje ziel staat op het spel
874
01:14:18,038 --> 01:14:24,336
je moet meergeven danje neemt
875
01:14:26,129 --> 01:14:30,216
de waarde vanje ziel staat op het spel
876
01:14:30,300 --> 01:14:36,014
je moet meergeven danje neemt
877
01:14:57,869 --> 01:14:58,870
Dutch