1
00:01:17,910 --> 00:01:23,833
EMPRISE
2
00:01:41,642 --> 00:01:44,020
Un corps mutilé identifié...
3
00:02:07,376 --> 00:02:11,005
Une seconde victime...
... la Main de Dieu...
4
00:02:32,568 --> 00:02:36,531
Le tueur fait une sixième victime
5
00:02:44,205 --> 00:02:48,668
La Main de Dieu
6
00:02:54,006 --> 00:02:57,218
Siège du F.B.I.
Dallas, Texas. 22 h 25.
7
00:03:27,999 --> 00:03:30,084
Que fait cette ambulance là ?
8
00:03:30,251 --> 00:03:32,461
Je ne sais pas.
Je vais me renseigner.
9
00:03:48,019 --> 00:03:49,812
- Bonsoir.
- Ça va, Griff ?
10
00:03:49,979 --> 00:03:52,315
J'ai pas de raison de me plaindre.
11
00:03:52,690 --> 00:03:53,441
C'est lui ?
12
00:03:53,941 --> 00:03:57,528
Sûrement un fêlé,
mais j'ai préféré vous appeler.
13
00:03:57,945 --> 00:03:59,614
Il m'a demandé en personne ?
14
00:03:59,780 --> 00:04:01,115
Non, il voulait voir
15
00:04:01,282 --> 00:04:04,160
l'agent chargé de l'affaire
"la Main de Dieu".
16
00:04:04,660 --> 00:04:05,786
Il a pas dit pourquoi ?
17
00:04:05,953 --> 00:04:08,205
Non. Il voulait parler qu'à vous.
18
00:04:14,921 --> 00:04:17,048
Vous enquêtez
sur "la Main de Dieu" ?
19
00:04:17,673 --> 00:04:19,926
Exact. Wesley Doyle.
20
00:04:21,802 --> 00:04:23,638
C'est vous avec votre mère ?
21
00:04:25,306 --> 00:04:28,601
J'aimerais que vous ne touchiez pas
à mes affaires.
22
00:04:29,018 --> 00:04:32,438
Désolé.
Ça fait un moment que je suis là.
23
00:04:33,648 --> 00:04:36,859
J'ai vu tous vos badges
et vos citations.
24
00:04:37,151 --> 00:04:39,570
Mais ce n'est pas
ce qui m'intéressait.
25
00:04:47,787 --> 00:04:49,330
Que puis-je pour vous,
monsieur...
26
00:04:49,872 --> 00:04:52,541
Meiks. Fenton Meiks.
27
00:04:54,627 --> 00:04:57,380
Ça peut paraître dingue, mais...
28
00:05:00,257 --> 00:05:02,218
je connais le tueur
"la Main de Dieu".
29
00:05:03,386 --> 00:05:05,137
Admettons.
30
00:05:06,180 --> 00:05:06,931
Qui c'est ?
31
00:05:08,349 --> 00:05:11,352
Vous m'avez pas encore écouté
et vous doutez.
32
00:05:12,603 --> 00:05:14,188
Pourquoi ?
33
00:05:15,690 --> 00:05:17,149
Dans ce genre d'affaires,
34
00:05:17,316 --> 00:05:21,028
on ne débarque jamais
pour vous dire qui est le tueur.
35
00:05:22,822 --> 00:05:26,158
Parfois la vérité défie la logique,
agent Doyle.
36
00:05:27,660 --> 00:05:28,786
Qui est-ce ?
37
00:05:30,621 --> 00:05:32,289
Mon frère.
38
00:05:33,624 --> 00:05:35,126
Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?
39
00:05:36,961 --> 00:05:39,005
Il m'a appelé.
40
00:05:40,339 --> 00:05:41,382
La nuit dernière.
41
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
Les démons s'emparent du monde.
42
00:05:56,063 --> 00:05:57,189
Adam ?
43
00:05:57,356 --> 00:05:59,108
Je ne peux pas les détruire tous.
44
00:05:59,275 --> 00:06:01,527
Ils sont partout.
Je n'en peux plus.
45
00:06:01,694 --> 00:06:03,237
Discutons-en, Adam.
46
00:06:03,571 --> 00:06:05,322
Il n'y a rien à discuter !
47
00:06:05,906 --> 00:06:08,325
C'est fini. Quoi qu'il arrive...
48
00:06:08,909 --> 00:06:11,370
tu dois m'enterrer
dans le jardin des roses.
49
00:06:11,537 --> 00:06:13,831
Tu m'avais promis. Tu te souviens ?
50
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
Mais c'est avant...
51
00:06:16,250 --> 00:06:17,668
Tu m'avais promis !
52
00:06:53,704 --> 00:06:54,789
À Meat ?
53
00:06:55,331 --> 00:06:57,416
C'est là que ça s'est passé.
54
00:06:57,750 --> 00:07:00,795
À 300 km d'ici, au nord d'Abilene.
55
00:07:01,128 --> 00:07:02,755
Et pourquoi Thurman ?
56
00:07:02,922 --> 00:07:05,424
Pour enterrer Adam
dans le jardin des roses.
57
00:07:05,925 --> 00:07:07,301
Pourquoi avoir fait ça ?
58
00:07:07,968 --> 00:07:10,888
Je lui avais promis.
Il y a longtemps.
59
00:07:12,848 --> 00:07:15,559
C'est une histoire incroyable.
60
00:07:16,352 --> 00:07:18,979
Je ne vois pas le lien
avec mon affaire.
61
00:07:20,106 --> 00:07:23,150
Adam est "la Main de Dieu".
62
00:07:24,527 --> 00:07:26,654
C'est lui que vous recherchez.
63
00:07:26,821 --> 00:07:30,074
S'il vous l'a dit avant
de vous demander de l'enterrer,
64
00:07:30,699 --> 00:07:32,743
vous avez omis ce détail.
65
00:07:32,910 --> 00:07:34,537
J'ai pas encore fini.
66
00:07:34,703 --> 00:07:35,955
Il y a autre chose ?
67
00:07:36,122 --> 00:07:37,623
Oh oui.
68
00:07:39,166 --> 00:07:40,793
Excusez-moi une minute.
69
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
Bureau du shérif de Meat.
70
00:07:55,516 --> 00:07:59,061
Wesley Doyle du F.B.I.
Je voudrais parler au shérif.
71
00:08:00,396 --> 00:08:03,190
Il n'est pas là.
Je peux vous aider ?
72
00:08:03,524 --> 00:08:05,734
Je suis
avec un certain Fenton Meiks.
73
00:08:07,903 --> 00:08:09,405
Qu'est-ce qu'il fait chez vous ?
74
00:08:10,197 --> 00:08:11,448
Vous le connaissez ?
75
00:08:11,615 --> 00:08:14,243
Il a mis un peu d'animation
chez nous.
76
00:08:14,410 --> 00:08:18,038
Il a volé une ambulance
avec le corps de son frère.
77
00:08:21,667 --> 00:08:23,669
Mon histoire colle ?
78
00:08:25,880 --> 00:08:27,006
Oui.
79
00:08:27,548 --> 00:08:29,675
Je suis en état d'arrestation ?
80
00:08:31,051 --> 00:08:33,179
Vous devriez l'être.
81
00:08:33,596 --> 00:08:36,182
Mais ce shérif semble
prêt à tout oublier
82
00:08:36,348 --> 00:08:38,392
si vous ramenez l'ambulance.
83
00:08:39,059 --> 00:08:41,687
Personne ne veut vous poursuivre.
84
00:08:42,479 --> 00:08:44,857
Vive les petites villes.
85
00:08:45,316 --> 00:08:49,111
Pourquoi vous donner la peine
de venir tout m'avouer ?
86
00:08:49,904 --> 00:08:52,448
C'est trop lourd à porter.
87
00:08:56,952 --> 00:08:58,454
Que savez-vous exactement ?
88
00:09:01,123 --> 00:09:03,375
C'est bien votre mère ?
89
00:09:04,877 --> 00:09:05,836
J'en étais sûr.
90
00:09:06,795 --> 00:09:09,006
Vous avez les mêmes yeux.
91
00:09:09,173 --> 00:09:10,966
Revenons à votre histoire.
92
00:09:13,010 --> 00:09:16,013
Qui vous prouve
que votre frère est le tueur ?
93
00:09:16,639 --> 00:09:18,265
Je sais que c'était lui.
94
00:09:18,933 --> 00:09:20,517
Comment ça ?
95
00:09:21,518 --> 00:09:24,104
Tout a commencé à Thurman.
96
00:09:26,857 --> 00:09:29,902
Aux alentours de l'été 1979.
97
00:10:01,141 --> 00:10:04,853
J'ai de la joie, joie, joie
Au fond du cœur
98
00:10:05,020 --> 00:10:07,064
Tu dois dire "Où ?".
99
00:10:07,231 --> 00:10:09,316
Je veux pas chanter
cette chanson idiote.
100
00:10:09,483 --> 00:10:11,402
Tu dois juste dire "Où ?".
101
00:10:11,568 --> 00:10:13,195
D'accord. Où ?
102
00:10:13,362 --> 00:10:15,990
Pas maintenant. Je te ferai signe.
103
00:10:16,156 --> 00:10:19,410
J'ai de la joie, joie, joie
Au fond du cœur
104
00:10:19,576 --> 00:10:21,495
- Où ?
- Au fond du cœur
105
00:10:29,003 --> 00:10:32,423
Si le diable est pas content
Qu'il s'assoie sur une punaise
106
00:10:32,589 --> 00:10:33,674
Aïe !
107
00:10:41,307 --> 00:10:43,225
C'est qui la minette qui a vomi ?
108
00:10:43,392 --> 00:10:46,270
Katie Hagen.
Elle est mignonne, hein ?
109
00:10:46,437 --> 00:10:47,938
C'était dégueulasse.
110
00:10:49,857 --> 00:10:52,860
Et quand le dirlo a glissé dessus !
111
00:10:56,363 --> 00:10:59,450
On habitait
derrière le jardin des roses.
112
00:10:59,783 --> 00:11:03,078
Dans la maison occupée
par les jardiniers avant.
113
00:11:03,537 --> 00:11:06,832
Papa l'avait achetée
quand il avait épousé maman.
114
00:11:08,876 --> 00:11:13,130
C'est l'incident inattendu
où survient le danger.
115
00:11:13,505 --> 00:11:15,841
L'alligator s'était libéré.
116
00:11:16,008 --> 00:11:18,385
Adam avait 3 ans de moins que moi.
117
00:11:19,261 --> 00:11:21,638
Notre mère était morte en couches.
118
00:11:21,805 --> 00:11:24,725
Je m'occupe de lui depuis toujours.
119
00:11:27,019 --> 00:11:29,855
Notre père travaillait
comme mécano à Jupiter.
120
00:11:30,272 --> 00:11:33,817
Il rentrait à 17 h 30
et on mangeait ensemble.
121
00:11:35,819 --> 00:11:37,696
- Salut les mômes.
- Salut papa.
122
00:11:37,863 --> 00:11:39,782
Ça sent bon.
123
00:11:46,497 --> 00:11:48,707
- Et l'école ?
- Ça va.
124
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
À table.
125
00:11:53,879 --> 00:11:55,672
Doucement, mange pas tout.
126
00:11:55,839 --> 00:11:58,342
- J'adore les petits pois.
- Je vois.
127
00:11:58,509 --> 00:12:01,428
Fais attention,
tu vas en devenir un.
128
00:12:03,514 --> 00:12:05,349
Tu as eu la moyenne en math ?
129
00:12:05,516 --> 00:12:07,226
Tout juste.
130
00:12:09,603 --> 00:12:11,939
J'étais pas bon en math, non plus.
131
00:12:12,106 --> 00:12:14,316
Je suis nul sans calculatrice.
132
00:12:14,483 --> 00:12:17,820
On va avoir une autre interro.
Encore plus dure.
133
00:12:17,986 --> 00:12:20,072
Faut pas te laisser abattre.
134
00:12:22,282 --> 00:12:24,993
Écoute, on s'y met ce week-end
135
00:12:25,577 --> 00:12:27,913
et on voit si on comprend ce bazar.
136
00:12:31,500 --> 00:12:34,920
Fenton, on va voir
Rame pas sur le sable, demain ?
137
00:12:35,504 --> 00:12:37,339
On l'a déjà vu.
138
00:12:37,506 --> 00:12:39,425
Je veux le revoir.
139
00:12:39,591 --> 00:12:41,677
On ira voir
Les guerriers de la nuit.
140
00:12:41,844 --> 00:12:43,345
C'est interdit aux moins de 17 ans.
141
00:12:43,512 --> 00:12:45,180
On resquillera.
142
00:12:45,806 --> 00:12:47,307
Les dents sont brossées ?
143
00:12:48,517 --> 00:12:50,269
Tu es sûr, Adam ?
144
00:12:50,561 --> 00:12:52,271
Contrôle de l'haleine.
145
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
Je les ai brossées !
146
00:12:55,941 --> 00:12:58,277
Je plaisante, grosse tête.
147
00:12:58,735 --> 00:13:01,447
Toi, tu es trop grand
pour le baiser du soir.
148
00:13:02,823 --> 00:13:04,074
Bonne nuit, les gars.
149
00:13:04,533 --> 00:13:05,909
Que les punaises te mangent pas.
150
00:13:06,076 --> 00:13:07,703
Oui.
151
00:13:08,078 --> 00:13:10,164
- Je vous aime.
- Je t'aime aussi.
152
00:13:11,540 --> 00:13:13,167
Bonne nuit Curtis.
153
00:13:15,836 --> 00:13:18,255
Je veux revoir
Rame pas sur le sable.
154
00:13:18,797 --> 00:13:22,718
Tu iras voir Rame pas sur le sable
et moi Les guerriers de la nuit.
155
00:13:23,177 --> 00:13:25,554
J'aime pas voir les films tout seul.
156
00:13:25,721 --> 00:13:27,264
Dommage.
157
00:13:27,973 --> 00:13:29,516
S'il te plaît.
158
00:13:30,934 --> 00:13:32,144
D'accord.
159
00:13:32,311 --> 00:13:34,229
Maintenant, couche-toi.
160
00:13:40,527 --> 00:13:43,947
C'était notre famille.
Juste nous trois.
161
00:13:44,907 --> 00:13:48,869
Étant donné que les parents
de papa et maman étaient morts.
162
00:13:49,703 --> 00:13:51,538
Ça nous était égal.
163
00:13:51,705 --> 00:13:54,958
On avait besoin de personne.
On était heureux ensemble.
164
00:13:56,502 --> 00:13:57,794
Jusqu'à ce que...
165
00:13:59,046 --> 00:14:00,297
Fenton, réveille-toi.
166
00:14:00,672 --> 00:14:02,132
Je dois vous parler.
167
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
168
00:14:04,801 --> 00:14:06,720
Réveille-toi et écoute-moi.
169
00:14:07,638 --> 00:14:11,808
Écoutez-moi attentivement.
Il s'est passé quelque chose.
170
00:14:15,062 --> 00:14:17,689
Il a dit
qu'il venait d'avoir une vision.
171
00:14:18,315 --> 00:14:20,442
Une vision de Dieu.
172
00:14:46,593 --> 00:14:50,222
Un ange est venu,
lui a dit la vérité de ce monde
173
00:14:51,223 --> 00:14:55,102
et lui a révélé les desseins de Dieu
sur notre famille.
174
00:14:56,520 --> 00:14:59,106
La fin du monde est proche.
175
00:14:59,273 --> 00:15:01,275
L'ange me l'a montrée.
176
00:15:02,484 --> 00:15:04,319
Il y a des démons parmi nous.
177
00:15:04,736 --> 00:15:07,531
Le diable les a relâchés
pour le combat final.
178
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
Il a lieu maintenant.
179
00:15:10,659 --> 00:15:15,497
Mais personne ne le sait à part nous
et d'autres comme nous.
180
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
J'ai peur, papa.
181
00:15:17,666 --> 00:15:20,168
Il n'y a pas de raison d'avoir peur.
182
00:15:20,419 --> 00:15:23,338
Dieu nous a choisis.
Il nous protégera.
183
00:15:23,505 --> 00:15:26,133
Il nous a assigné
des tâches particulières.
184
00:15:27,551 --> 00:15:30,929
Nous ne craignons pas ces démons.
Nous les détruisons.
185
00:15:31,763 --> 00:15:34,641
Nous les attrapons
et les jetons hors du monde.
186
00:15:35,601 --> 00:15:38,270
Ce sont les desseins de Dieu
sur nous.
187
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Nous sommes les Mains de Dieu.
188
00:15:41,148 --> 00:15:42,858
On est des superhéros ?
189
00:15:44,234 --> 00:15:47,487
Une famille de superhéros
qui va sauver le monde.
190
00:15:48,196 --> 00:15:51,074
Mais papa, ça n'a aucun sens.
191
00:15:51,992 --> 00:15:55,579
C'est l'impression que ça donne,
mais c'est la vérité.
192
00:15:56,246 --> 00:15:58,290
C'est quoi, nos superpouvoirs ?
193
00:16:01,960 --> 00:16:04,504
Nous seuls pouvons voir les démons.
194
00:16:06,006 --> 00:16:10,135
Et Dieu doit nous envoyer
trois armes pour les détruire.
195
00:16:10,594 --> 00:16:12,721
Des armes magiques ?
196
00:16:13,555 --> 00:16:15,432
J'imagine.
197
00:16:16,266 --> 00:16:17,559
On les a quand ?
198
00:16:17,726 --> 00:16:20,145
Je ne sais pas,
l'ange a dit bientôt.
199
00:16:21,438 --> 00:16:23,398
Il n'a dit que ça et aussi
200
00:16:23,565 --> 00:16:27,361
qu'il ne faut rien dire
à qui que ce soit. À personne.
201
00:16:27,527 --> 00:16:31,281
Si nous parlons,
nous nous mettons tous en danger.
202
00:16:34,159 --> 00:16:35,577
Fenton,
203
00:16:36,536 --> 00:16:40,290
ne t'en fais pas, tout va bien.
C'est dur à comprendre.
204
00:16:41,541 --> 00:16:45,045
Je ne voulais rien dire
avant de comprendre moi-même
205
00:16:45,212 --> 00:16:48,340
mais l'ange
m'a dit de le faire maintenant.
206
00:16:52,427 --> 00:16:54,930
Je savais pas quoi dire,
ni comment réagir.
207
00:16:55,097 --> 00:16:57,224
Tu comprends ce que je te dis ?
208
00:16:58,058 --> 00:16:59,476
Le jour du Jugement est là.
209
00:16:59,643 --> 00:17:03,355
C'était trop embrouillé
pour comprendre ou même réaliser.
210
00:17:03,522 --> 00:17:05,482
Nous serons bientôt au ciel.
211
00:17:05,774 --> 00:17:07,984
Toi, moi, Adam. Avec maman.
212
00:17:08,151 --> 00:17:10,779
J'ai pas réalisé sur le moment...
213
00:17:10,946 --> 00:17:12,489
Elle nous attend au ciel.
214
00:17:12,656 --> 00:17:16,535
... mais mon univers rassurant
venait de basculer
215
00:17:16,702 --> 00:17:20,622
et tout était noir au-dessous.
Très noir.
216
00:17:20,914 --> 00:17:22,374
Dieu nous a choisis.
217
00:17:22,541 --> 00:17:25,335
Et c'était trop
pour un petit garçon.
218
00:17:49,860 --> 00:17:51,778
Allez, les flemmards.
219
00:17:52,446 --> 00:17:53,905
Il est tard.
220
00:17:57,909 --> 00:18:00,537
Sautez dans vos habits,
il faut y aller.
221
00:18:00,704 --> 00:18:02,497
Je vous dépose en route.
222
00:18:04,666 --> 00:18:06,418
Qu'est-ce que t'as ?
223
00:18:09,713 --> 00:18:10,964
Rien.
224
00:18:28,190 --> 00:18:30,066
Fais-moi goûter.
225
00:18:31,943 --> 00:18:33,820
Personne n'a rien dit.
226
00:18:34,362 --> 00:18:36,823
C'était juste un rêve, un cauchemar.
227
00:18:40,118 --> 00:18:42,579
C'était trop fou pour être vrai.
228
00:18:43,246 --> 00:18:46,041
Tout était normal. Comme avant.
229
00:18:52,047 --> 00:18:54,090
Travaillez bien, les gars.
230
00:18:54,591 --> 00:18:56,676
Et ne dites rien de tout ça.
231
00:18:56,843 --> 00:18:58,762
Promis, papa. Salut !
232
00:19:09,898 --> 00:19:12,609
Nous allons analyser cette phrase.
233
00:19:13,109 --> 00:19:15,529
"La fillette en...
234
00:19:16,905 --> 00:19:19,032
"robe bleue..."
235
00:19:21,159 --> 00:19:23,286
Je refusais d'y croire.
236
00:19:24,162 --> 00:19:27,040
La semaine suivante
n'a été qu'un rêve.
237
00:19:32,504 --> 00:19:36,341
Quand papa a commencé à revenir
avec les "armes magiques".
238
00:19:38,510 --> 00:19:40,846
Il allait travailler
239
00:19:42,389 --> 00:19:43,932
quand Dieu l'a appelé.
240
00:20:29,644 --> 00:20:31,271
Fais attention.
241
00:20:33,648 --> 00:20:36,818
Je me demande à quoi
peuvent servir ces gants.
242
00:20:42,532 --> 00:20:44,367
Un très long rêve.
243
00:20:50,749 --> 00:20:51,875
Les garçons !
244
00:20:52,042 --> 00:20:53,960
Regardez un peu.
245
00:21:01,384 --> 00:21:02,969
On les a toutes.
246
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
C'est pour bientôt.
247
00:21:05,764 --> 00:21:07,974
L'ange est venu me dire
248
00:21:08,141 --> 00:21:11,353
que Dieu nous indiquerait
les 7 premiers démons.
249
00:21:12,145 --> 00:21:14,564
Ça ne pouvait pas être vrai.
250
00:21:14,981 --> 00:21:17,400
Je devais attendre
que ça se termine.
251
00:21:22,656 --> 00:21:25,075
- Viens voir.
- Je fais la vaisselle.
252
00:21:25,241 --> 00:21:26,868
Ça attendra.
253
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
Je veux te parler.
254
00:21:43,426 --> 00:21:47,472
Je sais que tu as eu du mal
à t'adapter à toutes ces choses.
255
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
J'en suis désolé.
256
00:21:49,516 --> 00:21:52,811
Mais nous devons obéir
à la volonté de Dieu.
257
00:21:54,729 --> 00:21:56,982
Tu as peut-être rêvé.
258
00:21:57,148 --> 00:21:58,817
J'ai pas rêvé.
259
00:21:59,526 --> 00:22:02,070
J'inventerais pas
ce genre de choses.
260
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
Peut-être...
261
00:22:09,703 --> 00:22:12,372
Peut-être que tu tournes pas rond.
262
00:22:12,831 --> 00:22:15,250
Je l'ai vu. C'est la vérité.
263
00:22:16,084 --> 00:22:18,211
Tu verras ça.
264
00:22:18,586 --> 00:22:21,006
C'est ça dont je voulais te parler.
265
00:22:21,548 --> 00:22:23,717
J'ai la première liste.
266
00:22:26,469 --> 00:22:28,513
L'ange est venu à son travail.
267
00:23:43,838 --> 00:23:45,632
C'est des noms de gens.
268
00:23:47,217 --> 00:23:50,804
Ils ressemblent à des gens
mais ils n'en sont pas.
269
00:23:53,348 --> 00:23:56,309
L'ange a dit que si je pose
la main sur eux,
270
00:23:56,684 --> 00:24:01,064
je révélerai ce qu'ils sont.
C'est à ça que servent les gants.
271
00:24:01,231 --> 00:24:03,858
Je les capture en mettant les gants
272
00:24:04,025 --> 00:24:08,029
et une fois ici, je les retire
pour révéler ce qu'ils sont.
273
00:24:08,863 --> 00:24:11,658
Tu verras. Et tu y croiras.
274
00:24:15,662 --> 00:24:19,415
Le rêve s'était enfin terminé.
Tout était vrai.
275
00:24:24,045 --> 00:24:26,256
Je devais l'en empêcher.
276
00:24:27,924 --> 00:24:31,219
Le mieux était de le dire
à quelqu'un.
277
00:24:31,469 --> 00:24:32,846
Mais je pouvais pas faire ça.
278
00:24:34,389 --> 00:24:37,058
Je l'aimais,
même s'il était devenu fou.
279
00:24:37,600 --> 00:24:39,435
J'ai une liste, moi aussi.
280
00:24:41,479 --> 00:24:42,814
Où tu as eu ça ?
281
00:24:42,981 --> 00:24:44,440
Dieu me l'a donnée.
282
00:24:48,153 --> 00:24:50,947
Ce n'est pas le garçon
qui t'embêtait ?
283
00:24:51,739 --> 00:24:53,283
C'est un démon.
284
00:24:54,617 --> 00:24:56,286
Dis la vérité.
285
00:24:56,452 --> 00:24:58,580
Tu as inventé cette liste, non ?
286
00:24:58,746 --> 00:25:00,123
Non, c'est Dieu.
287
00:25:02,792 --> 00:25:04,502
Viens là.
288
00:25:05,920 --> 00:25:10,091
Écoute-moi. Tu ne dois pas inventer
des choses comme ça.
289
00:25:10,884 --> 00:25:12,343
On détruit des démons.
290
00:25:12,510 --> 00:25:16,389
Avec ta liste, on ne les
détruirait pas, on tuerait des gens.
291
00:25:16,764 --> 00:25:18,850
Et on ne doit jamais faire ça.
292
00:25:19,017 --> 00:25:22,395
Détruire les démons, c'est bien.
Tuer les gens, c'est mal.
293
00:25:22,562 --> 00:25:24,189
Tu comprends ?
294
00:25:24,522 --> 00:25:27,025
- Je regrette.
- C'est rien.
295
00:25:28,401 --> 00:25:30,570
Sois patient.
296
00:25:30,737 --> 00:25:34,073
Dieu t'enverra ta liste
quand tu seras plus grand.
297
00:25:34,490 --> 00:25:36,659
Va faire tes devoirs.
298
00:25:47,462 --> 00:25:49,964
Il fallait que j'aille le dénoncer.
299
00:25:55,720 --> 00:25:58,181
C'était plus facile à dire
qu'à faire.
300
00:26:14,781 --> 00:26:18,034
Il avait promis
de nous emmener au cinéma.
301
00:26:20,245 --> 00:26:22,664
Mais il est pas rentré du travail.
302
00:26:23,998 --> 00:26:25,500
Il rentre quand ?
303
00:26:25,667 --> 00:26:27,126
Je sais pas.
304
00:26:29,462 --> 00:26:31,297
Il détruit un démon ?
305
00:26:31,464 --> 00:26:33,758
- C'est des inventions.
- C'est pas vrai.
306
00:26:33,925 --> 00:26:36,886
Tout ce truc de démons,
ça n'existe pas.
307
00:26:37,053 --> 00:26:39,681
C'est papa qui l'a inventé.
308
00:26:40,181 --> 00:26:42,475
- Non.
- Si, il l'a inventé.
309
00:26:42,850 --> 00:26:44,978
Comme le père Noël.
310
00:26:45,144 --> 00:26:49,524
Tu te souviens quand tu as attrapé
papa qui déposait nos cadeaux ?
311
00:26:50,441 --> 00:26:52,485
C'est pareil.
312
00:26:53,111 --> 00:26:55,655
Adam, je t'ai déjà menti ?
313
00:26:57,448 --> 00:27:00,326
Écoute, papa a inventé tout ça.
314
00:27:00,493 --> 00:27:02,704
C'est des vrais gens sur sa liste.
315
00:27:03,454 --> 00:27:05,248
Tu comprends ?
316
00:27:05,415 --> 00:27:08,126
- Pourquoi il l'inventerait ?
- Je sais pas.
317
00:27:09,335 --> 00:27:11,671
Mais je crois qu'on devrait partir.
318
00:27:11,838 --> 00:27:14,674
Tu veux dire... s'enfuir ?
319
00:27:15,091 --> 00:27:18,052
Tu viendrais avec moi,
quelque temps ?
320
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
Je veux pas le quitter.
321
00:27:20,388 --> 00:27:22,098
Moi non plus.
322
00:27:23,266 --> 00:27:25,351
Mais il le faut.
323
00:27:25,518 --> 00:27:26,811
Pourquoi ?
324
00:27:31,899 --> 00:27:33,568
Papa va tuer quelqu'un.
325
00:28:39,175 --> 00:28:41,135
Viens là, fiston.
326
00:28:43,471 --> 00:28:44,931
J'ai besoin de ton aide.
327
00:29:09,247 --> 00:29:10,498
Papa ?
328
00:29:10,957 --> 00:29:12,875
Viens ici, Adam.
329
00:29:18,673 --> 00:29:20,007
Éclaire-moi.
330
00:29:23,553 --> 00:29:25,847
Papa, c'est qui ?
331
00:29:26,013 --> 00:29:28,015
C'est un démon, fiston.
332
00:29:31,394 --> 00:29:33,646
Entrez, les garçons. Tout va bien.
333
00:29:35,148 --> 00:29:36,732
N'ayez pas peur.
334
00:29:56,252 --> 00:30:00,006
Dieu était venu l'avertir
que l'heure était venue.
335
00:30:03,092 --> 00:30:05,470
Après le travail,
il était allé à Jacksonville
336
00:30:05,636 --> 00:30:08,639
à 45 minutes au sud-ouest
de Thurman.
337
00:30:09,807 --> 00:30:13,644
Il était jamais allé là,
mais il a trouvé sans problème.
338
00:30:14,103 --> 00:30:16,189
Dieu le guidait.
339
00:30:46,427 --> 00:30:48,721
- Cynthia Harbridge ?
- Oui ?
340
00:31:01,317 --> 00:31:02,944
Non. Je t'en prie.
341
00:31:04,904 --> 00:31:07,698
Si je pouvais, je t'épargnerais ça.
342
00:31:08,950 --> 00:31:12,870
Nous sommes les serviteurs de Dieu
et Sa volonté doit être faite.
343
00:31:16,541 --> 00:31:18,793
N'aie pas peur.
344
00:31:42,358 --> 00:31:44,277
C'est vrai ?
345
00:31:45,194 --> 00:31:46,737
Pourquoi j'inventerais ?
346
00:31:48,531 --> 00:31:49,949
Et où est votre père ?
347
00:31:51,909 --> 00:31:53,202
Il est mort.
348
00:31:55,204 --> 00:31:57,582
Je comptais partir, monsieur.
349
00:31:57,915 --> 00:31:59,667
Vous avez besoin de moi ?
350
00:32:02,628 --> 00:32:04,714
Vous pouvez partir.
351
00:32:04,964 --> 00:32:06,173
Bonne nuit, monsieur.
352
00:32:16,017 --> 00:32:19,020
Donc, il a tué cette femme
devant vous.
353
00:32:19,645 --> 00:32:21,564
Pas dans son esprit.
354
00:32:22,773 --> 00:32:24,525
Pour lui,
il avait pas tué une femme,
355
00:32:24,692 --> 00:32:26,569
il avait détruit un démon.
356
00:32:28,738 --> 00:32:31,824
Il croyait,
en posant ses mains sur elle,
357
00:32:31,991 --> 00:32:34,243
qu'il révélait ses péchés.
358
00:33:31,008 --> 00:33:32,218
Papa, non !
359
00:34:20,224 --> 00:34:21,767
Non, Adam.
360
00:34:25,646 --> 00:34:27,398
Fais comme ça.
361
00:34:30,693 --> 00:34:34,572
De cette manière-là.
L'ange était très précis.
362
00:34:34,739 --> 00:34:36,907
Pourquoi dans le jardin des roses ?
363
00:34:37,908 --> 00:34:41,579
Dieu l'a choisi
comme Il nous a choisis, je suppose.
364
00:34:44,957 --> 00:34:48,377
Ne la pleure pas.
Elle n'était pas humaine.
365
00:34:50,087 --> 00:34:52,715
Tu n'as pas vu
quand je l'ai touchée ?
366
00:34:52,965 --> 00:34:54,675
J'ai vu, moi.
367
00:34:59,472 --> 00:35:01,474
Tu l'as tuée.
368
00:35:02,057 --> 00:35:03,726
Je ne l'ai pas tuée.
369
00:35:03,893 --> 00:35:06,395
Je l'ai détruite. C'était un démon.
370
00:35:09,648 --> 00:35:11,984
Je n'étais pas sûr d'y arriver.
371
00:35:12,151 --> 00:35:14,820
Pour moi aussi,
elle ressemblait à une femme.
372
00:35:14,987 --> 00:35:17,031
Mais après l'avoir touchée,
373
00:35:17,990 --> 00:35:20,451
je ne voyais plus que le mal.
374
00:35:20,618 --> 00:35:22,703
Je devais le faire.
375
00:35:24,246 --> 00:35:27,875
Je regrette que tu n'aies rien vu.
La prochaine fois.
376
00:35:30,002 --> 00:35:31,921
Tu vas recommencer ?
377
00:35:33,631 --> 00:35:35,591
C'est notre travail, maintenant.
378
00:35:36,342 --> 00:35:37,885
Tu dois l'accepter.
379
00:35:38,385 --> 00:35:40,012
Je te laisserai pas faire.
380
00:35:40,679 --> 00:35:42,598
Tu ne peux pas.
Nous faisons...
381
00:35:42,765 --> 00:35:44,433
Je le dirai !
382
00:35:45,351 --> 00:35:47,311
Alors quelqu'un mourra.
383
00:35:47,478 --> 00:35:49,605
L'ange a été clair.
Tu comprends ?
384
00:35:51,315 --> 00:35:54,193
Réponds-moi,
est-ce que tu comprends ?
385
00:35:57,822 --> 00:35:59,824
Alors, vous n'avez rien dit ?
386
00:36:00,616 --> 00:36:03,118
J'aurais dû, mais j'avais peur.
387
00:36:04,078 --> 00:36:06,580
J'aimais mon père
mais il me terrifiait.
388
00:36:08,249 --> 00:36:11,794
Vous comprenez pourquoi
je sais que mon frère est le tueur ?
389
00:36:12,586 --> 00:36:15,089
Avez-vous une preuve physique ?
390
00:36:15,923 --> 00:36:17,758
J'ai lu dans les journaux
391
00:36:18,634 --> 00:36:22,596
qu'une seule des 6 victimes
avait été retrouvée, c'est vrai ?
392
00:36:23,848 --> 00:36:25,474
Dans les journaux ?
393
00:36:25,641 --> 00:36:27,434
C'est pas forcément vrai.
394
00:36:27,601 --> 00:36:30,020
Mais dans ce cas, si.
395
00:36:30,437 --> 00:36:33,649
La première a été retrouvée mutilée,
396
00:36:34,358 --> 00:36:37,319
un mot disant
que la Main de Dieu l'avait prise.
397
00:36:38,279 --> 00:36:41,240
Pour le reste, on a que des mots,
pas de corps.
398
00:36:41,615 --> 00:36:44,285
- On est sûr qu'ils sont morts ?
- Non.
399
00:36:45,119 --> 00:36:49,164
Le premier mot disait
qu'on ne trouverait plus de corps.
400
00:36:49,874 --> 00:36:51,375
Il disait
401
00:36:52,167 --> 00:36:54,086
qu'il voulait les garder.
402
00:36:55,504 --> 00:36:58,382
Je crois savoir
où est le reste des corps.
403
00:37:00,050 --> 00:37:01,343
Le jardin des roses ?
404
00:37:04,430 --> 00:37:06,640
Il fallait le dire dès le début.
405
00:37:07,808 --> 00:37:09,059
Vous m'auriez cru ?
406
00:37:11,812 --> 00:37:12,855
Venez.
407
00:37:28,913 --> 00:37:29,538
Tenez.
408
00:37:33,208 --> 00:37:34,668
Qu'est-ce que c'est ?
409
00:37:35,586 --> 00:37:37,004
Mettez-les.
410
00:37:37,713 --> 00:37:39,256
Ou c'est moi qui le fais.
411
00:37:50,267 --> 00:37:50,893
Allons-y.
412
00:38:07,451 --> 00:38:08,786
C'est bon.
413
00:38:32,476 --> 00:38:34,103
Dites-moi,
414
00:38:35,062 --> 00:38:37,481
pourquoi n'être pas venu plus tôt ?
415
00:38:38,941 --> 00:38:41,735
Vous allez prendre la 30-Est.
416
00:38:44,363 --> 00:38:47,783
Comment vous avez pu garder
ce secret si longtemps ?
417
00:38:49,076 --> 00:38:51,161
Je crois que je l'ai occulté.
418
00:38:51,954 --> 00:38:53,789
Parce qu'il le fallait.
419
00:39:01,296 --> 00:39:04,550
Vous conservez bien cette photo
de votre mère.
420
00:39:12,307 --> 00:39:16,228
Ma mère a été assassinée
deux jours après cette photo.
421
00:39:18,522 --> 00:39:21,984
Massacrée par un déséquilibré,
comme votre père.
422
00:39:24,528 --> 00:39:26,572
On l'a jamais arrêté ?
423
00:39:27,990 --> 00:39:29,074
Non.
424
00:39:30,367 --> 00:39:32,703
C'est pour ça que vous faites
ce métier ?
425
00:39:34,204 --> 00:39:37,541
Excellent.
Vous avez jamais voulu être flic ?
426
00:39:40,377 --> 00:39:42,504
Quand j'étais gosse.
427
00:39:43,964 --> 00:39:46,550
Vous avez l'instinct pour ça.
428
00:39:47,092 --> 00:39:49,636
Un flic doit avoir un bon instinct.
429
00:39:50,387 --> 00:39:52,306
Vous savez ce que dit le mien ?
430
00:39:54,516 --> 00:39:56,477
Vous me cachez quelque chose.
431
00:39:58,437 --> 00:40:00,481
Et je vous cacherais quoi ?
432
00:40:01,982 --> 00:40:05,235
Continuez de parler,
je vais peut-être trouver.
433
00:40:13,786 --> 00:40:15,788
C'est bon, papa ?
434
00:40:17,164 --> 00:40:19,166
Ça va, fiston.
435
00:40:19,333 --> 00:40:21,126
J'arrive.
436
00:40:24,296 --> 00:40:27,257
Pourquoi Dieu a permis
que ça m'arrive ?
437
00:40:27,424 --> 00:40:29,468
Voyons, Davy,
ce n'est pas Sa faute.
438
00:40:30,010 --> 00:40:31,595
Dieu m'a laissé le faire.
439
00:40:31,970 --> 00:40:35,390
Dieu te laisse décider
ce que tu veux faire.
440
00:40:36,350 --> 00:40:38,811
Tu n'es pas une marionnette.
441
00:40:40,187 --> 00:40:42,731
Dieu ne te fait rien faire.
442
00:40:42,898 --> 00:40:45,609
Il veut que tu décides pour toi.
443
00:40:46,860 --> 00:40:49,571
Ensuite, ça s'est calmé.
444
00:40:49,988 --> 00:40:53,408
Papa n'en a plus parlé.
Ni Adam.
445
00:40:54,660 --> 00:40:58,580
Au bout d'un mois,
j'étais convaincu que c'était fini
446
00:40:58,747 --> 00:41:01,041
et que tout rentrerait dans l'ordre.
447
00:41:04,753 --> 00:41:06,672
T'as vu Cours après moi, shérif ?
448
00:41:06,839 --> 00:41:08,507
Quand Daisy se penche ?
449
00:41:08,674 --> 00:41:10,926
J'aime le gros Hogg.
Il est marrant.
450
00:41:11,677 --> 00:41:14,680
Ce que j'aimerais voir ses nichons !
451
00:41:15,639 --> 00:41:17,599
- Il a dit "nichons".
- Ça va.
452
00:41:17,766 --> 00:41:20,310
Dors chez moi,
on s'éclatera avec le P.Q.
453
00:41:20,477 --> 00:41:22,437
Je dois demander à mon père.
454
00:41:22,604 --> 00:41:25,107
- Ma mère peut l'appeler.
- Oui.
455
00:41:25,274 --> 00:41:26,942
À tout à l'heure.
456
00:41:27,860 --> 00:41:29,570
C'est quoi le "P.Q." ?
457
00:41:29,945 --> 00:41:31,655
Plus tard.
Faisons la course !
458
00:41:48,589 --> 00:41:49,506
Viens !
459
00:41:50,757 --> 00:41:53,135
Je fais le tour par la route.
460
00:42:19,536 --> 00:42:21,663
- Papa ?
- Je suis là.
461
00:42:24,333 --> 00:42:26,001
À qui est le van ?
462
00:42:26,168 --> 00:42:28,253
À nous. Il est beau, hein ?
463
00:42:30,756 --> 00:42:34,092
La mère de ton ami a appelé.
Je lui ai dit non.
464
00:42:35,260 --> 00:42:37,638
On a du travail demain matin.
465
00:42:51,985 --> 00:42:55,572
Notre père disait que les gens
pouvaient disparaître subitement
466
00:42:55,739 --> 00:42:58,617
sans que personne sache où,
ni pourquoi.
467
00:42:59,117 --> 00:43:03,121
C'était quand les Mains de Dieu
venaient les chercher.
468
00:43:03,914 --> 00:43:07,501
Rien, pas même une caméra,
ne pouvait nous attraper.
469
00:43:08,418 --> 00:43:10,921
Nous, les Mains de Dieu,
étions invisibles.
470
00:43:11,255 --> 00:43:13,799
- On fait quoi, maintenant ?
- On attend.
471
00:43:14,174 --> 00:43:17,010
On y va quand il ressort,
tu sais bien.
472
00:43:17,803 --> 00:43:19,096
Fenton ?
473
00:43:19,763 --> 00:43:22,975
- Je peux pas.
- Qui ne risque rien n'a rien.
474
00:43:23,141 --> 00:43:25,185
- Je peux, moi.
- J'en suis sûr.
475
00:43:27,938 --> 00:43:29,773
Et si quelqu'un nous voit ?
476
00:43:29,940 --> 00:43:32,609
- Impossible.
- On est en plein jour.
477
00:43:32,859 --> 00:43:35,487
Dieu les empêchera de nous voir.
478
00:44:14,609 --> 00:44:16,403
Le voilà.
479
00:44:17,863 --> 00:44:20,198
- Allez, Fenton.
- Je peux pas.
480
00:44:20,365 --> 00:44:23,368
Si, tu peux.
Fais ce que je te dis !
481
00:44:31,835 --> 00:44:33,337
Trixie !
482
00:44:33,712 --> 00:44:35,339
Viens ici !
483
00:44:37,799 --> 00:44:39,259
Qu'est-ce que tu fais ?
484
00:44:39,676 --> 00:44:41,219
Ma chienne.
485
00:44:41,511 --> 00:44:43,722
Elle est sous votre voiture.
486
00:44:44,139 --> 00:44:45,557
Voyons ça.
487
00:44:51,730 --> 00:44:53,690
Attrape ses jambes.
488
00:44:54,483 --> 00:44:56,568
Attrape-les, tu entends ?
489
00:45:02,949 --> 00:45:04,910
Edward March.
490
00:45:06,453 --> 00:45:08,789
Vous croyez qu'il est innocent ?
491
00:45:08,955 --> 00:45:10,499
Eh bien, non.
492
00:45:37,359 --> 00:45:40,195
Vous pensiez
que personne ne savait ?
493
00:45:40,529 --> 00:45:41,988
Mais Dieu vous a vu.
494
00:45:42,155 --> 00:45:43,990
- Arrête !
- Tais-toi !
495
00:45:45,575 --> 00:45:48,120
On n'échappe pas
à la colère de Dieu !
496
00:46:07,597 --> 00:46:10,183
C'est insensé que tu ne voies rien.
497
00:46:10,517 --> 00:46:13,395
C'était un assassin d'enfants.
498
00:46:13,645 --> 00:46:14,896
Des bébés.
499
00:46:31,371 --> 00:46:35,083
C'est lui l'assassin.
Il faut qu'on parte d'ici.
500
00:46:35,250 --> 00:46:37,919
- Comment ça ?
- Il faut s'enfuir.
501
00:46:39,421 --> 00:46:41,131
Je te l'ai déjà dit.
502
00:46:41,298 --> 00:46:42,883
Je veux pas m'enfuir.
503
00:46:46,386 --> 00:46:48,513
- Il le faut.
- Pourquoi ?
504
00:46:52,767 --> 00:46:54,436
Papa tue des gens.
505
00:46:54,603 --> 00:46:56,897
Non. C'est un tueur de démons.
506
00:46:57,063 --> 00:46:59,065
C'est des mensonges.
507
00:46:59,524 --> 00:47:01,568
Non, je le vois quand il les touche.
508
00:47:01,735 --> 00:47:04,654
Non, tu vois rien.
Il t'a mis ça dans la tête.
509
00:47:04,821 --> 00:47:06,990
C'est un énorme mensonge.
510
00:47:07,157 --> 00:47:08,992
Tu aides un assassin.
511
00:47:10,035 --> 00:47:13,038
On sert la volonté de Dieu.
Je vais lui dire.
512
00:47:40,690 --> 00:47:42,692
Lève-toi et habille-toi.
513
00:47:43,193 --> 00:47:45,278
Sans réveiller ton frère.
514
00:47:57,874 --> 00:47:59,167
Assieds-toi.
515
00:48:06,007 --> 00:48:07,842
Ton frère m'a tout raconté.
516
00:48:12,305 --> 00:48:15,100
Je n'ai jamais tué personne
dans ma vie.
517
00:48:15,600 --> 00:48:17,686
C'est faux et tu le sais.
518
00:48:22,732 --> 00:48:25,986
J'ai beaucoup pensé
et prié pour toi.
519
00:48:28,655 --> 00:48:30,699
Pour que l'ange vienne te voir.
520
00:48:32,325 --> 00:48:34,619
Mais c'est moi qu'il est venu voir.
521
00:48:35,954 --> 00:48:37,831
Et il m'a dit une chose
522
00:48:39,374 --> 00:48:41,209
que je ne veux pas croire.
523
00:48:44,504 --> 00:48:45,338
Quoi ?
524
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Peu importe.
525
00:48:49,759 --> 00:48:52,846
Car nous allons lui prouver
qu'il a tort.
526
00:48:55,265 --> 00:48:57,392
Tu n'as pas la foi.
527
00:48:57,559 --> 00:49:00,270
C'est pour ça
que tu ne vois pas la vérité.
528
00:49:02,439 --> 00:49:04,524
Mais cela va changer.
529
00:49:21,583 --> 00:49:24,127
Tu vas creuser un trou, ici.
530
00:49:24,294 --> 00:49:27,464
D'environ 3 mètres de profondeur
531
00:49:27,922 --> 00:49:30,634
et de 5 mètres des deux côtés.
532
00:49:30,884 --> 00:49:34,429
De façon à ce qu'ils fassent
un carré parfait.
533
00:49:35,805 --> 00:49:36,973
Quoi ?
534
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Tu as entendu.
535
00:49:40,727 --> 00:49:42,103
Pourquoi ?
536
00:49:42,520 --> 00:49:46,107
Parce que je suis ton père
et que tu m'obéis. Compris ?
537
00:49:47,525 --> 00:49:48,943
Hein ?
538
00:49:52,364 --> 00:49:55,533
J'espère que la moitié sera faite
quand je rentrerai.
539
00:49:55,700 --> 00:49:56,993
Je peux pas faire ça.
540
00:49:57,160 --> 00:49:58,411
Prie !
541
00:50:17,430 --> 00:50:20,850
J'ai commencé le trou,
mais j'ai pas prié.
542
00:50:21,017 --> 00:50:22,894
Je voulais pas.
543
00:50:23,103 --> 00:50:25,814
Je haïssais Dieu, je Le méprisais.
544
00:50:26,314 --> 00:50:29,734
Ma haine m'aidait à creuser,
à continuer.
545
00:50:31,069 --> 00:50:35,198
Que ce soit le plan de mon père
ou de Dieu, je marcherais pas.
546
00:50:36,366 --> 00:50:40,328
Ce que faisait mon père était mal.
Et rien ne pouvait l'arrêter.
547
00:50:45,625 --> 00:50:47,293
Pardon d'avoir cafté.
548
00:50:54,801 --> 00:50:57,178
T'as dit qu'on voulait s'enfuir ?
549
00:50:57,345 --> 00:50:59,222
- Non.
- Alors, tu viendras ?
550
00:50:59,389 --> 00:51:00,724
Pour quelle raison ?
551
00:51:01,099 --> 00:51:03,518
- C'est un tueur.
- Non.
552
00:51:04,894 --> 00:51:07,605
J'ai prié pour toi.
Toi, t'as prié ?
553
00:51:08,231 --> 00:51:10,608
- Il en est pas question.
- Papa a dit...
554
00:51:10,775 --> 00:51:12,861
Je me fiche de ce qu'il dit !
555
00:51:13,027 --> 00:51:16,489
Il me fait peut-être creuser,
mais il me fera pas prier.
556
00:51:19,117 --> 00:51:20,910
Va-t'en et fiche-moi la paix.
557
00:51:21,911 --> 00:51:23,496
Je t'aide si tu dis rien.
558
00:51:23,663 --> 00:51:24,873
C'est pas la peine.
559
00:51:25,039 --> 00:51:28,001
- Mais il y a une autre pelle.
- Va-t'en !
560
00:51:28,168 --> 00:51:29,043
Trou du cul !
561
00:51:33,006 --> 00:51:35,800
Je voulais m'enfuir, loin,
562
00:51:35,967 --> 00:51:39,929
mais je pouvais pas laisser Adam
avec mon père qui devenait fou.
563
00:51:40,096 --> 00:51:43,433
De toute façon,
j'avais nulle part où aller.
564
00:52:20,428 --> 00:52:23,348
- Alors, on a craqué ?
- J'ai pas craqué.
565
00:52:23,556 --> 00:52:25,433
Je m'y remets demain.
566
00:52:25,809 --> 00:52:29,729
Je voulais pas dire ça.
Je veux pas me battre avec toi.
567
00:52:31,189 --> 00:52:33,191
Je veux pas te faire de mal.
568
00:52:33,358 --> 00:52:35,485
J'espérais que tu comprendrais.
569
00:52:39,739 --> 00:52:41,199
Qu'est-ce que tu as ?
570
00:52:41,366 --> 00:52:42,951
- Rien.
- Montre tes mains.
571
00:52:43,117 --> 00:52:44,828
- Ça va.
- Montre.
572
00:52:46,162 --> 00:52:47,664
Tu as mis tes gants ?
573
00:52:47,831 --> 00:52:50,041
J'en ai pas besoin. Ça va.
574
00:52:59,968 --> 00:53:01,761
Ça va calmer la douleur.
575
00:53:03,137 --> 00:53:04,472
J'ai dit que ça allait.
576
00:53:05,431 --> 00:53:09,310
Tu es en colère contre moi,
mais c'est idiot de souffrir.
577
00:53:12,355 --> 00:53:16,442
J'ai une autre paire de gants.
Tu vas les mettre demain.
578
00:53:18,194 --> 00:53:21,114
C'est un peu tard,
vu que tes mains sont abîmées
579
00:53:21,281 --> 00:53:23,116
mais dans deux jours, ça ira.
580
00:53:26,035 --> 00:53:28,037
Tu sais, je suis fier de toi.
581
00:53:28,204 --> 00:53:30,498
Et je sais que Dieu aussi.
582
00:53:33,126 --> 00:53:35,795
Repose-toi,
que ces cloques partent.
583
00:53:35,962 --> 00:53:38,423
Et tu t'y remettras, d'accord ?
584
00:53:44,304 --> 00:53:46,139
Bonne nuit.
585
00:53:47,390 --> 00:53:49,350
Allez, pirate, au lit.
586
00:53:49,934 --> 00:53:52,770
Fenton est encore debout.
S'il te plaît.
587
00:53:56,649 --> 00:53:58,902
Brosse tes dents, j'arrive.
588
00:54:06,451 --> 00:54:07,827
Je continuais de creuser.
589
00:54:08,828 --> 00:54:11,456
Mes mains saignaient
mais je continuais.
590
00:54:18,588 --> 00:54:22,300
Matin, midi et soir
pendant cinq jours.
591
00:54:22,884 --> 00:54:25,303
Le 6e, le trou était aussi profond
592
00:54:25,470 --> 00:54:28,056
que ma haine
pour le Dieu de mon père.
593
00:54:29,307 --> 00:54:31,726
Tu l'as terminé.
594
00:54:33,186 --> 00:54:35,897
Tu n'as pas prié une fois, je parie.
595
00:54:36,564 --> 00:54:37,899
Non.
596
00:54:43,947 --> 00:54:46,282
Puis, on a commencé la cave.
597
00:54:47,200 --> 00:54:49,702
C'est comme ça qu'il l'appelait.
598
00:54:50,078 --> 00:54:51,955
Mais j'étais pas dupe.
599
00:54:53,289 --> 00:54:55,583
On construisait un cachot.
600
00:54:58,378 --> 00:55:01,172
Une grosse boîte de bois
dans le sol.
601
00:55:03,383 --> 00:55:05,301
Il disait que ça durerait.
602
00:55:06,177 --> 00:55:08,429
Que Dieu y veillerait.
603
00:55:09,097 --> 00:55:10,932
Viens m'aider à pousser !
604
00:55:12,266 --> 00:55:14,435
Continue ! Pousse !
605
00:55:29,659 --> 00:55:32,954
Vous avez bien bossé.
Surtout toi, Fenton.
606
00:55:33,121 --> 00:55:35,623
Non. J'ai fait ce qu'on m'a dit.
607
00:55:48,553 --> 00:55:50,805
On essaie.
608
00:55:55,685 --> 00:55:57,645
Le soir,
il a amené un autre démon.
609
00:56:03,609 --> 00:56:05,403
Descends.
610
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Il faut accomplir
la volonté de Dieu.
611
00:56:16,789 --> 00:56:18,916
Vas-y, d'abord le cou.
612
00:56:34,348 --> 00:56:36,142
Reviens ici, Fenton !
613
00:56:47,737 --> 00:56:52,325
J'espérais presque que les anges
ou Dieu en personne m'arrêteraient.
614
00:56:53,534 --> 00:56:55,578
Mais il fallait que je le fasse.
615
00:56:56,079 --> 00:56:57,872
Il fallait que ça cesse.
616
00:57:18,017 --> 00:57:19,560
Je reviens dans 5 min
617
00:57:29,779 --> 00:57:31,739
Doucement, petit.
618
00:57:31,906 --> 00:57:35,701
Ne casse pas ma porte.
Qu'est-ce qui t'arrive ?
619
00:57:37,495 --> 00:57:39,789
C'est délirant comme histoire.
620
00:57:39,956 --> 00:57:41,457
- Vous faites quoi ?
- J'appelle ton père.
621
00:57:41,624 --> 00:57:42,875
Il faut pas.
622
00:57:43,042 --> 00:57:45,128
Tu n'as pas honte d'inventer ça ?
623
00:57:45,294 --> 00:57:47,505
C'est vrai !
Je peux vous montrer.
624
00:57:53,803 --> 00:57:55,138
On y va.
625
00:58:09,026 --> 00:58:10,653
C'est sous la remise.
626
00:58:10,820 --> 00:58:13,030
Ça suffit, maintenant.
627
00:58:13,573 --> 00:58:14,991
C'est terminé tout ça.
628
00:58:15,158 --> 00:58:17,535
Vous comprenez pas.
Il est là-bas.
629
00:58:17,702 --> 00:58:20,705
Voyons ce qu'en pense ton père.
630
00:58:29,172 --> 00:58:30,214
Qu'y a-t-il ?
631
00:58:33,134 --> 00:58:35,553
Votre fils semble avoir
un problème.
632
00:58:41,058 --> 00:58:42,435
Entrez.
633
00:58:54,447 --> 00:58:56,657
J'allais filer au lac Thompson,
634
00:58:56,824 --> 00:58:59,452
pour attraper quelques perches,
635
00:58:59,869 --> 00:59:02,955
et il a débarqué
avec son histoire de fou.
636
00:59:03,247 --> 00:59:05,041
Un sacré roman.
637
00:59:05,208 --> 00:59:07,210
Tu sais que c'est la vérité.
638
00:59:09,420 --> 00:59:11,672
Ça me rend fou de penser
639
00:59:12,089 --> 00:59:14,592
que tout votre bureau a entendu ça.
640
00:59:14,759 --> 00:59:18,554
Vous pouvez être tranquille.
Il n'y avait que moi.
641
00:59:18,721 --> 00:59:21,140
Et je n'en crois pas un mot.
642
00:59:22,058 --> 00:59:26,062
Mais je me demande pourquoi
il a inventé une telle histoire.
643
00:59:29,398 --> 00:59:31,651
Je me le demande aussi.
644
00:59:33,402 --> 00:59:37,365
Probablement pour se venger
parce que je l'ai puni.
645
00:59:38,407 --> 00:59:39,909
Tu en as parlé ?
646
00:59:40,076 --> 00:59:42,036
Il ment.
Allez voir la remise.
647
00:59:45,164 --> 00:59:47,208
Je ne sais pas quoi faire.
648
00:59:48,251 --> 00:59:51,671
À la puberté,
ils n'ont plus de respect pour vous.
649
00:59:52,630 --> 00:59:55,383
Je m'en suis sorti,
vous vous en sortirez.
650
00:59:55,716 --> 00:59:57,343
Allez voir la remise...
651
00:59:57,510 --> 01:00:00,513
ou le jardin,
je vous montrerai les tombes.
652
01:00:00,680 --> 01:00:04,016
Si tu arrêtais de dire
toutes ces absurdités.
653
01:00:04,183 --> 01:00:06,102
Je peux vous montrer.
654
01:00:11,899 --> 01:00:16,070
Si on allait voir la remise,
histoire de le calmer.
655
01:00:16,988 --> 01:00:19,782
S'il faut le faire,
il faut le faire.
656
01:00:21,450 --> 01:00:22,702
Qu'est-ce que tu en dis ?
657
01:00:25,496 --> 01:00:27,665
Il faut le faire ?
658
01:00:44,223 --> 01:00:45,016
Vous voyez ?
659
01:00:46,475 --> 01:00:48,686
J'ai fait un abri contre la tempête.
660
01:00:49,353 --> 01:00:53,190
Attention aux marches,
je ne suis pas charpentier.
661
01:01:22,428 --> 01:01:24,221
Je ne vois rien.
662
01:01:25,514 --> 01:01:27,141
Il était là.
663
01:01:28,726 --> 01:01:32,355
Tu réalises tous les ennuis
que tu peux t'attirer ?
664
01:01:32,938 --> 01:01:35,399
Ils l'ont fatalement transporté.
665
01:01:36,484 --> 01:01:39,487
Adam doit être avec lui,
j'en suis sûr.
666
01:01:40,279 --> 01:01:42,406
Je crois que j'en ai assez vu.
667
01:01:44,116 --> 01:01:46,786
Je peux vous montrer leurs tombes.
668
01:01:54,960 --> 01:01:57,046
Vous devez me croire.
669
01:02:27,910 --> 01:02:30,079
Que Dieu vous accueille
670
01:02:31,455 --> 01:02:33,124
et vous garde.
671
01:02:52,309 --> 01:02:55,354
C'est la première fois
que je tue un homme.
672
01:02:55,729 --> 01:02:57,064
Tu en as tué plein.
673
01:02:58,566 --> 01:03:00,943
Des démons, pas des hommes.
674
01:03:01,110 --> 01:03:03,028
Pourquoi ne le vois-tu pas ?
675
01:03:03,195 --> 01:03:05,948
- C'était inutile.
- Je devais protéger notre mission.
676
01:03:06,115 --> 01:03:08,242
Il n'y a pas de mission !
677
01:03:08,534 --> 01:03:10,911
Cet homme est mort par ta faute.
678
01:03:11,287 --> 01:03:13,164
Regarde-le !
679
01:03:13,330 --> 01:03:16,125
Il est mort car tu n'as pas la foi.
680
01:03:16,417 --> 01:03:19,503
Tu m'as fait commettre un meurtre !
681
01:03:19,670 --> 01:03:23,090
J'ai rien fait. C'est toi
qui l'as commis. Tu es fou !
682
01:03:25,259 --> 01:03:26,427
Papa, non !
683
01:03:31,098 --> 01:03:32,391
Je peux pas !
684
01:03:38,314 --> 01:03:39,940
Allez, papa.
685
01:03:40,107 --> 01:03:41,692
Pleure pas.
686
01:04:06,425 --> 01:04:08,093
Attends, Fenton.
687
01:04:09,136 --> 01:04:12,056
Rentre. Je vais venir te border.
688
01:04:13,140 --> 01:04:14,600
Vas-y.
689
01:04:21,899 --> 01:04:23,859
Viens dans la remise.
690
01:04:39,917 --> 01:04:42,211
Entre et ferme la porte.
691
01:04:51,804 --> 01:04:53,639
Tu as peur ?
692
01:04:54,390 --> 01:04:55,724
De quoi ?
693
01:04:55,891 --> 01:04:57,059
De toi.
694
01:04:58,561 --> 01:05:00,980
Seuls les démons ont peur de moi.
695
01:05:01,981 --> 01:05:04,233
Et tu n'es pas un démon ?
696
01:05:06,110 --> 01:05:07,444
L'ange dit que si.
697
01:05:10,656 --> 01:05:13,826
Mais je ne peux pas le croire.
Je ne veux pas.
698
01:05:17,413 --> 01:05:21,917
Tu es mon fils. Et je t'aime plus
que ma propre vie.
699
01:05:24,962 --> 01:05:27,715
Tu sais le plus drôle dans tout ça ?
700
01:05:30,092 --> 01:05:32,344
J'ai peur de toi.
701
01:05:55,534 --> 01:05:56,910
Allez.
702
01:05:58,912 --> 01:06:00,289
Descends.
703
01:06:00,456 --> 01:06:02,958
Je suis obligé de faire ça.
704
01:06:03,125 --> 01:06:07,004
J'ai dû tuer un homme.
Ça ne doit pas se reproduire.
705
01:06:07,504 --> 01:06:09,506
Mais je dirai rien.
706
01:06:09,673 --> 01:06:12,843
Je ne te fais pas confiance.
Pourtant, j'aimerais.
707
01:06:14,678 --> 01:06:16,847
Je regrette, papa.
708
01:06:18,515 --> 01:06:22,061
Moi aussi, Fenton.
Mais je dois le faire.
709
01:06:22,811 --> 01:06:26,357
Alors, tu vas dans la cave
ou c'est moi qui t'y mets.
710
01:06:44,041 --> 01:06:46,752
Tu sortiras
quand tu auras vu la vérité.
711
01:06:48,462 --> 01:06:53,050
Prie Dieu pour avoir une vision.
Lui seul peut t'aider.
712
01:06:54,343 --> 01:06:56,970
Ne fais pas ça.
713
01:06:58,931 --> 01:07:00,891
Je t'en supplie.
C'est moi, Fenton.
714
01:07:06,271 --> 01:07:09,233
Je ne suis pas un démon !
715
01:07:17,783 --> 01:07:19,910
Ne fais pas ça.
716
01:07:48,063 --> 01:07:50,274
Ça va, Fenton ?
717
01:07:53,026 --> 01:07:55,112
C'est toi, Adam ?
718
01:08:02,244 --> 01:08:04,204
Tu dois me sortir de là.
719
01:08:04,371 --> 01:08:05,706
Je peux pas.
720
01:08:05,873 --> 01:08:09,209
J'ai faim et il faut
que j'aille aux toilettes.
721
01:08:09,376 --> 01:08:10,961
Tu dois pas manger.
722
01:08:11,628 --> 01:08:13,505
Mais je t'ai apporté de l'eau.
723
01:08:13,672 --> 01:08:17,885
T'as droit à un verre par jour.
J'essaierai de t'en donner plus.
724
01:08:18,343 --> 01:08:22,639
Il va me tuer.
Il faut que tu me sortes de là.
725
01:08:22,806 --> 01:08:24,266
Je peux pas.
726
01:08:24,433 --> 01:08:26,602
Mets ta bouche sous le trou.
727
01:08:28,520 --> 01:08:29,980
T'es prêt ?
728
01:08:40,824 --> 01:08:43,702
T'en veux encore
ou j'en garde pour plus tard ?
729
01:08:44,495 --> 01:08:46,288
Encore.
730
01:08:57,341 --> 01:08:59,426
Tu dois me sortir de là.
731
01:08:59,593 --> 01:09:02,137
Tu devrais sortir
à la fin de la semaine.
732
01:09:02,679 --> 01:09:05,015
Tu dois accepter
la volonté de Dieu.
733
01:09:05,182 --> 01:09:07,810
Je peux pas rester si longtemps !
734
01:09:07,976 --> 01:09:09,019
Je prierai pour toi.
735
01:09:26,286 --> 01:09:28,330
Les journées passaient.
736
01:09:29,915 --> 01:09:33,085
Je les comptais aux raies
de lumière de la trappe
737
01:09:33,252 --> 01:09:35,420
et aux visites que me rendait Adam.
738
01:09:36,171 --> 01:09:39,258
Je m'endormais
qu'en tombant d'épuisement.
739
01:09:40,133 --> 01:09:41,802
Et votre père ?
740
01:09:41,969 --> 01:09:44,680
Il ne revenait pas vous surveiller ?
741
01:09:45,097 --> 01:09:47,057
Le 7e jour.
742
01:09:56,441 --> 01:09:58,318
Est-ce que Dieu t'a parlé ?
743
01:10:02,364 --> 01:10:04,074
Il n'y a pas de Dieu.
744
01:10:19,089 --> 01:10:21,508
Après, j'ai perdu
le compte des jours.
745
01:10:22,050 --> 01:10:24,177
Il a dû se passer des semaines.
746
01:10:24,595 --> 01:10:28,724
J'ai fini par dépasser la peur
et je suis devenu fou.
747
01:10:30,434 --> 01:10:32,477
J'ai vu Dieu.
748
01:10:32,895 --> 01:10:35,480
Il m'avait finalement
envoyé une vision.
749
01:10:35,647 --> 01:10:39,443
Et j'ai compris mon destin
comme l'avait dit mon père.
750
01:11:11,099 --> 01:11:12,643
Donne-moi l'eau.
751
01:11:17,856 --> 01:11:19,149
Doucement.
752
01:11:22,069 --> 01:11:24,738
Allez, fiston.
753
01:11:29,076 --> 01:11:31,286
J'ai vu Dieu.
754
01:11:36,416 --> 01:11:38,377
Bois à petites gorgées.
755
01:11:49,596 --> 01:11:52,849
Mange pas trop vite,
tu vas être malade.
756
01:11:53,016 --> 01:11:55,644
Dieu t'a dit pour les démons ?
757
01:11:56,728 --> 01:11:58,855
Je suis désolé d'avoir douté.
758
01:12:00,107 --> 01:12:02,025
Moi aussi, je suis désolé.
759
01:12:02,943 --> 01:12:04,194
Il était comment Dieu ?
760
01:12:04,861 --> 01:12:06,571
C'est dur à décrire.
761
01:12:06,738 --> 01:12:08,365
Il était grand ?
762
01:12:09,157 --> 01:12:12,661
Laisse-le tranquille.
Il ne peut pas expliquer ça.
763
01:12:13,537 --> 01:12:15,122
Mais je veux savoir.
764
01:12:15,288 --> 01:12:17,833
- Alors, prie.
- C'est pas juste.
765
01:12:18,000 --> 01:12:20,293
Je vois des démons et lui Dieu.
766
01:12:22,295 --> 01:12:24,631
Mais il a payé le prix.
767
01:12:26,591 --> 01:12:28,510
C'est du passé tout ça.
768
01:12:29,177 --> 01:12:31,388
C'est un nouveau jour.
769
01:12:33,432 --> 01:12:34,766
On se fait un démon ?
770
01:12:35,392 --> 01:12:39,271
Pas tout de suite.
Quand Fenton sera prêt.
771
01:12:45,944 --> 01:12:48,238
Une semaine après, j'étais prêt.
772
01:12:49,865 --> 01:12:53,201
Mon premier démon était
Brad White de Dallas.
773
01:12:54,870 --> 01:12:57,205
- C'est là.
- Je vois.
774
01:13:16,016 --> 01:13:18,143
Tu es sûr que tu es prêt ?
775
01:13:18,935 --> 01:13:20,437
Oui.
776
01:13:25,525 --> 01:13:30,238
Je t'ai acheté ça. Il t'en faut
maintenant que Dieu t'a parlé.
777
01:13:36,119 --> 01:13:38,121
- On y va.
- Je viens aussi.
778
01:13:38,830 --> 01:13:40,373
Pas cette fois.
779
01:13:40,916 --> 01:13:42,959
Reste ici et ouvre l'œil.
780
01:13:43,126 --> 01:13:45,629
Ton tour viendra.
781
01:14:27,629 --> 01:14:29,297
Navré de vous déranger,
782
01:14:29,464 --> 01:14:32,092
mais on a un pneu dégonflé.
783
01:14:34,719 --> 01:14:38,223
Vous auriez pas une clef ?
On a oublié les nôtres.
784
01:14:39,182 --> 01:14:41,434
C'est pour quoi faire, les gants ?
785
01:14:42,727 --> 01:14:44,729
Pour changer la roue.
786
01:14:44,896 --> 01:14:47,023
On veut pas se salir les mains.
787
01:14:47,399 --> 01:14:48,900
C'est qui ?
788
01:14:49,067 --> 01:14:51,194
Occupe-toi de ton cul, salope !
789
01:14:53,738 --> 01:14:55,782
Putain de gonzesses.
790
01:14:59,286 --> 01:15:02,455
Oui, je dois en avoir une.
791
01:15:03,623 --> 01:15:05,917
- Dans le jardin.
- Super.
792
01:15:10,755 --> 01:15:12,257
Par ici.
793
01:15:22,893 --> 01:15:24,686
Voyons...
794
01:15:29,232 --> 01:15:30,066
Voilà.
795
01:15:42,412 --> 01:15:44,164
Prends ses jambes.
796
01:16:13,985 --> 01:16:14,861
Brad White ?
797
01:16:23,286 --> 01:16:24,537
Tu sais,
798
01:16:25,914 --> 01:16:28,416
j'attends cet instant
depuis le début.
799
01:16:32,128 --> 01:16:34,422
Je suis prêt à accomplir mon destin.
800
01:16:36,675 --> 01:16:38,551
Je suis fier de toi.
801
01:16:49,312 --> 01:16:50,605
Va te faire enculer !
802
01:16:53,024 --> 01:16:54,818
Me touche pas !
803
01:17:17,799 --> 01:17:19,259
Détruis-le.
804
01:19:08,618 --> 01:19:11,079
Je l'ai enterré
dans le jardin des roses.
805
01:19:14,249 --> 01:19:16,126
On est allés voir le shérif
806
01:19:16,835 --> 01:19:19,462
une semaine après et on lui a dit
807
01:19:21,589 --> 01:19:24,175
que papa était pas rentré
à la maison.
808
01:19:26,553 --> 01:19:30,432
Ils ont signalé sa disparition,
mais ils ont rien trouvé.
809
01:19:33,977 --> 01:19:37,105
Et ils nous ont mis
dans des orphelinats séparés.
810
01:19:40,024 --> 01:19:42,235
Personne n'en a jamais rien su ?
811
01:19:46,281 --> 01:19:48,032
Pas avant aujourd'hui.
812
01:19:50,785 --> 01:19:52,662
Et Adam n'en a pas parlé ?
813
01:19:58,710 --> 01:20:02,797
On pourrait faire une pause ?
J'ai plus trop envie de parler.
814
01:21:14,869 --> 01:21:17,872
Parlez-moi de cette promesse
à votre frère.
815
01:21:22,377 --> 01:21:24,546
C'était plus tard, cette nuit-là.
816
01:22:02,333 --> 01:22:04,544
Si jamais tu me détruis,
817
01:22:04,711 --> 01:22:07,130
promets-moi de m'enterrer ici.
818
01:22:08,172 --> 01:22:10,925
Je te promets
que je t'enterrerai ici.
819
01:22:22,103 --> 01:22:23,813
Je ne comprends plus.
820
01:22:24,731 --> 01:22:27,942
Donc Adam vous a promis
qu'il vous enterrerait ici.
821
01:22:29,819 --> 01:22:31,195
S'il vous tuait.
822
01:22:31,362 --> 01:22:34,365
Pas s'il me tuait.
S'il me détruisait.
823
01:22:35,116 --> 01:22:37,118
Ça n'a aucun sens.
824
01:22:39,370 --> 01:22:40,455
Si.
825
01:22:45,793 --> 01:22:49,005
Si l'homme devant vous
est Adam Meiks.
826
01:23:07,482 --> 01:23:10,026
Alors, vous avez tué tous ces gens.
827
01:23:11,653 --> 01:23:13,196
Non, je vous l'ai expliqué.
828
01:23:13,363 --> 01:23:17,492
J'ai tué personne.
C'était Fenton, le tueur en série.
829
01:23:17,659 --> 01:23:20,453
Assez de conneries.
Dites-moi la vérité.
830
01:23:20,912 --> 01:23:22,997
Vous allez comprendre bientôt.
831
01:23:23,247 --> 01:23:25,667
Je vous montre
où j'ai enterré Fenton.
832
01:23:25,833 --> 01:23:27,168
Attendez.
833
01:23:30,463 --> 01:23:32,298
Allez-y lentement.
834
01:24:04,497 --> 01:24:06,124
C'est là.
835
01:24:09,001 --> 01:24:10,837
À cet endroit.
836
01:24:16,092 --> 01:24:17,802
Il y a trop de tombes.
837
01:24:18,428 --> 01:24:20,972
La "Main de Dieu" n'a fait
que six victimes.
838
01:24:24,726 --> 01:24:27,395
Fenton n'a pas enterré
ses victimes ici.
839
01:24:27,562 --> 01:24:29,188
Il les a gardées chez lui.
840
01:24:33,025 --> 01:24:34,402
Ici, j'ai mis des démons.
841
01:24:38,281 --> 01:24:39,991
Votre frère en était un ?
842
01:24:40,992 --> 01:24:42,577
Oui.
843
01:24:46,205 --> 01:24:48,791
C'est pour ça
qu'il voyait pas la vérité.
844
01:24:50,668 --> 01:24:53,671
Papa le savait
mais il l'acceptait pas.
845
01:24:56,466 --> 01:24:59,051
Dieu lui a demandé
de détruire son fils
846
01:24:59,218 --> 01:25:02,638
comme Il avait demandé à Abraham
de sacrifier Isaac.
847
01:25:04,390 --> 01:25:06,559
Mais il a pas pu.
848
01:25:07,810 --> 01:25:11,105
Et Dieu ne l'a pas pris en pitié
comme Abraham.
849
01:25:17,528 --> 01:25:20,198
Alors Il m'a confié la mission.
850
01:25:22,909 --> 01:25:27,371
Fenton savait que je viendrais,
alors il m'a attiré avec ces mots.
851
01:25:28,873 --> 01:25:32,752
Pour qu'une fois les meurtres
connus, je vienne le trouver.
852
01:25:34,629 --> 01:25:37,715
Mais pas avant que Dieu
le mette sur ma liste.
853
01:25:39,091 --> 01:25:41,803
Y aller avant aurait été un meurtre.
854
01:26:32,812 --> 01:26:34,230
Adam ?
855
01:26:49,203 --> 01:26:52,373
Vous croyez vraiment à tout ça ?
856
01:26:54,000 --> 01:26:56,377
J'y ai toujours cru.
857
01:27:00,798 --> 01:27:02,675
C'est des mensonges, Adam.
858
01:27:03,217 --> 01:27:05,428
Je le vois quand il les touche.
859
01:27:44,467 --> 01:27:45,968
Vous êtes un détraqué.
860
01:27:47,094 --> 01:27:50,765
Que vous vous appeliez
Fenton ou Adam,
861
01:27:52,850 --> 01:27:55,394
j'en ai vraiment rien à foutre.
862
01:27:56,854 --> 01:27:59,440
Tout ce que je sais,
863
01:28:00,274 --> 01:28:03,152
c'est que vous êtes
un salopard d'assassin.
864
01:28:04,070 --> 01:28:05,404
Et je vous tiens.
865
01:28:07,156 --> 01:28:08,532
Peut-être.
866
01:28:10,701 --> 01:28:12,912
Ça vous rendra pas votre mère.
867
01:28:15,498 --> 01:28:17,375
Elle est morte
868
01:28:17,667 --> 01:28:20,378
et son meurtrier s'est enfui,
n'est-ce pas ?
869
01:28:49,448 --> 01:28:51,575
Comment saviez-vous ?
870
01:28:52,118 --> 01:28:54,203
Vous étiez sur ma liste.
871
01:29:16,017 --> 01:29:18,769
Vous pensiez que personne savait ?
872
01:29:19,687 --> 01:29:22,773
Mais Dieu savait.
Alors, Il m'a envoyé.
873
01:29:48,215 --> 01:29:51,052
Je suis un agent du F.B.I.
874
01:29:52,887 --> 01:29:55,389
On va me rechercher.
875
01:29:56,640 --> 01:29:57,725
Non.
876
01:29:59,477 --> 01:30:01,771
On va rechercher Fenton.
877
01:30:03,689 --> 01:30:05,441
Vous serez sa dernière victime.
878
01:30:07,234 --> 01:30:09,153
On vous a vu.
879
01:30:10,946 --> 01:30:12,740
On saura que c'est vous.
880
01:30:23,167 --> 01:30:24,627
Dieu me protégera.
881
01:30:48,776 --> 01:30:50,903
Aucun de vous ne s'en rappelle ?
882
01:30:51,070 --> 01:30:53,447
C'est comme une tache floue.
883
01:30:53,614 --> 01:30:57,159
Pourtant, je l'ai regardé
en lui serrant la main.
884
01:30:57,326 --> 01:30:59,370
Dave, on a un problème.
885
01:30:59,620 --> 01:31:01,455
Regarde ça.
886
01:31:05,417 --> 01:31:07,044
C'est lui, là.
887
01:31:08,170 --> 01:31:10,256
T'es coincé, mon vieux.
888
01:31:11,799 --> 01:31:12,591
C'est quoi ?
889
01:31:12,758 --> 01:31:15,427
Toutes les cassettes sont comme ça.
890
01:31:19,223 --> 01:31:20,933
On recherche son nom.
891
01:31:21,100 --> 01:31:22,476
Sûrement un faux.
892
01:31:22,643 --> 01:31:26,564
Ça en a tout l'air.
Fenton Meiks.
893
01:31:26,730 --> 01:31:29,900
Fenton Meiks ! F.B.I. !
Nous donnons l'assaut !
894
01:32:03,893 --> 01:32:06,061
Il n'est pas là.
895
01:32:07,021 --> 01:32:08,814
On a trouvé ça, en bas.
896
01:32:14,069 --> 01:32:15,905
Et son corps ?
897
01:32:17,323 --> 01:32:18,949
Pas le sien.
898
01:32:37,927 --> 01:32:39,303
Excusez-moi.
899
01:32:40,012 --> 01:32:42,264
Je vous ai pas entendu.
C'est pour quoi ?
900
01:32:42,431 --> 01:32:44,642
F.B.I., je peux parler au shérif ?
901
01:32:45,559 --> 01:32:47,645
Bien sûr. Shérif !
902
01:32:49,104 --> 01:32:50,564
Un café ?
903
01:32:50,731 --> 01:32:52,441
Non, merci.
904
01:32:56,487 --> 01:32:59,073
- Salut, Curtis.
- Bonjour, Becky.
905
01:33:16,632 --> 01:33:20,469
Griffin Hull du F.B.I.
C'est à propos de votre frère.
906
01:33:23,180 --> 01:33:24,056
Fenton ?
907
01:33:30,271 --> 01:33:31,605
Venez avec moi.
908
01:33:38,988 --> 01:33:41,323
Merci d'être venu me le dire.
909
01:33:41,490 --> 01:33:44,076
J'y tenais
avant d'informer la presse.
910
01:33:45,661 --> 01:33:48,497
Si je peux vous aider,
n'hésitez pas.
911
01:33:48,664 --> 01:33:50,749
On pense contrôler la situation.
912
01:33:50,916 --> 01:33:54,003
Mais si vous avez une idée
d'où il a pu aller...
913
01:33:54,169 --> 01:33:55,587
Bien sûr.
914
01:34:00,676 --> 01:34:02,094
Vous êtes quelqu'un de bien.
915
01:34:40,758 --> 01:34:42,760
Tout va bien, Adam ?
916
01:34:44,636 --> 01:34:47,056
Tout va très bien, Becky.
917
01:34:48,140 --> 01:34:50,476
La volonté de Dieu a été accomplie.
918
01:34:51,310 --> 01:34:53,270
Dieu soit loué.
919
01:39:35,927 --> 01:39:38,055
Adaptation : Philippe Blanc
920
01:39:40,807 --> 01:39:42,893
Sous-titrage : C.M.C.