1 00:01:17,910 --> 00:01:23,833 EMPRISE 2 00:01:41,642 --> 00:01:44,020 Un corps mutilé identifié... 3 00:02:07,376 --> 00:02:11,005 Une seconde victime... ... la Main de Dieu... 4 00:02:32,568 --> 00:02:36,531 Le tueur fait une sixième victime 5 00:02:44,205 --> 00:02:48,668 La Main de Dieu 6 00:02:54,006 --> 00:02:57,218 Siège du F.B.I. Dallas, Texas. 22 h 25. 7 00:03:27,999 --> 00:03:30,084 Que fait cette ambulance là ? 8 00:03:30,251 --> 00:03:32,461 Je ne sais pas. Je vais me renseigner. 9 00:03:48,019 --> 00:03:49,812 - Bonsoir. - Ça va, Griff ? 10 00:03:49,979 --> 00:03:52,315 J'ai pas de raison de me plaindre. 11 00:03:52,690 --> 00:03:53,441 C'est lui ? 12 00:03:53,941 --> 00:03:57,528 Sûrement un fêlé, mais j'ai préféré vous appeler. 13 00:03:57,945 --> 00:03:59,614 Il m'a demandé en personne ? 14 00:03:59,780 --> 00:04:01,115 Non, il voulait voir 15 00:04:01,282 --> 00:04:04,160 l'agent chargé de l'affaire "la Main de Dieu". 16 00:04:04,660 --> 00:04:05,786 Il a pas dit pourquoi ? 17 00:04:05,953 --> 00:04:08,205 Non. Il voulait parler qu'à vous. 18 00:04:14,921 --> 00:04:17,048 Vous enquêtez sur "la Main de Dieu" ? 19 00:04:17,673 --> 00:04:19,926 Exact. Wesley Doyle. 20 00:04:21,802 --> 00:04:23,638 C'est vous avec votre mère ? 21 00:04:25,306 --> 00:04:28,601 J'aimerais que vous ne touchiez pas à mes affaires. 22 00:04:29,018 --> 00:04:32,438 Désolé. Ça fait un moment que je suis là. 23 00:04:33,648 --> 00:04:36,859 J'ai vu tous vos badges et vos citations. 24 00:04:37,151 --> 00:04:39,570 Mais ce n'est pas ce qui m'intéressait. 25 00:04:47,787 --> 00:04:49,330 Que puis-je pour vous, monsieur... 26 00:04:49,872 --> 00:04:52,541 Meiks. Fenton Meiks. 27 00:04:54,627 --> 00:04:57,380 Ça peut paraître dingue, mais... 28 00:05:00,257 --> 00:05:02,218 je connais le tueur "la Main de Dieu". 29 00:05:03,386 --> 00:05:05,137 Admettons. 30 00:05:06,180 --> 00:05:06,931 Qui c'est ? 31 00:05:08,349 --> 00:05:11,352 Vous m'avez pas encore écouté et vous doutez. 32 00:05:12,603 --> 00:05:14,188 Pourquoi ? 33 00:05:15,690 --> 00:05:17,149 Dans ce genre d'affaires, 34 00:05:17,316 --> 00:05:21,028 on ne débarque jamais pour vous dire qui est le tueur. 35 00:05:22,822 --> 00:05:26,158 Parfois la vérité défie la logique, agent Doyle. 36 00:05:27,660 --> 00:05:28,786 Qui est-ce ? 37 00:05:30,621 --> 00:05:32,289 Mon frère. 38 00:05:33,624 --> 00:05:35,126 Qu'est-ce qui vous fait croire ça ? 39 00:05:36,961 --> 00:05:39,005 Il m'a appelé. 40 00:05:40,339 --> 00:05:41,382 La nuit dernière. 41 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 Les démons s'emparent du monde. 42 00:05:56,063 --> 00:05:57,189 Adam ? 43 00:05:57,356 --> 00:05:59,108 Je ne peux pas les détruire tous. 44 00:05:59,275 --> 00:06:01,527 Ils sont partout. Je n'en peux plus. 45 00:06:01,694 --> 00:06:03,237 Discutons-en, Adam. 46 00:06:03,571 --> 00:06:05,322 Il n'y a rien à discuter ! 47 00:06:05,906 --> 00:06:08,325 C'est fini. Quoi qu'il arrive... 48 00:06:08,909 --> 00:06:11,370 tu dois m'enterrer dans le jardin des roses. 49 00:06:11,537 --> 00:06:13,831 Tu m'avais promis. Tu te souviens ? 50 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Mais c'est avant... 51 00:06:16,250 --> 00:06:17,668 Tu m'avais promis ! 52 00:06:53,704 --> 00:06:54,789 À Meat ? 53 00:06:55,331 --> 00:06:57,416 C'est là que ça s'est passé. 54 00:06:57,750 --> 00:07:00,795 À 300 km d'ici, au nord d'Abilene. 55 00:07:01,128 --> 00:07:02,755 Et pourquoi Thurman ? 56 00:07:02,922 --> 00:07:05,424 Pour enterrer Adam dans le jardin des roses. 57 00:07:05,925 --> 00:07:07,301 Pourquoi avoir fait ça ? 58 00:07:07,968 --> 00:07:10,888 Je lui avais promis. Il y a longtemps. 59 00:07:12,848 --> 00:07:15,559 C'est une histoire incroyable. 60 00:07:16,352 --> 00:07:18,979 Je ne vois pas le lien avec mon affaire. 61 00:07:20,106 --> 00:07:23,150 Adam est "la Main de Dieu". 62 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 C'est lui que vous recherchez. 63 00:07:26,821 --> 00:07:30,074 S'il vous l'a dit avant de vous demander de l'enterrer, 64 00:07:30,699 --> 00:07:32,743 vous avez omis ce détail. 65 00:07:32,910 --> 00:07:34,537 J'ai pas encore fini. 66 00:07:34,703 --> 00:07:35,955 Il y a autre chose ? 67 00:07:36,122 --> 00:07:37,623 Oh oui. 68 00:07:39,166 --> 00:07:40,793 Excusez-moi une minute. 69 00:07:53,848 --> 00:07:55,099 Bureau du shérif de Meat. 70 00:07:55,516 --> 00:07:59,061 Wesley Doyle du F.B.I. Je voudrais parler au shérif. 71 00:08:00,396 --> 00:08:03,190 Il n'est pas là. Je peux vous aider ? 72 00:08:03,524 --> 00:08:05,734 Je suis avec un certain Fenton Meiks. 73 00:08:07,903 --> 00:08:09,405 Qu'est-ce qu'il fait chez vous ? 74 00:08:10,197 --> 00:08:11,448 Vous le connaissez ? 75 00:08:11,615 --> 00:08:14,243 Il a mis un peu d'animation chez nous. 76 00:08:14,410 --> 00:08:18,038 Il a volé une ambulance avec le corps de son frère. 77 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 Mon histoire colle ? 78 00:08:25,880 --> 00:08:27,006 Oui. 79 00:08:27,548 --> 00:08:29,675 Je suis en état d'arrestation ? 80 00:08:31,051 --> 00:08:33,179 Vous devriez l'être. 81 00:08:33,596 --> 00:08:36,182 Mais ce shérif semble prêt à tout oublier 82 00:08:36,348 --> 00:08:38,392 si vous ramenez l'ambulance. 83 00:08:39,059 --> 00:08:41,687 Personne ne veut vous poursuivre. 84 00:08:42,479 --> 00:08:44,857 Vive les petites villes. 85 00:08:45,316 --> 00:08:49,111 Pourquoi vous donner la peine de venir tout m'avouer ? 86 00:08:49,904 --> 00:08:52,448 C'est trop lourd à porter. 87 00:08:56,952 --> 00:08:58,454 Que savez-vous exactement ? 88 00:09:01,123 --> 00:09:03,375 C'est bien votre mère ? 89 00:09:04,877 --> 00:09:05,836 J'en étais sûr. 90 00:09:06,795 --> 00:09:09,006 Vous avez les mêmes yeux. 91 00:09:09,173 --> 00:09:10,966 Revenons à votre histoire. 92 00:09:13,010 --> 00:09:16,013 Qui vous prouve que votre frère est le tueur ? 93 00:09:16,639 --> 00:09:18,265 Je sais que c'était lui. 94 00:09:18,933 --> 00:09:20,517 Comment ça ? 95 00:09:21,518 --> 00:09:24,104 Tout a commencé à Thurman. 96 00:09:26,857 --> 00:09:29,902 Aux alentours de l'été 1979. 97 00:10:01,141 --> 00:10:04,853 J'ai de la joie, joie, joie Au fond du cœur 98 00:10:05,020 --> 00:10:07,064 Tu dois dire "Où ?". 99 00:10:07,231 --> 00:10:09,316 Je veux pas chanter cette chanson idiote. 100 00:10:09,483 --> 00:10:11,402 Tu dois juste dire "Où ?". 101 00:10:11,568 --> 00:10:13,195 D'accord. Où ? 102 00:10:13,362 --> 00:10:15,990 Pas maintenant. Je te ferai signe. 103 00:10:16,156 --> 00:10:19,410 J'ai de la joie, joie, joie Au fond du cœur 104 00:10:19,576 --> 00:10:21,495 - Où ? - Au fond du cœur 105 00:10:29,003 --> 00:10:32,423 Si le diable est pas content Qu'il s'assoie sur une punaise 106 00:10:32,589 --> 00:10:33,674 Aïe ! 107 00:10:41,307 --> 00:10:43,225 C'est qui la minette qui a vomi ? 108 00:10:43,392 --> 00:10:46,270 Katie Hagen. Elle est mignonne, hein ? 109 00:10:46,437 --> 00:10:47,938 C'était dégueulasse. 110 00:10:49,857 --> 00:10:52,860 Et quand le dirlo a glissé dessus ! 111 00:10:56,363 --> 00:10:59,450 On habitait derrière le jardin des roses. 112 00:10:59,783 --> 00:11:03,078 Dans la maison occupée par les jardiniers avant. 113 00:11:03,537 --> 00:11:06,832 Papa l'avait achetée quand il avait épousé maman. 114 00:11:08,876 --> 00:11:13,130 C'est l'incident inattendu où survient le danger. 115 00:11:13,505 --> 00:11:15,841 L'alligator s'était libéré. 116 00:11:16,008 --> 00:11:18,385 Adam avait 3 ans de moins que moi. 117 00:11:19,261 --> 00:11:21,638 Notre mère était morte en couches. 118 00:11:21,805 --> 00:11:24,725 Je m'occupe de lui depuis toujours. 119 00:11:27,019 --> 00:11:29,855 Notre père travaillait comme mécano à Jupiter. 120 00:11:30,272 --> 00:11:33,817 Il rentrait à 17 h 30 et on mangeait ensemble. 121 00:11:35,819 --> 00:11:37,696 - Salut les mômes. - Salut papa. 122 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Ça sent bon. 123 00:11:46,497 --> 00:11:48,707 - Et l'école ? - Ça va. 124 00:11:49,458 --> 00:11:50,709 À table. 125 00:11:53,879 --> 00:11:55,672 Doucement, mange pas tout. 126 00:11:55,839 --> 00:11:58,342 - J'adore les petits pois. - Je vois. 127 00:11:58,509 --> 00:12:01,428 Fais attention, tu vas en devenir un. 128 00:12:03,514 --> 00:12:05,349 Tu as eu la moyenne en math ? 129 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 Tout juste. 130 00:12:09,603 --> 00:12:11,939 J'étais pas bon en math, non plus. 131 00:12:12,106 --> 00:12:14,316 Je suis nul sans calculatrice. 132 00:12:14,483 --> 00:12:17,820 On va avoir une autre interro. Encore plus dure. 133 00:12:17,986 --> 00:12:20,072 Faut pas te laisser abattre. 134 00:12:22,282 --> 00:12:24,993 Écoute, on s'y met ce week-end 135 00:12:25,577 --> 00:12:27,913 et on voit si on comprend ce bazar. 136 00:12:31,500 --> 00:12:34,920 Fenton, on va voir Rame pas sur le sable, demain ? 137 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 On l'a déjà vu. 138 00:12:37,506 --> 00:12:39,425 Je veux le revoir. 139 00:12:39,591 --> 00:12:41,677 On ira voir Les guerriers de la nuit. 140 00:12:41,844 --> 00:12:43,345 C'est interdit aux moins de 17 ans. 141 00:12:43,512 --> 00:12:45,180 On resquillera. 142 00:12:45,806 --> 00:12:47,307 Les dents sont brossées ? 143 00:12:48,517 --> 00:12:50,269 Tu es sûr, Adam ? 144 00:12:50,561 --> 00:12:52,271 Contrôle de l'haleine. 145 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Je les ai brossées ! 146 00:12:55,941 --> 00:12:58,277 Je plaisante, grosse tête. 147 00:12:58,735 --> 00:13:01,447 Toi, tu es trop grand pour le baiser du soir. 148 00:13:02,823 --> 00:13:04,074 Bonne nuit, les gars. 149 00:13:04,533 --> 00:13:05,909 Que les punaises te mangent pas. 150 00:13:06,076 --> 00:13:07,703 Oui. 151 00:13:08,078 --> 00:13:10,164 - Je vous aime. - Je t'aime aussi. 152 00:13:11,540 --> 00:13:13,167 Bonne nuit Curtis. 153 00:13:15,836 --> 00:13:18,255 Je veux revoir Rame pas sur le sable. 154 00:13:18,797 --> 00:13:22,718 Tu iras voir Rame pas sur le sable et moi Les guerriers de la nuit. 155 00:13:23,177 --> 00:13:25,554 J'aime pas voir les films tout seul. 156 00:13:25,721 --> 00:13:27,264 Dommage. 157 00:13:27,973 --> 00:13:29,516 S'il te plaît. 158 00:13:30,934 --> 00:13:32,144 D'accord. 159 00:13:32,311 --> 00:13:34,229 Maintenant, couche-toi. 160 00:13:40,527 --> 00:13:43,947 C'était notre famille. Juste nous trois. 161 00:13:44,907 --> 00:13:48,869 Étant donné que les parents de papa et maman étaient morts. 162 00:13:49,703 --> 00:13:51,538 Ça nous était égal. 163 00:13:51,705 --> 00:13:54,958 On avait besoin de personne. On était heureux ensemble. 164 00:13:56,502 --> 00:13:57,794 Jusqu'à ce que... 165 00:13:59,046 --> 00:14:00,297 Fenton, réveille-toi. 166 00:14:00,672 --> 00:14:02,132 Je dois vous parler. 167 00:14:02,299 --> 00:14:03,800 Qu'est-ce qu'il y a ? 168 00:14:04,801 --> 00:14:06,720 Réveille-toi et écoute-moi. 169 00:14:07,638 --> 00:14:11,808 Écoutez-moi attentivement. Il s'est passé quelque chose. 170 00:14:15,062 --> 00:14:17,689 Il a dit qu'il venait d'avoir une vision. 171 00:14:18,315 --> 00:14:20,442 Une vision de Dieu. 172 00:14:46,593 --> 00:14:50,222 Un ange est venu, lui a dit la vérité de ce monde 173 00:14:51,223 --> 00:14:55,102 et lui a révélé les desseins de Dieu sur notre famille. 174 00:14:56,520 --> 00:14:59,106 La fin du monde est proche. 175 00:14:59,273 --> 00:15:01,275 L'ange me l'a montrée. 176 00:15:02,484 --> 00:15:04,319 Il y a des démons parmi nous. 177 00:15:04,736 --> 00:15:07,531 Le diable les a relâchés pour le combat final. 178 00:15:07,698 --> 00:15:10,117 Il a lieu maintenant. 179 00:15:10,659 --> 00:15:15,497 Mais personne ne le sait à part nous et d'autres comme nous. 180 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 J'ai peur, papa. 181 00:15:17,666 --> 00:15:20,168 Il n'y a pas de raison d'avoir peur. 182 00:15:20,419 --> 00:15:23,338 Dieu nous a choisis. Il nous protégera. 183 00:15:23,505 --> 00:15:26,133 Il nous a assigné des tâches particulières. 184 00:15:27,551 --> 00:15:30,929 Nous ne craignons pas ces démons. Nous les détruisons. 185 00:15:31,763 --> 00:15:34,641 Nous les attrapons et les jetons hors du monde. 186 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Ce sont les desseins de Dieu sur nous. 187 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Nous sommes les Mains de Dieu. 188 00:15:41,148 --> 00:15:42,858 On est des superhéros ? 189 00:15:44,234 --> 00:15:47,487 Une famille de superhéros qui va sauver le monde. 190 00:15:48,196 --> 00:15:51,074 Mais papa, ça n'a aucun sens. 191 00:15:51,992 --> 00:15:55,579 C'est l'impression que ça donne, mais c'est la vérité. 192 00:15:56,246 --> 00:15:58,290 C'est quoi, nos superpouvoirs ? 193 00:16:01,960 --> 00:16:04,504 Nous seuls pouvons voir les démons. 194 00:16:06,006 --> 00:16:10,135 Et Dieu doit nous envoyer trois armes pour les détruire. 195 00:16:10,594 --> 00:16:12,721 Des armes magiques ? 196 00:16:13,555 --> 00:16:15,432 J'imagine. 197 00:16:16,266 --> 00:16:17,559 On les a quand ? 198 00:16:17,726 --> 00:16:20,145 Je ne sais pas, l'ange a dit bientôt. 199 00:16:21,438 --> 00:16:23,398 Il n'a dit que ça et aussi 200 00:16:23,565 --> 00:16:27,361 qu'il ne faut rien dire à qui que ce soit. À personne. 201 00:16:27,527 --> 00:16:31,281 Si nous parlons, nous nous mettons tous en danger. 202 00:16:34,159 --> 00:16:35,577 Fenton, 203 00:16:36,536 --> 00:16:40,290 ne t'en fais pas, tout va bien. C'est dur à comprendre. 204 00:16:41,541 --> 00:16:45,045 Je ne voulais rien dire avant de comprendre moi-même 205 00:16:45,212 --> 00:16:48,340 mais l'ange m'a dit de le faire maintenant. 206 00:16:52,427 --> 00:16:54,930 Je savais pas quoi dire, ni comment réagir. 207 00:16:55,097 --> 00:16:57,224 Tu comprends ce que je te dis ? 208 00:16:58,058 --> 00:16:59,476 Le jour du Jugement est là. 209 00:16:59,643 --> 00:17:03,355 C'était trop embrouillé pour comprendre ou même réaliser. 210 00:17:03,522 --> 00:17:05,482 Nous serons bientôt au ciel. 211 00:17:05,774 --> 00:17:07,984 Toi, moi, Adam. Avec maman. 212 00:17:08,151 --> 00:17:10,779 J'ai pas réalisé sur le moment... 213 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 Elle nous attend au ciel. 214 00:17:12,656 --> 00:17:16,535 ... mais mon univers rassurant venait de basculer 215 00:17:16,702 --> 00:17:20,622 et tout était noir au-dessous. Très noir. 216 00:17:20,914 --> 00:17:22,374 Dieu nous a choisis. 217 00:17:22,541 --> 00:17:25,335 Et c'était trop pour un petit garçon. 218 00:17:49,860 --> 00:17:51,778 Allez, les flemmards. 219 00:17:52,446 --> 00:17:53,905 Il est tard. 220 00:17:57,909 --> 00:18:00,537 Sautez dans vos habits, il faut y aller. 221 00:18:00,704 --> 00:18:02,497 Je vous dépose en route. 222 00:18:04,666 --> 00:18:06,418 Qu'est-ce que t'as ? 223 00:18:09,713 --> 00:18:10,964 Rien. 224 00:18:28,190 --> 00:18:30,066 Fais-moi goûter. 225 00:18:31,943 --> 00:18:33,820 Personne n'a rien dit. 226 00:18:34,362 --> 00:18:36,823 C'était juste un rêve, un cauchemar. 227 00:18:40,118 --> 00:18:42,579 C'était trop fou pour être vrai. 228 00:18:43,246 --> 00:18:46,041 Tout était normal. Comme avant. 229 00:18:52,047 --> 00:18:54,090 Travaillez bien, les gars. 230 00:18:54,591 --> 00:18:56,676 Et ne dites rien de tout ça. 231 00:18:56,843 --> 00:18:58,762 Promis, papa. Salut ! 232 00:19:09,898 --> 00:19:12,609 Nous allons analyser cette phrase. 233 00:19:13,109 --> 00:19:15,529 "La fillette en... 234 00:19:16,905 --> 00:19:19,032 "robe bleue..." 235 00:19:21,159 --> 00:19:23,286 Je refusais d'y croire. 236 00:19:24,162 --> 00:19:27,040 La semaine suivante n'a été qu'un rêve. 237 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 Quand papa a commencé à revenir avec les "armes magiques". 238 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 Il allait travailler 239 00:19:42,389 --> 00:19:43,932 quand Dieu l'a appelé. 240 00:20:29,644 --> 00:20:31,271 Fais attention. 241 00:20:33,648 --> 00:20:36,818 Je me demande à quoi peuvent servir ces gants. 242 00:20:42,532 --> 00:20:44,367 Un très long rêve. 243 00:20:50,749 --> 00:20:51,875 Les garçons ! 244 00:20:52,042 --> 00:20:53,960 Regardez un peu. 245 00:21:01,384 --> 00:21:02,969 On les a toutes. 246 00:21:03,887 --> 00:21:05,597 C'est pour bientôt. 247 00:21:05,764 --> 00:21:07,974 L'ange est venu me dire 248 00:21:08,141 --> 00:21:11,353 que Dieu nous indiquerait les 7 premiers démons. 249 00:21:12,145 --> 00:21:14,564 Ça ne pouvait pas être vrai. 250 00:21:14,981 --> 00:21:17,400 Je devais attendre que ça se termine. 251 00:21:22,656 --> 00:21:25,075 - Viens voir. - Je fais la vaisselle. 252 00:21:25,241 --> 00:21:26,868 Ça attendra. 253 00:21:27,369 --> 00:21:29,162 Je veux te parler. 254 00:21:43,426 --> 00:21:47,472 Je sais que tu as eu du mal à t'adapter à toutes ces choses. 255 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 J'en suis désolé. 256 00:21:49,516 --> 00:21:52,811 Mais nous devons obéir à la volonté de Dieu. 257 00:21:54,729 --> 00:21:56,982 Tu as peut-être rêvé. 258 00:21:57,148 --> 00:21:58,817 J'ai pas rêvé. 259 00:21:59,526 --> 00:22:02,070 J'inventerais pas ce genre de choses. 260 00:22:04,114 --> 00:22:05,365 Peut-être... 261 00:22:09,703 --> 00:22:12,372 Peut-être que tu tournes pas rond. 262 00:22:12,831 --> 00:22:15,250 Je l'ai vu. C'est la vérité. 263 00:22:16,084 --> 00:22:18,211 Tu verras ça. 264 00:22:18,586 --> 00:22:21,006 C'est ça dont je voulais te parler. 265 00:22:21,548 --> 00:22:23,717 J'ai la première liste. 266 00:22:26,469 --> 00:22:28,513 L'ange est venu à son travail. 267 00:23:43,838 --> 00:23:45,632 C'est des noms de gens. 268 00:23:47,217 --> 00:23:50,804 Ils ressemblent à des gens mais ils n'en sont pas. 269 00:23:53,348 --> 00:23:56,309 L'ange a dit que si je pose la main sur eux, 270 00:23:56,684 --> 00:24:01,064 je révélerai ce qu'ils sont. C'est à ça que servent les gants. 271 00:24:01,231 --> 00:24:03,858 Je les capture en mettant les gants 272 00:24:04,025 --> 00:24:08,029 et une fois ici, je les retire pour révéler ce qu'ils sont. 273 00:24:08,863 --> 00:24:11,658 Tu verras. Et tu y croiras. 274 00:24:15,662 --> 00:24:19,415 Le rêve s'était enfin terminé. Tout était vrai. 275 00:24:24,045 --> 00:24:26,256 Je devais l'en empêcher. 276 00:24:27,924 --> 00:24:31,219 Le mieux était de le dire à quelqu'un. 277 00:24:31,469 --> 00:24:32,846 Mais je pouvais pas faire ça. 278 00:24:34,389 --> 00:24:37,058 Je l'aimais, même s'il était devenu fou. 279 00:24:37,600 --> 00:24:39,435 J'ai une liste, moi aussi. 280 00:24:41,479 --> 00:24:42,814 Où tu as eu ça ? 281 00:24:42,981 --> 00:24:44,440 Dieu me l'a donnée. 282 00:24:48,153 --> 00:24:50,947 Ce n'est pas le garçon qui t'embêtait ? 283 00:24:51,739 --> 00:24:53,283 C'est un démon. 284 00:24:54,617 --> 00:24:56,286 Dis la vérité. 285 00:24:56,452 --> 00:24:58,580 Tu as inventé cette liste, non ? 286 00:24:58,746 --> 00:25:00,123 Non, c'est Dieu. 287 00:25:02,792 --> 00:25:04,502 Viens là. 288 00:25:05,920 --> 00:25:10,091 Écoute-moi. Tu ne dois pas inventer des choses comme ça. 289 00:25:10,884 --> 00:25:12,343 On détruit des démons. 290 00:25:12,510 --> 00:25:16,389 Avec ta liste, on ne les détruirait pas, on tuerait des gens. 291 00:25:16,764 --> 00:25:18,850 Et on ne doit jamais faire ça. 292 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 Détruire les démons, c'est bien. Tuer les gens, c'est mal. 293 00:25:22,562 --> 00:25:24,189 Tu comprends ? 294 00:25:24,522 --> 00:25:27,025 - Je regrette. - C'est rien. 295 00:25:28,401 --> 00:25:30,570 Sois patient. 296 00:25:30,737 --> 00:25:34,073 Dieu t'enverra ta liste quand tu seras plus grand. 297 00:25:34,490 --> 00:25:36,659 Va faire tes devoirs. 298 00:25:47,462 --> 00:25:49,964 Il fallait que j'aille le dénoncer. 299 00:25:55,720 --> 00:25:58,181 C'était plus facile à dire qu'à faire. 300 00:26:14,781 --> 00:26:18,034 Il avait promis de nous emmener au cinéma. 301 00:26:20,245 --> 00:26:22,664 Mais il est pas rentré du travail. 302 00:26:23,998 --> 00:26:25,500 Il rentre quand ? 303 00:26:25,667 --> 00:26:27,126 Je sais pas. 304 00:26:29,462 --> 00:26:31,297 Il détruit un démon ? 305 00:26:31,464 --> 00:26:33,758 - C'est des inventions. - C'est pas vrai. 306 00:26:33,925 --> 00:26:36,886 Tout ce truc de démons, ça n'existe pas. 307 00:26:37,053 --> 00:26:39,681 C'est papa qui l'a inventé. 308 00:26:40,181 --> 00:26:42,475 - Non. - Si, il l'a inventé. 309 00:26:42,850 --> 00:26:44,978 Comme le père Noël. 310 00:26:45,144 --> 00:26:49,524 Tu te souviens quand tu as attrapé papa qui déposait nos cadeaux ? 311 00:26:50,441 --> 00:26:52,485 C'est pareil. 312 00:26:53,111 --> 00:26:55,655 Adam, je t'ai déjà menti ? 313 00:26:57,448 --> 00:27:00,326 Écoute, papa a inventé tout ça. 314 00:27:00,493 --> 00:27:02,704 C'est des vrais gens sur sa liste. 315 00:27:03,454 --> 00:27:05,248 Tu comprends ? 316 00:27:05,415 --> 00:27:08,126 - Pourquoi il l'inventerait ? - Je sais pas. 317 00:27:09,335 --> 00:27:11,671 Mais je crois qu'on devrait partir. 318 00:27:11,838 --> 00:27:14,674 Tu veux dire... s'enfuir ? 319 00:27:15,091 --> 00:27:18,052 Tu viendrais avec moi, quelque temps ? 320 00:27:18,428 --> 00:27:20,221 Je veux pas le quitter. 321 00:27:20,388 --> 00:27:22,098 Moi non plus. 322 00:27:23,266 --> 00:27:25,351 Mais il le faut. 323 00:27:25,518 --> 00:27:26,811 Pourquoi ? 324 00:27:31,899 --> 00:27:33,568 Papa va tuer quelqu'un. 325 00:28:39,175 --> 00:28:41,135 Viens là, fiston. 326 00:28:43,471 --> 00:28:44,931 J'ai besoin de ton aide. 327 00:29:09,247 --> 00:29:10,498 Papa ? 328 00:29:10,957 --> 00:29:12,875 Viens ici, Adam. 329 00:29:18,673 --> 00:29:20,007 Éclaire-moi. 330 00:29:23,553 --> 00:29:25,847 Papa, c'est qui ? 331 00:29:26,013 --> 00:29:28,015 C'est un démon, fiston. 332 00:29:31,394 --> 00:29:33,646 Entrez, les garçons. Tout va bien. 333 00:29:35,148 --> 00:29:36,732 N'ayez pas peur. 334 00:29:56,252 --> 00:30:00,006 Dieu était venu l'avertir que l'heure était venue. 335 00:30:03,092 --> 00:30:05,470 Après le travail, il était allé à Jacksonville 336 00:30:05,636 --> 00:30:08,639 à 45 minutes au sud-ouest de Thurman. 337 00:30:09,807 --> 00:30:13,644 Il était jamais allé là, mais il a trouvé sans problème. 338 00:30:14,103 --> 00:30:16,189 Dieu le guidait. 339 00:30:46,427 --> 00:30:48,721 - Cynthia Harbridge ? - Oui ? 340 00:31:01,317 --> 00:31:02,944 Non. Je t'en prie. 341 00:31:04,904 --> 00:31:07,698 Si je pouvais, je t'épargnerais ça. 342 00:31:08,950 --> 00:31:12,870 Nous sommes les serviteurs de Dieu et Sa volonté doit être faite. 343 00:31:16,541 --> 00:31:18,793 N'aie pas peur. 344 00:31:42,358 --> 00:31:44,277 C'est vrai ? 345 00:31:45,194 --> 00:31:46,737 Pourquoi j'inventerais ? 346 00:31:48,531 --> 00:31:49,949 Et où est votre père ? 347 00:31:51,909 --> 00:31:53,202 Il est mort. 348 00:31:55,204 --> 00:31:57,582 Je comptais partir, monsieur. 349 00:31:57,915 --> 00:31:59,667 Vous avez besoin de moi ? 350 00:32:02,628 --> 00:32:04,714 Vous pouvez partir. 351 00:32:04,964 --> 00:32:06,173 Bonne nuit, monsieur. 352 00:32:16,017 --> 00:32:19,020 Donc, il a tué cette femme devant vous. 353 00:32:19,645 --> 00:32:21,564 Pas dans son esprit. 354 00:32:22,773 --> 00:32:24,525 Pour lui, il avait pas tué une femme, 355 00:32:24,692 --> 00:32:26,569 il avait détruit un démon. 356 00:32:28,738 --> 00:32:31,824 Il croyait, en posant ses mains sur elle, 357 00:32:31,991 --> 00:32:34,243 qu'il révélait ses péchés. 358 00:33:31,008 --> 00:33:32,218 Papa, non ! 359 00:34:20,224 --> 00:34:21,767 Non, Adam. 360 00:34:25,646 --> 00:34:27,398 Fais comme ça. 361 00:34:30,693 --> 00:34:34,572 De cette manière-là. L'ange était très précis. 362 00:34:34,739 --> 00:34:36,907 Pourquoi dans le jardin des roses ? 363 00:34:37,908 --> 00:34:41,579 Dieu l'a choisi comme Il nous a choisis, je suppose. 364 00:34:44,957 --> 00:34:48,377 Ne la pleure pas. Elle n'était pas humaine. 365 00:34:50,087 --> 00:34:52,715 Tu n'as pas vu quand je l'ai touchée ? 366 00:34:52,965 --> 00:34:54,675 J'ai vu, moi. 367 00:34:59,472 --> 00:35:01,474 Tu l'as tuée. 368 00:35:02,057 --> 00:35:03,726 Je ne l'ai pas tuée. 369 00:35:03,893 --> 00:35:06,395 Je l'ai détruite. C'était un démon. 370 00:35:09,648 --> 00:35:11,984 Je n'étais pas sûr d'y arriver. 371 00:35:12,151 --> 00:35:14,820 Pour moi aussi, elle ressemblait à une femme. 372 00:35:14,987 --> 00:35:17,031 Mais après l'avoir touchée, 373 00:35:17,990 --> 00:35:20,451 je ne voyais plus que le mal. 374 00:35:20,618 --> 00:35:22,703 Je devais le faire. 375 00:35:24,246 --> 00:35:27,875 Je regrette que tu n'aies rien vu. La prochaine fois. 376 00:35:30,002 --> 00:35:31,921 Tu vas recommencer ? 377 00:35:33,631 --> 00:35:35,591 C'est notre travail, maintenant. 378 00:35:36,342 --> 00:35:37,885 Tu dois l'accepter. 379 00:35:38,385 --> 00:35:40,012 Je te laisserai pas faire. 380 00:35:40,679 --> 00:35:42,598 Tu ne peux pas. Nous faisons... 381 00:35:42,765 --> 00:35:44,433 Je le dirai ! 382 00:35:45,351 --> 00:35:47,311 Alors quelqu'un mourra. 383 00:35:47,478 --> 00:35:49,605 L'ange a été clair. Tu comprends ? 384 00:35:51,315 --> 00:35:54,193 Réponds-moi, est-ce que tu comprends ? 385 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 Alors, vous n'avez rien dit ? 386 00:36:00,616 --> 00:36:03,118 J'aurais dû, mais j'avais peur. 387 00:36:04,078 --> 00:36:06,580 J'aimais mon père mais il me terrifiait. 388 00:36:08,249 --> 00:36:11,794 Vous comprenez pourquoi je sais que mon frère est le tueur ? 389 00:36:12,586 --> 00:36:15,089 Avez-vous une preuve physique ? 390 00:36:15,923 --> 00:36:17,758 J'ai lu dans les journaux 391 00:36:18,634 --> 00:36:22,596 qu'une seule des 6 victimes avait été retrouvée, c'est vrai ? 392 00:36:23,848 --> 00:36:25,474 Dans les journaux ? 393 00:36:25,641 --> 00:36:27,434 C'est pas forcément vrai. 394 00:36:27,601 --> 00:36:30,020 Mais dans ce cas, si. 395 00:36:30,437 --> 00:36:33,649 La première a été retrouvée mutilée, 396 00:36:34,358 --> 00:36:37,319 un mot disant que la Main de Dieu l'avait prise. 397 00:36:38,279 --> 00:36:41,240 Pour le reste, on a que des mots, pas de corps. 398 00:36:41,615 --> 00:36:44,285 - On est sûr qu'ils sont morts ? - Non. 399 00:36:45,119 --> 00:36:49,164 Le premier mot disait qu'on ne trouverait plus de corps. 400 00:36:49,874 --> 00:36:51,375 Il disait 401 00:36:52,167 --> 00:36:54,086 qu'il voulait les garder. 402 00:36:55,504 --> 00:36:58,382 Je crois savoir où est le reste des corps. 403 00:37:00,050 --> 00:37:01,343 Le jardin des roses ? 404 00:37:04,430 --> 00:37:06,640 Il fallait le dire dès le début. 405 00:37:07,808 --> 00:37:09,059 Vous m'auriez cru ? 406 00:37:11,812 --> 00:37:12,855 Venez. 407 00:37:28,913 --> 00:37:29,538 Tenez. 408 00:37:33,208 --> 00:37:34,668 Qu'est-ce que c'est ? 409 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 Mettez-les. 410 00:37:37,713 --> 00:37:39,256 Ou c'est moi qui le fais. 411 00:37:50,267 --> 00:37:50,893 Allons-y. 412 00:38:07,451 --> 00:38:08,786 C'est bon. 413 00:38:32,476 --> 00:38:34,103 Dites-moi, 414 00:38:35,062 --> 00:38:37,481 pourquoi n'être pas venu plus tôt ? 415 00:38:38,941 --> 00:38:41,735 Vous allez prendre la 30-Est. 416 00:38:44,363 --> 00:38:47,783 Comment vous avez pu garder ce secret si longtemps ? 417 00:38:49,076 --> 00:38:51,161 Je crois que je l'ai occulté. 418 00:38:51,954 --> 00:38:53,789 Parce qu'il le fallait. 419 00:39:01,296 --> 00:39:04,550 Vous conservez bien cette photo de votre mère. 420 00:39:12,307 --> 00:39:16,228 Ma mère a été assassinée deux jours après cette photo. 421 00:39:18,522 --> 00:39:21,984 Massacrée par un déséquilibré, comme votre père. 422 00:39:24,528 --> 00:39:26,572 On l'a jamais arrêté ? 423 00:39:27,990 --> 00:39:29,074 Non. 424 00:39:30,367 --> 00:39:32,703 C'est pour ça que vous faites ce métier ? 425 00:39:34,204 --> 00:39:37,541 Excellent. Vous avez jamais voulu être flic ? 426 00:39:40,377 --> 00:39:42,504 Quand j'étais gosse. 427 00:39:43,964 --> 00:39:46,550 Vous avez l'instinct pour ça. 428 00:39:47,092 --> 00:39:49,636 Un flic doit avoir un bon instinct. 429 00:39:50,387 --> 00:39:52,306 Vous savez ce que dit le mien ? 430 00:39:54,516 --> 00:39:56,477 Vous me cachez quelque chose. 431 00:39:58,437 --> 00:40:00,481 Et je vous cacherais quoi ? 432 00:40:01,982 --> 00:40:05,235 Continuez de parler, je vais peut-être trouver. 433 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 C'est bon, papa ? 434 00:40:17,164 --> 00:40:19,166 Ça va, fiston. 435 00:40:19,333 --> 00:40:21,126 J'arrive. 436 00:40:24,296 --> 00:40:27,257 Pourquoi Dieu a permis que ça m'arrive ? 437 00:40:27,424 --> 00:40:29,468 Voyons, Davy, ce n'est pas Sa faute. 438 00:40:30,010 --> 00:40:31,595 Dieu m'a laissé le faire. 439 00:40:31,970 --> 00:40:35,390 Dieu te laisse décider ce que tu veux faire. 440 00:40:36,350 --> 00:40:38,811 Tu n'es pas une marionnette. 441 00:40:40,187 --> 00:40:42,731 Dieu ne te fait rien faire. 442 00:40:42,898 --> 00:40:45,609 Il veut que tu décides pour toi. 443 00:40:46,860 --> 00:40:49,571 Ensuite, ça s'est calmé. 444 00:40:49,988 --> 00:40:53,408 Papa n'en a plus parlé. Ni Adam. 445 00:40:54,660 --> 00:40:58,580 Au bout d'un mois, j'étais convaincu que c'était fini 446 00:40:58,747 --> 00:41:01,041 et que tout rentrerait dans l'ordre. 447 00:41:04,753 --> 00:41:06,672 T'as vu Cours après moi, shérif ? 448 00:41:06,839 --> 00:41:08,507 Quand Daisy se penche ? 449 00:41:08,674 --> 00:41:10,926 J'aime le gros Hogg. Il est marrant. 450 00:41:11,677 --> 00:41:14,680 Ce que j'aimerais voir ses nichons ! 451 00:41:15,639 --> 00:41:17,599 - Il a dit "nichons". - Ça va. 452 00:41:17,766 --> 00:41:20,310 Dors chez moi, on s'éclatera avec le P.Q. 453 00:41:20,477 --> 00:41:22,437 Je dois demander à mon père. 454 00:41:22,604 --> 00:41:25,107 - Ma mère peut l'appeler. - Oui. 455 00:41:25,274 --> 00:41:26,942 À tout à l'heure. 456 00:41:27,860 --> 00:41:29,570 C'est quoi le "P.Q." ? 457 00:41:29,945 --> 00:41:31,655 Plus tard. Faisons la course ! 458 00:41:48,589 --> 00:41:49,506 Viens ! 459 00:41:50,757 --> 00:41:53,135 Je fais le tour par la route. 460 00:42:19,536 --> 00:42:21,663 - Papa ? - Je suis là. 461 00:42:24,333 --> 00:42:26,001 À qui est le van ? 462 00:42:26,168 --> 00:42:28,253 À nous. Il est beau, hein ? 463 00:42:30,756 --> 00:42:34,092 La mère de ton ami a appelé. Je lui ai dit non. 464 00:42:35,260 --> 00:42:37,638 On a du travail demain matin. 465 00:42:51,985 --> 00:42:55,572 Notre père disait que les gens pouvaient disparaître subitement 466 00:42:55,739 --> 00:42:58,617 sans que personne sache où, ni pourquoi. 467 00:42:59,117 --> 00:43:03,121 C'était quand les Mains de Dieu venaient les chercher. 468 00:43:03,914 --> 00:43:07,501 Rien, pas même une caméra, ne pouvait nous attraper. 469 00:43:08,418 --> 00:43:10,921 Nous, les Mains de Dieu, étions invisibles. 470 00:43:11,255 --> 00:43:13,799 - On fait quoi, maintenant ? - On attend. 471 00:43:14,174 --> 00:43:17,010 On y va quand il ressort, tu sais bien. 472 00:43:17,803 --> 00:43:19,096 Fenton ? 473 00:43:19,763 --> 00:43:22,975 - Je peux pas. - Qui ne risque rien n'a rien. 474 00:43:23,141 --> 00:43:25,185 - Je peux, moi. - J'en suis sûr. 475 00:43:27,938 --> 00:43:29,773 Et si quelqu'un nous voit ? 476 00:43:29,940 --> 00:43:32,609 - Impossible. - On est en plein jour. 477 00:43:32,859 --> 00:43:35,487 Dieu les empêchera de nous voir. 478 00:44:14,609 --> 00:44:16,403 Le voilà. 479 00:44:17,863 --> 00:44:20,198 - Allez, Fenton. - Je peux pas. 480 00:44:20,365 --> 00:44:23,368 Si, tu peux. Fais ce que je te dis ! 481 00:44:31,835 --> 00:44:33,337 Trixie ! 482 00:44:33,712 --> 00:44:35,339 Viens ici ! 483 00:44:37,799 --> 00:44:39,259 Qu'est-ce que tu fais ? 484 00:44:39,676 --> 00:44:41,219 Ma chienne. 485 00:44:41,511 --> 00:44:43,722 Elle est sous votre voiture. 486 00:44:44,139 --> 00:44:45,557 Voyons ça. 487 00:44:51,730 --> 00:44:53,690 Attrape ses jambes. 488 00:44:54,483 --> 00:44:56,568 Attrape-les, tu entends ? 489 00:45:02,949 --> 00:45:04,910 Edward March. 490 00:45:06,453 --> 00:45:08,789 Vous croyez qu'il est innocent ? 491 00:45:08,955 --> 00:45:10,499 Eh bien, non. 492 00:45:37,359 --> 00:45:40,195 Vous pensiez que personne ne savait ? 493 00:45:40,529 --> 00:45:41,988 Mais Dieu vous a vu. 494 00:45:42,155 --> 00:45:43,990 - Arrête ! - Tais-toi ! 495 00:45:45,575 --> 00:45:48,120 On n'échappe pas à la colère de Dieu ! 496 00:46:07,597 --> 00:46:10,183 C'est insensé que tu ne voies rien. 497 00:46:10,517 --> 00:46:13,395 C'était un assassin d'enfants. 498 00:46:13,645 --> 00:46:14,896 Des bébés. 499 00:46:31,371 --> 00:46:35,083 C'est lui l'assassin. Il faut qu'on parte d'ici. 500 00:46:35,250 --> 00:46:37,919 - Comment ça ? - Il faut s'enfuir. 501 00:46:39,421 --> 00:46:41,131 Je te l'ai déjà dit. 502 00:46:41,298 --> 00:46:42,883 Je veux pas m'enfuir. 503 00:46:46,386 --> 00:46:48,513 - Il le faut. - Pourquoi ? 504 00:46:52,767 --> 00:46:54,436 Papa tue des gens. 505 00:46:54,603 --> 00:46:56,897 Non. C'est un tueur de démons. 506 00:46:57,063 --> 00:46:59,065 C'est des mensonges. 507 00:46:59,524 --> 00:47:01,568 Non, je le vois quand il les touche. 508 00:47:01,735 --> 00:47:04,654 Non, tu vois rien. Il t'a mis ça dans la tête. 509 00:47:04,821 --> 00:47:06,990 C'est un énorme mensonge. 510 00:47:07,157 --> 00:47:08,992 Tu aides un assassin. 511 00:47:10,035 --> 00:47:13,038 On sert la volonté de Dieu. Je vais lui dire. 512 00:47:40,690 --> 00:47:42,692 Lève-toi et habille-toi. 513 00:47:43,193 --> 00:47:45,278 Sans réveiller ton frère. 514 00:47:57,874 --> 00:47:59,167 Assieds-toi. 515 00:48:06,007 --> 00:48:07,842 Ton frère m'a tout raconté. 516 00:48:12,305 --> 00:48:15,100 Je n'ai jamais tué personne dans ma vie. 517 00:48:15,600 --> 00:48:17,686 C'est faux et tu le sais. 518 00:48:22,732 --> 00:48:25,986 J'ai beaucoup pensé et prié pour toi. 519 00:48:28,655 --> 00:48:30,699 Pour que l'ange vienne te voir. 520 00:48:32,325 --> 00:48:34,619 Mais c'est moi qu'il est venu voir. 521 00:48:35,954 --> 00:48:37,831 Et il m'a dit une chose 522 00:48:39,374 --> 00:48:41,209 que je ne veux pas croire. 523 00:48:44,504 --> 00:48:45,338 Quoi ? 524 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Peu importe. 525 00:48:49,759 --> 00:48:52,846 Car nous allons lui prouver qu'il a tort. 526 00:48:55,265 --> 00:48:57,392 Tu n'as pas la foi. 527 00:48:57,559 --> 00:49:00,270 C'est pour ça que tu ne vois pas la vérité. 528 00:49:02,439 --> 00:49:04,524 Mais cela va changer. 529 00:49:21,583 --> 00:49:24,127 Tu vas creuser un trou, ici. 530 00:49:24,294 --> 00:49:27,464 D'environ 3 mètres de profondeur 531 00:49:27,922 --> 00:49:30,634 et de 5 mètres des deux côtés. 532 00:49:30,884 --> 00:49:34,429 De façon à ce qu'ils fassent un carré parfait. 533 00:49:35,805 --> 00:49:36,973 Quoi ? 534 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Tu as entendu. 535 00:49:40,727 --> 00:49:42,103 Pourquoi ? 536 00:49:42,520 --> 00:49:46,107 Parce que je suis ton père et que tu m'obéis. Compris ? 537 00:49:47,525 --> 00:49:48,943 Hein ? 538 00:49:52,364 --> 00:49:55,533 J'espère que la moitié sera faite quand je rentrerai. 539 00:49:55,700 --> 00:49:56,993 Je peux pas faire ça. 540 00:49:57,160 --> 00:49:58,411 Prie ! 541 00:50:17,430 --> 00:50:20,850 J'ai commencé le trou, mais j'ai pas prié. 542 00:50:21,017 --> 00:50:22,894 Je voulais pas. 543 00:50:23,103 --> 00:50:25,814 Je haïssais Dieu, je Le méprisais. 544 00:50:26,314 --> 00:50:29,734 Ma haine m'aidait à creuser, à continuer. 545 00:50:31,069 --> 00:50:35,198 Que ce soit le plan de mon père ou de Dieu, je marcherais pas. 546 00:50:36,366 --> 00:50:40,328 Ce que faisait mon père était mal. Et rien ne pouvait l'arrêter. 547 00:50:45,625 --> 00:50:47,293 Pardon d'avoir cafté. 548 00:50:54,801 --> 00:50:57,178 T'as dit qu'on voulait s'enfuir ? 549 00:50:57,345 --> 00:50:59,222 - Non. - Alors, tu viendras ? 550 00:50:59,389 --> 00:51:00,724 Pour quelle raison ? 551 00:51:01,099 --> 00:51:03,518 - C'est un tueur. - Non. 552 00:51:04,894 --> 00:51:07,605 J'ai prié pour toi. Toi, t'as prié ? 553 00:51:08,231 --> 00:51:10,608 - Il en est pas question. - Papa a dit... 554 00:51:10,775 --> 00:51:12,861 Je me fiche de ce qu'il dit ! 555 00:51:13,027 --> 00:51:16,489 Il me fait peut-être creuser, mais il me fera pas prier. 556 00:51:19,117 --> 00:51:20,910 Va-t'en et fiche-moi la paix. 557 00:51:21,911 --> 00:51:23,496 Je t'aide si tu dis rien. 558 00:51:23,663 --> 00:51:24,873 C'est pas la peine. 559 00:51:25,039 --> 00:51:28,001 - Mais il y a une autre pelle. - Va-t'en ! 560 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 Trou du cul ! 561 00:51:33,006 --> 00:51:35,800 Je voulais m'enfuir, loin, 562 00:51:35,967 --> 00:51:39,929 mais je pouvais pas laisser Adam avec mon père qui devenait fou. 563 00:51:40,096 --> 00:51:43,433 De toute façon, j'avais nulle part où aller. 564 00:52:20,428 --> 00:52:23,348 - Alors, on a craqué ? - J'ai pas craqué. 565 00:52:23,556 --> 00:52:25,433 Je m'y remets demain. 566 00:52:25,809 --> 00:52:29,729 Je voulais pas dire ça. Je veux pas me battre avec toi. 567 00:52:31,189 --> 00:52:33,191 Je veux pas te faire de mal. 568 00:52:33,358 --> 00:52:35,485 J'espérais que tu comprendrais. 569 00:52:39,739 --> 00:52:41,199 Qu'est-ce que tu as ? 570 00:52:41,366 --> 00:52:42,951 - Rien. - Montre tes mains. 571 00:52:43,117 --> 00:52:44,828 - Ça va. - Montre. 572 00:52:46,162 --> 00:52:47,664 Tu as mis tes gants ? 573 00:52:47,831 --> 00:52:50,041 J'en ai pas besoin. Ça va. 574 00:52:59,968 --> 00:53:01,761 Ça va calmer la douleur. 575 00:53:03,137 --> 00:53:04,472 J'ai dit que ça allait. 576 00:53:05,431 --> 00:53:09,310 Tu es en colère contre moi, mais c'est idiot de souffrir. 577 00:53:12,355 --> 00:53:16,442 J'ai une autre paire de gants. Tu vas les mettre demain. 578 00:53:18,194 --> 00:53:21,114 C'est un peu tard, vu que tes mains sont abîmées 579 00:53:21,281 --> 00:53:23,116 mais dans deux jours, ça ira. 580 00:53:26,035 --> 00:53:28,037 Tu sais, je suis fier de toi. 581 00:53:28,204 --> 00:53:30,498 Et je sais que Dieu aussi. 582 00:53:33,126 --> 00:53:35,795 Repose-toi, que ces cloques partent. 583 00:53:35,962 --> 00:53:38,423 Et tu t'y remettras, d'accord ? 584 00:53:44,304 --> 00:53:46,139 Bonne nuit. 585 00:53:47,390 --> 00:53:49,350 Allez, pirate, au lit. 586 00:53:49,934 --> 00:53:52,770 Fenton est encore debout. S'il te plaît. 587 00:53:56,649 --> 00:53:58,902 Brosse tes dents, j'arrive. 588 00:54:06,451 --> 00:54:07,827 Je continuais de creuser. 589 00:54:08,828 --> 00:54:11,456 Mes mains saignaient mais je continuais. 590 00:54:18,588 --> 00:54:22,300 Matin, midi et soir pendant cinq jours. 591 00:54:22,884 --> 00:54:25,303 Le 6e, le trou était aussi profond 592 00:54:25,470 --> 00:54:28,056 que ma haine pour le Dieu de mon père. 593 00:54:29,307 --> 00:54:31,726 Tu l'as terminé. 594 00:54:33,186 --> 00:54:35,897 Tu n'as pas prié une fois, je parie. 595 00:54:36,564 --> 00:54:37,899 Non. 596 00:54:43,947 --> 00:54:46,282 Puis, on a commencé la cave. 597 00:54:47,200 --> 00:54:49,702 C'est comme ça qu'il l'appelait. 598 00:54:50,078 --> 00:54:51,955 Mais j'étais pas dupe. 599 00:54:53,289 --> 00:54:55,583 On construisait un cachot. 600 00:54:58,378 --> 00:55:01,172 Une grosse boîte de bois dans le sol. 601 00:55:03,383 --> 00:55:05,301 Il disait que ça durerait. 602 00:55:06,177 --> 00:55:08,429 Que Dieu y veillerait. 603 00:55:09,097 --> 00:55:10,932 Viens m'aider à pousser ! 604 00:55:12,266 --> 00:55:14,435 Continue ! Pousse ! 605 00:55:29,659 --> 00:55:32,954 Vous avez bien bossé. Surtout toi, Fenton. 606 00:55:33,121 --> 00:55:35,623 Non. J'ai fait ce qu'on m'a dit. 607 00:55:48,553 --> 00:55:50,805 On essaie. 608 00:55:55,685 --> 00:55:57,645 Le soir, il a amené un autre démon. 609 00:56:03,609 --> 00:56:05,403 Descends. 610 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Il faut accomplir la volonté de Dieu. 611 00:56:16,789 --> 00:56:18,916 Vas-y, d'abord le cou. 612 00:56:34,348 --> 00:56:36,142 Reviens ici, Fenton ! 613 00:56:47,737 --> 00:56:52,325 J'espérais presque que les anges ou Dieu en personne m'arrêteraient. 614 00:56:53,534 --> 00:56:55,578 Mais il fallait que je le fasse. 615 00:56:56,079 --> 00:56:57,872 Il fallait que ça cesse. 616 00:57:18,017 --> 00:57:19,560 Je reviens dans 5 min 617 00:57:29,779 --> 00:57:31,739 Doucement, petit. 618 00:57:31,906 --> 00:57:35,701 Ne casse pas ma porte. Qu'est-ce qui t'arrive ? 619 00:57:37,495 --> 00:57:39,789 C'est délirant comme histoire. 620 00:57:39,956 --> 00:57:41,457 - Vous faites quoi ? - J'appelle ton père. 621 00:57:41,624 --> 00:57:42,875 Il faut pas. 622 00:57:43,042 --> 00:57:45,128 Tu n'as pas honte d'inventer ça ? 623 00:57:45,294 --> 00:57:47,505 C'est vrai ! Je peux vous montrer. 624 00:57:53,803 --> 00:57:55,138 On y va. 625 00:58:09,026 --> 00:58:10,653 C'est sous la remise. 626 00:58:10,820 --> 00:58:13,030 Ça suffit, maintenant. 627 00:58:13,573 --> 00:58:14,991 C'est terminé tout ça. 628 00:58:15,158 --> 00:58:17,535 Vous comprenez pas. Il est là-bas. 629 00:58:17,702 --> 00:58:20,705 Voyons ce qu'en pense ton père. 630 00:58:29,172 --> 00:58:30,214 Qu'y a-t-il ? 631 00:58:33,134 --> 00:58:35,553 Votre fils semble avoir un problème. 632 00:58:41,058 --> 00:58:42,435 Entrez. 633 00:58:54,447 --> 00:58:56,657 J'allais filer au lac Thompson, 634 00:58:56,824 --> 00:58:59,452 pour attraper quelques perches, 635 00:58:59,869 --> 00:59:02,955 et il a débarqué avec son histoire de fou. 636 00:59:03,247 --> 00:59:05,041 Un sacré roman. 637 00:59:05,208 --> 00:59:07,210 Tu sais que c'est la vérité. 638 00:59:09,420 --> 00:59:11,672 Ça me rend fou de penser 639 00:59:12,089 --> 00:59:14,592 que tout votre bureau a entendu ça. 640 00:59:14,759 --> 00:59:18,554 Vous pouvez être tranquille. Il n'y avait que moi. 641 00:59:18,721 --> 00:59:21,140 Et je n'en crois pas un mot. 642 00:59:22,058 --> 00:59:26,062 Mais je me demande pourquoi il a inventé une telle histoire. 643 00:59:29,398 --> 00:59:31,651 Je me le demande aussi. 644 00:59:33,402 --> 00:59:37,365 Probablement pour se venger parce que je l'ai puni. 645 00:59:38,407 --> 00:59:39,909 Tu en as parlé ? 646 00:59:40,076 --> 00:59:42,036 Il ment. Allez voir la remise. 647 00:59:45,164 --> 00:59:47,208 Je ne sais pas quoi faire. 648 00:59:48,251 --> 00:59:51,671 À la puberté, ils n'ont plus de respect pour vous. 649 00:59:52,630 --> 00:59:55,383 Je m'en suis sorti, vous vous en sortirez. 650 00:59:55,716 --> 00:59:57,343 Allez voir la remise... 651 00:59:57,510 --> 01:00:00,513 ou le jardin, je vous montrerai les tombes. 652 01:00:00,680 --> 01:00:04,016 Si tu arrêtais de dire toutes ces absurdités. 653 01:00:04,183 --> 01:00:06,102 Je peux vous montrer. 654 01:00:11,899 --> 01:00:16,070 Si on allait voir la remise, histoire de le calmer. 655 01:00:16,988 --> 01:00:19,782 S'il faut le faire, il faut le faire. 656 01:00:21,450 --> 01:00:22,702 Qu'est-ce que tu en dis ? 657 01:00:25,496 --> 01:00:27,665 Il faut le faire ? 658 01:00:44,223 --> 01:00:45,016 Vous voyez ? 659 01:00:46,475 --> 01:00:48,686 J'ai fait un abri contre la tempête. 660 01:00:49,353 --> 01:00:53,190 Attention aux marches, je ne suis pas charpentier. 661 01:01:22,428 --> 01:01:24,221 Je ne vois rien. 662 01:01:25,514 --> 01:01:27,141 Il était là. 663 01:01:28,726 --> 01:01:32,355 Tu réalises tous les ennuis que tu peux t'attirer ? 664 01:01:32,938 --> 01:01:35,399 Ils l'ont fatalement transporté. 665 01:01:36,484 --> 01:01:39,487 Adam doit être avec lui, j'en suis sûr. 666 01:01:40,279 --> 01:01:42,406 Je crois que j'en ai assez vu. 667 01:01:44,116 --> 01:01:46,786 Je peux vous montrer leurs tombes. 668 01:01:54,960 --> 01:01:57,046 Vous devez me croire. 669 01:02:27,910 --> 01:02:30,079 Que Dieu vous accueille 670 01:02:31,455 --> 01:02:33,124 et vous garde. 671 01:02:52,309 --> 01:02:55,354 C'est la première fois que je tue un homme. 672 01:02:55,729 --> 01:02:57,064 Tu en as tué plein. 673 01:02:58,566 --> 01:03:00,943 Des démons, pas des hommes. 674 01:03:01,110 --> 01:03:03,028 Pourquoi ne le vois-tu pas ? 675 01:03:03,195 --> 01:03:05,948 - C'était inutile. - Je devais protéger notre mission. 676 01:03:06,115 --> 01:03:08,242 Il n'y a pas de mission ! 677 01:03:08,534 --> 01:03:10,911 Cet homme est mort par ta faute. 678 01:03:11,287 --> 01:03:13,164 Regarde-le ! 679 01:03:13,330 --> 01:03:16,125 Il est mort car tu n'as pas la foi. 680 01:03:16,417 --> 01:03:19,503 Tu m'as fait commettre un meurtre ! 681 01:03:19,670 --> 01:03:23,090 J'ai rien fait. C'est toi qui l'as commis. Tu es fou ! 682 01:03:25,259 --> 01:03:26,427 Papa, non ! 683 01:03:31,098 --> 01:03:32,391 Je peux pas ! 684 01:03:38,314 --> 01:03:39,940 Allez, papa. 685 01:03:40,107 --> 01:03:41,692 Pleure pas. 686 01:04:06,425 --> 01:04:08,093 Attends, Fenton. 687 01:04:09,136 --> 01:04:12,056 Rentre. Je vais venir te border. 688 01:04:13,140 --> 01:04:14,600 Vas-y. 689 01:04:21,899 --> 01:04:23,859 Viens dans la remise. 690 01:04:39,917 --> 01:04:42,211 Entre et ferme la porte. 691 01:04:51,804 --> 01:04:53,639 Tu as peur ? 692 01:04:54,390 --> 01:04:55,724 De quoi ? 693 01:04:55,891 --> 01:04:57,059 De toi. 694 01:04:58,561 --> 01:05:00,980 Seuls les démons ont peur de moi. 695 01:05:01,981 --> 01:05:04,233 Et tu n'es pas un démon ? 696 01:05:06,110 --> 01:05:07,444 L'ange dit que si. 697 01:05:10,656 --> 01:05:13,826 Mais je ne peux pas le croire. Je ne veux pas. 698 01:05:17,413 --> 01:05:21,917 Tu es mon fils. Et je t'aime plus que ma propre vie. 699 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 Tu sais le plus drôle dans tout ça ? 700 01:05:30,092 --> 01:05:32,344 J'ai peur de toi. 701 01:05:55,534 --> 01:05:56,910 Allez. 702 01:05:58,912 --> 01:06:00,289 Descends. 703 01:06:00,456 --> 01:06:02,958 Je suis obligé de faire ça. 704 01:06:03,125 --> 01:06:07,004 J'ai dû tuer un homme. Ça ne doit pas se reproduire. 705 01:06:07,504 --> 01:06:09,506 Mais je dirai rien. 706 01:06:09,673 --> 01:06:12,843 Je ne te fais pas confiance. Pourtant, j'aimerais. 707 01:06:14,678 --> 01:06:16,847 Je regrette, papa. 708 01:06:18,515 --> 01:06:22,061 Moi aussi, Fenton. Mais je dois le faire. 709 01:06:22,811 --> 01:06:26,357 Alors, tu vas dans la cave ou c'est moi qui t'y mets. 710 01:06:44,041 --> 01:06:46,752 Tu sortiras quand tu auras vu la vérité. 711 01:06:48,462 --> 01:06:53,050 Prie Dieu pour avoir une vision. Lui seul peut t'aider. 712 01:06:54,343 --> 01:06:56,970 Ne fais pas ça. 713 01:06:58,931 --> 01:07:00,891 Je t'en supplie. C'est moi, Fenton. 714 01:07:06,271 --> 01:07:09,233 Je ne suis pas un démon ! 715 01:07:17,783 --> 01:07:19,910 Ne fais pas ça. 716 01:07:48,063 --> 01:07:50,274 Ça va, Fenton ? 717 01:07:53,026 --> 01:07:55,112 C'est toi, Adam ? 718 01:08:02,244 --> 01:08:04,204 Tu dois me sortir de là. 719 01:08:04,371 --> 01:08:05,706 Je peux pas. 720 01:08:05,873 --> 01:08:09,209 J'ai faim et il faut que j'aille aux toilettes. 721 01:08:09,376 --> 01:08:10,961 Tu dois pas manger. 722 01:08:11,628 --> 01:08:13,505 Mais je t'ai apporté de l'eau. 723 01:08:13,672 --> 01:08:17,885 T'as droit à un verre par jour. J'essaierai de t'en donner plus. 724 01:08:18,343 --> 01:08:22,639 Il va me tuer. Il faut que tu me sortes de là. 725 01:08:22,806 --> 01:08:24,266 Je peux pas. 726 01:08:24,433 --> 01:08:26,602 Mets ta bouche sous le trou. 727 01:08:28,520 --> 01:08:29,980 T'es prêt ? 728 01:08:40,824 --> 01:08:43,702 T'en veux encore ou j'en garde pour plus tard ? 729 01:08:44,495 --> 01:08:46,288 Encore. 730 01:08:57,341 --> 01:08:59,426 Tu dois me sortir de là. 731 01:08:59,593 --> 01:09:02,137 Tu devrais sortir à la fin de la semaine. 732 01:09:02,679 --> 01:09:05,015 Tu dois accepter la volonté de Dieu. 733 01:09:05,182 --> 01:09:07,810 Je peux pas rester si longtemps ! 734 01:09:07,976 --> 01:09:09,019 Je prierai pour toi. 735 01:09:26,286 --> 01:09:28,330 Les journées passaient. 736 01:09:29,915 --> 01:09:33,085 Je les comptais aux raies de lumière de la trappe 737 01:09:33,252 --> 01:09:35,420 et aux visites que me rendait Adam. 738 01:09:36,171 --> 01:09:39,258 Je m'endormais qu'en tombant d'épuisement. 739 01:09:40,133 --> 01:09:41,802 Et votre père ? 740 01:09:41,969 --> 01:09:44,680 Il ne revenait pas vous surveiller ? 741 01:09:45,097 --> 01:09:47,057 Le 7e jour. 742 01:09:56,441 --> 01:09:58,318 Est-ce que Dieu t'a parlé ? 743 01:10:02,364 --> 01:10:04,074 Il n'y a pas de Dieu. 744 01:10:19,089 --> 01:10:21,508 Après, j'ai perdu le compte des jours. 745 01:10:22,050 --> 01:10:24,177 Il a dû se passer des semaines. 746 01:10:24,595 --> 01:10:28,724 J'ai fini par dépasser la peur et je suis devenu fou. 747 01:10:30,434 --> 01:10:32,477 J'ai vu Dieu. 748 01:10:32,895 --> 01:10:35,480 Il m'avait finalement envoyé une vision. 749 01:10:35,647 --> 01:10:39,443 Et j'ai compris mon destin comme l'avait dit mon père. 750 01:11:11,099 --> 01:11:12,643 Donne-moi l'eau. 751 01:11:17,856 --> 01:11:19,149 Doucement. 752 01:11:22,069 --> 01:11:24,738 Allez, fiston. 753 01:11:29,076 --> 01:11:31,286 J'ai vu Dieu. 754 01:11:36,416 --> 01:11:38,377 Bois à petites gorgées. 755 01:11:49,596 --> 01:11:52,849 Mange pas trop vite, tu vas être malade. 756 01:11:53,016 --> 01:11:55,644 Dieu t'a dit pour les démons ? 757 01:11:56,728 --> 01:11:58,855 Je suis désolé d'avoir douté. 758 01:12:00,107 --> 01:12:02,025 Moi aussi, je suis désolé. 759 01:12:02,943 --> 01:12:04,194 Il était comment Dieu ? 760 01:12:04,861 --> 01:12:06,571 C'est dur à décrire. 761 01:12:06,738 --> 01:12:08,365 Il était grand ? 762 01:12:09,157 --> 01:12:12,661 Laisse-le tranquille. Il ne peut pas expliquer ça. 763 01:12:13,537 --> 01:12:15,122 Mais je veux savoir. 764 01:12:15,288 --> 01:12:17,833 - Alors, prie. - C'est pas juste. 765 01:12:18,000 --> 01:12:20,293 Je vois des démons et lui Dieu. 766 01:12:22,295 --> 01:12:24,631 Mais il a payé le prix. 767 01:12:26,591 --> 01:12:28,510 C'est du passé tout ça. 768 01:12:29,177 --> 01:12:31,388 C'est un nouveau jour. 769 01:12:33,432 --> 01:12:34,766 On se fait un démon ? 770 01:12:35,392 --> 01:12:39,271 Pas tout de suite. Quand Fenton sera prêt. 771 01:12:45,944 --> 01:12:48,238 Une semaine après, j'étais prêt. 772 01:12:49,865 --> 01:12:53,201 Mon premier démon était Brad White de Dallas. 773 01:12:54,870 --> 01:12:57,205 - C'est là. - Je vois. 774 01:13:16,016 --> 01:13:18,143 Tu es sûr que tu es prêt ? 775 01:13:18,935 --> 01:13:20,437 Oui. 776 01:13:25,525 --> 01:13:30,238 Je t'ai acheté ça. Il t'en faut maintenant que Dieu t'a parlé. 777 01:13:36,119 --> 01:13:38,121 - On y va. - Je viens aussi. 778 01:13:38,830 --> 01:13:40,373 Pas cette fois. 779 01:13:40,916 --> 01:13:42,959 Reste ici et ouvre l'œil. 780 01:13:43,126 --> 01:13:45,629 Ton tour viendra. 781 01:14:27,629 --> 01:14:29,297 Navré de vous déranger, 782 01:14:29,464 --> 01:14:32,092 mais on a un pneu dégonflé. 783 01:14:34,719 --> 01:14:38,223 Vous auriez pas une clef ? On a oublié les nôtres. 784 01:14:39,182 --> 01:14:41,434 C'est pour quoi faire, les gants ? 785 01:14:42,727 --> 01:14:44,729 Pour changer la roue. 786 01:14:44,896 --> 01:14:47,023 On veut pas se salir les mains. 787 01:14:47,399 --> 01:14:48,900 C'est qui ? 788 01:14:49,067 --> 01:14:51,194 Occupe-toi de ton cul, salope ! 789 01:14:53,738 --> 01:14:55,782 Putain de gonzesses. 790 01:14:59,286 --> 01:15:02,455 Oui, je dois en avoir une. 791 01:15:03,623 --> 01:15:05,917 - Dans le jardin. - Super. 792 01:15:10,755 --> 01:15:12,257 Par ici. 793 01:15:22,893 --> 01:15:24,686 Voyons... 794 01:15:29,232 --> 01:15:30,066 Voilà. 795 01:15:42,412 --> 01:15:44,164 Prends ses jambes. 796 01:16:13,985 --> 01:16:14,861 Brad White ? 797 01:16:23,286 --> 01:16:24,537 Tu sais, 798 01:16:25,914 --> 01:16:28,416 j'attends cet instant depuis le début. 799 01:16:32,128 --> 01:16:34,422 Je suis prêt à accomplir mon destin. 800 01:16:36,675 --> 01:16:38,551 Je suis fier de toi. 801 01:16:49,312 --> 01:16:50,605 Va te faire enculer ! 802 01:16:53,024 --> 01:16:54,818 Me touche pas ! 803 01:17:17,799 --> 01:17:19,259 Détruis-le. 804 01:19:08,618 --> 01:19:11,079 Je l'ai enterré dans le jardin des roses. 805 01:19:14,249 --> 01:19:16,126 On est allés voir le shérif 806 01:19:16,835 --> 01:19:19,462 une semaine après et on lui a dit 807 01:19:21,589 --> 01:19:24,175 que papa était pas rentré à la maison. 808 01:19:26,553 --> 01:19:30,432 Ils ont signalé sa disparition, mais ils ont rien trouvé. 809 01:19:33,977 --> 01:19:37,105 Et ils nous ont mis dans des orphelinats séparés. 810 01:19:40,024 --> 01:19:42,235 Personne n'en a jamais rien su ? 811 01:19:46,281 --> 01:19:48,032 Pas avant aujourd'hui. 812 01:19:50,785 --> 01:19:52,662 Et Adam n'en a pas parlé ? 813 01:19:58,710 --> 01:20:02,797 On pourrait faire une pause ? J'ai plus trop envie de parler. 814 01:21:14,869 --> 01:21:17,872 Parlez-moi de cette promesse à votre frère. 815 01:21:22,377 --> 01:21:24,546 C'était plus tard, cette nuit-là. 816 01:22:02,333 --> 01:22:04,544 Si jamais tu me détruis, 817 01:22:04,711 --> 01:22:07,130 promets-moi de m'enterrer ici. 818 01:22:08,172 --> 01:22:10,925 Je te promets que je t'enterrerai ici. 819 01:22:22,103 --> 01:22:23,813 Je ne comprends plus. 820 01:22:24,731 --> 01:22:27,942 Donc Adam vous a promis qu'il vous enterrerait ici. 821 01:22:29,819 --> 01:22:31,195 S'il vous tuait. 822 01:22:31,362 --> 01:22:34,365 Pas s'il me tuait. S'il me détruisait. 823 01:22:35,116 --> 01:22:37,118 Ça n'a aucun sens. 824 01:22:39,370 --> 01:22:40,455 Si. 825 01:22:45,793 --> 01:22:49,005 Si l'homme devant vous est Adam Meiks. 826 01:23:07,482 --> 01:23:10,026 Alors, vous avez tué tous ces gens. 827 01:23:11,653 --> 01:23:13,196 Non, je vous l'ai expliqué. 828 01:23:13,363 --> 01:23:17,492 J'ai tué personne. C'était Fenton, le tueur en série. 829 01:23:17,659 --> 01:23:20,453 Assez de conneries. Dites-moi la vérité. 830 01:23:20,912 --> 01:23:22,997 Vous allez comprendre bientôt. 831 01:23:23,247 --> 01:23:25,667 Je vous montre où j'ai enterré Fenton. 832 01:23:25,833 --> 01:23:27,168 Attendez. 833 01:23:30,463 --> 01:23:32,298 Allez-y lentement. 834 01:24:04,497 --> 01:24:06,124 C'est là. 835 01:24:09,001 --> 01:24:10,837 À cet endroit. 836 01:24:16,092 --> 01:24:17,802 Il y a trop de tombes. 837 01:24:18,428 --> 01:24:20,972 La "Main de Dieu" n'a fait que six victimes. 838 01:24:24,726 --> 01:24:27,395 Fenton n'a pas enterré ses victimes ici. 839 01:24:27,562 --> 01:24:29,188 Il les a gardées chez lui. 840 01:24:33,025 --> 01:24:34,402 Ici, j'ai mis des démons. 841 01:24:38,281 --> 01:24:39,991 Votre frère en était un ? 842 01:24:40,992 --> 01:24:42,577 Oui. 843 01:24:46,205 --> 01:24:48,791 C'est pour ça qu'il voyait pas la vérité. 844 01:24:50,668 --> 01:24:53,671 Papa le savait mais il l'acceptait pas. 845 01:24:56,466 --> 01:24:59,051 Dieu lui a demandé de détruire son fils 846 01:24:59,218 --> 01:25:02,638 comme Il avait demandé à Abraham de sacrifier Isaac. 847 01:25:04,390 --> 01:25:06,559 Mais il a pas pu. 848 01:25:07,810 --> 01:25:11,105 Et Dieu ne l'a pas pris en pitié comme Abraham. 849 01:25:17,528 --> 01:25:20,198 Alors Il m'a confié la mission. 850 01:25:22,909 --> 01:25:27,371 Fenton savait que je viendrais, alors il m'a attiré avec ces mots. 851 01:25:28,873 --> 01:25:32,752 Pour qu'une fois les meurtres connus, je vienne le trouver. 852 01:25:34,629 --> 01:25:37,715 Mais pas avant que Dieu le mette sur ma liste. 853 01:25:39,091 --> 01:25:41,803 Y aller avant aurait été un meurtre. 854 01:26:32,812 --> 01:26:34,230 Adam ? 855 01:26:49,203 --> 01:26:52,373 Vous croyez vraiment à tout ça ? 856 01:26:54,000 --> 01:26:56,377 J'y ai toujours cru. 857 01:27:00,798 --> 01:27:02,675 C'est des mensonges, Adam. 858 01:27:03,217 --> 01:27:05,428 Je le vois quand il les touche. 859 01:27:44,467 --> 01:27:45,968 Vous êtes un détraqué. 860 01:27:47,094 --> 01:27:50,765 Que vous vous appeliez Fenton ou Adam, 861 01:27:52,850 --> 01:27:55,394 j'en ai vraiment rien à foutre. 862 01:27:56,854 --> 01:27:59,440 Tout ce que je sais, 863 01:28:00,274 --> 01:28:03,152 c'est que vous êtes un salopard d'assassin. 864 01:28:04,070 --> 01:28:05,404 Et je vous tiens. 865 01:28:07,156 --> 01:28:08,532 Peut-être. 866 01:28:10,701 --> 01:28:12,912 Ça vous rendra pas votre mère. 867 01:28:15,498 --> 01:28:17,375 Elle est morte 868 01:28:17,667 --> 01:28:20,378 et son meurtrier s'est enfui, n'est-ce pas ? 869 01:28:49,448 --> 01:28:51,575 Comment saviez-vous ? 870 01:28:52,118 --> 01:28:54,203 Vous étiez sur ma liste. 871 01:29:16,017 --> 01:29:18,769 Vous pensiez que personne savait ? 872 01:29:19,687 --> 01:29:22,773 Mais Dieu savait. Alors, Il m'a envoyé. 873 01:29:48,215 --> 01:29:51,052 Je suis un agent du F.B.I. 874 01:29:52,887 --> 01:29:55,389 On va me rechercher. 875 01:29:56,640 --> 01:29:57,725 Non. 876 01:29:59,477 --> 01:30:01,771 On va rechercher Fenton. 877 01:30:03,689 --> 01:30:05,441 Vous serez sa dernière victime. 878 01:30:07,234 --> 01:30:09,153 On vous a vu. 879 01:30:10,946 --> 01:30:12,740 On saura que c'est vous. 880 01:30:23,167 --> 01:30:24,627 Dieu me protégera. 881 01:30:48,776 --> 01:30:50,903 Aucun de vous ne s'en rappelle ? 882 01:30:51,070 --> 01:30:53,447 C'est comme une tache floue. 883 01:30:53,614 --> 01:30:57,159 Pourtant, je l'ai regardé en lui serrant la main. 884 01:30:57,326 --> 01:30:59,370 Dave, on a un problème. 885 01:30:59,620 --> 01:31:01,455 Regarde ça. 886 01:31:05,417 --> 01:31:07,044 C'est lui, là. 887 01:31:08,170 --> 01:31:10,256 T'es coincé, mon vieux. 888 01:31:11,799 --> 01:31:12,591 C'est quoi ? 889 01:31:12,758 --> 01:31:15,427 Toutes les cassettes sont comme ça. 890 01:31:19,223 --> 01:31:20,933 On recherche son nom. 891 01:31:21,100 --> 01:31:22,476 Sûrement un faux. 892 01:31:22,643 --> 01:31:26,564 Ça en a tout l'air. Fenton Meiks. 893 01:31:26,730 --> 01:31:29,900 Fenton Meiks ! F.B.I. ! Nous donnons l'assaut ! 894 01:32:03,893 --> 01:32:06,061 Il n'est pas là. 895 01:32:07,021 --> 01:32:08,814 On a trouvé ça, en bas. 896 01:32:14,069 --> 01:32:15,905 Et son corps ? 897 01:32:17,323 --> 01:32:18,949 Pas le sien. 898 01:32:37,927 --> 01:32:39,303 Excusez-moi. 899 01:32:40,012 --> 01:32:42,264 Je vous ai pas entendu. C'est pour quoi ? 900 01:32:42,431 --> 01:32:44,642 F.B.I., je peux parler au shérif ? 901 01:32:45,559 --> 01:32:47,645 Bien sûr. Shérif ! 902 01:32:49,104 --> 01:32:50,564 Un café ? 903 01:32:50,731 --> 01:32:52,441 Non, merci. 904 01:32:56,487 --> 01:32:59,073 - Salut, Curtis. - Bonjour, Becky. 905 01:33:16,632 --> 01:33:20,469 Griffin Hull du F.B.I. C'est à propos de votre frère. 906 01:33:23,180 --> 01:33:24,056 Fenton ? 907 01:33:30,271 --> 01:33:31,605 Venez avec moi. 908 01:33:38,988 --> 01:33:41,323 Merci d'être venu me le dire. 909 01:33:41,490 --> 01:33:44,076 J'y tenais avant d'informer la presse. 910 01:33:45,661 --> 01:33:48,497 Si je peux vous aider, n'hésitez pas. 911 01:33:48,664 --> 01:33:50,749 On pense contrôler la situation. 912 01:33:50,916 --> 01:33:54,003 Mais si vous avez une idée d'où il a pu aller... 913 01:33:54,169 --> 01:33:55,587 Bien sûr. 914 01:34:00,676 --> 01:34:02,094 Vous êtes quelqu'un de bien. 915 01:34:40,758 --> 01:34:42,760 Tout va bien, Adam ? 916 01:34:44,636 --> 01:34:47,056 Tout va très bien, Becky. 917 01:34:48,140 --> 01:34:50,476 La volonté de Dieu a été accomplie. 918 01:34:51,310 --> 01:34:53,270 Dieu soit loué. 919 01:39:35,927 --> 01:39:38,055 Adaptation : Philippe Blanc 920 01:39:40,807 --> 01:39:42,893 Sous-titrage : C.M.C.