1 00:03:28,800 --> 00:03:32,885 -Mitä tuo ambulanssi tuolla tekee? -En tiedä. Käyn tarkistamassa. 2 00:03:48,967 --> 00:03:50,659 -Iltaa, sir. -Miten menee, Griff? 3 00:03:50,806 --> 00:03:52,904 Ei valittamista. 4 00:03:53,271 --> 00:03:54,339 Onko tuo hän? 5 00:03:54,892 --> 00:03:58,461 On. Voi tietysti olla joku nistikin mutta ajattelin soittaa sinulle silti. 6 00:03:58,608 --> 00:04:00,337 Kysyikö hän nimenomaan minua? 7 00:04:00,742 --> 00:04:02,030 Ei, hän kysyi agenttia, joka... 8 00:04:02,178 --> 00:04:05,121 ...johtaa "Jumalan käsi" operaatiota. Sanoi että hänellä on tärkeää tietoa. 9 00:04:05,562 --> 00:04:08,764 -Ei kertonut mitä? -Ei. Sanoi puhuvansa vain sinulle. 10 00:04:15,830 --> 00:04:17,927 Oletko sinä "Jumalan käsi" operaatiota johtava agentti? 11 00:04:18,700 --> 00:04:20,504 Olen. Wesley Doyle. 12 00:04:22,968 --> 00:04:24,588 Oletko kuvassa äitisi kanssa? 13 00:04:26,206 --> 00:04:29,040 Toivon ettet koskisi tavaroihin pöydälläni. 14 00:04:29,961 --> 00:04:31,212 Anteeksi. 15 00:04:31,727 --> 00:04:33,309 Olen ollut täällä jo hetken. 16 00:04:34,597 --> 00:04:37,210 Näin jo kaikki muistolaattasi ja kunniamainintasi. 17 00:04:38,093 --> 00:04:39,308 Noita en oikeestaan viitsinyt edes katsoa. 18 00:04:46,778 --> 00:04:50,237 Miten voin auttaa, herra...? 19 00:04:50,384 --> 00:04:51,451 Meiks. 20 00:04:52,040 --> 00:04:53,475 Nimeni on Fenton Meiks. 21 00:04:55,573 --> 00:04:57,964 Tämä saattaa kuullostaa hieman hullulta, mutta... 22 00:05:00,835 --> 00:05:03,117 tiedän ketä "Jumalan käsi" on. 23 00:05:04,294 --> 00:05:05,656 Hyvä on, minä uskon. 24 00:05:06,722 --> 00:05:07,901 Kuka? 25 00:05:09,225 --> 00:05:11,985 Alat epäilemään minua jo ennenkuin kuuntelet mitä minulla on sanottavaa. 26 00:05:13,567 --> 00:05:14,746 Kuinka niin? 27 00:05:16,584 --> 00:05:20,192 Koska tälläisissä jutuissa kukaan ei koskaan kävele toimistoosi... 28 00:05:20,301 --> 00:05:21,994 ja kerro kuka tappaja on. Se ei vain toimi niin. 29 00:05:23,797 --> 00:05:27,956 -Joskus totuus uhmaa syytä. -Niinkö? 30 00:05:28,103 --> 00:05:29,832 No kuka se sitten on? 31 00:05:31,636 --> 00:05:32,776 Veljeni. 32 00:05:34,543 --> 00:05:36,089 Miksi luulet niin? 33 00:05:37,818 --> 00:05:39,768 Hän soitti minulle... 34 00:05:41,277 --> 00:05:42,381 viime yönä. 35 00:05:49,262 --> 00:05:50,440 Haloo? 36 00:05:51,323 --> 00:05:54,378 -Haloo? -Demonit valtaavat maailman. 37 00:05:57,064 --> 00:05:58,168 Adam? 38 00:05:58,315 --> 00:05:59,970 En pysty tuhoamaan niitä kaikkia. 39 00:06:00,265 --> 00:06:04,203 -En kestä enää! -Jutellaan tästä, Adam. 40 00:06:04,313 --> 00:06:06,300 Ei ole mitään juteltavaa! 41 00:06:06,889 --> 00:06:09,282 Se on loppu... Mitä ikinä tapahtuukin, 42 00:06:09,870 --> 00:06:14,396 sinun on vietävä minut ruusupuutarhaan. Sinä lupasit, muistatko? 43 00:06:14,948 --> 00:06:16,568 -Se oli vain... -Muistatko?. 44 00:06:16,751 --> 00:06:18,187 Sinä lupasit! 45 00:06:54,433 --> 00:06:55,685 Meat? 46 00:06:56,200 --> 00:06:58,592 Siellä tämä kaikki tapahtui. 47 00:06:58,740 --> 00:07:01,389 Se on noin 300 km täältä länteen, Abilenestä hieman pohjoiseen. 48 00:07:02,051 --> 00:07:03,524 Miksi menit Thurmaniin? 49 00:07:03,929 --> 00:07:06,246 Hautaamaan Adamin, ruusupuutarhaan. 50 00:07:06,908 --> 00:07:08,307 Miksi? 51 00:07:08,933 --> 00:07:11,656 Minä lupasin hänelle. Kauan sitten. 52 00:07:13,827 --> 00:07:16,366 Melkoinen tarina, herra Meiks. 53 00:07:17,360 --> 00:07:20,009 En ymmärrä miten tämä liittyy juttuuni. 54 00:07:21,077 --> 00:07:23,652 Adam on "Jumalan käsi", agentti Doyle. 55 00:07:25,493 --> 00:07:27,184 Hän on etsimänne henkilö. 56 00:07:27,810 --> 00:07:31,085 Kertoiko hän sen sinulle ennenkuin veit hänet Thurmaniin? 57 00:07:31,895 --> 00:07:33,882 Jos asia on näin, niin jätit siitä palan pois. 58 00:07:34,067 --> 00:07:35,391 En lopettanut vielä. 59 00:07:35,611 --> 00:07:38,003 -Onko sinulla lisää kerrottavaa? -Paljon lisää. 60 00:07:40,139 --> 00:07:41,462 Anteeksi. 61 00:07:54,748 --> 00:07:56,109 Meatin sheriffi. 62 00:07:56,330 --> 00:08:00,083 Saisinko sheriffille kiitos? Täällä on FBI agentti Doyle. 63 00:08:01,408 --> 00:08:03,652 Hän ei ole juuri nyt paikalla. Voinko minä auttaa? 64 00:08:04,463 --> 00:08:06,745 Minulla on täällä mies nimeltä Fenton Meiks. 65 00:08:06,927 --> 00:08:10,129 Fenton Meiks? Mitä hän siellä tekee? 66 00:08:11,161 --> 00:08:15,244 -Tunnetko hänet? -Hän aiheutti täällä häiriötä aikaisemmin. 67 00:08:15,392 --> 00:08:18,483 Hän varasti ambulanssin ja veljensä ruumiin. 68 00:08:22,678 --> 00:08:24,151 Pitikö tarinani paikkansa? 69 00:08:26,762 --> 00:08:27,976 Piti. 70 00:08:28,198 --> 00:08:30,479 No onko minut pidätetty? 71 00:08:32,099 --> 00:08:33,607 Sinun pitäisi olla. 72 00:08:34,564 --> 00:08:39,458 Sheriffi on valmis unohtamaan tapahtuneen jos palautat ambulanssin. 73 00:08:40,158 --> 00:08:42,072 Kukaan ei halua nostaa syytettä. 74 00:08:43,580 --> 00:08:47,223 -Pikkukaupungit ovat kivoja. -Miksi näet kaiken tämän vaivan... 75 00:08:47,334 --> 00:08:49,763 ...vain kävelläksesi tänne ja tunnustaaksesi koko jutun minulle? 76 00:08:50,939 --> 00:08:53,515 Olen täällä koska en voi enää elää tietojeni kanssa. 77 00:08:58,006 --> 00:08:59,478 Mitä tarkalleen ottaen tiedät? 78 00:09:02,053 --> 00:09:03,230 Tuo on äitisi, eikö olekin? 79 00:09:04,776 --> 00:09:06,911 -Kyllä on. -Tiesin sen. 80 00:09:07,904 --> 00:09:09,560 Sinulla on äitisi silmät. 81 00:09:10,148 --> 00:09:11,952 Palaisimmeko jo takaisin tarinaasi? 82 00:09:13,571 --> 00:09:14,639 Mikä saa sinut uskomaan... 83 00:09:14,786 --> 00:09:16,699 ...että veljesi on "Jumalan käsi"? 84 00:09:17,656 --> 00:09:19,128 Tiedän että se oli hän. 85 00:09:19,828 --> 00:09:21,078 Miten tiedät sen? 86 00:09:22,439 --> 00:09:25,052 Kaikki alkoi Thurmanista. 87 00:09:27,887 --> 00:09:30,389 Oli lähes kesä 1979. 88 00:10:02,183 --> 00:10:05,642 Minulla on ilo, ilo, ilo, ilo sydämessäni. 89 00:10:06,121 --> 00:10:07,592 Sinun pitäisi sanoa, "Missä?" 90 00:10:08,328 --> 00:10:10,059 En halua laulaa sitä typerää laulua. 91 00:10:10,500 --> 00:10:12,450 Sinun ei tarvitse laulaa. Sanot vain "Missä?" 92 00:10:12,596 --> 00:10:13,702 Hyvä on. Missä? 93 00:10:14,069 --> 00:10:16,461 Ei nyt. Näytän sinulle milloin. 94 00:10:17,197 --> 00:10:20,399 Minulla on ilo, ilo, ilo, ilo sydämessäni. 95 00:10:20,620 --> 00:10:22,423 -Missä? -Sydämessäni. 96 00:10:22,643 --> 00:10:24,593 -Missä? -Sydämessäni. 97 00:10:24,704 --> 00:10:28,126 Minulla on ilo, ilo, ilo, ilo sydämessäni. 98 00:10:28,421 --> 00:10:33,536 Ja jos paholainen ei pidä siitä, hän voi istua nastaan. 99 00:10:33,719 --> 00:10:35,081 -Au! -Istua hiljaa. 100 00:10:35,228 --> 00:10:36,885 -Au! -Istua hiljaa. 101 00:10:36,995 --> 00:10:41,669 Ja jos paholainen ei pidä siitä, hän voi vain istua nastaan. 102 00:10:42,367 --> 00:10:47,188 -Kuka oli se tyttö joka oksensi? -Katie Hagen. Hän todellakin on kaunis. 103 00:10:47,556 --> 00:10:49,802 -Se oli kylläkin sotkuista. -Niin oli. 104 00:10:50,905 --> 00:10:53,518 Koko lattia! Ja kun rehtori kaatui... 105 00:10:56,315 --> 00:10:57,492 Minulla on ilo, ilo, ilo, ilo... 106 00:10:57,638 --> 00:10:59,884 Asuimme aivan Thurman Public Rose Gardenin takana, 107 00:11:00,913 --> 00:11:03,527 talossa jossa puutarhurit asuivat 50 luvulla. 108 00:11:04,594 --> 00:11:07,317 Isä sai sen halvalla kun he menivät naimisiin äidin kanssa. 109 00:11:10,004 --> 00:11:13,647 Odottamaton tapahtuma, joka luo vaarallisia hetkiä. 110 00:11:14,567 --> 00:11:16,885 Äkkiä alligaattori ei ollutkaan enää köysissä. 111 00:11:17,032 --> 00:11:19,057 Adam oli 3 vuotta minua nuorempi. 112 00:11:20,344 --> 00:11:22,626 Äiti kuoli synnyttäessään häntä, joten... 113 00:11:22,810 --> 00:11:25,497 minä olen huolehtinut hänestä niin kauan kuin muistan. 114 00:11:28,108 --> 00:11:30,354 Isä työskenteli mekaanikkona Jupiterissa. 115 00:11:31,347 --> 00:11:34,549 Yleensä hän tuli kotiin kello 17.30 ja söimme yhteisen päivällisen. 116 00:11:36,940 --> 00:11:38,596 -Hei, muksut. -Hei, isä. 117 00:11:38,928 --> 00:11:40,621 Täällä tuoksuu hyvältä. 118 00:11:47,539 --> 00:11:49,636 -Miten päiväsi meni? -Ihan hyvin. 119 00:11:50,409 --> 00:11:51,734 Syödään. 120 00:11:54,825 --> 00:11:58,137 -Hei, tiikeri. Jätä meillekin jotain. -Minä rakastan papuja. 121 00:11:58,321 --> 00:12:02,000 Näköjään. Mutta muista olla varovainen tai muutut itsekin sellaiseksi. 122 00:12:04,724 --> 00:12:07,631 -Miten matematiikan koe meni? -Pääsin juuri läpi. 123 00:12:08,772 --> 00:12:12,415 No, en minäkään ollut hyvä matematiikassa. 124 00:12:13,188 --> 00:12:15,322 En pysty vieläkään laskemaan ilman laskinta. 125 00:12:15,653 --> 00:12:17,751 Niin, mutta ensi viikolla on toinen koe. 126 00:12:17,898 --> 00:12:20,768 -Ja se tulee olemaan vaikeampi. -Älä sitä murehdi. 127 00:12:23,381 --> 00:12:26,141 Ensi viikonloppuna me istumme alas ja... 128 00:12:26,619 --> 00:12:28,791 yritämme ratkoa laskut yhdessä, sopiiko? 129 00:12:29,158 --> 00:12:30,299 Sopii. 130 00:12:32,360 --> 00:12:35,819 Hei, Fenton. Mennäänkö katsomaan "Lihapullat" huomenna koulun jälkeen? 131 00:12:36,518 --> 00:12:39,683 -Olemme jo nähneet sen. -Haluan nähdä sen uudestaan. 132 00:12:40,456 --> 00:12:42,223 Mennään ennemmin katsomaan "Soturit". 133 00:12:42,811 --> 00:12:45,424 -Ei käy. Olemme liian nuoria. -Livahdetaan sisään. 134 00:12:46,712 --> 00:12:47,962 Onko hampaat harjattu? 135 00:12:49,619 --> 00:12:51,128 Oletko varma, Adam? Hyvä on. 136 00:12:51,275 --> 00:12:52,746 Hengitystestin aika. 137 00:12:55,065 --> 00:12:56,389 Isä! Kyllä minä... 138 00:12:56,574 --> 00:12:58,781 -harjasin ne! -Minä vain vitsailin! 139 00:12:59,702 --> 00:13:02,240 Älä murehdi, Fenton. Tiedän että olet liian vanha hyvänyön suukolle. 140 00:13:03,787 --> 00:13:05,001 Nuku hyvin. 141 00:13:05,111 --> 00:13:06,841 Kauniita unia. 142 00:13:06,988 --> 00:13:09,784 Niin juuri. Rakastan teitä pojat. 143 00:13:10,079 --> 00:13:11,956 -Mekin rakastamme sinua, isä. -Hyvää yötä, isä. 144 00:13:12,471 --> 00:13:13,759 Hyvää yötä, Curtis. 145 00:13:16,814 --> 00:13:18,653 Haluan nähdä "Lihapullat" uudestaan. 146 00:13:19,095 --> 00:13:21,266 Hyvä on, mene sinä katsomaan "Lihapullat"... 147 00:13:21,451 --> 00:13:23,327 niin minä menen katsomaan "Soturit". 148 00:13:24,100 --> 00:13:26,344 Mutta en halua mennä yksin. 149 00:13:26,749 --> 00:13:27,890 Harmi. 150 00:13:28,957 --> 00:13:30,098 Ole kiltti? 151 00:13:31,863 --> 00:13:34,550 Hyvä on. Nuku nyt. 152 00:13:41,616 --> 00:13:44,560 Se oli meidän perheemme. Vain me kolme. 153 00:13:45,847 --> 00:13:49,380 Kaikki äidin ja isän sukulaiset olivat kuolleet, joten muita ei ollut. 154 00:13:50,558 --> 00:13:51,698 Se ei tosin haitannut. 155 00:13:52,655 --> 00:13:54,311 Emme tarvinneet ketään muita. 156 00:13:54,753 --> 00:13:55,857 Olimme onnellisia... 157 00:13:56,114 --> 00:13:58,139 yhdessä. Kunnes... 158 00:13:59,537 --> 00:14:01,194 -Fenton, herää. -Isä? 159 00:14:01,377 --> 00:14:03,658 -Minulla on kerrottavaa. -Mikä hätänä? 160 00:14:03,806 --> 00:14:04,726 Kaikki on hyvin. 161 00:14:05,646 --> 00:14:07,192 Adam, herää ja kuuntele. 162 00:14:08,442 --> 00:14:10,761 Haluan että te molemmat kuuntelette minua. 163 00:14:11,202 --> 00:14:12,564 On tapahtunut jotakin. 164 00:14:15,987 --> 00:14:18,268 Hän sanoi nähneensä näyn sinä yönä. 165 00:14:19,188 --> 00:14:21,101 Näyn Jumalalta. 166 00:14:47,450 --> 00:14:48,847 Enkeli ilmestyi hänelle... 167 00:14:48,995 --> 00:14:51,019 ja kertoi hänelle totuuden tästä maailmasta... 168 00:14:52,270 --> 00:14:55,692 ja paljasti perheemme tarkoituksen. 169 00:14:57,532 --> 00:14:59,961 Maailmanloppu on tulossa. Se on lähellä. 170 00:15:00,219 --> 00:15:01,838 Enkeli näytti minulle. 171 00:15:03,384 --> 00:15:05,187 Joukossamme on demoneja. 172 00:15:05,407 --> 00:15:07,873 Ja paholainen on vapauttanut heidät viimeistä taistelua varten. 173 00:15:08,609 --> 00:15:10,670 Se taistelu on käynnissä parhaillaan. 174 00:15:11,479 --> 00:15:16,079 Mutta kukaan ei tiedä sitä, paitsi me ja meidän kaltaisemme. 175 00:15:16,632 --> 00:15:20,237 -Minua pelottaa, isä. -Ei ole mitään pelättävää. 176 00:15:21,342 --> 00:15:25,206 Jumala on valinnut meidät. Hän suojelee meitä. Hän antoi meille... 177 00:15:25,315 --> 00:15:26,604 erityisen työn tehtäväksi. 178 00:15:28,370 --> 00:15:31,535 Me emme pelkää näitä demoneja, me tuhoamme ne. 179 00:15:32,051 --> 00:15:35,546 Me syöksemme ne pois tästä maailmasta, yksi kerrallaan. 180 00:15:36,356 --> 00:15:38,526 Se on Jumalan meille tarkoittama tehtävä. 181 00:15:39,741 --> 00:15:41,287 Enkeli kutsui meitä "Jumalan käsiksi". 182 00:15:41,433 --> 00:15:43,274 Eli me olemme ikäänkuin supersankareita? 183 00:15:43,826 --> 00:15:45,077 Juuri niin. 184 00:15:45,224 --> 00:15:47,985 Me olemme supersankariperhe, joka auttaa pelastamaan maailman. 185 00:15:49,125 --> 00:15:51,553 Mutta, isä, siinä ei ole mitään järkeä. 186 00:15:52,989 --> 00:15:56,117 Tiedän että se tuntuu siltä, poika, mutta se on totuus. 187 00:15:57,184 --> 00:15:59,245 Mitkä ovat supervoimamme? 188 00:15:59,392 --> 00:16:00,717 No... 189 00:16:02,851 --> 00:16:05,500 me näemme demonit kun muut eivät siihen pysty. 190 00:16:07,010 --> 00:16:11,130 Enkeli sanoi Jumalan lähettävän meille 3 asetta jolla tuhoamme heidät. 191 00:16:11,315 --> 00:16:12,750 Taika-aseita? 192 00:16:14,332 --> 00:16:15,731 Niin luulisin. 193 00:16:17,350 --> 00:16:18,490 Milloin saamme ne? 194 00:16:18,638 --> 00:16:20,698 En tiedä. Enkeli sanoi että pian. 195 00:16:22,355 --> 00:16:26,623 Siinä kaikki mitä minulle kerrottiin, paitsi että emme saa kertoa kenellekään. 196 00:16:26,770 --> 00:16:28,242 Emme kenellekään. 197 00:16:28,574 --> 00:16:32,217 Jos kerromme, vaarannamme heidät ja itsemme. 198 00:16:35,198 --> 00:16:36,264 Fenton? 199 00:16:37,478 --> 00:16:40,827 Älä huoli, kaikki on hyvin. Siinä on paljon ymmärrettävää. 200 00:16:42,447 --> 00:16:46,016 En kertonut tästä teille ennekuin olin itse ymmärtänyt sen. 201 00:16:46,200 --> 00:16:49,292 Mutta enkeli sanoi että minun oli tehtävä se nyt. 202 00:16:50,432 --> 00:16:51,499 Fenton? 203 00:16:53,450 --> 00:16:55,622 En tiennyt mitä sanoa tai tuntea. 204 00:16:56,099 --> 00:17:00,368 Ymmärrätkö mitä sanoin? Tuomiopäivä on tullut. 205 00:17:00,552 --> 00:17:04,416 Se oli liian sekavaa ymmärrettäväksi tai edes huomioitavaksi. 206 00:17:04,489 --> 00:17:08,942 Pian me kaikki olemme taivaassa. Sinä, minä, Adam. Äidin kanssa. 207 00:17:09,126 --> 00:17:11,887 En heti ymmärtänyt sitä, ainakaan tietoisesti... 208 00:17:12,070 --> 00:17:13,395 Hän odottaa meitä taivaassa. 209 00:17:13,578 --> 00:17:17,148 mutta minun onnellinen ja suurelta osin turvallinen maailma oli juuri käännetty ylös alaisin. 210 00:17:17,664 --> 00:17:19,908 -Ja siellä oli synkkiä asioita. -Tuomiopäivä on täällä. 211 00:17:20,093 --> 00:17:21,307 Erittäin synkkiä asioita. 212 00:17:22,005 --> 00:17:23,551 Jumala on valinnut meidät. 213 00:17:23,772 --> 00:17:25,944 Ja minun pieni mieleni ei vain kestänyt sitä. 214 00:17:33,744 --> 00:17:35,474 Adam! Fenton! 215 00:17:39,081 --> 00:17:40,626 Ylös ja kimppuun, pojat! 216 00:17:50,746 --> 00:17:52,696 Huomenta, pikkuinen. Hei, no niin, 217 00:17:52,917 --> 00:17:54,941 laiskiainen. On myöhä. Nukuimme pommiin. 218 00:17:58,363 --> 00:17:59,688 Mennään. Vaatteet päälle ja... 219 00:17:59,909 --> 00:18:03,183 menoksi. Minun on mentävä töihin. Vien teidät samalla. 220 00:18:05,429 --> 00:18:06,496 Mikä sinulla on? 221 00:18:10,654 --> 00:18:11,610 Ei mikään. 222 00:18:29,127 --> 00:18:30,600 Hei, anna minullekin pala. 223 00:18:32,882 --> 00:18:37,187 Kukaan meistä ei maininnut siitä. Se oli vain unelma, painajainen. 224 00:18:41,198 --> 00:18:43,001 Mikään niin hullu ei voinut olla totta. 225 00:18:44,215 --> 00:18:46,422 Kaikki oli kunnossa, aivan kuin ennen. 226 00:18:53,084 --> 00:18:57,610 Hyvää koulupäivää, pojat. Älkääkä kertoko kenellekään. 227 00:18:57,794 --> 00:18:59,412 Emme kerro, isä. Nähdään. 228 00:19:11,041 --> 00:19:13,581 Hyvä on. Kirjottakaa tämä lause muistiin. Me käymme... 229 00:19:13,728 --> 00:19:16,230 läpi rakenteen, "Tyttö sinisessä... 230 00:19:18,106 --> 00:19:19,542 mekossa..." 231 00:19:22,119 --> 00:19:23,737 En voinut uskoa sitä. 232 00:19:24,326 --> 00:19:27,380 -"ulkoilutti..." -Seuraavakin viikko oli unta. 233 00:19:29,846 --> 00:19:30,876 "hänen... 234 00:19:32,054 --> 00:19:33,305 ruskeaa koiraansa." 235 00:19:33,525 --> 00:19:36,985 Aivan kuten silloin kun isä toi kotiin "taika-aseita". 236 00:19:39,597 --> 00:19:41,107 Hän oli matkalla töihin... 237 00:19:43,425 --> 00:19:44,824 kun Jumala kutsui häntä. 238 00:20:30,269 --> 00:20:31,668 Ole varovainen. 239 00:20:34,649 --> 00:20:37,225 En vieläkään ymmärrä mitä varten nämä käsineet ovat. 240 00:20:43,629 --> 00:20:45,431 Se oli vain pitkä, pitkä uni. 241 00:20:45,578 --> 00:20:48,670 Kirjottakaa tämä muistiin isoin kirjaimin. 242 00:20:51,761 --> 00:20:54,667 Pojat! Pojat, katsokaa tätä. 243 00:21:02,469 --> 00:21:03,610 Meillä on ne kaikki. 244 00:21:04,935 --> 00:21:06,334 Siihen ei ole enää pitkä aika. 245 00:21:06,775 --> 00:21:08,983 Enkeli ilmeistyi minulle jälleen viime yönä ja kertoi... 246 00:21:09,167 --> 00:21:12,368 että Jumala lähettää meille pian listan 7 ensimmäisestä demonista. 247 00:21:13,252 --> 00:21:15,275 Se ei ollut totta. Se ei voinut olla. 248 00:21:16,122 --> 00:21:17,741 Minun täytyi vain odottaa. 249 00:21:23,592 --> 00:21:26,242 -Tule hetkeksi tänne, Fenton. -Minä tiskaan. 250 00:21:26,425 --> 00:21:29,479 Se voi odottaa. Tule tänne. Haluan jutella kanssasi. 251 00:21:44,310 --> 00:21:48,468 Tiedän että sinulla on ongelmia kaiken tämän ymmärtämisessä. 252 00:21:48,652 --> 00:21:50,087 Ja olen pahoillani. 253 00:21:50,676 --> 00:21:53,657 Mutta näin Jumala sen halusi ja meidän on toteltava Häntä. 254 00:21:55,717 --> 00:21:57,558 Ehkä sinä vain kuvittelit kaiken. 255 00:21:57,999 --> 00:22:02,489 En kuvitellut sitä. En kuvittelisi mitään selleista, poika. 256 00:22:05,101 --> 00:22:06,279 Ehkä... 257 00:22:10,032 --> 00:22:12,792 Ehkä et ole täysin järjissäsi. 258 00:22:13,897 --> 00:22:15,957 Se tapahtui, Fenton. Se on totta. 259 00:22:17,171 --> 00:22:18,607 Näet sen pian. 260 00:22:19,601 --> 00:22:23,833 Siitä halusinkin puhua kanssasi. Minulla on ensimmäinen lista. 261 00:22:27,438 --> 00:22:29,610 Enkeli ilmestyi hänelle kun hän oli töissä. 262 00:23:42,987 --> 00:23:44,054 Isä, 263 00:23:44,937 --> 00:23:47,771 -nämä ovat ihmisten nimiä. -Aivan. 264 00:23:48,286 --> 00:23:50,200 Ja he näyttävätkin ihmisiltä. 265 00:23:50,605 --> 00:23:51,855 Mutta he eivät ole ihmisiä. 266 00:23:54,505 --> 00:23:56,897 Enkeli sanoi että kun kosketan heitä... 267 00:23:57,780 --> 00:23:59,914 paljastan keitä he todella ovat. 268 00:24:00,429 --> 00:24:02,234 Sitä varten ne käsineet. 269 00:24:02,454 --> 00:24:04,662 Haen heidät tänne käsineet kädessä, 270 00:24:05,286 --> 00:24:08,084 ja kun he ovat täällä, otan käsineet pois ja paljastan heidät. 271 00:24:09,997 --> 00:24:12,316 Sitten näette. Sitten uskotte. 272 00:24:13,052 --> 00:24:14,450 Tietääkö kukaan mitä tämä sana tarkoittaa? 273 00:24:14,598 --> 00:24:16,327 Muistatteko mitä tämä sana tarkoittaa? 274 00:24:16,915 --> 00:24:20,558 Uni on lopultakin päättynyt. Se oli kaikki totta. 275 00:24:25,121 --> 00:24:26,888 Ja minun oli pysäytettävä hänet. 276 00:24:29,207 --> 00:24:31,783 Minun oli kerrottava jollekin hänen aikeistaan. 277 00:24:32,630 --> 00:24:34,064 Mutta en voinut tehdä sitä. 278 00:24:35,536 --> 00:24:38,002 Rakastin häntä vaikka hän olikin tullut hulluksi. 279 00:24:38,591 --> 00:24:40,578 Isä, minullakin on lista. 280 00:24:42,454 --> 00:24:43,926 Mistä sait tämän, Adam? 281 00:24:44,036 --> 00:24:45,546 Jumala antoi sen minulle. 282 00:24:49,372 --> 00:24:52,059 Eikö Travis Shed olekin se poika, joka kiusasi sinua viimeviikolla koulussa? 283 00:24:52,538 --> 00:24:53,679 Hän on demoni. 284 00:24:55,334 --> 00:24:56,622 Kerro totuus, Adam. 285 00:24:57,579 --> 00:24:59,492 Sinä keksit tämän listan itse, eikä niin? 286 00:24:59,824 --> 00:25:01,774 -En, Jumala sen teki. -Adam? 287 00:25:03,982 --> 00:25:05,159 Katsos. 288 00:25:06,999 --> 00:25:08,472 Kuuntele minua, poika. 289 00:25:09,354 --> 00:25:11,157 Et voi keksiä tälläisiä asioita. 290 00:25:11,894 --> 00:25:13,550 Me tuhoamme demoneja. 291 00:25:13,734 --> 00:25:16,972 Jos käyttäisimme sinun listaasi, me tappaisimme ihmisiä. 292 00:25:17,819 --> 00:25:19,437 Emmekä me voi tehdä sitä. 293 00:25:20,063 --> 00:25:22,124 Demonien tuhoaminen on hyvä asia. 294 00:25:22,308 --> 00:25:23,523 Ihmisten tappaminen ei. 295 00:25:23,706 --> 00:25:24,884 Ymmärrätkö? 296 00:25:25,546 --> 00:25:26,724 Olen pahoillani, isä. 297 00:25:26,871 --> 00:25:28,822 Ei se mitään. Ei se mitään. 298 00:25:29,483 --> 00:25:32,501 Sinun täytyy vain malttaa mielesi. Älä huoli. 299 00:25:32,869 --> 00:25:35,114 Jumala lähettää sinulle oman listan kun olet vanhempi. 300 00:25:35,335 --> 00:25:37,396 No niin. Mene tekemään läksyjä. 301 00:25:48,583 --> 00:25:50,717 Kertominen oli ainoa mahdollisuus. 302 00:25:56,825 --> 00:25:58,738 Se oli helpommin sanottu kuin tehty. 303 00:26:15,924 --> 00:26:18,611 Isä oli luvannut viedä meidät elokuviin sinä iltana, 304 00:26:21,370 --> 00:26:23,210 mutta hän ei palannutkaan töistä. 305 00:26:25,013 --> 00:26:26,486 Koska isä tulee? 306 00:26:26,743 --> 00:26:27,811 En tiedä. 307 00:26:30,422 --> 00:26:32,410 Onko hän tuhoamassa demonia? 308 00:26:32,631 --> 00:26:34,986 -Se on kaikki kuvitelmaa, Adam. -Ei, eikä ole. Se on totta. 309 00:26:35,097 --> 00:26:40,102 Kuuntele minua. Se demoni potaska ei ole totta. Isä vain keksi sen. 310 00:26:41,168 --> 00:26:43,339 -Eikä. -Kyllä. 311 00:26:43,965 --> 00:26:45,989 Aivan kuten joulupukki. 312 00:26:46,173 --> 00:26:50,295 Muistatko kun löysit isän laittamasta lahjoja kuusen alle? 313 00:26:51,619 --> 00:26:52,834 Tämä on sama asia. 314 00:26:53,900 --> 00:26:55,041 Adam, 315 00:26:55,152 --> 00:26:56,440 olenko koskaan valehdellut sinulle? 316 00:26:58,464 --> 00:26:59,604 Hyvä on, katso. 317 00:27:00,010 --> 00:27:03,837 Isä keksi koko jutun. Listassa olevat nimet ovat oikeita ihmisiä. 318 00:27:04,094 --> 00:27:05,640 Ymmärrätkö? 319 00:27:05,897 --> 00:27:08,767 -Mutta miksi hän keksisi sellaista? -En tiedä. 320 00:27:10,387 --> 00:27:12,043 Mutta luulen että meidän kannattaisi lähteä. 321 00:27:12,927 --> 00:27:15,171 Tarkoitatko että... karata? 322 00:27:16,202 --> 00:27:17,857 Lähdetkö kanssani? Vain... 323 00:27:18,041 --> 00:27:20,948 -hetkeksi aikaa. -En halua jättää isää. 324 00:27:21,463 --> 00:27:22,935 En minäkään. 325 00:27:24,370 --> 00:27:25,952 Mutta ehkä meidän täytyy. 326 00:27:26,689 --> 00:27:27,608 Miksi? 327 00:27:32,982 --> 00:27:34,675 Isä aikoo tappaa jonkun. 328 00:28:40,545 --> 00:28:41,943 Poika, tule tänne. 329 00:28:44,739 --> 00:28:46,175 Tule nyt, tarvitsen apuasi. 330 00:29:10,425 --> 00:29:11,456 Isä? 331 00:29:12,376 --> 00:29:13,627 Tule tänne, Adam. 332 00:29:19,883 --> 00:29:21,281 Näytä sitä valoa. 333 00:29:24,556 --> 00:29:26,617 Hei, isä, kuka se on? 334 00:29:27,243 --> 00:29:29,119 Se on demoni, poikani. 335 00:29:32,726 --> 00:29:34,970 Tulkaa tänne pojat. Kaikki on hyvin. 336 00:29:35,522 --> 00:29:37,546 Älkää pelätkö. 337 00:29:57,528 --> 00:30:00,767 Jumala ilmestyi hänelle aikaisemmin päivällä ja sanoi että aika on koittanut. 338 00:30:04,299 --> 00:30:06,581 Töiden jälkeen hän ajoi Jacksonvilleen, 339 00:30:06,913 --> 00:30:09,451 noin 45 minuttia lounaaseen Thurmanista. 340 00:30:11,144 --> 00:30:14,566 Hän sanoi ettei ollut koskaan käynyt siellä, mutta löysi heti perille. 341 00:30:15,487 --> 00:30:17,033 Jumala johdatti häntä. 342 00:30:47,612 --> 00:30:49,931 -Cynthia Harbridge? -Niin? 343 00:31:02,516 --> 00:31:05,680 -Isä, älä. Ole kiltti. -Fenton, 344 00:31:06,233 --> 00:31:08,587 jos voisin säästää sinut tältä niin tekisin sen. 345 00:31:10,354 --> 00:31:13,850 Mutta me olemme Jumalan palvelijoita ja Hänen tahtoaan on toteltava. 346 00:31:17,860 --> 00:31:19,627 Älä pelkää, poika. 347 00:31:43,730 --> 00:31:45,166 Onko se totta? 348 00:31:46,637 --> 00:31:48,220 Miksi minä teeskentelisin? 349 00:31:49,692 --> 00:31:51,311 Missä isäsi on nyt? 350 00:31:53,188 --> 00:31:54,255 Kuollut. 351 00:31:56,537 --> 00:31:58,598 Sir, ajattelin lähteä. 352 00:31:59,075 --> 00:32:00,768 Ellette tarvitse minua täällä? 353 00:32:01,505 --> 00:32:02,645 En. 354 00:32:03,970 --> 00:32:05,479 Kaikki on hyvin. Menkää vain. 355 00:32:06,289 --> 00:32:07,650 Hyvää illan jatkoa, sir. 356 00:32:17,365 --> 00:32:20,273 Eli hän tappoi sen naisen siinä silmiesi edessä? 357 00:32:21,045 --> 00:32:23,105 Mutta ei omasta mielestään. 358 00:32:24,173 --> 00:32:27,668 Katsos, omasta mielestään hän ei tappanut naista vaan demonin. 359 00:32:30,208 --> 00:32:33,152 Hän uskoi että kun hän koskee naiseen, 360 00:32:33,336 --> 00:32:35,066 se paljastaa hänen syntinsä. 361 00:33:32,435 --> 00:33:33,686 Isä, älä! Ole niin kiltti! 362 00:34:21,452 --> 00:34:22,666 Ei, Adam. 363 00:34:27,045 --> 00:34:28,518 Tee se näin. 364 00:34:32,014 --> 00:34:33,743 Se on tehtävä tietyllä tavalla. 365 00:34:34,074 --> 00:34:35,693 Enkeli antoi tarkat ohjeet. 366 00:34:36,097 --> 00:34:38,563 Miksi tänne ruusutarhaan? 367 00:34:38,783 --> 00:34:40,477 Jumala valitsi sen. 368 00:34:40,955 --> 00:34:43,016 Aivan kuten hän valitsi meidät, luulisin. 369 00:34:45,923 --> 00:34:47,027 Älä itke hänen vuoksi, Fenton. 370 00:34:47,174 --> 00:34:49,492 Hän ei ollut ihminen. 371 00:34:51,480 --> 00:34:53,504 Etkö huomannut kun kosketin häntä? 372 00:34:54,351 --> 00:34:55,859 Huomasin, isä. 373 00:35:00,753 --> 00:35:02,188 Sinä tapoit hänet. 374 00:35:03,329 --> 00:35:05,132 En tappanut häntä, poikani. 375 00:35:05,316 --> 00:35:07,156 Minä tuhosin hänet. Hän oli demoni. 376 00:35:11,093 --> 00:35:13,448 Tiedätkö, en ollut niinkään varma että voisin tehdä sen. 377 00:35:13,560 --> 00:35:15,988 Tarkoitan että, mielestäni hän näytti aivan naiselta. 378 00:35:16,430 --> 00:35:18,196 Mutta kun koskin häneen, 379 00:35:19,374 --> 00:35:21,396 näin vain paholaisen. 380 00:35:22,096 --> 00:35:23,642 Ja minun oli tehtävä se. 381 00:35:25,519 --> 00:35:27,726 Olen pahoillani ettet nähnyt samoin. 382 00:35:28,831 --> 00:35:30,045 Näet sen ensi kerralla. 383 00:35:30,743 --> 00:35:32,805 Aiotko... aiotko tehdä sen uudelleen? 384 00:35:35,086 --> 00:35:37,111 Tämä on nyt työtämme, poika. 385 00:35:37,920 --> 00:35:39,355 Sinun on hyväksyttävä se. 386 00:35:39,502 --> 00:35:41,011 En anna sinun tehdä sitä. 387 00:35:42,115 --> 00:35:45,132 -Me teemme Jumalan työtä. -Minä kerron. 388 00:35:46,826 --> 00:35:48,813 Jos kerrot, joku kuolee. 389 00:35:48,960 --> 00:35:50,984 Enkeli sanoi sen selvästi. Ymmärrätkö? 390 00:35:52,750 --> 00:35:55,215 Vastaa minulle, Fenton. Ymmärrätkö? 391 00:35:59,263 --> 00:36:00,698 Et siis kertonut? 392 00:36:02,207 --> 00:36:04,158 En. Minun olisi pitänyt, mutta pelkäsin. 393 00:36:05,520 --> 00:36:08,058 Tarkoitan että, rakastin isääni, mutta pelkäsin häntä. 394 00:36:09,420 --> 00:36:10,487 Eli nyt ymmärrät... 395 00:36:10,671 --> 00:36:13,064 mistä tiedän, että veljeni on "Jumalan käsi"? 396 00:36:14,020 --> 00:36:15,934 Onko sinulla fyysisiä todisteita? 397 00:36:17,222 --> 00:36:18,878 Luin lehdestä... 398 00:36:20,129 --> 00:36:24,029 että vain yksi kuudesta ruumiista on löytynyt. Pitääkö se paikkansa? 399 00:36:25,097 --> 00:36:26,973 Luit lehdestä vai? 400 00:36:27,046 --> 00:36:28,924 Se ei tarkoita sitä että se olisi totta. 401 00:36:29,107 --> 00:36:31,021 No, tässä tapauksessa se on. 402 00:36:31,905 --> 00:36:34,922 Ensimmäinen uhri löydettiin nimittäin silpottuna... 403 00:36:35,769 --> 00:36:38,307 viestin kanssa, jossa luki että Jumalan käsi oli ottanut hänet. 404 00:36:39,706 --> 00:36:42,171 Muista löytyi vain viestit. Ei ruumiita. 405 00:36:43,164 --> 00:36:44,490 Mistä tiedätte että he ovat kuolleita? 406 00:36:44,600 --> 00:36:45,740 Emme tiedäkään varmasti. 407 00:36:46,661 --> 00:36:50,377 Mutta ensimmäinen viesti sanoi että emme löytäisi enempää ruumiita. 408 00:36:51,370 --> 00:36:52,402 Hän sanoi... 409 00:36:53,506 --> 00:36:55,051 haluavansa pitää ne. 410 00:36:57,039 --> 00:36:59,467 Minulla on hyvä aavistus missä loput ruumiit ovat. 411 00:37:01,528 --> 00:37:02,852 Ruusutarhassa? 412 00:37:05,796 --> 00:37:08,077 Miksi et heti sanonut? 413 00:37:09,292 --> 00:37:10,580 Olisitko uskonut minua? 414 00:37:13,193 --> 00:37:14,113 Älä viitsi. 415 00:37:30,010 --> 00:37:31,040 Tässä. 416 00:37:34,574 --> 00:37:35,824 Mikä tämä on? 417 00:37:37,002 --> 00:37:38,400 Laita ne käsiisi. 418 00:37:39,210 --> 00:37:40,755 Tai minä teen sen. 419 00:37:51,354 --> 00:37:52,347 Mennään. 420 00:38:33,820 --> 00:38:35,182 Kerropa minulle jotakin. 421 00:38:36,470 --> 00:38:38,419 Miksi et tullut luokseni aikaisemmin? 422 00:38:40,480 --> 00:38:43,056 Mennään tästä itään, tielle 30. 423 00:38:45,779 --> 00:38:49,165 En tiedä miten pystyit pitämään jotain sellaista niin kauan sisälläsi. 424 00:38:50,453 --> 00:38:52,256 Ehkä minä vältin sen... 425 00:38:53,434 --> 00:38:54,943 koska halusin niin. 426 00:39:02,781 --> 00:39:06,056 Et koskaan kertonut miksi pidät työhuoneessasi... 427 00:39:06,240 --> 00:39:07,454 kuvan äidistäsi. 428 00:39:13,894 --> 00:39:17,242 Äitini murhattiin muutama päivä sen jälkeen kun kuva oli otettu. 429 00:39:20,040 --> 00:39:23,020 Joku isäsi kaltainen sekopää teurasti hänet. 430 00:39:26,038 --> 00:39:27,327 Saatiinko syyllinen kiinni? 431 00:39:29,350 --> 00:39:30,344 Ei. 432 00:39:31,889 --> 00:39:33,619 Siksikö valitsit tämän ammatin? 433 00:39:35,679 --> 00:39:39,102 Olet taitava tässä. Oletko koskaan ajatellut poliisin ammattia? 434 00:39:41,935 --> 00:39:43,592 No, tiedäthän, lapsena. 435 00:39:45,578 --> 00:39:47,492 Sinulla on poliisin vaistot. 436 00:39:48,558 --> 00:39:50,546 Poliisilla täytyy olla hyvät vaistot. 437 00:39:51,908 --> 00:39:53,784 Tiedätkö mitä omani sanovat tällä hetkellä? 438 00:39:56,102 --> 00:39:58,016 Sinä salaat minulta jotakin. 439 00:39:59,967 --> 00:40:01,623 Mitä luulet minun salaavan? 440 00:40:03,425 --> 00:40:06,259 Mikset vain jatka puhumista? Ehkä saan sen selville. 441 00:40:15,276 --> 00:40:17,005 Oletko kunnossa, isä? 442 00:40:18,772 --> 00:40:21,678 Olen kunnossa, poika. 443 00:40:25,837 --> 00:40:28,817 Isä, miksi Jumala antoi tämän tapahtua minulle? 444 00:40:29,037 --> 00:40:31,540 Älä syytä Jumalaa, Davy. Se ei ollut Hänen vikansa. 445 00:40:31,762 --> 00:40:33,233 Jumala antoi minun tehdä sen. 446 00:40:33,380 --> 00:40:37,060 Jumala antaa sinun itse päättää mitä tehdä. 447 00:40:37,723 --> 00:40:41,218 -Ethän ole mikään sätkynukke. -En. 448 00:40:41,733 --> 00:40:44,088 Joten Jumala ei pakota sinua tekemään mitään. 449 00:40:44,420 --> 00:40:46,664 Hän haluaa sinun päättävan itse. 450 00:40:48,395 --> 00:40:50,418 Sen yön jälkeen, juuri mitään ei tapahtunut. 451 00:40:51,559 --> 00:40:54,540 Isä ei maininnut siitä enää. Eikä myöskään Adam. 452 00:40:56,122 --> 00:41:00,096 Kun kokonainen kuukausi oli kulunut, vakuutin itselleni että... 453 00:41:00,244 --> 00:41:02,047 se oli ohi ja kaikki järjestyisi. 454 00:41:03,519 --> 00:41:05,432 -Näkemiin. -Nähdään myöhemmin. 455 00:41:06,168 --> 00:41:07,971 Näitkö "Vaaran herttuan" viime yönä? 456 00:41:08,303 --> 00:41:09,885 Muistatko kun Daisy Duke kumartui? 457 00:41:10,068 --> 00:41:12,093 Minä pidän Boss Hoggista. Hän on hauska. 458 00:41:13,160 --> 00:41:15,625 Tekisin mitä vain nähdäkseni hänen tissinsä. 459 00:41:17,098 --> 00:41:18,865 -Ahhh... sanoit "tissinsä." -Suu kiinni, Adam. 460 00:41:19,380 --> 00:41:21,882 Haluatko tulla meille yöksi? Voimme kääriä Coreyn talolla. 461 00:41:22,102 --> 00:41:25,745 -Minun täytyy kysyä isältä. -Äitini voi kysyä jos haluat. 462 00:41:25,892 --> 00:41:27,732 -Hyvä on. -Nähdään kohta. 463 00:41:27,880 --> 00:41:30,456 -Moi. -Hei, mitä "kääriä" tarkoittaa? 464 00:41:31,486 --> 00:41:33,252 Kerron myöhemmin. Tule, ajetaan kilpaa. 465 00:41:50,179 --> 00:41:51,174 Tule! 466 00:41:52,240 --> 00:41:54,118 En, minä menen tietä pitkin. 467 00:42:21,091 --> 00:42:23,042 -Isä? -Täällä. 468 00:42:25,986 --> 00:42:27,347 Kenen auto tuolla ulkona on? 469 00:42:27,494 --> 00:42:29,519 Meidän. Eikö olekin hieno? 470 00:42:31,542 --> 00:42:33,345 Kaverisi äiti soitti juuri. 471 00:42:33,970 --> 00:42:35,259 Sanoin hänelle että ei tänään. 472 00:42:36,767 --> 00:42:38,681 Meillä on töitä heti aamulla. 473 00:42:53,474 --> 00:42:57,302 Isä kertoi meille, että oli hetkiä jolloin ihminen pystyi vain katoamaan... 474 00:42:57,486 --> 00:42:59,693 ilman että kukaan tiesi minne he joutuivat tai miksi. 475 00:43:00,613 --> 00:43:04,256 Hän sanoi että ne olivat hetkiä jolloin Jumalan käsi saattoi viedä sinut. 476 00:43:05,471 --> 00:43:08,489 Isän mukaan, mikään, ei edes kamera, voinut nähdä meitä. 477 00:43:08,636 --> 00:43:09,887 Me olimme näkymättömiä... 478 00:43:10,071 --> 00:43:11,764 kun toimimme Jumalan kätenä. 479 00:43:12,647 --> 00:43:14,082 Mitä me nyt teemme, isä? 480 00:43:14,229 --> 00:43:18,387 Me nappaamme hänet kun hän tulee ulos, aivan kuten kerroin sinulle, muistatko? 481 00:43:19,344 --> 00:43:20,375 Fenton? 482 00:43:21,332 --> 00:43:24,607 -En pysty tekemään sitä, isä. -Et pysty ikinä tekemään mitään. 483 00:43:24,791 --> 00:43:26,740 -Minä voin tehdä sen, isä. -Sinä todellakin voit, 484 00:43:26,925 --> 00:43:27,918 tiikeri. 485 00:43:29,648 --> 00:43:32,408 -Mitä jos joku näkee meidät? -Ei näe. 486 00:43:32,629 --> 00:43:37,081 -Nyt on valoisaa. -Jumala sokaisee heidät meiltä. 487 00:44:16,162 --> 00:44:17,671 Siinä hän on, pojat. 488 00:44:19,584 --> 00:44:21,534 -Tule, Fenton. -Isä, en pysty. 489 00:44:21,940 --> 00:44:24,957 Kyllä pystyt. Liikettä. Tee kuten sanon! 490 00:44:33,384 --> 00:44:36,769 Kiltti, Trixie! Trixie, tule! 491 00:44:37,137 --> 00:44:39,198 Tule, Trixie! Trixie, tule! 492 00:44:39,346 --> 00:44:40,854 Mitä sinä teet poika? 493 00:44:41,112 --> 00:44:42,436 Voi ei... 494 00:44:43,136 --> 00:44:44,497 hän on autosi alla. 495 00:44:45,711 --> 00:44:46,999 No, katsotaan. 496 00:44:53,218 --> 00:44:54,800 Auta minua, tartu häntä jaloista. 497 00:44:56,052 --> 00:44:59,070 Auta minua! Tule! 498 00:45:04,443 --> 00:45:05,841 Edward March. 499 00:45:07,902 --> 00:45:09,410 Luulet että hän on syytön... 500 00:45:09,557 --> 00:45:11,582 eikö niin? No, hän ei ole. 501 00:45:38,850 --> 00:45:39,880 Luulitko ettei kukaan... 502 00:45:40,027 --> 00:45:41,830 tiedä siitä, luulitko? 503 00:45:41,941 --> 00:45:44,370 -Mutta Jumala näki sinut. -Isä, älä! Ole kiltti! 504 00:45:44,554 --> 00:45:45,621 Hiljaa! 505 00:45:46,945 --> 00:45:49,412 Et voi paeta Jumalaa! 506 00:46:09,099 --> 00:46:11,159 En voi uskoa ettet vieläkään nähnyt sitä. 507 00:46:12,116 --> 00:46:14,398 Hän murhasi pieniä lapsia, Fenton. 508 00:46:15,097 --> 00:46:16,348 Vauvoja. 509 00:46:21,463 --> 00:46:22,714 Vauvoja. 510 00:46:32,760 --> 00:46:34,454 Hän on murhaaja. 511 00:46:34,784 --> 00:46:36,588 Meidän on päästävä täältä, Adam. 512 00:46:36,882 --> 00:46:39,273 -Mitä tarkoitat? -Meidän täytyy karata. 513 00:46:40,966 --> 00:46:42,475 Minähän sanoin sinulle että meidän täytyy ehkä karata. 514 00:46:42,806 --> 00:46:44,462 En halua karata. 515 00:46:47,849 --> 00:46:49,982 -Meidän täytyy. -Miksi? 516 00:46:52,007 --> 00:46:53,662 Kuuntele minua, Adam. 517 00:46:54,251 --> 00:46:57,011 -Isä tappaa ihmisiä. -Eikä tapa. 518 00:46:57,194 --> 00:46:59,992 -Hän tuhoaa demoneja. -Se on kaikki valetta, Adam. 519 00:47:01,096 --> 00:47:03,119 Eikä ole. Näen sen kun hän koskettaa heitä. 520 00:47:03,377 --> 00:47:07,867 Etkä näe. Isä on aivopessyt sinut. Se on kaikki valetta. 521 00:47:08,455 --> 00:47:10,627 Hän on murhaaja ja sinä autat häntä. 522 00:47:10,811 --> 00:47:14,638 Ei! Me vain toteutamme Jumalan tahtoa. Kerron sinusta isälle! 523 00:47:14,785 --> 00:47:16,478 Adam! Adam! Adam! 524 00:47:42,200 --> 00:47:43,782 Nouse ylös ja pukeudu. 525 00:47:44,850 --> 00:47:46,396 Äläkä herätä veljeäsi. 526 00:47:59,497 --> 00:48:00,562 Istu alas. 527 00:48:07,628 --> 00:48:09,505 Veljesi kertoi minulle mitä sanoit eilen. 528 00:48:13,921 --> 00:48:16,718 Haluan sinun tietävän että en ole koskaan tappanut ketään. 529 00:48:17,195 --> 00:48:18,999 Se on vale ja sinä tiedät sen. 530 00:48:24,298 --> 00:48:27,095 Mietin ja rukoilin paljon kun menit nukkumaan. 531 00:48:30,297 --> 00:48:32,394 Pyysin enkeliä ilmestymään sinulle. 532 00:48:33,977 --> 00:48:35,486 Mutta hän ilmeistyikin minulle. 533 00:48:37,730 --> 00:48:42,110 Ja hän kertoi minulle jotakin... mitä en halua uskoa. 534 00:48:45,973 --> 00:48:47,003 Mitä? 535 00:48:49,543 --> 00:48:51,051 Ei sen ole väliä. 536 00:48:51,457 --> 00:48:54,106 Koska yhdessä me todistamme hänen olleen väärässä. 537 00:48:56,903 --> 00:48:58,705 Sinulla ei vain ole uskoa. 538 00:48:59,332 --> 00:49:01,281 Siksi et näe totuutta. 539 00:49:04,041 --> 00:49:05,844 Mutta me muutamme sen. 540 00:49:23,141 --> 00:49:25,127 Haluan että kaivat kuopan juuri tähän. 541 00:49:25,863 --> 00:49:29,065 Sen tulee olla noin 3 metriä syvä ja... 542 00:49:29,617 --> 00:49:31,715 4,5 metriä leveä, kumpaankin suntan. 543 00:49:32,488 --> 00:49:35,835 Pituuden ja leveyden tulee muodostaa täydellinen neliö. 544 00:49:37,419 --> 00:49:39,700 -Mitä? -Kuulit kyllä. 545 00:49:42,350 --> 00:49:43,564 Miksi? 546 00:49:44,190 --> 00:49:47,611 Koska minä olen isäsi ja sinä teet mitä käsken. Ymmärrätkö? 547 00:49:49,157 --> 00:49:51,659 -Ymmärrätkö? -Kyllä, sir. 548 00:49:52,358 --> 00:49:57,069 Hyvä. Puolet siitä pitää olla kaivettuna kun palaan kotiin. 549 00:49:57,879 --> 00:49:59,609 -Isä, en pysty siihen. -Rukoile! 550 00:50:18,928 --> 00:50:22,276 Aloitin sen helvetin kuopan kaivamisen, mutta en rukoillut. 551 00:50:22,718 --> 00:50:24,043 En rukoile. 552 00:50:24,705 --> 00:50:27,097 Vihaan Jumalaa, minä halveksin Häntä. 553 00:50:27,907 --> 00:50:31,071 Vihani auttoi minua kaivamaan, antoi minulle voimia jatkaa. 554 00:50:32,617 --> 00:50:36,885 Isän tai Jumalan tai kenen se suunnitelma olikin, ei tehoaisi minuun. 555 00:50:37,033 --> 00:50:39,793 Tiesin että se mitä isä teki oli väärin, 556 00:50:39,977 --> 00:50:41,927 ja mikään ei muuttaisi sitä. 557 00:50:43,399 --> 00:50:44,393 Fenton? 558 00:50:47,300 --> 00:50:48,661 Anteeksi että kerroin sinusta. 559 00:50:56,462 --> 00:50:59,628 -Kerroitko hänelle karkaamisesta? -En. 560 00:50:59,811 --> 00:51:00,916 Lähdetkö siis kanssani? 561 00:51:01,063 --> 00:51:02,461 Ei ole mitään syytä lähteä. 562 00:51:02,645 --> 00:51:04,926 -Hän on tappaja. -Eikä ole. 563 00:51:06,509 --> 00:51:09,269 Olen rukoillut puolestasi. Oletko sinä rukoillut? 564 00:51:09,490 --> 00:51:11,624 En, enkä aiokaan! 565 00:51:11,734 --> 00:51:14,236 -Mutta isä sanoi... -En välitä siitä mitä isä sanoi! 566 00:51:14,715 --> 00:51:18,173 Hän voi laittaa minut kaivamaan tätä kuoppaa, mutta hän ei voi pakottaa minua rukoilemaan. 567 00:51:20,824 --> 00:51:22,627 Lähde pois ja jätä minut rauhaan. 568 00:51:23,473 --> 00:51:25,203 Autan sinua jos lupaat ettet kerro isälle. 569 00:51:25,387 --> 00:51:27,190 -En halua apuasi. -Mutta vajassa on... 570 00:51:27,300 --> 00:51:29,582 -toinen lapio. -Mene pois! 571 00:51:29,729 --> 00:51:30,723 Persreikä! 572 00:51:34,882 --> 00:51:37,531 Halusin karata... kauas pois, mutta 573 00:51:37,678 --> 00:51:41,101 en voinut jättää Adamia, siitä huolimatta miten hulluksi isä tulisi. 574 00:51:41,836 --> 00:51:44,964 Sitä paitsi, ei ollut paikkaa mihin mennä. 575 00:52:21,947 --> 00:52:26,289 -Annoitko lopultakin periksi, muksu? -Menen takaisin aamulla. 576 00:52:27,319 --> 00:52:29,307 Älähän nyt, en tarkoittanut sitä sillä tavalla. 577 00:52:29,859 --> 00:52:31,441 En halua riidellä kanssasi, poika. 578 00:52:32,803 --> 00:52:34,532 En tee tätä satuttaakseni sinua. 579 00:52:35,048 --> 00:52:36,630 Toivon että ymmärtäisit sen. 580 00:52:41,487 --> 00:52:42,776 Mikä sinulla on? 581 00:52:42,996 --> 00:52:44,615 -Ei mikään. -Näytä käsiäsi. 582 00:52:44,799 --> 00:52:46,345 -Ne ovat kunnossa. -Näytä. 583 00:52:47,817 --> 00:52:49,399 Etkö pitänyt hansikkaita? 584 00:52:49,509 --> 00:52:51,533 En tarvinnut niitä. Olen kunnossa. 585 00:52:58,673 --> 00:52:59,593 Tässä. 586 00:53:01,616 --> 00:53:03,015 Se helpottaa kipua. 587 00:53:04,855 --> 00:53:06,143 Sanoin että olen kunnossa. 588 00:53:07,026 --> 00:53:11,000 Tiedän että olet vihainen minulle, mutta se ei ole mikään syy satuttaa itseäsi. 589 00:53:14,054 --> 00:53:16,299 Vajassa on ylimääräinen pari työhanskoja. 590 00:53:16,483 --> 00:53:18,396 Haluan että käytät niitä tästä eteenpäin. 591 00:53:19,979 --> 00:53:22,592 Niistä ei ole mitään huotyä nyt kun kätesi ovat jo rikki, mutta... 592 00:53:22,960 --> 00:53:24,395 muutaman päivän päästä olet jälleen kunnossa. 593 00:53:27,708 --> 00:53:29,584 Haluan sinun tietävän että olen ylpeä sinusta. 594 00:53:29,915 --> 00:53:31,792 Ja tiedän että Jumalakin on sinusta ylpeä. 595 00:53:34,809 --> 00:53:37,532 Pidä hieman vapaata ja anna noiden rakkuloiden parantua. 596 00:53:37,716 --> 00:53:39,630 Ja sitten voit jatkaa, sopiiko? 597 00:53:46,032 --> 00:53:47,211 No, hyvää yötä sitten. 598 00:53:49,124 --> 00:53:50,890 Tule, tiikeri. Nukkumaan menoa aika. 599 00:53:51,701 --> 00:53:54,018 Fentonkin saa valvoa. Ole killti, Dad? 600 00:53:54,718 --> 00:53:55,674 Ole kiltti. 601 00:53:58,361 --> 00:54:00,679 Harjaa hampaasi. Tulen toivottamaan hyvää yötä ihan kohta. 602 00:54:08,002 --> 00:54:09,437 Jatkoin kaivamista. 603 00:54:10,651 --> 00:54:12,712 Käteni vuosivat, mutta en lopettanut. 604 00:54:20,366 --> 00:54:23,495 Kaivoin aamulla, päivällä ja illalla, 5 päivän ajan. 605 00:54:24,452 --> 00:54:27,506 Ja kuudentena päivänä, kuoppa oli yhtä synkkä kuin... 606 00:54:27,689 --> 00:54:30,045 vihani isän Jumalaa kohtaan. 607 00:54:31,002 --> 00:54:32,988 No, sinä sait sen hyvin valmiiksi. 608 00:54:34,976 --> 00:54:37,258 Veikkaan ettet rukoillut kertaakaan koko aikana, vai mitä? 609 00:54:38,177 --> 00:54:39,282 En. 610 00:54:45,648 --> 00:54:47,745 Sen jälkeen aloitimme kellarin tekemisen. 611 00:54:48,959 --> 00:54:50,909 Tai ainakin isä kutsui sitä siksi. 612 00:54:51,793 --> 00:54:53,191 Mutta minä tiesin totuuden. 613 00:54:54,848 --> 00:54:57,276 Me rakensimme siihen vankityrmää. 614 00:55:00,146 --> 00:55:02,723 Periaatteessa me rakensimme maan alle puisen laatikon. 615 00:55:03,016 --> 00:55:05,004 Hyvä, pojat. Laittakaa se tuonne. Peittäkää se hyvin. 616 00:55:05,115 --> 00:55:06,624 Isä sanoi että se kestää. 617 00:55:07,947 --> 00:55:09,825 Hän sanoi että Jumala näkee sinne. 618 00:55:10,634 --> 00:55:12,254 Tule tänne ja auta minua työntämään! 619 00:55:14,057 --> 00:55:15,381 No niin. Antaa mennä! 620 00:55:15,602 --> 00:55:19,024 Työntäkää! Antaa mennä! Pitäkää se liikkeellä! Liikkeellä! 621 00:55:31,425 --> 00:55:34,591 Te pojat pärjäsitte hienosti. Etenkin sinä, Fenton. 622 00:55:34,885 --> 00:55:37,129 Ei. Tein vain mitä käskettiin. 623 00:55:50,414 --> 00:55:53,395 -No, mitä pidätte? -Ihan hyvä. 624 00:55:57,370 --> 00:55:59,357 Seuraavana iltana hän toi kotiin toisen demonin. 625 00:56:05,354 --> 00:56:06,717 Mene sinne. 626 00:56:14,518 --> 00:56:15,952 Se oli tehtävä. 627 00:56:16,467 --> 00:56:18,381 Se oli Jumalan tahto. No niin, 628 00:56:18,601 --> 00:56:20,736 tee se kuten näytin sinulle... niska ensin, Fenton! 629 00:56:34,904 --> 00:56:37,148 Fenton, tule takaisin tänne! 630 00:56:37,701 --> 00:56:38,657 Poika! 631 00:56:39,872 --> 00:56:41,160 Fenton! 632 00:56:49,513 --> 00:56:53,855 Odotin jopa enkelin tai Jumalan ilmestyvän yöstä ja pysäyttävän minut. 633 00:56:55,327 --> 00:56:56,910 Mutta minun oli tehtävä se. 634 00:56:57,904 --> 00:56:59,265 Sen oli loputtava. 635 00:57:11,482 --> 00:57:13,616 -Haloo? -1034 jollekin ja kaikille yksiköille... 636 00:57:13,838 --> 00:57:15,199 puiston läheisyydessä. 637 00:57:15,346 --> 00:57:18,989 Saimme valituksia 501:stä ajamassa kadun väärällä puolella. 638 00:57:24,215 --> 00:57:25,209 Haloo? 639 00:57:25,760 --> 00:57:27,086 Haloo? 640 00:57:31,649 --> 00:57:35,181 Ota rennosti, poika. Älä hajota oveani. 641 00:57:35,953 --> 00:57:37,499 No, mikä hätänä? 642 00:57:39,266 --> 00:57:41,437 Hulluinta mitä olen kuullut pitkään aikaan. 643 00:57:41,695 --> 00:57:43,277 -Mitä sinä teet? -Soitan isällesi. 644 00:57:43,424 --> 00:57:45,411 -Et voi. -Kyllä voin. Sinun pitäisi hävetä... 645 00:57:45,558 --> 00:57:49,275 -että keksit sellaisia juttuja. -Mutta se on totta! Voin näyttää sinulle! 646 00:57:53,948 --> 00:57:55,053 Tule. 647 00:57:55,495 --> 00:57:56,488 Mennään. 648 00:58:10,581 --> 00:58:14,298 -Se on tuolla takana, vajan alla. -Riittää jo, poika. 649 00:58:15,218 --> 00:58:19,008 -Minä lopetan tämän. Tule. -Ei... hän on tuolla takana. 650 00:58:19,451 --> 00:58:22,063 Katsotaa mitä sanottavana isälläsi on tähän. 651 00:58:30,895 --> 00:58:31,998 Mikä hätänä, sheriffi? 652 00:58:34,501 --> 00:58:35,937 Anteeksi että herätimme, mutta pojallasi... 653 00:58:36,120 --> 00:58:37,372 näyttää olevan ongelma. 654 00:58:42,708 --> 00:58:43,885 Tulkaa sisään. 655 00:58:56,249 --> 00:59:00,665 Olin menossa Thompson-järvelle kalaan. 656 00:59:01,623 --> 00:59:04,308 Kun hän juoksee paikalle tämän hullun tarinan kanssa. 657 00:59:04,971 --> 00:59:08,467 -Aivan. Se on kyllä melkoinen tarina. -Se on totta ja sinä tiedät sen. 658 00:59:11,264 --> 00:59:13,103 Tulen hulluksi kun mietin että... 659 00:59:13,876 --> 00:59:16,157 hän kertoi tuon kaiken myös asemalla. 660 00:59:16,599 --> 00:59:20,170 Voit olla huoletta. Paikalla ei ollut muita kuin minä. 661 00:59:20,500 --> 00:59:22,376 En tietenkään usko siitä sanaakaan. 662 00:59:23,923 --> 00:59:25,357 Mutta se mikä minua ihmetyttää on, että miksi hän keksi... 663 00:59:25,542 --> 00:59:27,529 niin hullun tarinan? 664 00:59:31,172 --> 00:59:33,012 En tiedä miksi hän keksi sen. 665 00:59:35,219 --> 00:59:38,752 Ehkä kostaakseen rangaistuksen, jonka annoin hänelle aikaisemmin. 666 00:59:40,261 --> 00:59:41,660 Kerroitko hänelle siitä? 667 00:59:41,844 --> 00:59:43,868 Hän valehtelee. Tarkistakaa vaikka se vaja. 668 00:59:46,922 --> 00:59:48,505 En tiedä mitä tekisin hänen kanssaan. 669 00:59:50,086 --> 00:59:53,509 No, he näyttävät menettävän kaiken kunnioituksen sinuun kun tulevat murrosikään. 670 00:59:54,356 --> 00:59:56,638 Minä ja poikani selvisimme siitä. Sinäkin selviät. 671 00:59:57,521 --> 01:00:01,237 Tarkistakaa vaja ja ruusutarha. Voin näyttää mihin... 672 01:00:01,346 --> 01:00:05,800 -heidät on haudattu. -Miksi et voi jo lopettaa? 673 01:00:05,983 --> 01:00:07,934 Olkaa niin kilttejä, minä näytän teille. 674 01:00:13,786 --> 01:00:17,464 Ehkä meidän pitäisi tarkistaaa vaja, jotta hän lopettaa. 675 01:00:18,752 --> 01:00:21,255 No, jos se on tehtävä niin se on tehtävä. 676 01:00:23,390 --> 01:00:24,494 Mitä luulet, muksu? 677 01:00:27,254 --> 01:00:28,799 Pitääkö se tehdä? 678 01:00:45,873 --> 01:00:46,831 Näetkö? 679 01:00:48,192 --> 01:00:51,946 Pitäähän meillä myrskykellari olla. Mene ja tarkista se. 680 01:00:52,167 --> 01:00:54,927 Varovasti rapuissa. En ole mikään kirvesmies. 681 01:01:24,145 --> 01:01:25,801 En näe mitän. 682 01:01:27,163 --> 01:01:28,671 Hän oli täällä. 683 01:01:29,224 --> 01:01:33,676 Tajuatko millaisiin ongelmiin voit tälläisesta joutua? 684 01:01:34,781 --> 01:01:36,951 Heidän on täytynyt siirtää hänet, sillä hän oli täällä. 685 01:01:38,276 --> 01:01:40,999 Adam. Adam on vienyt hänet jonnekin, tiedän sen. 686 01:01:41,993 --> 01:01:44,752 -Luulenpa että olen nähnyt tarpeeksi. -Mutta... 687 01:01:45,893 --> 01:01:47,438 Voin näyttää mihin ne ruumiit on haudattu. 688 01:01:56,786 --> 01:01:58,847 Olkaa niin kiltti! Teidän on uskottava minua! 689 01:02:29,795 --> 01:02:31,487 Toivottakoon Jumala sinut tervetulleeksi... 690 01:02:33,291 --> 01:02:34,652 ja pitäköön sinut. 691 01:02:54,193 --> 01:02:56,400 En ollut koskaan tappanut miestä ennen tätä iltaa. 692 01:02:57,725 --> 01:02:58,903 Olen nähnyt sinun tappavan monta. 693 01:03:00,374 --> 01:03:02,803 Ne olivat demoneja. Tuo oli mies. 694 01:03:02,988 --> 01:03:04,644 Miksi et tajua sitä? 695 01:03:04,938 --> 01:03:07,772 -Sinun ei olisi tarvinnut tappaa häntä. -Minun oli suojeltava tehtäväämme. 696 01:03:07,955 --> 01:03:09,612 Ei ole mitään tehtävää! 697 01:03:10,384 --> 01:03:12,408 Mies on kuollut sinun takiasi. 698 01:03:13,108 --> 01:03:14,874 Näetkö hänet? Katso häntä! 699 01:03:15,205 --> 01:03:17,560 Hän on kuollut, koska sinulla ei ole uskoa. 700 01:03:18,295 --> 01:03:19,841 Ymmärrätkö mitä sait minut tekemään? 701 01:03:19,989 --> 01:03:23,191 -Sait minut tekemään murhan! -En saanut sinua tekemään mitään! 702 01:03:23,374 --> 01:03:24,993 Sinä teit sen! Sinä olet hullu! 703 01:03:25,140 --> 01:03:26,649 Hiljaa! Olet peloissasi! 704 01:03:26,796 --> 01:03:29,741 Isä, ei! Isä, älä! 705 01:03:32,868 --> 01:03:34,120 Minä... Minä en pysty. 706 01:03:40,044 --> 01:03:41,847 Kaikki on hyvin, isä. 707 01:03:41,995 --> 01:03:43,209 Älä itke. 708 01:04:08,196 --> 01:04:09,557 Odota hetki, Fenton. 709 01:04:10,993 --> 01:04:13,899 Mene sisälle, poika. Minä tulen kohta peittelemään sinut. 710 01:04:14,966 --> 01:04:16,144 Mene vain, kaikki on hyvin. 711 01:04:16,550 --> 01:04:17,615 Mene. 712 01:04:23,835 --> 01:04:25,197 Tule vajaan. 713 01:04:41,830 --> 01:04:43,707 Tule sisään ja sulje ovi. 714 01:04:53,680 --> 01:04:55,188 Pelkäätkö? 715 01:04:56,292 --> 01:04:58,316 -Mitä? Sinuako? 716 01:05:00,451 --> 01:05:02,732 Vain demonit pelkäävät minua. 717 01:05:03,726 --> 01:05:05,602 Etkä sinä ole demoni, vai oletko? 718 01:05:08,104 --> 01:05:09,283 Enkeli sanoi että olet. 719 01:05:12,410 --> 01:05:15,280 Mutta en voi uskoa sitä. Minä en usko sitä. 720 01:05:19,292 --> 01:05:20,653 Olet poikani. 721 01:05:21,426 --> 01:05:23,891 Ja rakastan sinua enemmän kuin omaa elämääni. 722 01:05:26,835 --> 01:05:29,153 Tiedätkö mikä tässä kaikessa on hauskaa, Fenton? 723 01:05:31,988 --> 01:05:33,753 Minä pelkään sinua. 724 01:05:57,304 --> 01:05:58,556 Mene vain. 725 01:05:59,991 --> 01:06:03,119 -Mutta, isä. -En halua tehdä tätä, Fenton, 726 01:06:03,229 --> 01:06:04,849 mutta minun on pakko. 727 01:06:05,106 --> 01:06:08,970 Tänään minun täytyi tappaa mies. En voi antaa sen tapahtua uudestan. 728 01:06:09,118 --> 01:06:11,362 Mutta, isä, minä lupaan etten kerro. 729 01:06:11,620 --> 01:06:14,822 En voi luottaa sinuun. Toivon että voisin. 730 01:06:15,116 --> 01:06:16,219 Mene nyt. 731 01:06:16,367 --> 01:06:18,759 Mutta, isä, olen pahoillani. 732 01:06:20,414 --> 01:06:25,383 Minäkin olen pahoillani, mutta tämä on tehtävä. Nyt menet sinne... 733 01:06:25,566 --> 01:06:28,216 tai minä laitan sinut sinne. 734 01:06:28,438 --> 01:06:29,946 -Mutta, isä... -Mene! 735 01:06:31,381 --> 01:06:32,448 En! 736 01:06:35,282 --> 01:06:37,637 Ei! Ei! 737 01:06:40,176 --> 01:06:42,604 Isä, kiltti! Isä! Isä! Ei, ole kiltti! 738 01:06:44,298 --> 01:06:47,941 -Ei! Ole kiltti, isä! -Olet siellä kunnes näet totuuden. 739 01:06:48,088 --> 01:06:51,325 -Älä, isä! Ole kiltti, ei! -Rukoile Jumalaa, Fenton. 740 01:06:51,473 --> 01:06:55,300 -Ole kiltti, ei! -Vain Hän voi auttaa sinua. 741 01:06:56,256 --> 01:06:59,201 Ole kiltti, älä tee tätä, isä! Ei! 742 01:06:59,495 --> 01:07:02,771 Ole kiltti! Se olen minä, Fenton. 743 01:07:02,954 --> 01:07:05,126 Älä tee sitä. 744 01:07:06,450 --> 01:07:10,793 Se olen minä. Se olen minä, Fenton. En ole demoni! Ole kiltti! 745 01:07:11,345 --> 01:07:13,480 Ole kiltti! 746 01:07:15,061 --> 01:07:17,490 Ei! Ole niin kiltti! 747 01:07:18,852 --> 01:07:21,391 Älä tee sitä. 748 01:07:22,016 --> 01:07:26,948 Ei! Ei! Ei, älä, isä! 749 01:07:43,876 --> 01:07:44,869 Fenton? 750 01:07:46,598 --> 01:07:47,849 Fenton! 751 01:07:50,021 --> 01:07:51,677 Fenton, oletko kunnossa? 752 01:07:52,708 --> 01:07:53,738 Adam? 753 01:07:54,731 --> 01:07:56,608 Adam, oletko se sinä? 754 01:08:02,202 --> 01:08:03,011 Adam? 755 01:08:04,041 --> 01:08:05,918 Adam, sinun on autettava minut pois täältä. 756 01:08:06,322 --> 01:08:07,463 En voi. 757 01:08:07,721 --> 01:08:10,812 Mutta minulla on nälkä ja vessahätä. 758 01:08:10,996 --> 01:08:12,910 Isä ei anna minun ruokkia sinua. 759 01:08:13,572 --> 01:08:15,338 Mutta toin sinulle vähän vettä. 760 01:08:15,595 --> 01:08:17,436 Hän sanoi että saat mukillisen päivässä. 761 01:08:17,804 --> 01:08:19,753 Mutta tuon sinulle enemmän jos voin. 762 01:08:20,306 --> 01:08:24,649 Adam, hän tappaa minut. Sinun on autettava minut pois täältä. 763 01:08:24,795 --> 01:08:26,194 En voi. 764 01:08:26,341 --> 01:08:28,365 Laita suusi tämän reiän kohdalle. 765 01:08:30,537 --> 01:08:31,898 Oletko valmis? 766 01:08:32,082 --> 01:08:33,149 Tässä. 767 01:08:42,716 --> 01:08:44,668 Haluatko lisää vai säästänkö sen... 768 01:08:44,815 --> 01:08:48,458 -myöhemmäksi? -Lisää! Lisää! 769 01:08:59,276 --> 01:09:02,036 -Sinun täytyy auttaa minut pois täältä. -Isä sanoo... 770 01:09:02,183 --> 01:09:04,171 että pääset ehkä pois loppuviikosta. 771 01:09:04,281 --> 01:09:06,526 Sinun on vain hyväksyttävä Jumalan tahto. 772 01:09:07,114 --> 01:09:08,697 Viikko? En voi olla... 773 01:09:08,881 --> 01:09:11,015 -täällä niin kauaa. -Minä rukoilen puolestsi. 774 01:09:12,009 --> 01:09:12,929 Adam? 775 01:09:13,407 --> 01:09:15,358 Adam? Adam? 776 01:09:28,054 --> 01:09:29,893 Päivät tulivat ja menivät. 777 01:09:31,991 --> 01:09:36,775 Laskin niitä luukusta näkyvästä valosta ja Adamin vierailuista. 778 01:09:38,026 --> 01:09:40,712 Nukuin vain silloin kun pyörryin nääntymyksestä. 779 01:09:41,963 --> 01:09:43,546 Entä isäsi? 780 01:09:44,024 --> 01:09:46,417 Kävikö hän ikinä edes tarkistamassa vointiasi? 781 01:09:47,042 --> 01:09:48,551 Seitsemäntenä päivänä. 782 01:09:58,524 --> 01:10:00,326 Joko Jumala on puhunut sinulle? 783 01:10:04,264 --> 01:10:06,067 Jumalaa ei ole olemassa. 784 01:10:20,750 --> 01:10:25,313 Sen jälkeen sekosin laskuissa. Se tuntui viikoilta. 785 01:10:26,417 --> 01:10:30,133 Lopulta en enää pelännyt ja sekosin täysin. 786 01:10:32,378 --> 01:10:34,034 Näin Jumalan. 787 01:10:34,881 --> 01:10:37,051 Hän oli lopultakin lähettänyt minulle näyn. 788 01:10:37,714 --> 01:10:41,173 Silloin ymmärsin kohtaloni aivan kuten isä oli sanonut. 789 01:10:44,889 --> 01:10:47,760 Isä! Fenton ei vastaa! 790 01:10:49,638 --> 01:10:52,360 Fenton? Fenton? 791 01:11:04,872 --> 01:11:05,829 Fenton! 792 01:11:07,337 --> 01:11:08,441 Fenton. 793 01:11:09,876 --> 01:11:12,048 Mitä? Tule, pikkuinen. 794 01:11:13,041 --> 01:11:14,403 Anna se vesi. 795 01:11:19,592 --> 01:11:20,880 Rauhallisesti, poika. 796 01:11:21,064 --> 01:11:22,866 Rauhassa. Rauhassa. 797 01:11:23,824 --> 01:11:25,258 Tässä, pikkuinen. 798 01:11:25,515 --> 01:11:26,804 Tässä on kaveri. 799 01:11:28,865 --> 01:11:30,005 Isä? 800 01:11:30,962 --> 01:11:32,950 Minä näin Jumalan! 801 01:11:38,248 --> 01:11:39,869 Yritä ottaa vain pieni kulaus. 802 01:11:51,460 --> 01:11:54,919 Hidasta vähän. Älä ahmi tai tulet kipeäksi. 803 01:11:55,140 --> 01:11:57,384 No kertoiko Jumala sinulle demoneista? 804 01:11:58,636 --> 01:12:00,660 Anteeksi että epäilin sinua. 805 01:12:02,058 --> 01:12:03,897 Minäkin olen pahoillani, poika. 806 01:12:05,001 --> 01:12:06,179 Miltä Jumala näytti? 807 01:12:06,989 --> 01:12:09,417 -Sitä on vaikea kuvailla. -Oliko Hän iso? 808 01:12:09,639 --> 01:12:10,668 Adam, 809 01:12:11,000 --> 01:12:14,680 anna veljesi syödä rauhassa. Hän ei pysty selittämään... 810 01:12:14,828 --> 01:12:16,925 -sitä. -Mutta minä haluan tietää. 811 01:12:17,034 --> 01:12:19,832 -Ehkä sinun täytyy rukoilla sitä. -Se ei ole reilua. 812 01:12:19,979 --> 01:12:22,334 Minä olen nähnyt vain demoneja, mutta hän sai nähdä Jumalan. 813 01:12:22,518 --> 01:12:25,793 Niin juuri. Mutta katso minkä hinnan hän siitä maksoi. 814 01:12:28,627 --> 01:12:30,100 Se on kaikki nyt mennyttä. 815 01:12:31,239 --> 01:12:33,447 On uusi päivä. Eikö niin, Fenton? 816 01:12:35,472 --> 01:12:36,722 Haemmeko itsellemme nyt demonin? 817 01:12:36,943 --> 01:12:40,881 Emme vielä. Sitten kun Fenton on valmis. 818 01:12:48,020 --> 01:12:49,823 Viikkoa myöhemmin olin valmis. 819 01:12:51,810 --> 01:12:54,901 Ensimmäinen demonini oli Brad White, Dallasista. 820 01:12:56,925 --> 01:12:59,059 -Siinä se on. -Minä näen sen. 821 01:13:18,085 --> 01:13:19,778 Oletko varmasti valmis tähän? 822 01:13:20,734 --> 01:13:22,133 Kyllä, sir. 823 01:13:27,432 --> 01:13:32,031 Toin nämä sinulle. Tarvitset niitä nyt kun Jumala on puhunut sinulle. 824 01:13:38,177 --> 01:13:40,128 -Hyvä on, mennään. -Minäkin haluan tulla, isä. 825 01:13:40,385 --> 01:13:44,801 Ei tällä kertaa, Adam. Jää tänne ja pidä silmäsi auki. 826 01:13:45,021 --> 01:13:47,745 Ei hätää. Sinun aikasi koittaa vielä. 827 01:13:51,204 --> 01:13:52,307 Mennään. 828 01:14:29,512 --> 01:14:31,241 -Anteeksi että häitsen, mutta... -Niin? 829 01:14:31,462 --> 01:14:33,707 Meidän automme rengas on tyhjä. 830 01:14:35,731 --> 01:14:37,534 -Niin. -No, ajattelin että jos sinulla olisi... 831 01:14:37,681 --> 01:14:40,257 rengasrautaa. Meidän jäi kotiin. 832 01:14:41,288 --> 01:14:43,128 Hei, kaveri, miksi nuo käsineet? 833 01:14:43,495 --> 01:14:45,777 Ai, koska vaihdan rengasta. 834 01:14:46,845 --> 01:14:48,868 -Etkä halua liata käsiäsi? -Niin. 835 01:14:49,089 --> 01:14:50,892 Brad, kuka se on? 836 01:14:51,076 --> 01:14:53,284 Älä puutu tähän, vitun huora! 837 01:14:55,823 --> 01:14:57,442 Helvetin naiset. 838 01:15:01,306 --> 01:15:04,251 Luulenpa että minulla on se rengasrauta. 839 01:15:05,686 --> 01:15:07,820 -Täällä takana. -Hienoa. 840 01:15:12,787 --> 01:15:14,002 Täällä. 841 01:15:24,784 --> 01:15:26,182 Katsotaanpa. 842 01:15:30,966 --> 01:15:32,107 Tässä näin. 843 01:15:37,738 --> 01:15:38,731 Paska! 844 01:15:44,251 --> 01:15:45,870 Tartu jaloista. 845 01:16:15,788 --> 01:16:16,928 Brad White? 846 01:16:25,466 --> 01:16:26,607 Tiedätkö, Fenton, 847 01:16:27,968 --> 01:16:30,471 Olen odottanut tätä hetkeä sitä asti kun kaikki tämä alkoi. 848 01:16:34,003 --> 01:16:36,358 Olen valmis kohtalooni. 849 01:16:38,787 --> 01:16:40,259 Olen ylpeä sinusta, poika. 850 01:16:51,225 --> 01:16:52,550 Haista paska! 851 01:16:53,359 --> 01:16:54,575 Haista paska! 852 01:16:54,978 --> 01:16:58,253 Älä koske! Mene helvettiin! 853 01:17:20,002 --> 01:17:21,400 Tuhoa hänet! 854 01:17:51,796 --> 01:17:52,827 Isä! 855 01:18:00,849 --> 01:18:02,542 Isä, ei, ei, ei! 856 01:18:54,797 --> 01:18:55,790 Ei! 857 01:19:10,841 --> 01:19:12,828 Hautasin hänet ruusutarhaan. 858 01:19:16,213 --> 01:19:17,980 Menimme sheriffin luokse... 859 01:19:18,973 --> 01:19:21,329 viikkoa myöhemmin ja kerroimme hänelle... 860 01:19:23,646 --> 01:19:25,966 että yhtenä päivänä, isä ei tullutkaan kotiin. 861 01:19:28,836 --> 01:19:32,331 He kirjasivat hänet kadonneeksi, mutta eivät löytäneet mitään. 862 01:19:36,012 --> 01:19:38,735 Jonkin ajan kuluttua he lähettivät meidät eri orpokoteihin. 863 01:19:40,022 --> 01:19:40,943 Eli, 864 01:19:42,193 --> 01:19:44,181 kukaan ei koskaan saanut tietää tästä? 865 01:19:44,402 --> 01:19:45,433 Ei. 866 01:19:48,450 --> 01:19:49,922 Ennenkuin nyt. 867 01:19:52,828 --> 01:19:54,816 Entä Adam? Eikö hän kertonut kenellekään? 868 01:20:00,925 --> 01:20:04,604 Sopiiko että me vain istumme tässä? En halua enää puhua tästä. 869 01:21:16,951 --> 01:21:19,785 Kerro lisää siitä lupauksesta, jonka annoit veljellesi. 870 01:21:24,642 --> 01:21:26,187 Se tapahtui myöhemmin sinä iltana. 871 01:22:00,449 --> 01:22:01,516 Adam? 872 01:22:04,422 --> 01:22:06,373 Jos ikinä tuhoat minut, 873 01:22:06,924 --> 01:22:08,985 lupaa että hautaat minut tänne. 874 01:22:10,384 --> 01:22:12,775 Lupaan Jumalalle, että hautaan sinut tänne. 875 01:22:24,220 --> 01:22:25,361 En tajua. 876 01:22:26,980 --> 01:22:29,961 Hän lupasi sinulle, että hän hautaa sinut tänne? 877 01:22:30,587 --> 01:22:31,654 Niin. 878 01:22:32,059 --> 01:22:33,567 Jos hän tappaisi sinut. 879 01:22:33,751 --> 01:22:36,437 Ei, tappaisi. Tuhoaisi. 880 01:22:37,358 --> 01:22:38,793 Siinä ei ole mitään järkeä. 881 01:22:41,626 --> 01:22:42,877 On siinä. 882 01:22:48,066 --> 01:22:50,679 Jos edessäsi seisova mies on Adam Meiks. 883 01:23:09,557 --> 01:23:11,801 Eli sinä tapoit kaikki ne ihmiset. 884 01:23:13,862 --> 01:23:17,395 Ei. Ei, minähän kerroin aikaisemmin, että en ole eläessäni tappanut ketään. 885 01:23:18,389 --> 01:23:19,750 Fenton oli tappaja. 886 01:23:19,897 --> 01:23:22,326 Lopeta tuo paskan jauhaminen ja kerro totuus. 887 01:23:23,173 --> 01:23:24,828 Ymmärrät pian. 888 01:23:25,491 --> 01:23:27,809 Anna kun näytän sinulle mihin hautasin Fentonin. 889 01:23:28,104 --> 01:23:29,171 Odota. 890 01:23:32,593 --> 01:23:34,285 Tee se todella hitaasti. 891 01:24:06,633 --> 01:24:08,067 Juuri noin. 892 01:24:11,122 --> 01:24:12,483 Tämä on se paikka. 893 01:24:18,297 --> 01:24:20,064 Täällä on liian monta hautaa. 894 01:24:20,249 --> 01:24:22,677 Uhreja oli vain kuusi. 895 01:24:26,909 --> 01:24:29,043 Fenton ei haudannut uhrejaan tänne. 896 01:24:29,889 --> 01:24:31,472 He piti niitä ikäänkuin palkintoina kellarissaan. 897 01:24:35,298 --> 01:24:36,734 Tänne minä laitan demonit. 898 01:24:40,524 --> 01:24:42,254 Luulit että veljesi oli demoni? 899 01:24:43,136 --> 01:24:44,498 Hän oli. 900 01:24:48,399 --> 01:24:50,387 Siksi hän ei nähnyt totuutta. 901 01:24:52,925 --> 01:24:55,502 Isäkin tiesi sen. Hän ei vain voinut hyväksyä sitä. 902 01:24:58,629 --> 01:25:01,389 Tiedätkös, Jumala pyysi isää tuhoamaan poikansa, 903 01:25:01,500 --> 01:25:04,700 aivan kuten hän pyysi Abrahamia uhraamaan poikansa Iisakin. 904 01:25:06,652 --> 01:25:08,234 Mutta isä ei voinut tehdä sitä. 905 01:25:10,111 --> 01:25:12,797 Ja Jumala ei säälinyt isää kuten hän sääli Abrahamia. 906 01:25:19,826 --> 01:25:22,071 Joten Hän antoi valvollisuuden minulle. 907 01:25:25,235 --> 01:25:29,246 Fenton tiesi tulostani. Hän jätti ne viestit houkutellakseen minut. 908 01:25:31,050 --> 01:25:34,546 Luulen että hän ymmärsi minun jahtaavan itseään kun tapot tulivat julkisuuteen. 909 01:25:36,901 --> 01:25:39,439 Mutta minun piti odottaa kunnes Jumala laittoi hänet listalleni. 910 01:25:41,317 --> 01:25:43,450 Ennen sitä se olisi ollut murha. 911 01:26:35,154 --> 01:26:36,221 Adam? 912 01:26:51,529 --> 01:26:54,804 Voi Jeesus, sinä todellakin uskot tähän kaikkeen. 913 01:26:56,312 --> 01:26:58,043 Olen aina uskonut. 914 01:27:03,157 --> 01:27:04,666 Se on kaikki valetta, Adam. 915 01:27:05,512 --> 01:27:07,390 Ei, ei ole. Näen sen kun hän koskettaa heitä. 916 01:27:46,727 --> 01:27:48,383 Olet vain hullu. 917 01:27:49,413 --> 01:27:52,763 Fenton tai Adam tai mikä nimesi sitten onkaan. 918 01:27:55,301 --> 01:27:57,289 Minua ei kiinnosta paskan vertaa. 919 01:27:59,276 --> 01:28:01,484 Kaikki mitä minun nyt tarvitsee tietää... 920 01:28:02,552 --> 01:28:05,274 on, että sinä olet murhaava huoran penikka. 921 01:28:06,342 --> 01:28:07,850 Ja minä sain sinut kiinni. 922 01:28:09,727 --> 01:28:10,611 Ehkä. 923 01:28:13,040 --> 01:28:15,284 Mutta se ei tuo äitiäsi takaisin, eihän? 924 01:28:18,044 --> 01:28:19,368 Hän on kuollut... 925 01:28:20,032 --> 01:28:22,607 ja hänen tappajansa pääsi pakoon, eikö päässytkin? 926 01:28:25,734 --> 01:28:27,465 Helvetti sentään. Likainen huoran poika... 927 01:28:51,604 --> 01:28:53,113 Mistä sinä tiesit? 928 01:28:54,401 --> 01:28:56,057 Olit listallani. 929 01:29:18,357 --> 01:29:20,566 Et uskonut kenenkään tietävän sitä, ethän? 930 01:29:21,927 --> 01:29:25,018 Jumala tiesi. Siksi hän lähetti minut. 931 01:29:50,557 --> 01:29:53,280 Olen FBI agentti. 932 01:29:55,231 --> 01:29:57,364 He tulevat etsimään minua. 933 01:29:58,948 --> 01:30:00,198 Eivät tule. 934 01:30:01,670 --> 01:30:03,584 He etsivät Fentonia. 935 01:30:06,086 --> 01:30:07,963 Sinä tulet olemaan hänen viimeinen uhri. 936 01:30:09,509 --> 01:30:11,054 He ovat nähneet sinut. 937 01:30:13,041 --> 01:30:14,402 He tietävät että se olit sinä. 938 01:30:25,552 --> 01:30:27,062 Jumala suojelee minua. 939 01:30:44,615 --> 01:30:47,300 En voi puhua juuri nyt, en voi. Minä otan yhteyttä. 940 01:30:48,073 --> 01:30:49,399 -Tässä. -Kiitos. 941 01:30:51,275 --> 01:30:53,372 Oletteko varmoja ettei kumpikaan teistä muista miltä hän näyttää? 942 01:30:53,520 --> 01:30:55,397 Minähän sanoin sinulle että kaikki on hämärää. 943 01:30:56,059 --> 01:30:59,187 En ymmärrä tätä. Katsoin suoraan häntä kohti. Kättelin häntä. 944 01:30:59,702 --> 01:31:03,198 Dave, meillä on ongelma. Sinun on nähtävä tämä. 945 01:31:07,835 --> 01:31:08,791 Siinä hän on. 946 01:31:10,521 --> 01:31:12,287 Tällä kertaa saimme sinut, kaveri. 947 01:31:14,201 --> 01:31:17,513 -Mitä tämä on? -Kaikki nauhat näyttävät tältä. 948 01:31:18,802 --> 01:31:20,347 Helvetti! 949 01:31:21,634 --> 01:31:24,836 -Me tutkimme sitä nimeä, jonka hän antoi sinulle. -Se on varmasti tekaistu. 950 01:31:25,021 --> 01:31:28,626 Kuullostaa tekaistulta. Fenton Meiks. 951 01:31:29,214 --> 01:31:33,595 Fenton Meiks, tämä on FBI! Me tulemme sisään! Mene! Mene! 952 01:31:38,046 --> 01:31:39,077 Selvä! 953 01:31:52,177 --> 01:31:53,797 -Eikö mitään? -Ei. 954 01:31:53,944 --> 01:31:55,452 Hyvä on, otetaan sormenjäljet. 955 01:32:01,267 --> 01:32:02,812 Hyvänen aika. 956 01:32:06,308 --> 01:32:08,001 Täällä ei ole ketään, sir. 957 01:32:09,510 --> 01:32:11,277 Löysimme tämän kellarista. 958 01:32:16,466 --> 01:32:17,754 Onko hänkin siellä? 959 01:32:19,777 --> 01:32:20,918 Ei hän. 960 01:32:33,466 --> 01:32:36,227 1034, mahdollinen 1070... 961 01:32:40,127 --> 01:32:41,489 Anteeksi. 962 01:32:42,372 --> 01:32:44,727 En kuullut tuloasi. Miten voin auttaa? 963 01:32:44,837 --> 01:32:47,045 Olen FBI:sta. Minun täytyy saada puhua sheriffin kanssa. Onko hän paikalla? 964 01:32:47,965 --> 01:32:49,768 Totta kai. Sheriffi? 965 01:32:51,535 --> 01:32:54,552 -Otatko kahvia? -Ei, kiitos. 966 01:32:58,895 --> 01:33:01,470 -No, hei, Curtis. -Iltapäivää, Becky. 967 01:33:13,393 --> 01:33:14,350 Sheriffi? 968 01:33:14,534 --> 01:33:15,380 Niin. 969 01:33:18,987 --> 01:33:20,752 Minä olen agentti Griffin Hull, FBI:sta. 970 01:33:20,863 --> 01:33:22,887 Minulla on hieman kysyttävää veljestäsi. 971 01:33:25,390 --> 01:33:26,531 Fentonista? 972 01:33:26,715 --> 01:33:27,818 Niin, sir. 973 01:33:32,639 --> 01:33:34,075 Tule peremmälle. 974 01:33:41,434 --> 01:33:43,827 Kiitos että tulit kertomaan tämän minulle henkilökohtaisesti. 975 01:33:44,010 --> 01:33:46,659 Halusin että saat tietää ennenkuin luet sen lehdestä. 976 01:33:48,058 --> 01:33:51,002 No, jos voin tehdä vielä jotakin niin älä epäröi soittaa. 977 01:33:51,186 --> 01:33:53,173 Luulen että tämä riittää. 978 01:33:53,357 --> 01:33:56,559 No mutta, jos tulee jotain muuta tai hän ottaa sinuun yhteyttä... 979 01:33:56,743 --> 01:33:58,546 -tietenkin. -Hyvä on. 980 01:34:03,035 --> 01:34:04,618 Olet hyvä mies, agentti Hull. 981 01:34:43,146 --> 01:34:45,023 Onko kaikki hyvin, Adam? 982 01:34:47,048 --> 01:34:49,108 Kaikki on kunnossa, Becky. 983 01:34:50,506 --> 01:34:52,640 Jumalan tahto on täytetty. 984 01:34:53,708 --> 01:34:55,437 Ylistäkää Jumalaa.