1
00:01:40,851 --> 00:01:44,021
LEMLÆSTET LIG IDENTIFICERET...
2
00:02:06,127 --> 00:02:14,093
ANDET OFFER FUNDET
I GUDS HÅND-SAGEN
3
00:02:30,860 --> 00:02:36,741
MORDERENS SJETTE OFFER
4
00:02:41,871 --> 00:02:49,545
GUDS HÅND
5
00:02:52,506 --> 00:02:57,219
FBI'S HOVEDKVARTER
DALLAS I TEXAS KL. 22.25
6
00:03:27,291 --> 00:03:32,797
- Hvorfor holder den ambulance der?
- Nu skal jeg finde ud af det.
7
00:03:47,395 --> 00:03:52,942
- Godaften, sir.
- Er det ham?
8
00:03:53,109 --> 00:03:59,031
- Måske er det bare en tosse.
- Ville han specifikt tale med mig?
9
00:03:59,198 --> 00:04:03,619
Han bad om at tale med den Agent,
der havde "Guds hånd" sagen.
10
00:04:03,786 --> 00:04:07,999
- Sagde han om hvad?
- Nej, han ville kun tale med Dem.
11
00:04:14,213 --> 00:04:20,219
- Leder De "Guds hånd" sagen?
- Ja. Wesley Doyle.
12
00:04:21,095 --> 00:04:28,352
- Er det Dem og Deres mor?
- Vær rar at lade mine sager være.
13
00:04:28,519 --> 00:04:30,688
Det må De undskylde.
14
00:04:30,855 --> 00:04:36,485
Jeg har ventet i et stykke tid. Jeg har
kigget på Deres hædersbeviser.
15
00:04:36,652 --> 00:04:41,324
Dem der havde jeg ikke meget lyst
til at granske.
16
00:04:45,077 --> 00:04:52,418
- Hvad kan jeg gøre for Dem, Mr...
- Meiks. Fenton Meiks.
17
00:04:53,961 --> 00:04:58,174
Det lyder sikkert tosset, men...
18
00:04:59,300 --> 00:05:06,390
- Jeg ved, hvem morderen er.
- Godt, jeg bider på. Hvem?
19
00:05:07,600 --> 00:05:11,937
Jeg har ikke engang talt ud,
men De tvivler allerede på mig.
20
00:05:12,104 --> 00:05:15,149
Hvordan kan det være?
21
00:05:15,316 --> 00:05:20,446
I sådan en sag får man ikke bare
morderens identitet serveret.
22
00:05:22,073 --> 00:05:28,204
- Sandheden kan overgå fornuften.
- Javel. Hvem er det så?
23
00:05:29,955 --> 00:05:34,585
- Min bror.
- Hvorfor tror De det?
24
00:05:36,212 --> 00:05:40,800
Han ringede til mig i aftes.
25
00:05:47,515 --> 00:05:53,980
- Hallo... Hallo.
- Dæmonerne overtager verden.
26
00:05:55,314 --> 00:06:00,987
- Adam?
- Jeg kan ikke udrydde dem alle.
27
00:06:01,153 --> 00:06:04,782
- Hør nu her...
- Det nytter ikke noget!
28
00:06:04,949 --> 00:06:07,785
Det er slut. Hvad der end sker, -
29
00:06:07,952 --> 00:06:15,001
- skal du bringe mig hen
til Rosenhaven. Det har du lovet.
30
00:06:15,167 --> 00:06:18,963
Du har lovet det!
31
00:06:52,955 --> 00:06:57,043
- Meat?
- Der skete det alt sammen.
32
00:06:57,209 --> 00:07:02,214
- Det ligger 300 km herfra.
- Hvorfor tog De til Thurman?
33
00:07:02,381 --> 00:07:06,761
- For at begrave Adam i Rosenhaven.
- Hvorfor det?
34
00:07:06,927 --> 00:07:12,308
Det har jeg lovet ham
for længe siden.
35
00:07:12,475 --> 00:07:18,439
Det er en værre røverhistorie.
Men hvad kommer den min sag ved?
36
00:07:18,606 --> 00:07:26,113
Adam er Guds hånd-morderen.
Det er ham, De leder efter.
37
00:07:26,280 --> 00:07:32,286
Sagde han det, før han bad Dem
om at tage ham med til Thurman?
38
00:07:32,453 --> 00:07:37,291
- Jeg er ikke færdig endnu.
- Nå, der er mere?
39
00:07:38,501 --> 00:07:41,212
Lige et øjeblik.
40
00:07:53,182 --> 00:07:58,521
- Meat politistation.
- Sheriffen, tak. FBI-Agent Doyle.
41
00:07:59,647 --> 00:08:05,236
- Han er ude. Kan jeg hjælpe?
- Jeg har besøg af en Fenton Meiks.
42
00:08:05,403 --> 00:08:10,908
- Hvad laver han der?
- Kender De ham?
43
00:08:11,075 --> 00:08:18,499
Jo, tak. Han har stjålet
en ambulance med sin brors lig i.
44
00:08:21,085 --> 00:08:26,465
- Fik De bekræftet min historie?
- Ja.
45
00:08:26,632 --> 00:08:32,930
- Er jeg så anholdt?
- Det burde De være.
46
00:08:33,097 --> 00:08:40,646
Men Sheriffen slår en streg over det,
hvis De afleverer ambulancen igen.
47
00:08:41,939 --> 00:08:49,155
- Det er det gode ved småbyer.
- Hvorfor kørte De helt ned til mig?
48
00:08:49,322 --> 00:08:54,702
Fordi jeg ikke kan leve
med den viden længere.
49
00:08:56,287 --> 00:09:00,374
Hvad er det, De ved?
50
00:09:00,541 --> 00:09:05,379
- Det er Deres mor, ikke?
- Jo.
51
00:09:05,546 --> 00:09:12,261
- Det kan man se på øjnene.
- Skal vi se at komme til sagen?
52
00:09:12,428 --> 00:09:17,767
- Hvorfor anklager De Deres bror?
- Jeg ved, det var ham.
53
00:09:17,933 --> 00:09:24,398
- Hvor ved De det fra?
- Det hele begyndte i Thurman.
54
00:09:26,192 --> 00:09:30,196
Omkring sommeren 1979.
55
00:09:59,976 --> 00:10:04,313
Jeg føler glæde glæde
dybt i mit hjerte.
56
00:10:04,480 --> 00:10:08,818
- Du skal synge "hvor".
- Jeg gider ikke synge den sang.
57
00:10:08,985 --> 00:10:15,366
Du skal bare sige "hvor".
Vent, til jeg siger til.
58
00:10:15,533 --> 00:10:18,828
Jeg føler glæde glæde
dybt i mit hjerte.
59
00:10:18,995 --> 00:10:23,541
- Hvor?
- Dybt i mit hjerte.
60
00:10:26,836 --> 00:10:28,921
THURMAN ROSENHAVEN
61
00:10:29,088 --> 00:10:35,094
- Djævlen kan sætte sig på en nål.
- Av!
62
00:10:40,725 --> 00:10:45,938
- Hvem var hende, der kastede op?
- Katie Hagen. Hun er godt nok pæn.
63
00:10:46,105 --> 00:10:50,484
Men sikke et svineri.
Ud over hele gulvet.
64
00:10:50,651 --> 00:10:54,196
Og da så inspektøren gled i det...
65
00:10:55,740 --> 00:11:02,496
Vi boede lige bag ved Rosenhaven.
I den gamle gartnerbolig.
66
00:11:02,663 --> 00:11:07,460
Far havde fået det billigt,
da han og mor blev gift.
67
00:11:15,301 --> 00:11:20,222
Adam var tre år yngre end mig.
Vores mor døde i barselssengen, -
68
00:11:20,389 --> 00:11:25,978
- så jeg havde faktisk altid
taget mig af ham.
69
00:11:26,145 --> 00:11:33,277
Min far var mekaniker i Jupiter.
Han kom hjem til middag kl. 17.30.
70
00:11:35,154 --> 00:11:40,076
Hej, rødder.
Det lugter godt.
71
00:11:45,956 --> 00:11:50,211
Har I haft en god dag?
Lad os så få noget at spise.
72
00:11:53,255 --> 00:11:57,802
- Hov, gem noget til os, tiger.
- Jeg elsker ærter.
73
00:11:57,969 --> 00:12:02,223
Men det ender med,
du selv bliver til en ært.
74
00:12:02,390 --> 00:12:07,061
- Hvordan gik din matematikprøve?
- Jeg bestod kun lige.
75
00:12:07,228 --> 00:12:13,734
Jeg har heller aldrig været god til tal.
Jeg kan ikke undvære regnemaskinen.
76
00:12:13,901 --> 00:12:20,449
- Den næste bliver endnu sværere.
- Lad være med at jamre.
77
00:12:21,617 --> 00:12:28,332
Lad os sætte os ned sammen
i weekenden og kigge på det.
78
00:12:30,918 --> 00:12:36,716
- Skal vi se "Meatballs" i morgen?
- Den har vi set.
79
00:12:36,882 --> 00:12:41,137
- Jeg vil se den igen.
- Nej, vi skal se "Krigerne".
80
00:12:41,304 --> 00:12:45,099
- Den er forbudt for børn.
- Vi sniger os ind.
81
00:12:45,266 --> 00:12:51,397
Har I børstet tænder?
Vi laver lige åndeprøven.
82
00:12:53,274 --> 00:12:58,070
- Far! Jeg har børstet dem.
- Jeg driller bare.
83
00:12:58,237 --> 00:13:02,283
Rolig, Fenton. Jeg ved godt,
du er for gammel til godnatkys.
84
00:13:02,450 --> 00:13:07,330
- Sov godt.
- Og lad nu være med at snorke.
85
00:13:07,496 --> 00:13:12,209
- Jeg elsker jer, rødder.
- I lige måde, far.
86
00:13:15,296 --> 00:13:21,594
- Jeg vil se "Meatballs" igen.
- Fint, så ser jeg "Krigerne".
87
00:13:22,428 --> 00:13:27,350
- Jeg kan ikke li' at gå i biffen alene.
- Synd.
88
00:13:27,516 --> 00:13:33,814
- Går du ikke med?
- Jo, jo. Sov nu.
89
00:13:39,945 --> 00:13:44,200
Det var vores familie.
Der var kun os tre.
90
00:13:44,367 --> 00:13:50,247
Al fars og mors familie var død,
men det gjorde nu ikke os noget.
91
00:13:50,414 --> 00:13:55,962
Vi havde ikke brug for andre.
Vi var lykkelige sammen.
92
00:13:56,128 --> 00:13:58,339
Lige indtil...
93
00:13:58,506 --> 00:14:03,302
Fenton og Adam,
jeg skal fortælle jer noget.
94
00:14:04,095 --> 00:14:09,684
Hør nu rigtig godt efter.
95
00:14:09,850 --> 00:14:12,979
Der er sket noget.
96
00:14:14,397 --> 00:14:20,069
Han havde fået en åbenbaring.
Fra Gud.
97
00:14:46,012 --> 00:14:50,599
En engel viste sig for ham og
fortalte ham sandheden om verden.
98
00:14:50,766 --> 00:14:55,771
Gud havde udvalgt vores familie.
99
00:14:55,938 --> 00:15:01,360
Verdens undergang er nær.
Det viste englen mig.
100
00:15:01,527 --> 00:15:07,033
Der er dæmoner iblandt os. Djævlen
gør klar til det endelige slag.
101
00:15:07,199 --> 00:15:14,623
Det bliver udkæmpet her og nu. Kun
vi og nogle andre udvalgte ved det.
102
00:15:14,790 --> 00:15:22,840
- Jeg er bange, far.
- Bare rolig. Gud beskytter os.
103
00:15:23,007 --> 00:15:26,844
Han har givet os en opgave.
104
00:15:27,011 --> 00:15:30,389
Vi skal udrydde dæmonerne.
105
00:15:30,556 --> 00:15:35,019
Vi tager dem en ad gangen
og sparker dem ud af verden.
106
00:15:35,186 --> 00:15:40,399
Det er vores opgave.
Englen kaldte os "Guds hænder".
107
00:15:40,566 --> 00:15:47,531
- Er vi en slags superhelte?
- Ja, og vi skal redde verden.
108
00:15:47,698 --> 00:15:55,122
- Det giver ingen mening.
- Nej, men det er sandheden.
109
00:15:55,289 --> 00:16:00,002
Hvad slags superkræfter har vi?
110
00:16:00,169 --> 00:16:05,341
Vi kan se dæmonerne.
Det kan andre mennesker ikke.
111
00:16:05,508 --> 00:16:09,595
Gud sender os tre våben,
så vi kan udrydde dem.
112
00:16:09,762 --> 00:16:15,476
- Magiske våben?
- Det går jeg ud fra.
113
00:16:15,643 --> 00:16:20,731
- Hvornår får vi dem?
- Snart, sagde englen.
114
00:16:20,898 --> 00:16:26,946
Vi må ikke sige et ord til nogen.
115
00:16:27,113 --> 00:16:32,910
Så bringer vi både dem
og os selv i fare.
116
00:16:33,077 --> 00:16:39,959
Fenton, det skal nok gå.
Det er svært at forstå.
117
00:16:40,793 --> 00:16:47,800
Jeg ville vente med at sige det, men
englen sagde, det skulle være nu.
118
00:16:48,718 --> 00:16:51,762
Fenton?
119
00:16:51,929 --> 00:16:54,432
Jeg anede ikke mine levende råd.
120
00:16:54,598 --> 00:16:58,936
Forstår du, hvad jeg siger?
Dommedag er nær.
121
00:16:59,103 --> 00:17:02,857
Det var for vildt til at fatte,
endsige besvare.
122
00:17:03,024 --> 00:17:07,486
Vi kommer snart i himlen.
Du og jeg og Adam. Op til mor.
123
00:17:07,653 --> 00:17:11,949
Med et gik det op for mig, -
124
00:17:12,116 --> 00:17:15,995
- at min lykkelige og trygge verden
var blevet vendt på hovedet, -
125
00:17:16,162 --> 00:17:20,499
- og noget mørkt og dystert
var blevet blotlagt.
126
00:17:20,666 --> 00:17:26,797
- Vi er Guds udvalgte.
- Jeg var for ung til at kapere det.
127
00:17:31,969 --> 00:17:35,514
Adam og Fenton!
128
00:17:37,475 --> 00:17:41,395
Ud af fjerene, drenge.
129
00:17:49,111 --> 00:17:53,407
Godmorgen.
Op med dig. Vi har sovet over os.
130
00:17:57,161 --> 00:18:01,957
Se at få tøj på.
Jeg sætter jer af på vej til arbejde.
131
00:18:03,918 --> 00:18:07,505
Hvad er der?
132
00:18:08,965 --> 00:18:11,676
Ikke noget.
133
00:18:27,483 --> 00:18:30,152
Giv mig en bid.
134
00:18:31,153 --> 00:18:36,742
Ingen talte om det.
Det havde bare været et mareridt.
135
00:18:39,370 --> 00:18:45,668
Det var for sindssygt til at være
virkelighed. Alt var som før.
136
00:18:51,382 --> 00:18:53,968
Hav en god dag.
137
00:18:54,135 --> 00:18:59,181
- Husk, ikke et ord om det i nat.
- Nej, nej, far.
138
00:19:09,317 --> 00:19:12,445
Skriv sætningen ned i jeres hæfte.
139
00:19:12,611 --> 00:19:18,492
"Pigen i den blå kjole..."
140
00:19:20,453 --> 00:19:27,668
Jeg ville ikke tro på det. Resten
af ugen var også som en drøm.
141
00:19:31,797 --> 00:19:37,094
Far begyndte at komme hjem
med de "magiske" våben.
142
00:19:37,261 --> 00:19:43,893
Han var på vej til arbejde,
da Gud gav ham et tegn.
143
00:20:28,729 --> 00:20:32,566
Pas nu på.
144
00:20:32,733 --> 00:20:37,321
Men hvad mon handskerne er til?
145
00:20:41,951 --> 00:20:46,080
Det var bare en lang drøm.
146
00:20:50,167 --> 00:20:53,838
Drenge, se her.
147
00:21:00,970 --> 00:21:05,099
Nu har vi fået dem alle tre.
Så varer det ikke længe.
148
00:21:05,266 --> 00:21:10,813
I aftes fortalte englen mig, at Gud
snart sender os de første syv navne.
149
00:21:10,980 --> 00:21:16,986
Det kunne simpelthen ikke passe.
Det gik sikkert over igen.
150
00:21:21,949 --> 00:21:26,704
- Kom lige, Fenton.
- Jeg skal vaske op.
151
00:21:26,871 --> 00:21:30,207
Jeg vil tale med dig.
152
00:21:42,678 --> 00:21:48,934
Jeg ved, det har været svært for dig
at kapere det her. Det er jeg ked af.
153
00:21:49,101 --> 00:21:53,981
Men det er Guds vilje.
Og ham må vi adlyde.
154
00:21:54,148 --> 00:21:58,861
- Måske har du bare drømt det.
- Nej.
155
00:21:59,028 --> 00:22:02,865
Jeg kunne ikke finde på
at opdigte sådan noget.
156
00:22:03,032 --> 00:22:06,619
Måske...
157
00:22:08,204 --> 00:22:15,419
- Måske er du syg i hovedet.
- Det skete virkelig, Fenton.
158
00:22:15,586 --> 00:22:20,800
Det finder du snart ud af.
Det er det, jeg vil snakke med dig om.
159
00:22:20,967 --> 00:22:24,971
Jeg har fået den første liste.
160
00:22:25,763 --> 00:22:30,977
Englen viste sig for ham,
mens han var på arbejde.
161
00:23:41,213 --> 00:23:45,009
Det er navnene på nogle mennesker.
162
00:23:45,176 --> 00:23:51,098
Ja, og de ligner også mennesker.
Men det er de ikke.
163
00:23:52,600 --> 00:23:58,522
Englen sagde, at når jeg berørte dem,
ville jeg se deres sande jeg.
164
00:23:58,689 --> 00:24:03,444
Det er det, handskerne er til.
Dem har jeg på, når jeg henter dem.
165
00:24:03,611 --> 00:24:08,199
Når jeg har hentet dem herhjem, tager
jeg handskerne af og afslører dem.
166
00:24:08,366 --> 00:24:11,661
Så får du at se, at jeg taler sandt.
167
00:24:14,997 --> 00:24:18,876
Dér sluttede drømmen.
Det var virkelighed.
168
00:24:23,547 --> 00:24:27,259
Jeg måtte standse ham.
169
00:24:27,426 --> 00:24:32,348
Jeg burde have fortalt nogen om det,
men det gjorde jeg ikke.
170
00:24:32,515 --> 00:24:36,560
Jeg elskede ham,
selv om han var splittergal.
171
00:24:36,727 --> 00:24:40,815
Far, jeg har også fået en liste.
172
00:24:40,982 --> 00:24:46,070
- Af hvem?
- Af Gud.
173
00:24:47,530 --> 00:24:52,034
- Travis Shed. Er det ham, der driller?
- Ja, han er en dæmon.
174
00:24:53,911 --> 00:24:58,958
- Du har selv lavet den, ikke?
- Nej, det var Gud.
175
00:24:59,125 --> 00:25:03,629
Adam... Kom her.
176
00:25:05,298 --> 00:25:09,552
Hør godt efter.
Du må ikke opdigte sådan noget.
177
00:25:09,719 --> 00:25:16,142
Vi udrydder dæmoner. Følger vi
din liste, myrder vi mennesker.
178
00:25:16,309 --> 00:25:23,774
Det er godt at udrydde dæmoner,
men ondt at myrde mennesker.
179
00:25:23,941 --> 00:25:29,989
- Undskyld, far.
- Det er i orden. Vær nu tålmodig.
180
00:25:30,156 --> 00:25:36,662
Du får en liste af Gud, når
du bliver større. Lav nu dine lektier.
181
00:25:46,797 --> 00:25:51,093
Jeg var nødt til at sige det til nogen.
182
00:25:55,056 --> 00:25:58,809
Det var lettere sagt end gjort.
183
00:26:14,158 --> 00:26:18,454
Far havde lovet
at tage os med i biffen.
184
00:26:19,538 --> 00:26:22,416
Men han kom ikke hjem.
185
00:26:22,583 --> 00:26:27,546
- Hvornår kommer far hjem?
- Aner det ikke.
186
00:26:28,798 --> 00:26:34,595
- Er han ude at udrydde en dæmon?
- Det er bare noget, han har opdigtet.
187
00:26:34,762 --> 00:26:39,517
Alt det der dæmonfis er bare noget,
far har fundet på.
188
00:26:39,684 --> 00:26:44,355
- Nej, det er ej.
- Jo. Ligesom med julemanden.
189
00:26:44,522 --> 00:26:49,819
Kan du ikke huske, da du så
far lægge gaverne under træet?
190
00:26:49,986 --> 00:26:55,241
Det er det samme her.
Har jeg nogensinde løjet for dig?
191
00:26:56,951 --> 00:27:04,041
Far har fundet på det hele.
Dem på hans liste er mennesker.
192
00:27:04,208 --> 00:27:11,173
- Hvorfor skulle han finde på det?
- Aner det ikke. Vi må væk.
193
00:27:11,340 --> 00:27:17,763
- Løbe hjemmefra?
- Tager du med? Bare i et stykke tid.
194
00:27:17,930 --> 00:27:24,729
- Jeg vil ikke forlade far.
- Heller ikke jeg. Men vi må hellere.
195
00:27:24,895 --> 00:27:28,482
Hvorfor det?
196
00:27:30,693 --> 00:27:35,197
Far myrder snart nogen.
197
00:28:38,636 --> 00:28:41,597
Kom her, min dreng.
198
00:28:42,807 --> 00:28:46,560
Du skal hjælpe mig.
199
00:29:08,708 --> 00:29:13,546
- Far?
- Kom herud, Adam.
200
00:29:18,092 --> 00:29:21,679
Lys herhen.
201
00:29:22,722 --> 00:29:28,602
- Hvem er det?
- En dæmon, min dreng.
202
00:29:30,688 --> 00:29:36,819
Kom bare ind med jer.
I skal ikke være bange.
203
00:29:55,630 --> 00:30:01,177
Gud havde talt til ham tidligere
den dag. Tiden var inde.
204
00:30:02,428 --> 00:30:09,101
Han var kørt til Jacksonville, der lå
45 minutters kørsel fra Thurman.
205
00:30:09,268 --> 00:30:15,316
Han havde aldrig været der før,
men Gud viste ham vejen.
206
00:30:45,680 --> 00:30:49,433
- Cynthia Harbridge?
- Ja.
207
00:31:00,736 --> 00:31:08,077
- Far, du må ikke.
- Gid, jeg kunne skåne jer for det.
208
00:31:08,244 --> 00:31:13,791
Men vi må adlyde Gud.
Det er hans vilje.
209
00:31:15,918 --> 00:31:20,756
Du skal ikke være bange.
210
00:31:41,819 --> 00:31:47,742
- Passer det her?
- Hvorfor skulle jeg finde på det?
211
00:31:47,908 --> 00:31:52,997
- Hvor er Deres far nu?
- Død.
212
00:31:54,540 --> 00:31:59,170
Jeg er på vej hjemad.
Eller skal jeg blive?
213
00:31:59,337 --> 00:32:04,383
Nej. Kør du bare hjem.
214
00:32:04,550 --> 00:32:07,720
Godnat, sir.
215
00:32:15,311 --> 00:32:21,859
- Dræbte han hende for øjnene af jer?
- Sådan opfattede han det ikke.
216
00:32:22,026 --> 00:32:27,156
Han havde ikke myrdet en kvinde,
men udryddet en dæmon.
217
00:32:27,323 --> 00:32:33,120
Når han berørte hende,
"afslørede han hendes synder".
218
00:33:30,094 --> 00:33:33,723
Far, du må ikke!
219
00:34:19,685 --> 00:34:22,396
Nej, Adam.
220
00:34:24,982 --> 00:34:28,527
Sådan her.
221
00:34:30,071 --> 00:34:34,241
Det skulle gøres på en bestemt måde.
Det understregede englen.
222
00:34:34,408 --> 00:34:41,415
- Hvorfor her i Rosenhaven?
- Det er Guds udvalgte sted.
223
00:34:44,335 --> 00:34:49,465
Du skal ikke græde over hende.
Hun var ikke noget menneske.
224
00:34:49,632 --> 00:34:54,178
- Så du ikke, da jeg rørte ved hende?
- Jeg så det, far.
225
00:34:58,140 --> 00:35:06,232
- Du myrdede hende, far.
- Nej, jeg udryddede en dæmon.
226
00:35:08,985 --> 00:35:14,407
Jeg vidste heller ikke, om jeg
magtede det. Hun lignede en kvinde.
227
00:35:14,573 --> 00:35:20,037
Men da jeg rørte ved hende,
kunne jeg kun se ondskaben.
228
00:35:20,204 --> 00:35:26,669
Jeg var nødt til at gøre det.
Jeg er ked af, du ikke kunne se det.
229
00:35:26,836 --> 00:35:32,550
- Næste gang ser du det.
- Har du tænkt dig at gøre det igen?
230
00:35:32,717 --> 00:35:37,388
Det er vores opgave, min dreng.
Det må du indse.
231
00:35:37,555 --> 00:35:43,978
Det lader jeg dig ikke gøre.
Jeg siger det til nogen.
232
00:35:44,145 --> 00:35:50,609
Så er der nogen, der dør.
Det indskærpede englen. Forstår du?
233
00:35:50,776 --> 00:35:54,989
Forstår du det, Fenton?
234
00:35:57,116 --> 00:36:03,456
- Så sagde De det ikke til nogen?
- Nej, jeg turde ikke.
235
00:36:03,623 --> 00:36:07,585
Jeg elskede far,
men jeg var hunderæd for ham.
236
00:36:07,752 --> 00:36:11,964
Jeg ved,
min bror er Guds hånd-morderen.
237
00:36:12,131 --> 00:36:17,970
- Kan De bevise det?
- Jeg læste noget i avisen forleden.
238
00:36:18,137 --> 00:36:24,935
- Har I kun fundet et af de seks lig?
- Det stod der jo i avisen.
239
00:36:25,102 --> 00:36:29,774
- Derfor behøver det ikke passe.
- Men det gør det.
240
00:36:29,940 --> 00:36:34,612
Det første lig fandt vi svært lemlæstet
med en seddel, hvorpå der stod, -
241
00:36:34,779 --> 00:36:40,993
- at Guds hånd havde fældet ham.
Derefter fandt vi kun sedlerne.
242
00:36:41,160 --> 00:36:44,497
- Er I sikre på, de er døde?
- Nej.
243
00:36:44,664 --> 00:36:49,210
Men på den første seddel stod der,
at vi ikke ville finde flere lig.
244
00:36:49,377 --> 00:36:53,923
Han ville beholde dem.
245
00:36:54,840 --> 00:37:00,846
- Jeg tror, jeg ved, hvor de lig er.
- I Rosenhaven?
246
00:37:03,808 --> 00:37:10,648
- Hvorfor sagde De ikke det straks?
- Ville De have troet på mig?
247
00:37:10,815 --> 00:37:13,567
Kom.
248
00:37:28,416 --> 00:37:31,585
Her.
249
00:37:32,545 --> 00:37:37,049
- Hvad er det?
- Tag dem på.
250
00:37:37,216 --> 00:37:41,137
Ellers giver jeg Dem dem på.
251
00:37:49,770 --> 00:37:53,482
Kom så med.
252
00:38:06,871 --> 00:38:09,957
Jeg kan godt selv.
253
00:38:31,812 --> 00:38:37,276
Sig mig engang,
hvorfor kommer du først nu?
254
00:38:38,361 --> 00:38:42,323
Tag hovedvej 30 her.
255
00:38:43,658 --> 00:38:47,286
Hvordan har du fortiet det al den tid?
256
00:38:48,454 --> 00:38:53,167
Jeg fortrængte det vel.
257
00:39:00,675 --> 00:39:06,514
Hvorfor har De egentlig kun det
ene billede af Deres mor på kontoret?
258
00:39:11,560 --> 00:39:16,816
Min mor blev myrdet et par dage efter,
det billede blev taget.
259
00:39:17,817 --> 00:39:22,989
Slagtet af en eller anden galning
ligesom din far.
260
00:39:23,155 --> 00:39:28,786
- Blev han fanget?
- Nej.
261
00:39:29,704 --> 00:39:37,044
- Er det derfor, De tog det job?
- Har du overvejet at blive strisser?
262
00:39:39,672 --> 00:39:43,301
Ja, da jeg var lille.
263
00:39:43,467 --> 00:39:49,682
Du har instinkterne med dig.
Det skal en strisser have.
264
00:39:49,849 --> 00:39:55,980
Ved du, hvad mine siger mig?
At du skjuler noget for mig.
265
00:39:57,648 --> 00:40:00,735
Hvad tror De, jeg skjuler?
266
00:40:00,901 --> 00:40:06,407
Fortæl du bare videre,
så finder jeg måske ud af det.
267
00:40:13,247 --> 00:40:18,628
- Er du uskadt, far?
- Ja, min dreng.
268
00:40:18,794 --> 00:40:22,632
Nu kommer jeg.
269
00:40:23,591 --> 00:40:28,929
- Hvorfor lod Gud det her ske?
- Det var ikke Guds skyld.
270
00:40:29,096 --> 00:40:34,894
- Gud lod mig da gøre det.
- Nej, han gav dig valget.
271
00:40:35,061 --> 00:40:39,440
Du er ikke nogen marionetdukke.
272
00:40:39,607 --> 00:40:45,738
Gud tvinger dig ikke til noget.
Han vil have, du selv vælger.
273
00:40:45,905 --> 00:40:53,537
Der skete ikke så meget efter den
aften. Far og Adam talte ikke om det.
274
00:40:53,704 --> 00:41:00,503
Efter en måned var jeg overbevist
om, at det var overstået.
275
00:41:01,420 --> 00:41:08,010
- Hej hej.
- Så du Daisy bøje sig i tv i går?
276
00:41:08,177 --> 00:41:13,808
- Jeg synes, Boss Hogg er sjov.
- Hendes patter gad jeg godt se.
277
00:41:13,975 --> 00:41:17,019
Du sagde patter.
278
00:41:17,186 --> 00:41:21,774
Kom og sov hos mig i nat.
Så hærger vi Coreys hus.
279
00:41:21,941 --> 00:41:26,821
Jeg får min mor til at ringe
og spørge din far. Vi ses.
280
00:41:26,988 --> 00:41:31,158
- Hvad mente han med at "hærge"?
- Det siger jeg senere. Kom!
281
00:41:48,009 --> 00:41:53,264
- Kom nu.
- Nej, jeg går udenom.
282
00:42:18,831 --> 00:42:22,877
- Far?
- Jeg er her.
283
00:42:23,044 --> 00:42:28,674
- Hvis er den varevogn?
- Vores. Er den ikke flot?
284
00:42:30,051 --> 00:42:36,932
Du kan ikke sove hos din ven i nat.
Vi skal arbejde i morgen.
285
00:42:51,280 --> 00:42:58,329
Far sagde, at alle kunne
forsvinde sporløst lige pludselig.
286
00:42:58,496 --> 00:43:03,250
Så var det Guds hånd, der tog en.
287
00:43:03,417 --> 00:43:10,508
Far sagde, ingen ville se os gøre det.
Som Guds hænder var vi usynlige.
288
00:43:10,675 --> 00:43:17,014
- Hvad nu?
- Vi tager ham, når han kommer ud.
289
00:43:17,181 --> 00:43:21,018
- Fenton?
- Jeg kan ikke, far.
290
00:43:21,185 --> 00:43:27,149
"Kan ikke" kan vi ikke bruge til noget.
Jeg ved, at du kan, tiger.
291
00:43:27,316 --> 00:43:34,949
- Sæt, nogen ser os.
- Jeg siger jo, at Gud blinder dem.
292
00:44:14,030 --> 00:44:19,702
- Der er han. Kom, Fenton.
- Jeg kan ikke.
293
00:44:19,869 --> 00:44:24,665
Vel kan du så.
Gør, hvad der bliver sagt!
294
00:44:31,088 --> 00:44:37,094
Kom nu her, Trixie.
Kom så med sig.
295
00:44:37,261 --> 00:44:42,433
- Hvad laver du, knægt?
- Min hund er inde under Deres bil.
296
00:44:42,600 --> 00:44:45,853
Lad mig se.
297
00:44:51,192 --> 00:44:56,197
Tag fat i hans ben.
Tag fat i dem nu!
298
00:44:56,364 --> 00:44:59,575
Kom så!
299
00:45:02,370 --> 00:45:05,456
Edward March.
300
00:45:05,623 --> 00:45:11,671
Du tror, han er et uskyldigt menneske,
ikke? Det er han ikke.
301
00:45:36,654 --> 00:45:41,325
Du troede, ingen vidste det, ikke?
Men Gud så dig.
302
00:45:41,492 --> 00:45:44,912
- Nej, far!
- Ti stille!
303
00:45:45,079 --> 00:45:47,581
Du kan ikke undslippe Guds vrede.
304
00:46:06,851 --> 00:46:12,857
Jeg fatter ikke, at du stadig ikke
så det. Han havde myrdet børn.
305
00:46:13,024 --> 00:46:16,152
Spædbørn.
306
00:46:19,113 --> 00:46:22,617
Spædbørn.
307
00:46:30,541 --> 00:46:34,503
Det er ham, der er en morder.
Vi må væk, Adam.
308
00:46:34,670 --> 00:46:40,551
- Hvad mener du?
- Vi må stikke af. Som vi talte om.
309
00:46:40,718 --> 00:46:44,472
Jeg vil ikke stikke af.
310
00:46:45,598 --> 00:46:49,685
- Det er vi nødt til.
- Hvorfor det?
311
00:46:49,852 --> 00:46:56,359
- Hør nu her. Far myrder folk.
- Nej, han fælder dæmoner.
312
00:46:56,525 --> 00:47:00,988
- Det er løgn.
- Nej, jeg ser det, når han rører dem.
313
00:47:01,155 --> 00:47:06,077
Nej, far har hjernevasket dig.
Det er en stor løgn.
314
00:47:06,243 --> 00:47:11,248
- Han er morder, og du hjælper ham.
- Nej, vi tjener bare Gud.
315
00:47:11,415 --> 00:47:15,419
Jeg siger det til far.
316
00:47:39,986 --> 00:47:45,741
Tag tøj på.
Og lad være med at vække din bror.
317
00:47:57,211 --> 00:47:59,964
Sæt dig ned.
318
00:48:05,428 --> 00:48:10,725
Din bror har fortalt mig,
hvad du sagde i aftes.
319
00:48:11,600 --> 00:48:17,440
- Jeg har aldrig myrdet nogen.
- Du lyver, og det ved du også godt.
320
00:48:21,986 --> 00:48:27,533
Jeg har siddet her og spekuleret
og bedt til Gud.
321
00:48:27,700 --> 00:48:35,082
Jeg bad englen om at vise sig for dig.
Men han kom til mig i stedet for.
322
00:48:35,249 --> 00:48:40,796
Og han sagde noget...
jeg helst ikke vil tro på.
323
00:48:43,633 --> 00:48:49,180
- Hvad?
- Det kan være lige meget.
324
00:48:49,347 --> 00:48:53,392
For vi to skal nok vise ham,
at han tager fejl.
325
00:48:54,518 --> 00:49:01,067
Du er ikke stærk i troen.
Det er derfor, du ikke ser sandheden.
326
00:49:01,233 --> 00:49:03,986
Men det skal vi nok få lavet om på.
327
00:49:20,836 --> 00:49:23,589
Grav et hul her.
328
00:49:23,756 --> 00:49:30,137
Det skal være tre meter dybt og
hver side skal være fem meter lang.
329
00:49:30,304 --> 00:49:35,059
Det skal være helt kvadratisk.
330
00:49:35,226 --> 00:49:39,939
- Hvad?
- Du hørte godt, hvad jeg sagde.
331
00:49:40,106 --> 00:49:44,235
- Hvorfor?
- Jeg er din far, og jeg bestemmer.
332
00:49:44,402 --> 00:49:49,657
- Er det forstået? Er det?
- Ja.
333
00:49:49,824 --> 00:49:54,912
Godt. Du skal være halvvejs,
når jeg kommer hjem fra arbejde.
334
00:49:55,079 --> 00:49:59,417
- Det kan jeg ikke.
- Så bed til Gud.
335
00:50:16,726 --> 00:50:20,313
Jeg begyndte at grave
det fordømte hul, men jeg bad ikke.
336
00:50:20,479 --> 00:50:25,568
Det nægtede jeg.
Jeg afskyede Gud.
337
00:50:25,735 --> 00:50:30,364
Det var mit had,
der gav mig kræfter til at grave.
338
00:50:30,531 --> 00:50:35,578
Om det var fars, Guds eller englenes
plan, virkede den ikke på mig.
339
00:50:35,745 --> 00:50:40,583
Jeg vidste,
at det, far gjorde, var forkert.
340
00:50:45,004 --> 00:50:48,883
Undskyld, at jeg sladrede.
341
00:50:54,096 --> 00:50:58,643
Sagde du det om at stikke af?
Skal vi så ikke gøre det?
342
00:50:58,809 --> 00:51:03,272
- Det er der ingen grund til.
- Han er morder.
343
00:51:04,065 --> 00:51:09,236
- Jeg har bedt for dig. Har du bedt?
- Nej, og det gør jeg heller ikke.
344
00:51:09,403 --> 00:51:12,281
- Far siger...
- Jeg er ligeglad!
345
00:51:12,448 --> 00:51:18,412
Han kan tvinge mig til at grave
det dumme hul, men ikke til at bede.
346
00:51:18,579 --> 00:51:22,917
- Lad mig være i fred.
- Jeg hjælper, hvis du ikke siger det.
347
00:51:23,084 --> 00:51:28,506
- Jeg vil ikke have din hjælp. Skrid!
- Røvguitar!
348
00:51:32,343 --> 00:51:39,266
Jeg ville væk, men ikke uden Adam,
uanset hvor hjernevasket han var.
349
00:51:39,433 --> 00:51:44,605
Hvor skulle jeg også tage hen?
350
00:52:19,724 --> 00:52:24,895
- Nå, så gav du op, hvad?
- Nej, jeg graver videre i morgen.
351
00:52:25,062 --> 00:52:29,191
Det var ikke sådan ment.
Jeg vil ikke skændes med dig.
352
00:52:30,484 --> 00:52:35,531
Jeg gør det ikke for at gøre dig
fortræd. Gid, du ville forstå det.
353
00:52:39,118 --> 00:52:44,373
- Hvad er der? Lad mig se.
- Der er ikke noget i vejen.
354
00:52:45,458 --> 00:52:50,755
- Har du ikke haft handsker på?
- Nej. Jeg har det fint.
355
00:52:56,886 --> 00:53:01,432
Her. De dulmer smerterne.
356
00:53:02,391 --> 00:53:07,188
- Jeg har det fint.
- Lad ikke din vrede ramme dig selv.
357
00:53:07,355 --> 00:53:10,316
Tag dem så.
358
00:53:11,692 --> 00:53:16,822
Der er et ekstra par arbejdshandsker
i skuret. Brug dem fra nu af.
359
00:53:16,989 --> 00:53:23,162
De hjælper ikke stort nu, men
om et par dage kan du bruge dem.
360
00:53:25,289 --> 00:53:30,378
Jeg er stolt af dig.
Og det er Gud også.
361
00:53:32,421 --> 00:53:38,135
Hold pause, indtil vablerne er væk.
Så kan du arbejde videre.
362
00:53:43,683 --> 00:53:46,644
Godnat.
363
00:53:46,811 --> 00:53:52,149
- Så er det sengetid, tiger.
- Fenton må godt blive længe oppe.
364
00:53:52,316 --> 00:53:55,861
Kom så.
365
00:53:56,028 --> 00:54:00,950
Børst tænder,
så kommer jeg og putter dig.
366
00:54:05,663 --> 00:54:11,585
Jeg gravede videre,
selv om mine hænder blødte.
367
00:54:17,925 --> 00:54:22,221
Jeg gravede morgen,
middag og aften i fem dage.
368
00:54:22,388 --> 00:54:28,561
Den sjette var hullet lige så mørkt
og dybt som mit had til fars Gud.
369
00:54:28,728 --> 00:54:32,398
Så blev du færdig.
370
00:54:32,565 --> 00:54:37,987
- Du bad ikke en eneste gang, vel?
- Nej.
371
00:54:43,242 --> 00:54:49,373
Så begyndte vi at lave kælderen.
Det kaldte far den.
372
00:54:49,540 --> 00:54:52,460
Men jeg vidste bedre.
373
00:54:52,627 --> 00:54:57,006
Vi var i gang med
at bygge et fangehul.
374
00:54:57,173 --> 00:55:02,595
I bund og grund byggede vi
en kæmpe trækasse nede i jorden.
375
00:55:02,762 --> 00:55:08,184
Far sagde, den nok skulle holde.
Det sørgede Gud for.
376
00:55:08,351 --> 00:55:11,562
Adam, hjælp mig med at skubbe!
377
00:55:11,729 --> 00:55:17,610
Skub til! Skub til!
378
00:55:28,996 --> 00:55:32,375
Flot klaret. Især af dig, Fenton.
379
00:55:32,541 --> 00:55:37,004
Jeg gjorde bare, hvad der blev sagt.
380
00:55:47,974 --> 00:55:51,894
- Skal vi prøve?
- Ja.
381
00:55:55,106 --> 00:55:59,610
Næste aften havde han
endnu en dæmon med hjem.
382
00:56:02,989 --> 00:56:06,075
Kom herned.
383
00:56:12,039 --> 00:56:15,876
Det skal gøres. Det er Guds vilje.
384
00:56:16,043 --> 00:56:20,673
Gør, som jeg har vist dig det.
Halsen først.
385
00:56:32,310 --> 00:56:36,022
Fenton, kom så her!
386
00:56:37,398 --> 00:56:40,276
Fenton!
387
00:56:46,991 --> 00:56:52,038
Jeg ventede halvt, at englene
eller Gud selv ville standse mig.
388
00:56:52,204 --> 00:56:57,835
Men jeg måtte gøre en ende på det.
389
00:57:09,138 --> 00:57:11,307
Hallo!
390
00:57:17,313 --> 00:57:18,981
TILBAGE OM FEM MINUTTER
391
00:57:21,651 --> 00:57:25,321
Hallo!
392
00:57:29,033 --> 00:57:35,081
Rolig nu, ellers ødelægger du
min dør. Hvad er der i vejen?
393
00:57:36,707 --> 00:57:42,129
Sikke en røverhistorie.
Jeg ringer til din far.
394
00:57:42,296 --> 00:57:48,636
- Du burde skamme dig.
- Det passer. Kom selv med og se.
395
00:57:52,056 --> 00:57:55,893
Godt, så kører vi.
396
00:58:08,406 --> 00:58:14,078
- Det er omme bagved. Under skuret.
- Så er det godt, knægt.
397
00:58:14,245 --> 00:58:20,251
- Jamen han er omme bagved.
- Lad os høre, hvad din far siger.
398
00:58:28,592 --> 00:58:32,305
Hvad er der i vejen, Sherif?
399
00:58:32,471 --> 00:58:38,352
Jeg beklager at måtte vække Dem,
men Deres søn har lidt problemer.
400
00:58:40,187 --> 00:58:43,441
Kom indenfor.
401
00:58:53,659 --> 00:58:58,664
Jeg var ellers på vej over at fiske.
402
00:58:58,831 --> 00:59:02,918
Men så kom han farende
og fortalte sin røverhistorie.
403
00:59:03,085 --> 00:59:08,799
- Det er en værre historie.
- Du ved, at det passer.
404
00:59:08,966 --> 00:59:13,971
Jeg kan ikke holde ud at tænke på,
at hele politistationen ved det.
405
00:59:14,138 --> 00:59:20,645
Bare rolig, der var ikke andre
end mig, og jeg tror ikke på ham.
406
00:59:20,811 --> 00:59:25,900
Men hvorfor går han
og hitter på sådan noget?
407
00:59:28,736 --> 00:59:32,406
Jeg aner det ikke.
408
00:59:32,573 --> 00:59:37,662
Det er sikkert,
fordi jeg måtte straffe ham i dag.
409
00:59:37,828 --> 00:59:43,834
- Fortalte du ham også om det?
- Han lyver. Gå selv ud og se efter.
410
00:59:44,001 --> 00:59:51,550
- Hvad skal jeg stille op med ham?
- Puberteten gør dem helt ude af den.
411
00:59:51,717 --> 00:59:55,012
Jeg kom igennem det med min søn.
Det gør I også.
412
00:59:55,179 --> 00:59:59,934
Kig efter ude i skuret. Skal jeg
vise Dem, hvor de er begravet?
413
01:00:00,101 --> 01:00:07,775
- Hold nu op, knægt.
- Må jeg ikke nok vise Dem det?
414
01:00:11,153 --> 01:00:16,409
Skal vi ikke kigge efter i skuret
bare for at lukke munden på ham?
415
01:00:16,575 --> 01:00:22,164
Hvis det er det, der skal til.
Hvad siger du, min dreng?
416
01:00:24,834 --> 01:00:27,962
Er det det, der skal til?
417
01:00:43,561 --> 01:00:48,649
- Se selv.
- Det er bare i tilfælde af en orkan.
418
01:00:48,816 --> 01:00:54,113
Gå bare ned. Men pas på trinene.
De er ret hjemmegjorte.
419
01:01:21,641 --> 01:01:26,562
- Jeg kan ikke se en pind.
- Han var her altså.
420
01:01:26,729 --> 01:01:35,696
- Du kan få ballade for det her.
- De må have flyttet ham.
421
01:01:35,863 --> 01:01:42,411
- Adam gemmer sig med ham.
- Jeg har set nok.
422
01:01:43,287 --> 01:01:47,792
Lad mig vise Dem,
hvor ligene ligger begravet.
423
01:01:54,215 --> 01:01:56,509
De må altså tro på mig.
424
01:02:27,206 --> 01:02:32,003
Må Gud byde dig velkommen...
og bevare dig.
425
01:02:51,689 --> 01:02:54,900
Jeg har aldrig myrdet nogen før.
426
01:02:55,067 --> 01:02:59,447
- Jeg har set dig myrde masser.
- Det var dæmoner.
427
01:02:59,614 --> 01:03:03,993
- Det her var et menneske.
- Du havde ikke behøvet at gøre det.
428
01:03:04,160 --> 01:03:07,872
- Jeg måtte beskytte vores mission.
- Vi har ingen mission!
429
01:03:08,039 --> 01:03:12,710
Det er din skyld, at han døde.
Kig på ham!
430
01:03:12,877 --> 01:03:18,883
Han er død, fordi du ikke er stærk
i troen. Du fik mig til at begå mord.
431
01:03:19,050 --> 01:03:24,305
Jeg fik dig ikke til noget som helst.
Det var dig selv. Du er sindssyg.
432
01:03:24,472 --> 01:03:28,351
Nej, du må ikke, far!
433
01:03:30,519 --> 01:03:34,857
Jeg kan ikke.
434
01:03:37,777 --> 01:03:42,031
Du må ikke græde, far.
435
01:04:05,638 --> 01:04:08,474
Vent, Fenton.
436
01:04:08,641 --> 01:04:15,731
Gå ind med dig,
så kommer jeg og putter dig.
437
01:04:21,153 --> 01:04:24,573
Kom med ind i skuret.
438
01:04:39,338 --> 01:04:43,009
Kom ind og luk døren.
439
01:04:51,267 --> 01:04:53,811
Er du bange?
440
01:04:53,978 --> 01:04:57,898
- For hvad?
- Dig.
441
01:04:58,065 --> 01:05:05,406
Kun dæmoner bør frygte mig.
Og du er ingen dæmon, vel?
442
01:05:05,573 --> 01:05:09,619
Det sagde englen, at du var.
443
01:05:09,785 --> 01:05:14,248
Men det vil jeg ikke tro på.
444
01:05:16,709 --> 01:05:22,465
Du er min søn, og jeg elsker dig
højere end mit eget liv.
445
01:05:24,258 --> 01:05:28,763
Ved du, hvad det sjove ved det her er?
446
01:05:28,929 --> 01:05:33,517
Jeg er bange for dig.
447
01:05:54,830 --> 01:05:57,333
Ned med dig.
448
01:05:57,500 --> 01:06:02,380
- Far...
- Ned med dig. Du tvinger mig til det.
449
01:06:02,546 --> 01:06:08,427
- Jeg vil ikke myrde flere.
- Jeg lover ikke at sladre.
450
01:06:08,594 --> 01:06:12,974
Jeg stoler ikke på dig.
Jeg ville ønske, jeg gjorde.
451
01:06:13,140 --> 01:06:17,770
- Ned med dig.
- Jeg er ked af det, far.
452
01:06:17,937 --> 01:06:23,859
Det er jeg også,
men det er nødvendigt. Ned med dig.
453
01:06:24,026 --> 01:06:28,698
Ellers bærer jeg dig selv derned.
Nu!
454
01:06:31,575 --> 01:06:35,788
Nej, nej!
455
01:06:37,790 --> 01:06:42,336
Du må ikke, far!
456
01:06:43,337 --> 01:06:47,717
Du bliver hernede,
indtil du har indset sandheden.
457
01:06:47,883 --> 01:06:53,764
Bed om at få en åbenbaring.
Kun Gud kan hjælpe dig nu.
458
01:06:53,931 --> 01:07:00,187
Du må ikke, far!
Det er mig, Fenton.
459
01:07:00,354 --> 01:07:03,858
Du må ikke!
460
01:07:04,025 --> 01:07:10,197
Det er mig, Fenton!
Jeg er ikke nogen dæmon.
461
01:07:12,491 --> 01:07:18,497
Nej, du må ikke!
462
01:07:19,248 --> 01:07:24,670
Nej! Du må ikke!
463
01:07:41,270 --> 01:07:44,440
Fenton.
464
01:07:47,401 --> 01:07:55,034
- Hvordan har du det?
- Er det dig, Adam?
465
01:07:59,664 --> 01:08:05,127
- Adam, få mig ud.
- Det kan jeg ikke.
466
01:08:05,294 --> 01:08:08,631
Jeg er sulten, og jeg skal på toilettet.
467
01:08:08,798 --> 01:08:12,927
Far siger, du ikke må få noget mad.
Men jeg har noget vand med til dig.
468
01:08:13,094 --> 01:08:17,598
Du må få et glas om dagen, men
jeg prøver at snige mig ud med mere.
469
01:08:17,765 --> 01:08:22,103
Han slår mig ihjel, Adam.
Du må få mig ud.
470
01:08:22,269 --> 01:08:27,858
Det kan jeg ikke.
Hold munden hen under hullet.
471
01:08:28,025 --> 01:08:30,695
Klar? Her.
472
01:08:40,162 --> 01:08:45,960
- Mere? Eller skal jeg gemme resten?
- Mere.
473
01:08:56,595 --> 01:09:01,600
- Du må få mig ud.
- Far siger, du kommer ud om en uge.
474
01:09:01,767 --> 01:09:07,398
- Når du har accepteret Guds vilje.
- Jeg vil ikke blive her en hel uge.
475
01:09:07,565 --> 01:09:12,612
- Jeg beder for dig.
- Adam! Adam!
476
01:09:25,541 --> 01:09:29,128
Dagene kom og gik.
477
01:09:29,295 --> 01:09:34,925
Jeg holdt styr på dem ved hjælp
af lysstrålerne og Adams besøg.
478
01:09:35,092 --> 01:09:43,851
- Jeg sov kun, når jeg besvimede.
- Kom din far ikke og så til dig?
479
01:09:44,018 --> 01:09:47,980
På den syvende dag.
480
01:09:55,696 --> 01:10:00,117
Har Gud talt til dig endnu?
481
01:10:01,619 --> 01:10:05,831
Der er ingen Gud.
482
01:10:18,386 --> 01:10:23,933
Så kunne jeg ikke længere holde
styr på dagene. Det føltes som uger.
483
01:10:24,100 --> 01:10:29,772
Til sidst gled jeg fra frygten
ud i galskaben.
484
01:10:29,939 --> 01:10:34,944
Endelig fik jeg en åbenbaring.
485
01:10:35,111 --> 01:10:40,324
Og så vidste jeg, hvad min skæbne
var. Præcis som far havde sagt.
486
01:10:47,081 --> 01:10:51,794
Fenton... Fenton.
487
01:11:02,305 --> 01:11:06,267
Fenton.
488
01:11:08,311 --> 01:11:13,274
Kom nu, min dreng. Giv mig vandet.
489
01:11:17,236 --> 01:11:20,948
Så, så, min dreng.
490
01:11:21,115 --> 01:11:25,161
Værsgo.
491
01:11:26,037 --> 01:11:31,208
Far, jeg har set Gud.
492
01:11:35,671 --> 01:11:38,966
Tag en lille tår.
493
01:11:48,976 --> 01:11:52,396
Rolig nu, ellers får du ondt i maven.
494
01:11:52,563 --> 01:11:58,819
- Fortalte Gud dig om dæmonerne?
- Undskyld, at jeg tvivlede på dig, far.
495
01:11:58,986 --> 01:12:05,952
- Jeg er også ked af det, min dreng.
- Hvordan så Gud ud?
496
01:12:06,118 --> 01:12:12,208
- Var han stor?
- Det kan han da ikke forklare.
497
01:12:12,375 --> 01:12:16,337
- Jeg vil vide det.
- Så bed.
498
01:12:16,504 --> 01:12:21,550
Det er tarveligt. Jeg ser kun
dæmonerne, men han har set Gud.
499
01:12:21,717 --> 01:12:28,349
Men det kostede ham også dyrt.
Nu lægger vi det bag os.
500
01:12:28,516 --> 01:12:34,188
- Nu er det en ny dag, ikke, Fenton?
- Skal vi så ud og fange en dæmon?
501
01:12:34,355 --> 01:12:38,734
Snart. Når Fenton er klar.
502
01:12:45,324 --> 01:12:49,078
En uge efter var jeg klar.
503
01:12:49,245 --> 01:12:54,333
Min første dæmon
var Brad White fra Dallas.
504
01:12:54,500 --> 01:12:58,504
- Det er der.
- Ja.
505
01:13:15,271 --> 01:13:20,151
- Er du sikker på, du er klar?
- Ja.
506
01:13:24,864 --> 01:13:30,786
Dem har jeg købt til dig. Du får brug
for dem, nu Gud har talt til dig.
507
01:13:35,249 --> 01:13:37,585
- Kom.
- Jeg vil med.
508
01:13:37,752 --> 01:13:42,423
Ikke i dag.
Bliv her og hold vagt.
509
01:13:42,590 --> 01:13:47,011
Du skal nok få lov, når tiden er inde.
510
01:13:48,429 --> 01:13:50,848
Kom.
511
01:14:25,299 --> 01:14:32,431
Undskyld, vi forstyrrer,
men vi er punkteret.
512
01:14:34,058 --> 01:14:40,898
- Kan vi låne et dækjern?
- Hvorfor har du handsker på?
513
01:14:41,065 --> 01:14:46,904
- Fordi jeg skal skifte hjul.
- Bange for at få beskidte hænder?
514
01:14:47,071 --> 01:14:52,410
- Hvem er det?
- Bland dig udenom, din møgso!
515
01:14:52,576 --> 01:14:56,455
Kællinger...
516
01:14:58,541 --> 01:15:05,047
- Jeg har et omme bagved.
- Godt.
517
01:15:10,052 --> 01:15:13,264
Heromme.
518
01:15:22,106 --> 01:15:25,067
Lad mig nu se.
519
01:15:28,613 --> 01:15:31,032
Her er det.
520
01:15:41,292 --> 01:15:44,587
Tag hans ben.
521
01:16:13,366 --> 01:16:16,702
Brad White?
522
01:16:22,792 --> 01:16:29,382
Jeg har set frem til det her øjeblik,
lige siden alt det her begyndte.
523
01:16:31,425 --> 01:16:34,762
Jeg er klar til at fuldføre min mission.
524
01:16:35,888 --> 01:16:39,976
Jeg er stolt af dig, min dreng.
525
01:16:48,484 --> 01:16:54,115
Rend mig i røven!
526
01:17:17,138 --> 01:17:20,474
Udryd ham.
527
01:17:48,794 --> 01:17:52,089
Far!
528
01:17:58,137 --> 01:18:01,390
Far, nej...
529
01:18:51,399 --> 01:18:53,484
Nej!
530
01:19:07,456 --> 01:19:11,127
Jeg begravede ham i Rosenhaven.
531
01:19:13,421 --> 01:19:19,760
Vi tog hen til Sheriffen
en uge senere og sagde, -
532
01:19:19,927 --> 01:19:24,015
- at far bare ikke var kommet hjem.
533
01:19:25,850 --> 01:19:30,354
De efterlyste ham,
men fandt ham aldrig.
534
01:19:33,274 --> 01:19:37,570
Så blev vi sendt
på hver vores børnehjem.
535
01:19:37,737 --> 01:19:43,117
- Sagde I aldrig noget til nogen?
- Nej.
536
01:19:45,536 --> 01:19:47,788
Ikke før nu.
537
01:19:50,124 --> 01:19:54,962
Sagde Adam det heller ikke til nogen?
538
01:19:58,049 --> 01:20:03,679
Kan vi ikke være stille lidt nu?
Jeg orker ikke at snakke mere.
539
01:21:14,250 --> 01:21:19,088
Fortæl mig om det løfte,
du gav din bror.
540
01:21:21,716 --> 01:21:25,052
Det var senere samme aften.
541
01:21:58,169 --> 01:22:01,172
Adam.
542
01:22:01,339 --> 01:22:07,470
Hvis du nogensinde udrydder mig,
må du love mig at begrave mig her.
543
01:22:07,637 --> 01:22:11,641
Jeg lover ved Gud at begrave dig her.
544
01:22:21,275 --> 01:22:29,075
Nu er jeg er ikke med.
Han lovede at begrave dig her.
545
01:22:29,241 --> 01:22:34,413
- Hvis han myrdede dig.
- Nej, udryddede mig.
546
01:22:34,580 --> 01:22:39,961
- Det giver ingen mening.
- Jo.
547
01:22:45,049 --> 01:22:49,512
Hvis ham, der står foran dig,
er Adam Meiks.
548
01:23:06,654 --> 01:23:10,283
Så er det dig,
der har myrdet alle de mennesker.
549
01:23:10,449 --> 01:23:15,413
Nej, jeg siger jo,
at jeg aldrig har myrdet nogen.
550
01:23:15,579 --> 01:23:19,959
- Fenton myrdede dem.
- Hold nu op med det pis.
551
01:23:20,126 --> 01:23:25,256
Du forstår det lige straks. Kom og se,
hvor jeg har begravet Fenton.
552
01:23:25,423 --> 01:23:28,009
Øjeblik.
553
01:23:29,719 --> 01:23:33,597
Stille og roligt.
554
01:24:03,878 --> 01:24:06,464
Her.
555
01:24:08,257 --> 01:24:11,969
Det er her.
556
01:24:15,431 --> 01:24:21,812
Der er alt for mange grave.
Der er kun seks ofre.
557
01:24:23,981 --> 01:24:30,529
Fenton begravede ikke sine her. Han
beholdt dem som trofæer i kælderen.
558
01:24:32,323 --> 01:24:36,994
Det er her, jeg begraver dæmoner.
559
01:24:37,536 --> 01:24:43,584
- Du troede, din bror var en dæmon.
- Det var han også.
560
01:24:45,461 --> 01:24:52,635
Derfor så han ikke sandheden.
Far vidste det, men benægtede det.
561
01:24:55,805 --> 01:25:02,144
Gud bad far udrydde sin søn,
ligesom Abraham skulle ofre Isak.
562
01:25:03,688 --> 01:25:06,899
Men far kunne ikke.
563
01:25:07,066 --> 01:25:12,488
Og Gud viste ham ikke barmhjertighed
ligesom med Abraham.
564
01:25:16,951 --> 01:25:21,998
Derfor overgik opgaven til mig.
565
01:25:22,164 --> 01:25:26,794
Fenton vidste, jeg ville komme.
Sedlerne var for at lokke mig til ham.
566
01:25:28,212 --> 01:25:33,634
Han regnede med, jeg ville komme
efter ham, når jeg hørte om drabene.
567
01:25:33,801 --> 01:25:38,431
Men jeg måtte vente,
til Gud havde føjet ham til min liste.
568
01:25:38,598 --> 01:25:42,643
Ellers havde det været mord.
569
01:26:32,026 --> 01:26:35,196
Adam.
570
01:26:48,542 --> 01:26:53,297
Du gode Gud,
du tror jo fuldt og fast på det.
571
01:26:53,464 --> 01:26:57,009
Det har jeg altid gjort.
572
01:27:00,137 --> 01:27:04,850
- Det er løgn, Adam.
- Nej, jeg ser det, når han rører dem.
573
01:27:43,848 --> 01:27:50,521
Du er splitterravende gal, Fenton,
Adam, eller hvad du nu hedder.
574
01:27:52,106 --> 01:27:56,152
Jeg er skideligeglad.
575
01:27:56,319 --> 01:28:02,992
Jeg har nok i at vide,
at du er en gemen morder.
576
01:28:03,159 --> 01:28:08,706
- Og nu har jeg dig.
- Måske.
577
01:28:09,957 --> 01:28:14,795
Men det vækker ikke
din mor til live, vel?
578
01:28:14,962 --> 01:28:20,009
Hun er død,
og hendes morder slap væk, ikke?
579
01:28:22,470 --> 01:28:26,599
Din fordømte, lille...
580
01:28:48,788 --> 01:28:54,627
- Hvordan fandt du ud af det?
- Du stod på min liste.
581
01:29:15,231 --> 01:29:18,901
Du troede ikke, at nogen vidste det.
582
01:29:19,068 --> 01:29:23,739
Gud vidste det.
Og derfor har han sendt mig.
583
01:29:47,597 --> 01:29:51,809
Jeg er FBI-Agent.
584
01:29:51,976 --> 01:29:57,189
- De vil lede efter mig.
- Nej.
585
01:29:58,774 --> 01:30:04,822
De vil lede efter Fenton.
Du bliver hans sidste offer.
586
01:30:06,532 --> 01:30:12,830
De har set dig.
De vil finde ud af, det var dig.
587
01:30:22,548 --> 01:30:26,344
Gud beskytter mig.
588
01:30:37,772 --> 01:30:41,901
Find ham nu!
589
01:30:48,199 --> 01:30:52,912
- Kan I slet ikke beskrive ham?
- Nej, jeg husker ham kun vagt.
590
01:30:53,079 --> 01:31:00,836
- Selv om jeg stod lige over for ham.
- Dave, se lige her.
591
01:31:04,757 --> 01:31:09,553
Der er han. Nu har vi dig.
592
01:31:11,180 --> 01:31:16,769
- Hvad nu?
- Sådan er alle båndene.
593
01:31:18,479 --> 01:31:23,651
- Vi tjekker det navn, han gav dig.
- Det lyder som et falsk navn.
594
01:31:23,818 --> 01:31:26,028
Fenton Meiks.
595
01:31:26,195 --> 01:31:31,492
Fenton Meiks, det er FBI.
Vi kommer ind nu.
596
01:31:58,060 --> 01:32:01,897
Du gode Gud.
597
01:32:03,232 --> 01:32:09,530
Her er ikke nogen.
Vi fandt det her i kælderen.
598
01:32:13,409 --> 01:32:16,621
Er han der også?
599
01:32:16,787 --> 01:32:20,583
Han er der ikke.
600
01:32:37,433 --> 01:32:41,520
- Goddag.
- Hvad kan jeg gøre for dig?
601
01:32:41,687 --> 01:32:47,485
- FBI. Jeg vil tale med Sheriffen.
- Javel. Sherif.
602
01:32:48,486 --> 01:32:53,032
- En kop kaffe?
- Nej tak.
603
01:32:55,701 --> 01:33:00,247
- Hej, Curtis.
- Becky.
604
01:33:10,716 --> 01:33:15,096
- Er De Sheriffen?
- Ja.
605
01:33:15,263 --> 01:33:21,310
FBI-Agent Griffin Hull.
Det drejer sig om Deres bror.
606
01:33:22,478 --> 01:33:25,648
- Fenton?
- Ja.
607
01:33:29,527 --> 01:33:32,947
Kom med.
608
01:33:38,286 --> 01:33:44,875
- Tak, fordi De kom og sagde det.
- Vi offentliggør det snart.
609
01:33:45,042 --> 01:33:50,214
- Ring, hvis jeg kan gøre noget.
- Vi har nogenlunde styr på det.
610
01:33:50,381 --> 01:33:55,553
- Men hvis han kontakter Dem...
- Naturligvis.
611
01:33:59,974 --> 01:34:04,520
De er et godt menneske, Agent Hull.
612
01:34:40,014 --> 01:34:43,935
Er alt i orden, Adam?
613
01:34:44,101 --> 01:34:50,066
Ja, Becky. Guds vilje er sket.
614
01:34:50,566 --> 01:34:54,445
Gud være priset.
615
01:35:43,411 --> 01:35:48,624
Tekstning: Helle Schou Kristiansen
SDI Media Denmark