1 00:00:01,400 --> 00:00:00,000 25.000 2 00:01:09,600 --> 00:01:14,800 Arrête-moi si tu peux 3 00:03:04,500 --> 00:03:06,500 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 4 00:03:08,000 --> 00:03:10,600 {y:i}Bienvenue au "Jeu de la Vérité". 5 00:03:10,800 --> 00:03:15,100 {y:i}Notre premier invité {y:i}est le plus grand imposteur 6 00:03:15,300 --> 00:03:19,300 {y:i}qu'on ait rencontré dans cette émission. {y:i}Vous verrez pourquoi. 7 00:03:19,600 --> 00:03:22,000 {y:i}N1, comment vous appelez-vous? 8 00:03:22,200 --> 00:03:24,100 {y:i}Frank William Abagnale. 9 00:03:24,300 --> 00:03:27,600 {y:i}- Numéro deux? {y:i}- Frank William Abagnale. 10 00:03:27,800 --> 00:03:31,000 {y:i}- Numéro trois? {y:i}- Frank William Abagnale. 11 00:03:31,400 --> 00:03:34,000 {y:i}De 1964 à 1967, 12 00:03:34,200 --> 00:03:38,100 {y:i}j'ai réussi à me faire passer {y:i}pour un pilote de la Pan Am. 13 00:03:38,300 --> 00:03:41,000 {y:i}J'ai parcouru 3 millions de km gratuitement. 14 00:03:42,500 --> 00:03:46,300 {y:i}J'ai été aussi chef des internes {y:i}d'un service de pédiatrie de Géorgie 15 00:03:46,600 --> 00:03:49,800 {y:i}et assistant du Procureur Général {y:i}de Louisiane. 16 00:03:50,000 --> 00:03:51,500 {y:i}Quand on m'a arrêté 17 00:03:51,700 --> 00:03:56,000 {y:i}j'étais l'escroc le plus jeune {y:i}et le plus audacieux de l'histoire. 18 00:03:56,200 --> 00:03:59,300 {y:i}J'avais encaissé 4000000 $ de faux chèques 19 00:03:59,500 --> 00:04:02,500 {y:i}dans 26 pays {y:i}et dans les 50 états américains. 20 00:04:02,800 --> 00:04:05,800 {y:i}Et j'ai fait tout ça avant mes 19 ans. 21 00:04:06,400 --> 00:04:09,300 {y:i}Je m'appelle Frank William Abagnale. 22 00:04:13,900 --> 00:04:16,500 {y:i}Pour la 1re fois, il va dire la vérité. 23 00:04:16,700 --> 00:04:18,700 {y:i}A vous, Kitty. 24 00:04:18,900 --> 00:04:23,600 {y:i}Pourquoi, avec votre talent, {y:i}car vous êtes un homme brillant, 25 00:04:23,900 --> 00:04:27,000 {y:i}n'avez-vous pas choisi un travail honnête? 26 00:04:27,400 --> 00:04:29,500 {y:i}C'était une question d'argent. 27 00:04:29,500 --> 00:04:34,000 {y:i}Je pensais que ces métiers {y:i}étaient un moyen facile d'en avoir. 28 00:04:34,300 --> 00:04:38,000 {y:i}Je vois. Numéro deux. {y:i}Tout cela est fascinant. 29 00:04:38,300 --> 00:04:40,700 {y:i}Qui vous a arrêté, finalement? 30 00:04:41,700 --> 00:04:43,600 {y:i}Carl Hanratty. 31 00:04:47,200 --> 00:04:48,500 Hanratty. 32 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 Je m'appelle... 33 00:04:54,200 --> 00:04:55,600 Carl Hanratty. 34 00:04:55,700 --> 00:04:59,100 Je représente le FBI. 35 00:05:01,800 --> 00:05:05,100 Je suis autorisé à voir le prisonnier américain. 36 00:05:06,700 --> 00:05:09,500 Marseille, France - Veille de NoëI 1969 37 00:05:33,900 --> 00:05:35,500 Vous vous asseyez ici. 38 00:05:36,600 --> 00:05:38,700 Vous n'ouvrez pas la porte. 39 00:05:39,800 --> 00:05:41,600 Vous ne lui passez... 40 00:05:42,800 --> 00:05:45,000 rien par cette ouverture. 41 00:05:57,100 --> 00:05:58,200 Bon Dieu... 42 00:06:18,700 --> 00:06:21,800 J'ai un rhume, moi aussi. 43 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 Voici les articles sur l'extradition 44 00:06:24,900 --> 00:06:27,600 de la Cour Européenne des Droits de l'Homme. 45 00:06:27,800 --> 00:06:29,100 "L'extradition sera 46 00:06:29,300 --> 00:06:32,500 accordée pour des délits punis par la loi de l'État requérant..." 47 00:06:32,600 --> 00:06:35,200 Aidez-moi. 48 00:06:39,300 --> 00:06:41,700 Arrête. 49 00:06:42,400 --> 00:06:43,600 Aidez-moi. 50 00:06:45,000 --> 00:06:48,200 Tu crois que tu vas m'avoir? 51 00:06:50,100 --> 00:06:53,100 Il y a 16 pages. Article suivant: 52 00:06:53,400 --> 00:06:56,500 "Si la demande concerne plusieurs délits 53 00:06:56,600 --> 00:07:00,600 punis par la loi de l'État requérant..." 54 00:07:07,200 --> 00:07:08,600 Nom de Dieu! 55 00:07:08,700 --> 00:07:11,800 Appelez un médecin! Je veux un médecin! 56 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Tout de suite! 57 00:07:14,100 --> 00:07:16,600 Ne t'en fais pas. Tu vas voir un médecin. 58 00:07:21,200 --> 00:07:24,600 Rassure-toi. Je te ramène en Amérique demain. 59 00:07:24,800 --> 00:07:26,900 Dans la matinée, Frank. 60 00:07:30,600 --> 00:07:33,100 - Que faites-vous? - On se débarrasse des poux. 61 00:07:33,300 --> 00:07:36,400 Il va prendre un avion. Il faut un médecin. 62 00:07:36,600 --> 00:07:38,600 Le médecin passe demain. 63 00:07:38,800 --> 00:07:42,000 J'ai trop travaillé pour que vous me priviez de ça. 64 00:07:42,300 --> 00:07:45,000 S'il meurt, vous serez responsable. 65 00:08:43,500 --> 00:08:45,000 Rentrons chez nous. 66 00:08:46,500 --> 00:08:50,900 {y:i}Le Rotary Club de New Rochelle {y:i}a été créé en 1919. 67 00:08:51,800 --> 00:08:53,500 {y:i}Durant toutes ces années, 68 00:08:53,700 --> 00:08:57,000 {y:i}seul un petit nombre d'hommes méritants 69 00:08:57,200 --> 00:08:59,400 {y:i}a été fait membre à vie. 70 00:09:00,300 --> 00:09:04,300 {y:i}Un honneur pour 57 hommes {y:i}qui ont vu leur nom... 71 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 {y:i}orner le mur d'honneur. 72 00:09:06,800 --> 00:09:09,200 {y:i}Ce soir, il y en a un cinquante-huitième. 73 00:09:09,900 --> 00:09:11,600 {y:i}Veuillez vous lever 74 00:09:11,700 --> 00:09:16,000 {y:i}pour accueillir mon grand ami, {y:i}l'homme qui taille nos crayons 75 00:09:16,700 --> 00:09:18,400 {y:i}et remplit nos stylos... 76 00:09:18,600 --> 00:09:21,200 {y:i}Frank William Abagnale. 77 00:09:29,800 --> 00:09:32,400 Six ans plus tôt 78 00:09:33,100 --> 00:09:36,000 New Rochelle, New York 1963 79 00:09:40,600 --> 00:09:42,600 {y:i}Je suis rempli d'humilité 80 00:09:43,400 --> 00:09:46,200 {y:i}en présence du maire, Robert Wagner, 81 00:09:50,400 --> 00:09:53,600 {y:i}et du président du Club, Jack Barnes. 82 00:09:58,600 --> 00:10:02,100 {y:i}Et surtout, fier de voir {y:i}ma chère épouse, Paula, 83 00:10:05,100 --> 00:10:07,800 {y:i}et mon fils... Frank junior, 84 00:10:15,400 --> 00:10:17,500 {y:i}assis au premier rang. 85 00:10:22,200 --> 00:10:25,600 {y:i}Deux petites souris {y:i}tombent dans un seau de crème. 86 00:10:26,700 --> 00:10:30,300 {y:i}La première souris renonce très vite {y:i}et se noie. 87 00:10:31,400 --> 00:10:33,100 {y:i}La deuxième souris... 88 00:10:33,900 --> 00:10:35,100 {y:i}ne renonce pas. 89 00:10:35,200 --> 00:10:37,400 {y:i}Elle se débat tellement... 90 00:10:37,600 --> 00:10:40,700 {y:i}qu'elle transforme la crème en beurre... 91 00:10:40,900 --> 00:10:42,500 {y:i}et elle sort du seau. 92 00:10:43,000 --> 00:10:46,700 {y:i}Messieurs, à partir de cet instant, {y:i}je suis la deuxième souris. 93 00:11:04,600 --> 00:11:06,900 Tu danses mieux que ton père. 94 00:11:07,100 --> 00:11:08,900 Tu entends, papa? 95 00:11:09,000 --> 00:11:11,300 Les filles vont se pâmer. 96 00:11:11,500 --> 00:11:13,700 Danse comme quand on s'est connus. 97 00:11:13,900 --> 00:11:15,500 Qui s'en souvient? 98 00:11:15,700 --> 00:11:19,900 Les gens du village étaient si heureux de voir des Américains 99 00:11:20,200 --> 00:11:22,700 qu'ils nous ont donné un spectacle. 100 00:11:22,900 --> 00:11:26,500 - 200 soldats entassés... - On connaît l'histoire. 101 00:11:26,800 --> 00:11:28,800 dans cette petite salle des fêtes. 102 00:11:29,000 --> 00:11:31,900 La première sur scène, c'est ta mère. 103 00:11:32,100 --> 00:11:34,000 Elle se met à danser. 104 00:11:34,400 --> 00:11:36,700 On n'avait pas vu une femme depuis des mois... 105 00:11:36,900 --> 00:11:40,400 Et voilà cet ange blond... 106 00:11:40,700 --> 00:11:42,300 Pin up blonde. 107 00:11:44,400 --> 00:11:47,200 Les hommes étaient subjugués. 108 00:11:47,300 --> 00:11:50,200 Par toi. 109 00:11:52,100 --> 00:11:53,800 J'ai dit à mes copains: 110 00:11:54,000 --> 00:11:56,500 "Je ne partirai pas sans elle." 111 00:11:56,700 --> 00:11:58,100 Ce fut le cas. 112 00:11:58,300 --> 00:11:59,700 Oui. 113 00:12:02,300 --> 00:12:04,400 Merde, le tapis! 114 00:12:05,200 --> 00:12:06,800 Je n'ai pas fait ça! 115 00:12:06,900 --> 00:12:07,800 Ce n'est rien. 116 00:12:08,000 --> 00:12:10,100 Cours chercher une serviette. 117 00:12:16,400 --> 00:12:18,200 Danse avec moi. 118 00:12:29,000 --> 00:12:31,900 Quand je danse pour toi, j'ai un pépin. 119 00:12:45,900 --> 00:12:48,300 Réveille-toi! 120 00:12:48,400 --> 00:12:50,000 Debout. 121 00:12:50,300 --> 00:12:52,900 Réveille-toi. 122 00:12:53,300 --> 00:12:55,600 Tu ne vas pas en classe. 123 00:12:55,800 --> 00:12:58,800 - Il neige? - Tu as un costume noir? 124 00:12:59,200 --> 00:13:01,100 Je me suis encore rendormi. 125 00:13:01,300 --> 00:13:04,400 On a un rendez-vous important, en ville. 126 00:13:06,000 --> 00:13:08,600 Ouvrez. C'est important. 127 00:13:08,700 --> 00:13:11,200 Quoi? 128 00:13:11,400 --> 00:13:15,200 - On ouvre dans une 1"l"2 heure. - Ouvrez, c'est important. 129 00:13:15,300 --> 00:13:17,500 Dans une demi-heure. 130 00:13:17,600 --> 00:13:19,200 C'est quoi votre prénom? 131 00:13:19,300 --> 00:13:21,800 - Darcy. - C'est joli. 132 00:13:22,000 --> 00:13:25,200 Je suis dans le pétrin. Mon fils a besoin d'un costume. 133 00:13:25,500 --> 00:13:27,100 Un costume noir. 134 00:13:27,200 --> 00:13:31,300 On a eu un décès. Mon père. 85 ans. Un héros de la guerre. 135 00:13:31,900 --> 00:13:34,600 On l'enterre cet après-midi. Funérailles militaires. 136 00:13:34,800 --> 00:13:37,800 Passage d'avions, 21 salves... 137 00:13:38,200 --> 00:13:41,200 Il faut un costume pour quelques heures. 138 00:13:41,400 --> 00:13:44,000 On n'en loue pas et on n'est pas ouverts. 139 00:13:44,100 --> 00:13:47,000 Darcy, s'il vous plaît, revenez. 140 00:13:47,800 --> 00:13:50,300 C'est à vous? 141 00:13:55,900 --> 00:13:58,400 Je l'ai trouvé sur le parking. 142 00:14:00,900 --> 00:14:03,600 Il a dû glisser de votre cou. 143 00:14:06,200 --> 00:14:08,000 Attention au trottoir. 144 00:14:12,800 --> 00:14:16,700 Fais le tour par l'arrière, ouvre-moi la portière. 145 00:14:27,800 --> 00:14:29,900 - Ensuite? - Ne souris pas. 146 00:14:30,000 --> 00:14:33,100 Quand j'entrerai, remets-toi au volant. 147 00:14:33,300 --> 00:14:37,500 Même si un flic te colle un P.V., ne bouge pas la voiture. 148 00:14:37,600 --> 00:14:39,400 Pourquoi tu fais tout ça? 149 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Pourquoi les Yankees gagnent toujours? 150 00:14:41,700 --> 00:14:43,400 Ils ont Mickey Mantle? 151 00:14:43,600 --> 00:14:47,300 Leurs maillots rayés fascinent leurs adversaires. 152 00:14:47,500 --> 00:14:50,800 Le directeur de la Chase Manhattan Bank... 153 00:14:51,600 --> 00:14:54,400 va ouvrir la porte à ton père. 154 00:14:58,900 --> 00:15:03,400 On ne prête pas d'argent aux gens qui ont un contentieux avec le fisc. 155 00:15:03,700 --> 00:15:06,700 J'ai engagé un mauvais comptable. 156 00:15:07,000 --> 00:15:09,100 Ça arrive à tout le monde. 157 00:15:09,300 --> 00:15:11,900 Aidez-moi à franchir cette mauvaise passe. 158 00:15:12,100 --> 00:15:14,900 On vous accuse de fraude fiscale. 159 00:15:15,200 --> 00:15:19,700 Mon magasin est renommé à New Rochelle. J'ai des clients dans tout New York. 160 00:15:20,200 --> 00:15:23,200 Vous n'êtes pas client chez nous. 161 00:15:23,400 --> 00:15:26,300 Votre banque de New Rochelle vous aidera. 162 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 Elle a fermé. 163 00:15:28,100 --> 00:15:30,300 A cause des banques comme la vôtre. 164 00:15:30,500 --> 00:15:34,700 J'ai commis une erreur, c'est vrai. Mais ce sont des vampires... 165 00:15:35,000 --> 00:15:38,600 Ils m'ont menacé de prison. 166 00:15:39,900 --> 00:15:42,500 On est en Amérique! Je ne suis pas un criminel, 167 00:15:42,700 --> 00:15:46,100 je suis médaillé, membre du Rotary Club. 168 00:15:46,400 --> 00:15:49,800 Aidez-moi à remporter cette bataille. 169 00:15:50,100 --> 00:15:54,200 Il ne s'agit pas de gagner ou perdre, mais de risque. 170 00:15:54,600 --> 00:15:58,000 Vous êtes la plus grande banque du monde, vous vous fou... 171 00:15:59,100 --> 00:16:00,700 Où est le risque? 172 00:16:06,200 --> 00:16:08,400 Il t'a eu avec la voiture. 173 00:16:08,600 --> 00:16:12,200 C'est lui qui s'est fait avoir. Il l'a payée 500 $ de trop. 174 00:16:12,900 --> 00:16:15,900 On va rendre le costume. 175 00:16:25,000 --> 00:16:26,400 L'endroit est bien. 176 00:16:26,600 --> 00:16:29,700 C'est petit mais ce sera moins de travail. 177 00:16:30,500 --> 00:16:32,500 Pour toi. 178 00:17:02,800 --> 00:17:04,600 Où est ta mère? 179 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 Je ne sais pas. 180 00:17:07,600 --> 00:17:10,700 Elle allait chercher du travail. 181 00:17:11,900 --> 00:17:15,400 Elle va vendre des chaussures à des mille-pattes? 182 00:17:21,000 --> 00:17:22,700 Que fais-tu? 183 00:17:24,100 --> 00:17:25,900 Tu veux des crêpes? 184 00:17:26,000 --> 00:17:29,100 Pour dîner? Le jour où mon fils a 16 ans? 185 00:17:29,300 --> 00:17:31,700 Pas de crêpes! 186 00:17:34,900 --> 00:17:37,700 Tu croyais que j'avais oublié? 187 00:17:37,900 --> 00:17:40,800 - Pas du tout. - J'ai ouvert un compte. 188 00:17:41,100 --> 00:17:42,600 A ton nom. 189 00:17:42,900 --> 00:17:46,000 J'ai déposé 25 $ . Tu achèteras ce que tu veux. 190 00:17:46,200 --> 00:17:48,300 Ne le dis pas à ta mère. 191 00:17:48,500 --> 00:17:49,900 Merci, papa. 192 00:17:51,400 --> 00:17:53,500 La banque qui t'a refusé le prêt? 193 00:17:53,700 --> 00:17:55,900 Elles ont toutes refusé. 194 00:17:56,600 --> 00:17:58,300 Pourquoi un compte chez eux? 195 00:17:58,500 --> 00:18:01,200 Un jour, tu auras besoin d'eux 196 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 pour une maison, une voiture. 197 00:18:03,600 --> 00:18:05,600 C'est eux qui ont l'argent. 198 00:18:09,500 --> 00:18:11,700 Il y a 50 chèques. 199 00:18:11,800 --> 00:18:14,200 Ça veut dire qu'à partir d'aujourd'hui... 200 00:18:16,600 --> 00:18:18,800 tu es dans leur club. 201 00:18:19,400 --> 00:18:21,400 Je suis dans leur club. 202 00:18:22,200 --> 00:18:24,400 Si on a ça, on a tout. 203 00:18:25,000 --> 00:18:27,200 Il y a même mon nom. 204 00:18:28,800 --> 00:18:31,200 - Toujours plus loin. - Toujours plus loin. 205 00:18:43,000 --> 00:18:45,100 Tu vois? Ce n'est qu'une école. 206 00:18:45,900 --> 00:18:48,000 Pareille que Westbourne. 207 00:18:48,200 --> 00:18:50,900 Tu devais arrêter. 208 00:18:54,800 --> 00:18:57,900 Il n'y a pas d'uniforme, ici. 209 00:18:59,200 --> 00:19:01,700 Pourquoi tu n'ôtes pas ce blazer? 210 00:19:02,100 --> 00:19:03,600 J'y suis habitué. 211 00:19:10,700 --> 00:19:13,700 Tu sais où est le cours de français? 212 00:19:28,600 --> 00:19:30,200 Tu vends des encyclopédies? 213 00:19:30,400 --> 00:19:32,900 On dirait un prof remplaçant. 214 00:19:48,600 --> 00:19:50,300 Silence! 215 00:19:50,700 --> 00:19:52,700 Je suis M. Abagnale. 216 00:19:53,200 --> 00:19:56,300 Pas Abagnali, 217 00:19:56,500 --> 00:19:59,300 ni Abagnèli, mais Abagnale. 218 00:20:00,600 --> 00:20:04,700 Dites-moi à quel chapitre vous en étiez. 219 00:20:05,500 --> 00:20:08,800 Si je dois le répéter, je consigne toute la classe. 220 00:20:09,000 --> 00:20:10,600 Asseyez-vous! 221 00:20:15,300 --> 00:20:16,800 Chapitre 7. 222 00:20:17,000 --> 00:20:19,600 Ouvrez votre livre au chapitre 8. 223 00:20:19,800 --> 00:20:21,600 On va commencer. 224 00:20:22,500 --> 00:20:24,400 - Votre nom? - Brad. 225 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Mettez-vous... 226 00:20:26,100 --> 00:20:29,700 face à la classe et lisez la conversation n5. 227 00:20:44,700 --> 00:20:46,300 On m'a fait venir 228 00:20:46,400 --> 00:20:49,200 pour remplacer Roberta. 229 00:20:49,500 --> 00:20:51,700 Je suis venue de Dixon. 230 00:20:53,200 --> 00:20:55,100 Je remplace toujours Roberta. 231 00:20:55,200 --> 00:20:57,300 Pourquoi ne lisez-vous pas? 232 00:20:58,900 --> 00:21:02,200 Je ne remettrai plus les pieds ici! 233 00:21:02,500 --> 00:21:04,200 Qu'ils ne m'appellent plus. 234 00:21:04,400 --> 00:21:06,700 C'est dur pour une femme âgée. 235 00:21:06,900 --> 00:21:10,400 Sans compter l'argent du trajet... Mais ils s'en fichent! 236 00:21:12,200 --> 00:21:14,900 Il ne s'agit pas d'assiduité aux cours. 237 00:21:15,200 --> 00:21:18,100 Je vous informe que la semaine passée 238 00:21:18,300 --> 00:21:21,700 Frank a enseigné le français aux élèves de Mme Glasser. 239 00:21:23,700 --> 00:21:24,900 Comment? 240 00:21:25,400 --> 00:21:29,100 Votre fils s'est fait passer pour un remplaçant. 241 00:21:29,500 --> 00:21:32,700 Il leur a fait cours, leur a donné des devoirs... 242 00:21:33,400 --> 00:21:35,500 Mme Glasser était souffrante. 243 00:21:35,700 --> 00:21:38,700 Il y a eu confusion avec la vraie remplaçante. 244 00:21:39,900 --> 00:21:42,800 Il a reçu les parents d'élèves, hier, 245 00:21:43,000 --> 00:21:45,300 et a planifié une sortie scolaire. 246 00:21:45,400 --> 00:21:48,000 La visite d'une boulangerie française. 247 00:21:49,200 --> 00:21:51,500 Vous voyez notre problème? 248 00:21:53,400 --> 00:21:57,300 J'ai un mot d'excuse pour les cours de 5 et 6h. Je vais chez le médecin. 249 00:21:57,600 --> 00:22:00,000 J'arrive. 250 00:22:02,600 --> 00:22:04,900 - Tu devrais le plier. - Quoi? 251 00:22:05,600 --> 00:22:08,400 Le mot, c'est un faux. Plie-le. 252 00:22:08,700 --> 00:22:11,400 C'est un mot de ma mère. 253 00:22:11,600 --> 00:22:13,700 Il n'y a pas de marque de pliures. 254 00:22:13,900 --> 00:22:16,200 Quand notre mère nous donne un mot... 255 00:22:16,400 --> 00:22:20,200 on le plie et on le met dans une poche. 256 00:22:20,400 --> 00:22:22,800 Si c'est un vrai, où sont-elles? 257 00:22:49,800 --> 00:22:51,200 Je suis rentré. 258 00:22:54,300 --> 00:22:57,500 Tu sais, Joanna, la fille dont je t'ai parlé... 259 00:22:58,000 --> 00:22:59,900 Je l'ai invitée à sortir. 260 00:23:01,100 --> 00:23:04,000 On va aller au bal du lycée. 261 00:23:05,200 --> 00:23:07,500 C'est mon permis de conduire? 262 00:23:07,700 --> 00:23:10,100 On n'a que deux chambres. 263 00:23:11,700 --> 00:23:13,700 Tu te souviens de l'ami de papa? 264 00:23:14,400 --> 00:23:16,600 Jack Barnes? Du Club. 265 00:23:18,000 --> 00:23:20,100 Il est passé voir ton père. 266 00:23:20,300 --> 00:23:22,700 Je lui ai fait visiter l'appartement. 267 00:23:22,900 --> 00:23:25,700 C'est très... spacieux. 268 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Papa est au magasin. 269 00:23:36,600 --> 00:23:40,100 Tu ressembles de plus en plus à ton paternel. 270 00:23:42,200 --> 00:23:44,400 Merci pour le sandwich, Paula. 271 00:23:45,400 --> 00:23:47,400 - A bientôt. - Attendez. 272 00:23:53,000 --> 00:23:54,500 C'est à vous? 273 00:23:57,500 --> 00:24:00,300 Merci, Frank. C'est l'insigne du président. 274 00:24:01,800 --> 00:24:04,400 Je serais très embêté si je le perdais. 275 00:24:10,400 --> 00:24:12,300 Alors, à bientôt. 276 00:24:22,100 --> 00:24:25,300 Tu as faim? Je te fais un sandwich. 277 00:24:34,400 --> 00:24:37,400 Jack voulait parler affaires avec ton père. 278 00:24:38,700 --> 00:24:42,300 Il dit qu'il faut prendre un avocat, poursuivre l'État. 279 00:24:43,300 --> 00:24:46,300 Que ce n'est pas légal ce qu'ils nous font. 280 00:24:49,300 --> 00:24:51,600 Pourquoi tu ne dis rien? 281 00:24:57,900 --> 00:25:00,700 Tu ne lui diras pas? 282 00:25:04,400 --> 00:25:07,000 C'est bien. Il n'y a rien à dire. 283 00:25:08,300 --> 00:25:12,600 Je sors quelques heures voir des vieux amis du club de tennis. 284 00:25:12,900 --> 00:25:16,000 Quand je rentrerai, on dînera tous les trois. 285 00:25:16,500 --> 00:25:17,700 D'accord? 286 00:25:18,800 --> 00:25:22,100 Mais tu ne diras rien, parce que... c'est ridicule, 287 00:25:22,300 --> 00:25:23,600 non? 288 00:25:24,200 --> 00:25:26,200 Comment on ferait un procès? 289 00:25:32,000 --> 00:25:34,300 Tu veux un peu d'argent? 290 00:25:34,800 --> 00:25:37,800 Quelques dollars pour acheter des 33 tours? 291 00:25:38,300 --> 00:25:40,300 Voilà cinq dollars. 292 00:25:42,000 --> 00:25:43,200 Dix. 293 00:25:49,100 --> 00:25:51,600 Tu avais promis d'arrêter. 294 00:26:10,800 --> 00:26:12,200 Je suis rentré. 295 00:26:28,500 --> 00:26:30,200 Fichez le camp! 296 00:26:30,400 --> 00:26:33,000 J'ignore qui vous êtes, mais si je vous revois ici... 297 00:26:33,200 --> 00:26:36,000 Calme-toi. Je m'appelle Dick Kesner. 298 00:26:37,200 --> 00:26:40,600 Laisse tes affaires ici... et suis-moi à côté. 299 00:26:40,700 --> 00:26:43,200 Tout le monde t'attend. 300 00:26:45,500 --> 00:26:48,100 N'aie pas peur, je suis là. 301 00:26:48,200 --> 00:26:49,900 Je serai toujours là. 302 00:26:50,100 --> 00:26:54,000 Mais il y a des lois. Tout ce qu'on fait doit être légal. 303 00:26:54,300 --> 00:26:58,400 On doit prendre certaines décisions, avec l'aide de M. Kesner. 304 00:26:58,700 --> 00:27:01,300 Souvent, c'est un juge qui tranche, 305 00:27:01,500 --> 00:27:04,400 mais ça coûte cher, si on se dispute la garde... 306 00:27:04,600 --> 00:27:05,800 Personne ne se dispute. 307 00:27:06,000 --> 00:27:08,600 Regarde-moi. Personne ne se dispute. 308 00:27:12,600 --> 00:27:14,200 Qu'est-ce qui se passe? 309 00:27:17,400 --> 00:27:21,200 Tu te souviens de ta grand-mère? Elle est arrivée ce matin. 310 00:27:32,600 --> 00:27:35,800 Tu comprends de quoi il s'agit? 311 00:27:37,300 --> 00:27:40,300 Ton père et moi allons divorcer. 312 00:27:43,700 --> 00:27:46,300 Ça changera rien. On se verra toujours. 313 00:27:46,600 --> 00:27:50,000 - S'il te plaît, n'interviens pas. - Tu n'as pas à lire tout. 314 00:27:50,300 --> 00:27:52,900 Ça concerne tes parents. C'est barbant. 315 00:27:53,100 --> 00:27:55,600 Mais ce paragraphe est important. 316 00:27:55,800 --> 00:27:58,800 Il précise avec qui tu vivras... 317 00:28:00,100 --> 00:28:01,500 après le divorce. 318 00:28:01,700 --> 00:28:03,500 Qui aura la garde. 319 00:28:03,600 --> 00:28:06,100 Il y a un espace, en blanc, ici. 320 00:28:07,500 --> 00:28:10,700 Tu vas aller t'asseoir dans la cuisine 321 00:28:10,900 --> 00:28:12,300 et écrire un nom. 322 00:28:12,500 --> 00:28:15,200 Prends ton temps. Mais quand tu reviendras... 323 00:28:15,400 --> 00:28:17,700 {y:i}Je veux voir un nom, ici. 324 00:28:18,000 --> 00:28:21,600 Tu écris un nom et on n'en parle plus. 325 00:28:22,000 --> 00:28:23,500 Tout se passera bien. 326 00:28:23,700 --> 00:28:25,300 {y:i}Quel nom? 327 00:28:25,400 --> 00:28:29,500 Celui de ta mère ou de ton père. C'est simple. 328 00:28:29,700 --> 00:28:32,800 N'aie pas peur. Ce n'est pas une interro. 329 00:28:33,600 --> 00:28:35,600 {y:i}Il n'y a pas de réponses fausses. 330 00:28:50,500 --> 00:28:52,300 Un billet pour Grand Central. 331 00:28:52,400 --> 00:28:54,300 Trois dollars cinquante. 332 00:28:55,800 --> 00:28:58,200 Je peux vous faire un chèque? 333 00:29:03,500 --> 00:29:05,800 Quand pourrai-je appeler mon père? 334 00:29:06,200 --> 00:29:08,800 Quand on sera à New York. 335 00:29:09,000 --> 00:29:11,100 On part à l'aéroport dans 7 heures. 336 00:29:11,300 --> 00:29:12,500 Paris, France 1969 337 00:29:12,700 --> 00:29:14,700 D'ici là, reste assis. 338 00:29:15,000 --> 00:29:16,300 Tais-toi. 339 00:29:17,500 --> 00:29:21,500 Ils ont des suites qui donnent sur le parc. 340 00:29:22,600 --> 00:29:25,200 C'est tout ce que le FBI peut s'offrir. 341 00:29:28,100 --> 00:29:30,500 J'ai connu pire. 342 00:29:31,200 --> 00:29:32,900 Écoutez-moi. 343 00:29:33,100 --> 00:29:36,300 Ça m'intéresse pas. Ça fait deux chèques en bois. 344 00:29:36,600 --> 00:29:38,300 Je suis dans le pétrin. 345 00:29:38,400 --> 00:29:42,100 C'est une erreur de la banque. Je vous en refais un. 346 00:29:42,400 --> 00:29:44,700 Tu me prends pour un idiot? 347 00:29:44,800 --> 00:29:47,600 Il est minuit. Où vais-je aller? 348 00:29:47,800 --> 00:29:50,100 Tu es encore un gamin. Rentre chez toi! 349 00:30:38,300 --> 00:30:41,400 Mon patron m'a envoyé à Brooklyn, puis dans le Queens. 350 00:30:41,500 --> 00:30:43,300 Et là, il m'envoie à Long Island, 351 00:30:43,500 --> 00:30:46,200 inviter des clients à dîner. 352 00:30:46,400 --> 00:30:49,500 On n'encaisse pas de chèques des autres banques. 353 00:30:49,900 --> 00:30:53,200 - On ne sait jamais... - C'est quoi, votre prénom? 354 00:30:53,400 --> 00:30:54,600 Ashley. 355 00:30:55,200 --> 00:30:58,300 Devinez ce que j'ai trouvé sur le trottoir? 356 00:31:03,300 --> 00:31:06,000 Elle a dû glisser de votre cou. 357 00:31:10,200 --> 00:31:13,100 Que puis-je pour vous, jeune homme? 358 00:31:13,300 --> 00:31:18,100 C'est l'anniversaire de ma grand-mère, je veux lui faire un cadeau. 359 00:31:18,400 --> 00:31:22,100 J'ai un examen et on m'a volé mes livres. 360 00:31:24,100 --> 00:31:26,600 Cinq dollars! Personne ne le saura. 361 00:31:26,800 --> 00:31:30,100 Je regrette, on n'accepte pas de chèques 362 00:31:30,300 --> 00:31:32,300 des gens qu'on ne connaît pas. 363 00:32:13,900 --> 00:32:15,700 Content de vous revoir. 364 00:32:15,900 --> 00:32:19,800 Vous avez vu? Les tomates sont à point pour être cueillies. 365 00:32:28,500 --> 00:32:30,500 Je voudrais un autographe. 366 00:32:30,700 --> 00:32:34,100 - Moi aussi. - Tu veux être pilote? 367 00:32:34,800 --> 00:32:36,400 Travaille bien à l'école. 368 00:32:36,700 --> 00:32:37,900 {y:i}Cher papa, 369 00:32:38,000 --> 00:32:40,400 {y:i}je veux être pilote de ligne. 370 00:32:40,600 --> 00:32:45,400 {y:i}J'ai écrit aux grandes compagnies. {y:i}J'ai des rendez-vous très prometteurs. 371 00:32:45,900 --> 00:32:48,600 {y:i}Comment va maman? {y:i}Tu l'as appelée, récemment? 372 00:32:48,900 --> 00:32:51,400 {y:i}Je t'embrasse. Ton fils, Frank. 373 00:32:57,100 --> 00:33:01,800 Frank Black, du lycée Murrow. J'ai rendez-vous avec M. Morgan. 374 00:33:02,100 --> 00:33:04,700 Vous écrivez un article pour l'école? 375 00:33:05,000 --> 00:33:08,800 Je veux tout savoir sur le métier de pilote. 376 00:33:09,300 --> 00:33:12,700 Pan Am dessert quel aéroport? Salaire d'un pilote? 377 00:33:12,900 --> 00:33:14,500 Qui lui donne son planning de vol? 378 00:33:14,700 --> 00:33:16,800 Une à la fois. 379 00:33:17,000 --> 00:33:20,800 Qu'est-ce que veut dire: "Sur quelle machine êtes-vous?" 380 00:33:21,100 --> 00:33:24,700 "Sur quel avion volez-vous?" DC-8, 707, Constellation... 381 00:33:24,900 --> 00:33:27,800 Et le badge que portent les pilotes? 382 00:33:28,100 --> 00:33:30,700 Un pilote doit toujours avoir 2 choses: 383 00:33:30,900 --> 00:33:33,900 son badge personnel comme celui-ci, de la Pan Am. 384 00:33:34,000 --> 00:33:36,500 Et sa licence de la FAA 385 00:33:36,900 --> 00:33:39,100 qui ressemble à ceci. 386 00:33:42,100 --> 00:33:44,700 Je peux la photocopier, pour l'article? 387 00:33:44,900 --> 00:33:47,900 Garde-la. Elle est expirée. 388 00:33:48,100 --> 00:33:51,400 Et vous auriez un autre badge à me prêter? 389 00:33:51,600 --> 00:33:54,600 Non. Ils sont fabriqués à l'unité, par Polaroïd. 390 00:33:54,900 --> 00:33:57,600 Pour en avoir un, il faut devenir un vrai pilote 391 00:33:57,800 --> 00:33:59,300 de la Pan Am. 392 00:34:04,300 --> 00:34:05,900 {y:i}Pan Am, à votre service. 393 00:34:06,000 --> 00:34:08,200 {y:i}Ça concerne un uniforme. 394 00:34:08,400 --> 00:34:10,600 {y:i}Je vous passe les achats. 395 00:34:12,100 --> 00:34:14,600 Je suis copilote. Basé à San Francisco. 396 00:34:14,900 --> 00:34:19,700 J'ai atterri hier soir et je m'envole pour Paris dans trois heures. 397 00:34:20,400 --> 00:34:22,000 {y:i}Que puis-je pour vous? 398 00:34:22,200 --> 00:34:25,600 J'ai donné mon uniforme à nettoyer, à l'hôtel... 399 00:34:25,900 --> 00:34:27,600 Ils l'ont perdu. 400 00:34:27,800 --> 00:34:30,100 {y:i}Ça arrive tout le temps. 401 00:34:30,300 --> 00:34:34,200 {y:i}Allez à la "Maison de l'Uniforme". {y:i}C'est notre fournisseur. 402 00:34:34,500 --> 00:34:36,400 {y:i}Je vais prévenir M. Rosen. 403 00:34:36,600 --> 00:34:38,500 Vous êtes jeune, pour un pilote. 404 00:34:38,700 --> 00:34:40,200 Je suis copilote. 405 00:34:40,500 --> 00:34:42,100 Pourquoi êtes-vous tendu? 406 00:34:42,500 --> 00:34:46,600 Vous imaginez perdre votre uniforme la semaine où vous débutez? 407 00:34:46,900 --> 00:34:49,800 On en a tout un stock de la Pan Am. 408 00:34:50,600 --> 00:34:52,400 Ça vous coûtera 164 dollars. 409 00:34:53,100 --> 00:34:55,200 Je vais faire un chèque. 410 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 Désolé. Ni chèque, ni espèces. 411 00:34:57,500 --> 00:34:59,900 Notez votre numéro d'employé, 412 00:35:00,200 --> 00:35:04,100 la Pan Am me paiera et le retiendra sur votre paye. 413 00:35:05,600 --> 00:35:07,000 Encore mieux. 414 00:35:08,900 --> 00:35:10,100 {y:i}Cher papa, 415 00:35:10,300 --> 00:35:13,200 {y:i}tu disais qu'un homme honnête {y:i}ne craint rien. 416 00:35:13,400 --> 00:35:16,100 {y:i}J'essaie d'être sans crainte. 417 00:35:16,400 --> 00:35:19,300 {y:i}Pardon de m'être enfui. {y:i}Mais ne t'en fais pas. 418 00:35:19,500 --> 00:35:23,700 {y:i}Je vais tout récupérer. {y:i}C'est promis. Tout récupérer. 419 00:35:30,600 --> 00:35:32,200 Vous êtes un vrai pilote? 420 00:35:32,400 --> 00:35:34,500 Un vrai de vrai. Quel est ton nom? 421 00:35:34,700 --> 00:35:37,300 - Céline. - Ravi de t'avoir rencontrée. 422 00:35:37,500 --> 00:35:39,800 Moi aussi. 423 00:35:43,600 --> 00:35:47,500 50, 70, 80, 90... 424 00:35:48,100 --> 00:35:49,800 100 dollars. 425 00:35:50,000 --> 00:35:52,200 Bon séjour à Paris. 426 00:35:52,400 --> 00:35:53,900 C'est toujours le cas. 427 00:35:57,100 --> 00:36:01,300 John Modiger. Je suis le directeur. Merci de venir chez nous. 428 00:36:01,600 --> 00:36:04,600 Heureux de vous connaître. Je reviendrai. 429 00:36:04,900 --> 00:36:07,200 Etes-vous déjà venu? 430 00:36:07,600 --> 00:36:10,700 Avant, j'étais basé sur la côte Ouest. 431 00:36:11,500 --> 00:36:13,300 Je peux régler par chèque? 432 00:36:13,500 --> 00:36:15,500 Bien sûr. 433 00:36:24,900 --> 00:36:28,000 Je peux avoir des espèces contre un chèque? 434 00:36:28,300 --> 00:36:31,400 Pour les équipages, on encaisse jusqu'à 100 $ . 435 00:36:31,600 --> 00:36:34,000 300, si c'est un chèque de paie. 436 00:36:34,800 --> 00:36:37,400 300, pour un chèque de paie? 437 00:36:42,500 --> 00:36:43,900 {y:i}Cher papa, 438 00:36:44,100 --> 00:36:47,400 {y:i}je vais être un pilote {y:i}de Pan American Airways, 439 00:36:47,600 --> 00:36:50,000 {y:i}"le nom le plus fiable dans le ciel". 440 00:36:50,100 --> 00:36:54,100 {y:i}Ils m'ont pris comme élève-pilote. {y:i}Si je travaille dur, 441 00:36:54,300 --> 00:36:56,500 {y:i}j'obtiendrai bientôt mes ailes. 442 00:36:56,700 --> 00:36:59,700 {y:i}Peux-tu dire à Joanna Carlton 443 00:36:59,900 --> 00:37:02,900 {y:i}que je suis désolé pour le bal du lycée. 444 00:37:03,100 --> 00:37:05,300 {y:i}Je t'embrasse. Ton fils, Frank. 445 00:37:44,000 --> 00:37:46,100 - Comment allez-vous? - Bien. Merci. 446 00:37:46,300 --> 00:37:48,300 J'aimerais encaisser ce chèque de salaire. 447 00:37:51,600 --> 00:37:53,000 Excusez-moi. 448 00:37:53,800 --> 00:37:55,700 On doit souvent vous le dire, 449 00:37:55,900 --> 00:37:59,300 mais vos yeux sont magnifiques. 450 00:38:00,100 --> 00:38:02,500 J'entends ça souvent. 451 00:38:03,600 --> 00:38:05,200 En billets de combien? 452 00:38:20,700 --> 00:38:24,800 Nous n'avons pas d'espèces et les banques ouvrent dans une heure. 453 00:38:25,100 --> 00:38:28,500 Mais on vous l'encaissera à l'aéroport. 454 00:38:30,800 --> 00:38:33,000 Qui vous encaisse des chèques à l'aéroport? 455 00:38:33,100 --> 00:38:36,500 Les compagnies aériennes. Pour leur personnel. 456 00:38:45,500 --> 00:38:47,900 Vous êtes GP? 457 00:38:49,800 --> 00:38:52,000 Vous êtes GP sur le vol? 458 00:38:56,700 --> 00:38:59,300 Je suis GP. 459 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Vous êtes en retard, mais le siège-service est libre. 460 00:39:05,600 --> 00:39:10,000 Ça fait longtemps... Où est-il, déjà? 461 00:39:11,000 --> 00:39:12,700 Bon vol. 462 00:39:12,900 --> 00:39:14,700 Vous êtes mon GP? 463 00:39:17,100 --> 00:39:20,300 Commandant Oliver. John Larkin, le copilote. 464 00:39:20,500 --> 00:39:22,200 Fred Tulley, mécanicien de bord. 465 00:39:22,400 --> 00:39:25,000 Frank Taylor, Pan Am. Merci de m'emmener. 466 00:39:25,200 --> 00:39:28,000 Asseyez-vous. On est prêts à repousser. 467 00:39:28,300 --> 00:39:30,400 Sur quelle machine êtes-vous? DC-8? 468 00:39:30,500 --> 00:39:31,600 707. 469 00:39:31,900 --> 00:39:34,100 Vous partez faire un vol de nuit? 470 00:39:34,200 --> 00:39:36,500 Je fais des sauts de puce, ces temps-ci. 471 00:39:36,700 --> 00:39:39,700 Je remplace les gars sur le flanc. 472 00:39:40,000 --> 00:39:42,400 Il n'y a pas de honte. On l'a tous fait. 473 00:39:49,700 --> 00:39:51,600 Asseyez-vous. 474 00:39:52,900 --> 00:39:55,000 Vous boirez quelque chose? 475 00:39:55,200 --> 00:39:56,300 Du lait? 476 00:39:56,700 --> 00:39:58,600 - 80 noeuds. - Vu. 477 00:39:59,200 --> 00:40:00,800 V - 1, rotation. 478 00:40:03,800 --> 00:40:05,600 V - 2, vario positive. 479 00:40:05,900 --> 00:40:07,200 Train sur rentrée. 480 00:40:07,900 --> 00:40:10,400 {y:i}Cher papa, j'ai réussi. 481 00:40:11,100 --> 00:40:15,500 {y:i}Je suis copilote. {y:i}Je gagne 1400 dollars, plus les avantages. 482 00:40:16,000 --> 00:40:19,900 {y:i}Et le plus beau, {y:i}c'est que ma famille voyage gratuitement. 483 00:40:20,100 --> 00:40:22,900 {y:i}Dis à maman de s'acheter {y:i}un maillot de bain. 484 00:40:23,000 --> 00:40:26,300 {y:i}Je vous emmène à Hawaï, pour Noël. 485 00:40:26,600 --> 00:40:29,900 {y:i}Je t'aime, papa. Aloha, Frank. 486 00:40:30,900 --> 00:40:32,300 Ça va, M. Le GP? 487 00:40:32,400 --> 00:40:34,400 Vous appréciez ce vol gratuit? 488 00:40:40,500 --> 00:40:41,700 Marci... 489 00:40:43,000 --> 00:40:44,600 c'est à vous, ça? 490 00:40:47,800 --> 00:40:50,600 Il a dû glisser de votre cou. 491 00:41:06,700 --> 00:41:08,500 Pourquoi tu arrêtes? 492 00:41:10,000 --> 00:41:12,500 Je veux te dire quelque chose. 493 00:41:14,200 --> 00:41:15,900 C'est de loin... 494 00:41:17,200 --> 00:41:20,200 le plus chouette rendez-vous que j'aie eu avec une fille. 495 00:41:52,300 --> 00:41:55,100 Bienvenue à la Banque Mutuelle. 496 00:41:55,300 --> 00:41:57,800 Je m'appelle Frank Taylor. 497 00:41:58,000 --> 00:42:00,900 J'aimerais encaisser ce chèque et... 498 00:42:02,100 --> 00:42:04,800 vous inviter à dîner, ce soir. 499 00:42:14,900 --> 00:42:17,300 On les passe dans la post-marqueuse 500 00:42:17,400 --> 00:42:21,600 qui imprime les numéros à l'encre magnétique. 501 00:42:22,500 --> 00:42:24,600 Où sont ces numéros? 502 00:42:26,600 --> 00:42:28,600 Ici. 503 00:42:32,300 --> 00:42:34,200 Ce sont des numéros de routage. 504 00:42:34,400 --> 00:42:37,000 Où vont les chèques? 505 00:42:38,700 --> 00:42:42,200 Je ne sais pas. On ne m'a jamais posé cette question! 506 00:42:43,100 --> 00:42:46,600 Ce lot provient aussi de la banque en liquidation. 507 00:42:46,800 --> 00:42:50,000 C'est une post-marqueuse. Ça encode les chèques. 508 00:42:50,300 --> 00:42:51,600 Qui ouvre? 509 00:42:51,700 --> 00:42:55,000 {y:i}C'est un passeur de faux chèques, {y:i}sur la côte Est. 510 00:42:55,200 --> 00:42:59,800 {y:i}Il a conçu un nouveau type de fraude {y:i}que j'appelle "la dérive". 511 00:43:00,000 --> 00:43:02,800 Il ouvre un compte dans différentes banques 512 00:43:03,000 --> 00:43:06,300 et change les numéros de routage des chèques. 513 00:43:06,500 --> 00:43:10,000 Diapo suivante. Suivante, s'il vous plaît. 514 00:43:10,800 --> 00:43:13,600 La commande ne marche pas. 515 00:43:13,800 --> 00:43:15,800 Siège du FBI - Washington 516 00:43:16,000 --> 00:43:19,200 Ça doit être le bouton, sur le côté. 517 00:43:19,500 --> 00:43:21,800 C'est le carrousel. Il est bloqué. 518 00:43:22,000 --> 00:43:23,700 Il faut le faire manuellement. 519 00:43:23,800 --> 00:43:27,300 Voici la carte des 12 banques de la Réserve Fédérale. 520 00:43:27,600 --> 00:43:28,700 Suivante. 521 00:43:29,900 --> 00:43:33,700 Dans chaque banque, une machine lit les numéros magnétiques 522 00:43:34,000 --> 00:43:37,600 et dirige le chèque vers la banque correspondante. 523 00:43:37,700 --> 00:43:41,100 Pour ceux qui connaissent mal la fraude bancaire, 524 00:43:41,500 --> 00:43:44,500 pourriez-vous expliquer ce jargon? 525 00:43:44,700 --> 00:43:48,600 Les banques de la côte Est sont numérotées de 01 à 06. 526 00:43:48,900 --> 00:43:51,400 Du centre, 07, 08. Et ainsi de suite. 527 00:43:51,600 --> 00:43:54,100 Ces numéros sont donc utiles? 528 00:43:54,300 --> 00:43:58,200 C'était dans mon rapport. Si on change 529 00:43:58,400 --> 00:44:02,600 un 02 en 12, un chèque payé à New York 530 00:44:03,000 --> 00:44:05,500 n'ira pas à la banque de New York 531 00:44:05,700 --> 00:44:09,600 mais sera envoyé à la banque fédérale de San Francisco. 532 00:44:09,800 --> 00:44:12,600 On sait 15 jours après qu'il a été rejeté. 533 00:44:12,800 --> 00:44:15,400 L'individu peut rester au même endroit 534 00:44:15,500 --> 00:44:19,100 et tapisser la ville de faux chèques. 535 00:44:19,300 --> 00:44:21,500 Vous devriez en parler à ma femme. 536 00:44:22,000 --> 00:44:24,800 C'est elle qui gère notre compte. 537 00:44:29,900 --> 00:44:31,300 Suivante. 538 00:44:42,000 --> 00:44:44,600 L'homme-oiseau... Ça, c'est de l'uniforme. 539 00:44:44,800 --> 00:44:46,500 Comment tu me trouves? 540 00:44:47,200 --> 00:44:48,300 Très beau. 541 00:44:53,100 --> 00:44:55,600 Tu as reçu mes cartes? 542 00:44:55,800 --> 00:44:57,000 Bien sûr. 543 00:44:57,200 --> 00:44:58,600 Elle est glacée. 544 00:44:58,700 --> 00:45:01,500 C'est une fourchette à salade réfrigérée. 545 00:45:03,400 --> 00:45:05,800 C'est un restaurant très chic... 546 00:45:13,700 --> 00:45:16,100 - C'est pour toi. - C'est quoi? 547 00:45:16,300 --> 00:45:17,600 Ouvre-le. 548 00:45:23,100 --> 00:45:25,300 Tu sais ce que c'est, non? 549 00:45:26,200 --> 00:45:30,300 Les clés d'une Cadillac DeVille, 1965. Décapotable. 550 00:45:30,700 --> 00:45:34,000 Flambant neuve. Rouge, avec l'intérieur blanc. 551 00:45:34,200 --> 00:45:37,400 Sièges séparés à l'avant, air climatisé... 552 00:45:37,900 --> 00:45:39,800 Tu m'offres une Cadillac? 553 00:45:39,900 --> 00:45:41,900 Oui. 554 00:45:42,300 --> 00:45:44,100 Elle est garée en bas. 555 00:45:44,300 --> 00:45:47,500 Après déjeuner, tu devrais passer prendre maman 556 00:45:47,800 --> 00:45:49,700 l'emmener faire une balade. 557 00:45:49,800 --> 00:45:51,400 Tu sais ce qui arriverait 558 00:45:51,600 --> 00:45:55,200 si le fisc apprenait que j'ai un coupé flambant neuf? 559 00:45:57,000 --> 00:46:00,600 Je suis venu en train. Je rentrerai en train. 560 00:46:02,900 --> 00:46:04,100 Très bien. 561 00:46:11,400 --> 00:46:13,200 J'ai plein d'argent. 562 00:46:13,400 --> 00:46:15,700 Si tu as besoin de quoi que ce soit... 563 00:46:15,800 --> 00:46:18,400 Tu te fais du souci? Pour moi? 564 00:46:19,600 --> 00:46:21,500 Non, pas du tout. 565 00:46:21,600 --> 00:46:23,600 Je peux me payer une voiture. 566 00:46:23,700 --> 00:46:26,900 Deux souris tombent dans un seau de crème... 567 00:46:28,100 --> 00:46:29,600 Je suis laquelle? 568 00:46:30,600 --> 00:46:32,600 La deuxième. 569 00:46:34,600 --> 00:46:36,600 Je suis passé au magasin. 570 00:46:38,000 --> 00:46:41,400 J'ai dû le fermer. Il faut agir au bon moment, 571 00:46:41,700 --> 00:46:44,600 comme l'État qui frappe quand t'es à terre. 572 00:46:44,800 --> 00:46:47,500 Ils l'auraient saisi, alors... 573 00:46:47,700 --> 00:46:50,700 j'ai mis la clé sous la porte. 574 00:46:55,200 --> 00:46:57,800 Ils m'oublieront, tôt ou tard. 575 00:46:57,900 --> 00:46:59,400 Je comprends. 576 00:47:01,300 --> 00:47:02,900 Tu l'as dit à maman? 577 00:47:05,400 --> 00:47:08,400 Elle est tellement butée, ta mère... 578 00:47:12,200 --> 00:47:15,100 Je ne la laisserai pas partir sans me battre. 579 00:47:15,400 --> 00:47:17,200 Je me suis battu pour elle... 580 00:47:23,500 --> 00:47:25,800 depuis le jour de notre rencontre. 581 00:47:26,500 --> 00:47:28,900 De tous les soldats, 582 00:47:29,600 --> 00:47:32,200 c'est toi qui l'as ramenée. 583 00:47:32,400 --> 00:47:33,800 200 hommes, 584 00:47:33,800 --> 00:47:37,200 dans cette petite salle, la regardaient danser... 585 00:47:40,100 --> 00:47:43,300 - Comment s'appelait cette ville? - Montrichard. 586 00:47:44,200 --> 00:47:46,400 Je ne parlais pas un mot de français. 587 00:47:46,600 --> 00:47:49,100 Six semaines plus tard, elle était ma femme. 588 00:47:51,800 --> 00:47:53,400 Elle est ta femme. 589 00:47:55,800 --> 00:48:00,000 Mon fils m'a offert une Cadillac. Ça mérite qu'on porte un toast. 590 00:48:10,000 --> 00:48:12,500 Au plus grand pilote de ligne! 591 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 Tu te trompes... je ne suis que copilote. 592 00:48:18,600 --> 00:48:21,100 Tu vois ces gens qui te regardent? 593 00:48:24,700 --> 00:48:27,800 Ce sont les gens les plus influents de New York. 594 00:48:28,000 --> 00:48:32,600 Ils t'observent en se demandant où tu vas ce soir. 595 00:48:32,800 --> 00:48:34,700 Où tu vas, Frank? 596 00:48:34,900 --> 00:48:37,000 Personne ne m'observe. 597 00:48:37,500 --> 00:48:39,200 Dans un endroit exotique? 598 00:48:41,600 --> 00:48:43,900 Dis-moi où tu vas. 599 00:48:46,300 --> 00:48:48,400 Los Ang... Hollywood. 600 00:48:56,500 --> 00:48:59,400 À côté de toi... on est tous des nases. 601 00:49:06,100 --> 00:49:08,700 J'ai une robe rouge, des talons 602 00:49:08,900 --> 00:49:10,100 et des nichons maousses. 603 00:49:10,300 --> 00:49:12,000 Je poursuis deux Portoricains. 604 00:49:12,200 --> 00:49:13,300 Hollywood, Californie 605 00:49:13,300 --> 00:49:15,700 Ils ont le butin d'un braquage. 606 00:49:15,900 --> 00:49:18,100 Je crie: "FBI! Arrêtez-vous!" 607 00:49:18,300 --> 00:49:20,900 Mais mon arme est coincée dans le soutif. 608 00:49:21,100 --> 00:49:24,800 J'ai failli m'exploser les nibards! 609 00:49:27,200 --> 00:49:30,600 C'est marrant. Ça fait toujours rire. 610 00:49:30,800 --> 00:49:32,300 Dites-moi, M. Amdursky, 611 00:49:32,500 --> 00:49:36,000 si ça vous amusait tant, pourquoi avoir demandé la fraude bancaire? 612 00:49:36,200 --> 00:49:39,400 J'ai rien demandé. J'ai eu un blâme. On m'a muté. 613 00:49:40,100 --> 00:49:43,400 C'est une punition. J'ai merdé sur le terrain. 614 00:49:43,800 --> 00:49:46,600 Et vous? Vous avez merdé sur le terrain? 615 00:49:46,800 --> 00:49:49,000 Je n'ai jamais travaillé sur le terrain. 616 00:49:49,200 --> 00:49:53,200 Je vérifiais les antécédents des postulants aux emplois de bureau. 617 00:49:53,300 --> 00:49:57,700 Je demande une équipe, ils ratissent le fond du Pacifique... 618 00:49:58,500 --> 00:50:00,700 Dites-moi, agent Hanratty, 619 00:50:00,900 --> 00:50:04,900 - Pourquoi vous êtes si sérieux? - Ça vous ennuie? 620 00:50:05,100 --> 00:50:07,100 Oui, ça m'ennuie. 621 00:50:07,500 --> 00:50:09,300 Ça vous ennuie, M. Fox? 622 00:50:09,500 --> 00:50:11,200 Un peu. 623 00:50:12,300 --> 00:50:14,900 Vous voulez que je raconte une blague? 624 00:50:16,300 --> 00:50:19,500 On serait contents. 625 00:50:21,100 --> 00:50:22,400 Toc, toc. 626 00:50:22,500 --> 00:50:23,900 Qui est là? 627 00:50:26,700 --> 00:50:28,400 Allez vous faire foutre! 628 00:50:41,800 --> 00:50:44,400 {y:i}Il a encaissé trois chèques. Tous bons. 629 00:50:44,700 --> 00:50:47,300 {y:i}J'allais déposer celui-ci. 630 00:50:48,600 --> 00:50:50,600 Je veux pas d'ennuis. 631 00:50:53,500 --> 00:50:54,800 Vous n'en aurez pas. 632 00:50:55,000 --> 00:50:57,900 On prend ce chèque et on s'en va. 633 00:50:58,100 --> 00:51:01,000 Très bien. Je ne veux pas qu'on embête mes clients. 634 00:51:03,300 --> 00:51:05,900 Il est toujours ici? 635 00:51:07,000 --> 00:51:08,400 La 201. 636 00:51:10,200 --> 00:51:11,500 Merci. 637 00:51:12,200 --> 00:51:14,300 Tournez. 638 00:51:16,300 --> 00:51:18,000 Des marches. 639 00:51:21,800 --> 00:51:23,700 Ça va, M. Murphy? 640 00:51:23,900 --> 00:51:25,400 C'est toi, Frank? 641 00:51:25,500 --> 00:51:27,500 - Comment vas-tu? - Et ce genou? 642 00:51:27,700 --> 00:51:29,800 On fait la course? 643 00:51:30,000 --> 00:51:31,600 Prenez soin de vous. 644 00:51:32,800 --> 00:51:36,000 Surveiller l'arrière? C'est un passeur de faux chèques! 645 00:51:36,300 --> 00:51:38,100 Pourquoi on vient pas? 646 00:51:38,300 --> 00:51:42,700 Ouvrez l'oeil. Faites votre boulot, vous aurez une sucette. 647 00:51:52,500 --> 00:51:54,600 N'ayez pas peur. 648 00:51:57,300 --> 00:51:59,300 201... 649 00:52:24,100 --> 00:52:26,100 Sortez de la salle de bains! 650 00:52:33,300 --> 00:52:35,900 - Mains sur la tête! - C'est la nouvelle IBM. 651 00:52:36,100 --> 00:52:38,100 On change les caractères 652 00:52:38,300 --> 00:52:39,500 en changeant la boule. 653 00:52:39,700 --> 00:52:41,600 Mains sur la tête! 654 00:52:41,700 --> 00:52:45,600 Il a plus de 200 chèques ici, de l'encre de Chine, du papier... 655 00:52:45,800 --> 00:52:48,000 des enveloppes de la Pan Am à son nom. 656 00:52:48,200 --> 00:52:50,300 Posez ça! 657 00:52:51,000 --> 00:52:52,600 Vous êtes en retard. 658 00:52:52,900 --> 00:52:57,200 Barry Allen. Services Secrets. Votre gars a sauté par la fenêtre. 659 00:52:57,500 --> 00:53:00,800 De quoi parlez-vous? 660 00:53:01,100 --> 00:53:04,500 Vous croyez que le FBI est le seul sur le coup? 661 00:53:04,700 --> 00:53:06,700 Il escroque l'administration. 662 00:53:06,900 --> 00:53:10,500 On le suit à la trace depuis des mois. 663 00:53:10,800 --> 00:53:15,000 Arrêtez de pointer cette arme. Ça me rend nerveux. 664 00:53:15,200 --> 00:53:17,300 Montrez-moi votre carte. 665 00:53:20,800 --> 00:53:22,600 Voici mon portefeuille. 666 00:53:23,000 --> 00:53:26,200 Vous voulez aussi mon arme? Venez la prendre. 667 00:53:27,800 --> 00:53:31,000 Soyez gentil, jetez un coup d'oeil dehors. 668 00:53:31,200 --> 00:53:34,200 Regardez. Mon collègue le conduit à la voiture. 669 00:53:37,200 --> 00:53:39,900 Il a failli pisser dans son froc en me voyant. 670 00:53:40,300 --> 00:53:43,600 Il a sauté et a atterri sur ma voiture. 671 00:53:44,300 --> 00:53:45,400 Murph? 672 00:53:45,600 --> 00:53:49,400 Rappelle la police. Je ne veux personne sur ma scène du crime. 673 00:53:51,600 --> 00:53:54,300 J'ignorais que vous étiez sur l'affaire. 674 00:53:54,600 --> 00:53:57,300 Ce n'est rien. Comment vous appelez-vous? 675 00:54:05,900 --> 00:54:08,400 Puis-je voir votre carte? 676 00:54:09,400 --> 00:54:12,200 On n'est jamais trop prudent, de nos jours. 677 00:54:13,300 --> 00:54:15,000 C'est pas de chance. 678 00:54:15,200 --> 00:54:18,800 5 minutes plus tôt, vous le pinciez. 679 00:54:19,100 --> 00:54:21,500 10 secondes plus tard, vous mouriez. 680 00:54:22,300 --> 00:54:25,300 Je peux vous accompagner? Je veux voir ce type. 681 00:54:25,500 --> 00:54:29,500 Oui. Attendez-moi un instant, je descends les preuves. 682 00:54:29,700 --> 00:54:32,700 Au cas où on viendrait faire le ménage. 683 00:54:32,800 --> 00:54:35,300 - La police ne va plus tarder. - Attendez. 684 00:54:40,000 --> 00:54:41,400 Votre portefeuille. 685 00:54:42,100 --> 00:54:44,800 Gardez-le-moi. Je vous fais confiance. 686 00:55:04,600 --> 00:55:06,400 Les Services Secrets... 687 00:55:50,600 --> 00:55:52,000 Nom de Dieu! 688 00:55:53,600 --> 00:55:56,300 C'était stupide. Une erreur stupide. 689 00:55:57,300 --> 00:55:58,600 N'y pensez plus. 690 00:55:58,700 --> 00:56:01,100 Il y en a des centaines, comme lui. 691 00:56:01,300 --> 00:56:05,400 Je l'aurai. Sa pire erreur a été de montrer son visage. 692 00:56:05,600 --> 00:56:06,900 J'ai lu le rapport. 693 00:56:07,000 --> 00:56:11,800 1,80 m, brun, 27-30 ans, 73 kilos. C'est quasiment n'importe qui. 694 00:56:12,400 --> 00:56:16,600 Je connais sa voix, son visage. Il ne peut plus se dissimuler. 695 00:56:18,100 --> 00:56:19,400 Faites attention. 696 00:56:19,500 --> 00:56:21,400 Vous avez 12 ans de service. 697 00:56:21,600 --> 00:56:23,400 On vous fait confiance. 698 00:56:23,700 --> 00:56:27,900 Vous êtes un expert de la fraude. Vous passerez chef, un jour. 699 00:56:28,400 --> 00:56:31,500 Ne vous mettez pas dans ce genre de situation. 700 00:56:31,800 --> 00:56:33,700 Quelle situation? 701 00:56:35,100 --> 00:56:37,300 Celle d'être humilié. 702 00:56:46,200 --> 00:56:48,900 Vous voulez entendre une blague? 703 00:56:50,100 --> 00:56:51,400 Bien sûr. 704 00:56:52,300 --> 00:56:53,700 Toc, toc! 705 00:56:56,500 --> 00:56:58,400 Question suivante: 706 00:56:59,000 --> 00:57:01,100 quand un pilote part en retraite... 707 00:57:01,900 --> 00:57:04,400 Pan Am lui envoie un chèque chaque mois? 708 00:57:04,600 --> 00:57:07,200 Oui. Sa retraite et sa couverture santé. 709 00:57:07,400 --> 00:57:09,100 Quelle somme? 710 00:57:09,300 --> 00:57:12,900 Je n'ai pas la tête à ça. "L'Arnaqueur Volant" me rend fou. 711 00:57:13,100 --> 00:57:14,200 Qui est-ce? 712 00:57:14,400 --> 00:57:17,400 Il voyage gratis en se prétendant pilote. 713 00:57:17,500 --> 00:57:20,200 Il y a un article sur lui, aujourd'hui. 714 00:57:26,800 --> 00:57:30,500 Je me tue à leur dire qu'il ne vole pas sur Pan Am 715 00:57:30,700 --> 00:57:33,600 mais sur toutes les autres: United, TWA, 716 00:57:33,900 --> 00:57:35,500 Continental, Eastern... 717 00:57:35,800 --> 00:57:37,500 "L'Arnaqueur Volant." 718 00:57:38,100 --> 00:57:40,100 Les journaux adorent ce clown. 719 00:57:41,100 --> 00:57:43,500 Ils l'appellent le "James Bond du ciel". 720 00:57:46,200 --> 00:57:47,200 Vous avez dit...? 721 00:57:58,600 --> 00:58:01,000 {y:i}Jill, pourquoi fait-il ça? 722 00:58:01,200 --> 00:58:02,700 {y:i}Il aime gagner. 723 00:58:03,200 --> 00:58:05,100 {y:i}On se pose dans 20 mn. 724 00:58:05,300 --> 00:58:08,000 {y:i}Voulez-vous la manière douce, ou forte? 725 00:58:08,200 --> 00:58:09,800 {y:i}Ce n'est pas un tranquillisant. 726 00:58:09,900 --> 00:58:12,900 {y:i}Pussy, vous connaissez mieux {y:i}les avions que les armes. 727 00:58:13,700 --> 00:58:15,100 Hello, Pussy. 728 00:58:16,100 --> 00:58:18,000 C'est bien le costume? 729 00:58:19,400 --> 00:58:21,500 C'est la réplique de celui du film. 730 00:58:21,700 --> 00:58:23,500 Vous m'en ferez trois. 731 00:58:23,900 --> 00:58:25,600 Entendu, Monsieur Fleming. 732 00:58:25,800 --> 00:58:29,800 Il ne vous manque plus que la voiture de sport qu'il conduit. 733 00:59:03,000 --> 00:59:04,800 Je ne vous ai pas déjà vue? 734 00:59:07,400 --> 00:59:08,700 C'est possible. 735 00:59:09,300 --> 00:59:12,300 J'ai été en couverture de "Seventeen". 736 00:59:14,800 --> 00:59:17,200 Vous êtes le mannequin, Cheryl. 737 00:59:18,300 --> 00:59:21,100 Les gars avaient votre photo dans leur vestiaire. 738 00:59:22,900 --> 00:59:25,700 C'est votre voiture, devant l'hôtel? 739 00:59:26,200 --> 00:59:28,000 L'une des miennes. 740 00:59:32,600 --> 00:59:35,200 Je peux avoir un autographe? 741 00:59:39,800 --> 00:59:41,900 Vous avez un stylo dans la chambre? 742 01:00:20,400 --> 01:00:23,100 Un homme comme vous peut acheter ce qu'il veut. 743 01:00:34,900 --> 01:00:38,000 Et vous achetez des cartes à la boutique de l'hôtel. 744 01:00:41,500 --> 01:00:43,700 Je vous fais un tour? 745 01:00:44,800 --> 01:00:46,800 Elles coûtaient combien? 746 01:00:48,900 --> 01:00:51,200 55 cents, je crois. 747 01:00:54,400 --> 01:00:58,000 Si j'étais en vente, à la boutique de cadeaux de l'hôtel... 748 01:01:00,500 --> 01:01:02,400 combien vous payeriez? 749 01:01:05,200 --> 01:01:08,000 Excusez-moi. Combien je paierais, pour quoi? 750 01:01:11,200 --> 01:01:12,700 Toute la nuit. 751 01:01:15,100 --> 01:01:18,200 Combien vous me payeriez, pour toute la nuit? 752 01:01:22,900 --> 01:01:25,500 Je ne sais pas. 753 01:01:27,800 --> 01:01:29,400 N'ayez pas peur. 754 01:01:34,000 --> 01:01:35,600 Faites-moi une offre. 755 01:01:43,400 --> 01:01:44,800 300? 756 01:01:46,100 --> 01:01:47,600 Mauvaise pioche. 757 01:01:51,600 --> 01:01:53,200 500 dollars? 758 01:01:53,800 --> 01:01:55,200 Mauvaise pioche. 759 01:01:56,600 --> 01:01:58,000 600. 760 01:01:59,800 --> 01:02:01,100 Mauvaise pioche. 761 01:02:04,500 --> 01:02:05,700 1000 dollars. 762 01:02:11,600 --> 01:02:13,300 1000 dollars. 763 01:02:17,200 --> 01:02:18,700 Je reviens. 764 01:02:19,500 --> 01:02:21,100 Où allez-vous? 765 01:02:21,300 --> 01:02:23,600 Je descends encaisser un chèque. 766 01:02:24,800 --> 01:02:28,400 Ils accepteront un chèque de 1000 $ à 3h du matin? 767 01:02:31,900 --> 01:02:35,500 Un chèque de la Savings and Loan, c'est de l'or. 768 01:02:35,800 --> 01:02:39,500 Ils risquent de se méfier, non? Faites voir. 769 01:02:41,500 --> 01:02:44,400 Il est certifié. Endossez-le à mon nom. 770 01:02:44,500 --> 01:02:45,900 Je ne peux pas. 771 01:02:46,200 --> 01:02:49,400 Il est de 1400 dollars. On a dit 1000. 772 01:02:51,000 --> 01:02:53,600 Je vais vous donner 400 dollars 773 01:02:54,500 --> 01:02:56,500 et vous me donnez le chèque. 774 01:02:58,000 --> 01:02:59,400 Encore mieux. 775 01:03:31,500 --> 01:03:33,300 C'est à quelqu'un? 776 01:03:50,000 --> 01:03:51,900 Hanratty. Joyeux NoëI. 777 01:03:52,100 --> 01:03:53,400 {y:i}Bonsoir, Carl. 778 01:03:57,600 --> 01:03:59,800 Barry Allen. Services Secrets. 779 01:04:00,900 --> 01:04:04,600 {y:i}Ça fait des heures que je vous cherche. 780 01:04:05,000 --> 01:04:06,400 Que voulez-vous? 781 01:04:06,800 --> 01:04:10,300 M'excuser pour ce qui s'est passé à Los Angeles. 782 01:04:11,800 --> 01:04:13,900 {y:i}Je ne veux pas de vos excuses. 783 01:04:14,500 --> 01:04:16,800 Vous travaillez le soir de NoëI? 784 01:04:17,300 --> 01:04:19,100 Je me suis proposé. 785 01:04:19,500 --> 01:04:22,100 Pour que les hommes mariés partent tôt. 786 01:04:22,300 --> 01:04:26,200 Vous portiez une alliance, je pensais que vous étiez marié. 787 01:04:26,700 --> 01:04:28,100 Je ne le suis pas. 788 01:04:30,100 --> 01:04:32,100 Si vous voulez me parler, 789 01:04:32,300 --> 01:04:33,900 parlons face à face. 790 01:04:34,000 --> 01:04:35,200 D'accord. 791 01:04:35,700 --> 01:04:39,200 Je suis au Stuyvesant Arms, chambre 3113. 792 01:04:39,600 --> 01:04:42,500 {y:i}Je pars demain matin, à Las Vegas. 793 01:04:44,900 --> 01:04:47,300 Vous croyez encore m'avoir? 794 01:04:48,000 --> 01:04:51,400 Vous n'allez pas à Vegas. Vous n'êtes pas au Stuyvesant. 795 01:04:52,600 --> 01:04:57,400 Vous aimeriez que j'envoie des agents le soir de NoëI, à votre hôtel 796 01:04:57,900 --> 01:05:00,800 pour vous payer notre tête. 797 01:05:01,000 --> 01:05:04,200 Je suis désolé de m'être payé votre tête. 798 01:05:05,800 --> 01:05:08,400 Ne soyez pas désolé pour moi. 799 01:05:09,300 --> 01:05:13,500 Je savais que c'était vous. Je vous ai pas arrêté, mais je savais. 800 01:05:14,600 --> 01:05:17,500 Les gens ne savent que ce qu'on leur dit. 801 01:05:18,700 --> 01:05:21,400 Alors dites-moi, "Barry Allen Services Secrets", 802 01:05:22,200 --> 01:05:24,800 comment vous saviez que j'ouvrirais pas le portefeuille? 803 01:05:25,000 --> 01:05:27,900 {y:i}A cause des Yankees qui gagnent toujours. 804 01:05:28,100 --> 01:05:31,100 {y:i}Tout le monde est fasciné par les rayures. 805 01:05:31,600 --> 01:05:34,100 Ils gagnent grâce à Mickey Mantle. 806 01:05:34,300 --> 01:05:36,500 Personne ne parie sur un maillot. 807 01:05:37,300 --> 01:05:39,200 {y:i}Vous êtes sûr? 808 01:05:39,500 --> 01:05:41,700 Ce dont je suis sûr, 809 01:05:41,800 --> 01:05:43,900 c'est que vous vous ferez pincer. 810 01:05:44,400 --> 01:05:47,900 C'est mathématique. Comme à Las Vegas. 811 01:05:48,200 --> 01:05:49,400 {y:i}Le casino gagne toujours. 812 01:05:55,400 --> 01:05:58,800 Excusez-moi, je dois vous laisser. 813 01:06:00,400 --> 01:06:02,900 Vous n'avez pas appelé pour vous excuser. 814 01:06:04,200 --> 01:06:05,600 Comment ça? 815 01:06:07,300 --> 01:06:09,400 Vous n'avez personne à qui parler! 816 01:06:46,800 --> 01:06:48,500 Encore du café, Monsieur? 817 01:06:54,700 --> 01:06:57,000 - Vous êtes collectionneur? - De quoi? 818 01:06:57,500 --> 01:07:00,800 "Captifs du Rayon Cosmique", "Le Grand Gel"... 819 01:07:01,100 --> 01:07:03,800 - Je les ai tous. - De quoi parlez-vous? 820 01:07:04,400 --> 01:07:05,600 De Barry Allen. 821 01:07:09,000 --> 01:07:10,300 "Le Flash". 822 01:07:12,100 --> 01:07:13,400 Attendez. 823 01:07:16,100 --> 01:07:17,700 Vous parlez de la B.D.? 824 01:07:17,800 --> 01:07:21,200 Quand il n'est pas "Le Flash", il est Barry Allen. 825 01:07:22,700 --> 01:07:24,000 Merci. 826 01:07:28,000 --> 01:07:30,700 Écoutez-ça: il lit des bandes dessinées. 827 01:07:31,200 --> 01:07:33,500 Des B.D.! Barry Allen est "Le Flash"! 828 01:07:33,700 --> 01:07:37,800 {y:i}- De quoi vous parlez? - Notre gibier est un gamin. 829 01:07:38,000 --> 01:07:41,200 C'est pour ça qu'il n'est pas fiché. 830 01:07:41,400 --> 01:07:45,800 Demandez à la police de New York la liste des mineurs qui ont fugué. 831 01:07:46,100 --> 01:07:49,300 Pensez aux aéroports. Il a semé des chèques partout. 832 01:07:49,600 --> 01:07:51,700 {y:i}- Pourquoi New York? - Les Yankees! 833 01:07:51,700 --> 01:07:54,100 Il a parlé des Yankees! 834 01:07:56,800 --> 01:07:58,200 Suivant sur la liste? 835 01:07:58,300 --> 01:08:00,700 Numéro 53. Abagnale. 836 01:08:04,100 --> 01:08:06,600 Nous sommes les agents du FBI. 837 01:08:06,800 --> 01:08:08,600 Je vous attendais. 838 01:08:08,700 --> 01:08:11,600 Vous avez faim? J'ai décongelé un Sara Lee. 839 01:08:15,000 --> 01:08:16,900 Jack, mon mari est avocat. 840 01:08:17,100 --> 01:08:19,600 Et votre premier mari, Madame Abagnale? 841 01:08:19,800 --> 01:08:23,300 Mais maintenant je suis madame Barnes. 842 01:08:25,400 --> 01:08:28,300 "Frank William Abagnale." II a été soldat. 843 01:08:28,600 --> 01:08:31,000 Vous l'avez connu durant la guerre? 844 01:08:31,400 --> 01:08:35,200 J'habitais un petit village en France. Montrichard. 845 01:08:35,800 --> 01:08:39,200 Un endroit où on ne connaît pas le Sara Lee. 846 01:08:39,700 --> 01:08:41,200 Servez-vous. 847 01:08:41,300 --> 01:08:43,100 "Sara Lee, ça ravit." 848 01:08:43,300 --> 01:08:48,100 Vous avez signalé la fugue d'un mineur. Frank Abagnale Jr. 849 01:08:48,800 --> 01:08:50,500 Frankie va bien? 850 01:08:51,100 --> 01:08:54,700 Il a tiré des chèques sur un compte clôturé. 851 01:08:54,900 --> 01:08:58,200 La police le prend pour un criminel. 852 01:08:58,500 --> 01:09:00,900 Ce qu'il a fait est un délit très grave. 853 01:09:01,500 --> 01:09:03,100 1000 dollars! 854 01:09:03,900 --> 01:09:07,600 Des jeunes se droguent, agressent la police... 855 01:09:08,500 --> 01:09:12,500 Et on me fait peur parce que mon fils a fait une bêtise? 856 01:09:13,700 --> 01:09:16,600 Un garçon de 17 ans doit se nourrir, 857 01:09:17,200 --> 01:09:19,000 avoir un endroit où dormir. 858 01:09:19,100 --> 01:09:20,900 Nous comprenons, Madame. 859 01:09:21,600 --> 01:09:23,300 Auriez-vous une photo? 860 01:09:23,500 --> 01:09:25,600 J'en ai une, du lycée. 861 01:09:38,300 --> 01:09:40,800 Il faut envoyer un télex à tous les services. 862 01:09:41,100 --> 01:09:44,400 Nom de l'individu: Frank Abagnale Jr. Age: 17 ans. 863 01:09:44,700 --> 01:09:46,900 Frank va bien? II a des ennuis? 864 01:09:47,000 --> 01:09:49,800 Votre fils fabrique de faux chèques. 865 01:09:49,900 --> 01:09:52,800 De faux chèques? On doit pouvoir arranger ça. 866 01:09:53,000 --> 01:09:54,900 Je travaille à l'église. 867 01:09:55,100 --> 01:09:57,500 Combien il doit? Je vais rembourser. 868 01:09:57,700 --> 01:09:59,800 1300000 dollars, pour l'instant. 869 01:10:11,600 --> 01:10:16,200 Résidence Riverbend - Atlanta, Géorgie 870 01:10:17,600 --> 01:10:19,100 Ça va, Mélanie? 871 01:10:19,300 --> 01:10:21,700 Dans la maison, utilise un cendrier. 872 01:10:21,800 --> 01:10:23,500 Ta fondue est trop bonne! 873 01:10:23,700 --> 01:10:26,500 - Tant mieux. Tiens. - J'adore le Moët! 874 01:10:35,000 --> 01:10:39,000 Touche pas à mon magnéto stéréo! 875 01:10:39,200 --> 01:10:42,000 Ça se rembobine pas comme ça. 876 01:10:45,200 --> 01:10:48,100 Merde! C'est un tricot italien. 877 01:10:48,300 --> 01:10:50,800 - Fais gaffe! - Ce n'est qu'un polo! 878 01:10:51,000 --> 01:10:52,900 Viens vite! 879 01:10:53,700 --> 01:10:56,800 Lance est tombé dans le petit salon en contrebas. 880 01:11:02,500 --> 01:11:05,000 Savez-vous où est Lance Applebaum? 881 01:11:05,200 --> 01:11:06,200 Merci. 882 01:11:07,300 --> 01:11:09,200 Il faut étiqueter les flacons! 883 01:11:09,600 --> 01:11:11,800 Vous comprenez que c'est dangereux? 884 01:11:12,000 --> 01:11:15,100 Cessez de pleurer. Dites-moi que ça n'arrivera plus. 885 01:11:15,300 --> 01:11:17,600 Séchez vos larmes et allez travailler! 886 01:11:24,000 --> 01:11:25,000 Ça va? 887 01:11:26,000 --> 01:11:28,400 Il m'a dit de faire une prise de sang. 888 01:11:28,600 --> 01:11:30,700 Mais pas de l'étiqueter. 889 01:11:32,100 --> 01:11:34,000 Arrêtez de pleurer. 890 01:11:34,500 --> 01:11:36,300 Comment vous vous appelez? 891 01:11:36,900 --> 01:11:38,100 Brenda. 892 01:11:40,900 --> 01:11:42,900 Ne vous en faites pas pour ça. 893 01:11:43,100 --> 01:11:45,700 Les médecins ne savent pas tout. 894 01:11:46,300 --> 01:11:48,000 C'est ma première semaine. 895 01:11:48,400 --> 01:11:50,100 Ils vont me renvoyer. 896 01:11:50,200 --> 01:11:52,800 Vous ne serez pas renvoyée. 897 01:11:53,600 --> 01:11:55,500 Je suis sûr que vous êtes douée. 898 01:11:56,700 --> 01:11:58,100 Non. 899 01:11:59,200 --> 01:12:03,200 Si je vous demande ce qu'a mon ami Lance Applebaum, 900 01:12:04,200 --> 01:12:06,800 vous me renseignerez en moins de deux. 901 01:12:14,500 --> 01:12:17,000 M. Applebaum s'est fracturé la cheville. 902 01:12:17,500 --> 01:12:21,100 Le Dr Ashland le soigne en salle 7. 903 01:12:21,300 --> 01:12:23,600 Vous voyez? Aucun problème. 904 01:12:25,900 --> 01:12:28,100 C'est la fiche des urgences. 905 01:12:28,800 --> 01:12:32,500 L'étoile bleue signifie que le patient a été examiné. 906 01:12:32,800 --> 01:12:36,800 Une fois qu'il a été soigné, on fait un cercle rouge, ici. 907 01:12:38,500 --> 01:12:40,700 Ça va, votre appareil? 908 01:12:42,300 --> 01:12:44,200 Je le supporte. 909 01:12:44,600 --> 01:12:46,700 On m'a enlevé le mien, l'an dernier. 910 01:12:47,600 --> 01:12:50,200 Je détestais! Je le portais en bas. 911 01:12:50,500 --> 01:12:52,600 J'en ai toujours un, amovible. 912 01:12:53,500 --> 01:12:55,300 Vous avez de belles dents. 913 01:12:57,200 --> 01:12:58,800 Merci. 914 01:12:59,300 --> 01:13:01,500 Et vous, un joli sourire. 915 01:13:05,000 --> 01:13:08,800 Non, sans blague. Cet appareil vous va très bien. 916 01:13:09,200 --> 01:13:10,600 Merci. 917 01:13:10,800 --> 01:13:12,200 Je vous en prie. 918 01:13:18,500 --> 01:13:21,200 On embauche dans cet hôpital? 919 01:13:22,900 --> 01:13:25,500 Je ne sais pas. Vous recherchez quoi? 920 01:13:27,500 --> 01:13:28,800 Je suis médecin. 921 01:13:32,900 --> 01:13:34,500 {y:i}Cher papa, 922 01:13:34,500 --> 01:13:37,100 {y:i}j'ai décidé d'arrêter de voler. 923 01:13:37,300 --> 01:13:41,100 {y:i}Je travaille de nuit dans un hôpital, {y:i}avec des gens sympas. 924 01:13:41,400 --> 01:13:45,200 {y:i}C'est bon d'être sur la terre ferme, {y:i}de dormir dans le même lit. 925 01:13:46,700 --> 01:13:50,300 {y:i}Qui sait? Je me marierai peut-être... 926 01:13:53,300 --> 01:13:56,100 Faculté de médecine de Harvard? Reçu premier? 927 01:13:57,500 --> 01:14:00,200 Hôpital pour enfants de Californie? 928 01:14:00,800 --> 01:14:04,000 C'est un C.V. impressionnant, docteur. 929 01:14:04,400 --> 01:14:06,000 Malheureusement, 930 01:14:06,700 --> 01:14:08,700 je n'ai besoin... 931 01:14:08,900 --> 01:14:12,700 que d'un médecin-chef, aux urgences, de minuit à 8 heures. 932 01:14:14,400 --> 01:14:17,400 Pour materner 6 internes et 20 infirmières. 933 01:14:18,500 --> 01:14:19,900 Mais... 934 01:14:21,700 --> 01:14:24,900 je doute que cela vous intéresse. 935 01:14:27,800 --> 01:14:30,900 Dans le passé, j'ai toujours choisi mes infirmières. 936 01:14:32,600 --> 01:14:33,900 Docteur Connelly? 937 01:14:35,300 --> 01:14:37,100 - Docteur Harris? - Présent. 938 01:14:38,000 --> 01:14:39,100 Docteur Ashland? 939 01:14:41,500 --> 01:14:43,300 Vous ferez toujours l'appel? 940 01:14:43,500 --> 01:14:45,400 Oui, Dr Ashland. 941 01:14:45,500 --> 01:14:48,700 Et en cas de retard, j'exige un mot des parents. 942 01:14:52,300 --> 01:14:53,800 MIle Basmann? 943 01:14:54,400 --> 01:14:55,800 MIle Mace? 944 01:14:56,500 --> 01:14:57,900 MIle Strong? 945 01:14:59,400 --> 01:15:00,800 Infirmière Brown? 946 01:15:01,900 --> 01:15:03,300 Infirmière Sanford? 947 01:15:03,700 --> 01:15:06,100 {y:i}30 mg de codéine, toutes les 4 heures. 948 01:15:06,300 --> 01:15:10,000 {y:i}Réglez le plasma sur 60 gouttes par minute. 949 01:15:10,300 --> 01:15:13,700 {y:i}Degré et étendue des brûlures, Kildare? 950 01:15:13,900 --> 01:15:17,000 {y:i}2e et 3e degré sur 20% du corps. 951 01:15:17,100 --> 01:15:20,500 {y:i}- Vous confirmez? {y:i}- Oui. Montons-le en pédiatrie. 952 01:15:30,600 --> 01:15:33,100 Vous devez signer ça. 953 01:15:40,600 --> 01:15:44,100 - Vous ne remarquez rien? - Vous n'avez plus d'appareil! 954 01:15:44,700 --> 01:15:47,300 J'ai essayé de vous le montrer toute la nuit! 955 01:15:49,900 --> 01:15:51,200 Beau travail. 956 01:15:51,400 --> 01:15:54,100 Moi, ça m'a fait tout drôle, après. 957 01:15:54,300 --> 01:15:57,000 Je n'arrête pas de passer la langue dessus. 958 01:15:57,400 --> 01:15:58,700 Elles sont si lisses... 959 01:15:58,900 --> 01:16:01,900 - C'est agréable, non? - Fantastique. 960 01:16:14,900 --> 01:16:16,300 Excusez-moi. 961 01:16:28,200 --> 01:16:31,200 {y:i}Le Dr Conners est demandé aux urgences. 962 01:16:31,600 --> 01:16:32,600 Vous n'y allez pas? 963 01:16:32,800 --> 01:16:37,300 Il y a un médecin de l'équipe. Ça ira. 964 01:16:43,700 --> 01:16:45,500 Et s'il est en chirurgie? 965 01:16:47,500 --> 01:16:49,300 Je dois y aller? 966 01:16:49,600 --> 01:16:51,300 Par ici, docteur. 967 01:17:08,600 --> 01:17:11,900 Messieurs... quel problème avons-nous? 968 01:17:12,800 --> 01:17:17,100 Accident en véIo. Fracture du tibia à 12 centimètres de la rotule. 969 01:17:24,500 --> 01:17:26,000 Vous confirmez? 970 01:17:26,700 --> 01:17:28,600 Confirmer quoi? 971 01:17:29,400 --> 01:17:32,400 Ce que le Dr Ashland a dit. Vous confirmez? 972 01:17:34,700 --> 01:17:37,900 C'est un accident de véIo. Le garçon l'a dit. 973 01:17:38,700 --> 01:17:40,200 Donc, vous confirmez? 974 01:17:41,700 --> 01:17:45,800 On va faire une radio, suturer et poser un plâtre. 975 01:17:49,100 --> 01:17:51,000 Excellent, Dr Ashland. 976 01:17:51,200 --> 01:17:54,000 Je vois qu'on peut se passer de moi. 977 01:17:54,400 --> 01:17:55,400 Continuez. 978 01:17:57,800 --> 01:17:59,500 J'ai fait une bourde. 979 01:18:00,700 --> 01:18:02,500 Pourquoi j'ai pas confirmé? 980 01:18:24,400 --> 01:18:25,900 Faites comme chez vous. 981 01:18:29,000 --> 01:18:30,600 Vous n'êtes pas un flic. 982 01:18:32,200 --> 01:18:34,400 Agent Hanratty, FBI. 983 01:18:35,100 --> 01:18:38,100 Mon proprio a dit que vous n'êtes pas un flic. 984 01:18:38,600 --> 01:18:42,100 Si vous êtes venu m'arrêter, j'aimerais changer de costume. 985 01:18:42,400 --> 01:18:44,600 Non. 986 01:18:44,800 --> 01:18:47,000 Je recherche votre fils. Il a des ennuis. 987 01:18:47,200 --> 01:18:48,800 Vous savez où il est? 988 01:18:51,100 --> 01:18:54,500 Vous me promettez de ne pas le dire à sa mère? 989 01:18:54,700 --> 01:18:55,900 Oui. 990 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 Il a fait de faux papiers et s'est engagé dans les Marines. 991 01:19:01,100 --> 01:19:03,100 Il est au Vietnam. 992 01:19:03,300 --> 01:19:05,300 Ce gosse est au bout du monde... 993 01:19:05,500 --> 01:19:09,400 Il crapahute dans la jungle, il se bat contre les communistes. Alors... 994 01:19:11,000 --> 01:19:14,900 ne venez pas chez moi, traiter mon fils de criminel... 995 01:19:15,300 --> 01:19:18,900 Je n'ai jamais dit ça. J'ai dit qu'il avait des ennuis. 996 01:19:20,700 --> 01:19:23,900 Si vous avez envie de me parler, voici mon numéro. 997 01:19:28,500 --> 01:19:29,900 Cher papa 998 01:19:32,100 --> 01:19:34,300 Résidence Riverbend. Atlanta. 999 01:19:36,300 --> 01:19:38,200 Vous n'avez pas d'enfant? 1000 01:19:40,400 --> 01:19:41,400 Pardon? 1001 01:19:41,600 --> 01:19:43,800 Si vous en aviez, vous sauriez... 1002 01:19:43,900 --> 01:19:46,100 que je ne donnerai jamais mon fils. 1003 01:19:47,300 --> 01:19:49,400 Je ne donnerai jamais mon fils. 1004 01:19:51,400 --> 01:19:53,400 Je comprends. 1005 01:19:54,400 --> 01:19:56,100 Sean, notez ça: 1006 01:19:56,700 --> 01:20:01,500 "Résidence Riverbend, 415 Landover. Atlanta, Géorgie." 1007 01:20:03,600 --> 01:20:07,900 Je vais à l'aéroport. Je retrouve l'équipe dans 4 heures. 1008 01:20:10,600 --> 01:20:12,800 Ce n'est pas grave. 1009 01:20:13,800 --> 01:20:15,300 Arrête de pleurer. 1010 01:20:15,800 --> 01:20:18,900 Je suis désolée. Vraiment désolée. Je ne peux pas. 1011 01:20:20,300 --> 01:20:21,900 Écoute-moi. 1012 01:20:22,900 --> 01:20:24,900 Ça m'est égal que tu sois vierge. 1013 01:20:25,600 --> 01:20:26,800 J'attendrai. 1014 01:20:27,600 --> 01:20:29,300 Je ne suis pas vierge. 1015 01:20:33,800 --> 01:20:36,200 Je me suis fait avorter. 1016 01:20:39,800 --> 01:20:42,200 Par un ami de mes parents. 1017 01:20:42,800 --> 01:20:45,900 Un homme avec qui mon père joue au golf. 1018 01:20:47,500 --> 01:20:50,600 Quand j'ai été mieux, ils m'ont chassée de la maison. 1019 01:20:51,600 --> 01:20:55,100 J'ai subi un avortement et je n'étais plus leur fille... 1020 01:20:56,100 --> 01:20:58,900 Je suis désolée. Ne sois pas fâché contre moi. 1021 01:21:01,900 --> 01:21:04,000 Ne sois pas fâché. 1022 01:21:06,200 --> 01:21:08,500 Et si je parlais à tes parents? 1023 01:21:08,800 --> 01:21:10,900 Pour arranger les choses? 1024 01:21:11,100 --> 01:21:14,500 Ils ne veulent toujours pas que je revienne. 1025 01:21:15,600 --> 01:21:18,400 Et mon père est avocat. 1026 01:21:30,800 --> 01:21:33,500 Et si tu étais fiancée à un médecin? 1027 01:21:34,200 --> 01:21:36,000 Ça changerait quelque chose? 1028 01:21:36,200 --> 01:21:37,400 Comment? 1029 01:21:41,200 --> 01:21:43,600 Si j'allais voir tes parents... 1030 01:21:45,200 --> 01:21:47,500 si je parlais à ton père, 1031 01:21:50,800 --> 01:21:53,300 que je lui demandais ta main? 1032 01:22:07,100 --> 01:22:09,400 - Il est vide. - Personne. 1033 01:22:28,800 --> 01:22:31,700 Nouvelle Orléans 1034 01:22:33,500 --> 01:22:35,800 Etes-vous luthérien? 1035 01:22:37,300 --> 01:22:39,000 Je suis luthérien. 1036 01:22:39,200 --> 01:22:41,200 Je vous en prie, appelez-moi Frank. 1037 01:22:42,700 --> 01:22:45,200 Voulez-vous dire les grâces? 1038 01:22:50,800 --> 01:22:53,100 Sauf si ça vous gêne. 1039 01:22:53,500 --> 01:22:54,900 Pas du tout. 1040 01:23:05,500 --> 01:23:08,400 Deux souris tombent dans un seau de crème. 1041 01:23:10,300 --> 01:23:12,600 La 1 re renonce et se noie. 1042 01:23:12,800 --> 01:23:16,800 Mais la 2e se débat tant qu'elle transforme la crème en beurre, 1043 01:23:18,000 --> 01:23:19,800 et elle sort du seau. 1044 01:23:24,700 --> 01:23:26,500 C'était très beau. 1045 01:23:26,900 --> 01:23:29,400 Elle a changé la crème en beurre. 1046 01:23:32,400 --> 01:23:33,600 C'est ça. 1047 01:23:34,900 --> 01:23:36,300 Merci. 1048 01:23:36,500 --> 01:23:40,100 Avez-vous choisi l'hôpital où vous exercerez? 1049 01:23:41,600 --> 01:23:45,400 En fait, j'envisage de retourner vers le droit. 1050 01:23:46,000 --> 01:23:48,700 Etes-vous médecin ou avocat? 1051 01:23:49,600 --> 01:23:52,900 Avant de faire médecine, j'ai passé l'examen du barreau. 1052 01:23:53,000 --> 01:23:55,700 J'ai exercé pendant un an et je me suis dit: 1053 01:23:56,100 --> 01:23:58,600 "Pourquoi je ne deviendrais pas pédiatre"? 1054 01:23:59,700 --> 01:24:01,900 Tu en réserves des surprises! 1055 01:24:05,100 --> 01:24:08,300 Brenda a tiré le gros lot. 1056 01:24:09,000 --> 01:24:11,300 Où avez-vous fait votre droit? 1057 01:24:11,400 --> 01:24:12,800 A Berkeley. 1058 01:24:15,400 --> 01:24:17,300 C'est où tu es allé! 1059 01:24:17,400 --> 01:24:19,000 Tu devrais l'engager. 1060 01:24:19,100 --> 01:24:22,300 Tu as du mal à trouver des collaborateurs. 1061 01:24:22,500 --> 01:24:24,600 Tu veux bien? S'il te plaît? 1062 01:24:25,600 --> 01:24:28,800 Ce chameau de Hollingsworth enseignait toujours à Berkeley? 1063 01:24:32,800 --> 01:24:35,100 Le vieux grincheux? 1064 01:24:35,200 --> 01:24:36,900 Une peau de vache. 1065 01:24:37,500 --> 01:24:39,300 Et son chien? 1066 01:24:42,200 --> 01:24:45,600 Dites-moi, Frank, comment s'appelait son petit chien? 1067 01:24:55,300 --> 01:24:56,700 Je suis désolé. 1068 01:24:58,500 --> 01:25:00,100 Le chien était mort. 1069 01:25:03,300 --> 01:25:04,900 C'est bien triste. 1070 01:25:37,800 --> 01:25:40,200 Médecin, avocat, luthérien... 1071 01:25:43,200 --> 01:25:45,200 Qu'est-ce que vous êtes? 1072 01:25:46,200 --> 01:25:49,500 Vous allez me demander la main de ma fille... 1073 01:25:49,600 --> 01:25:51,400 j'ai le droit de savoir. 1074 01:25:51,700 --> 01:25:53,300 Quoi, Monsieur? 1075 01:25:54,000 --> 01:25:55,300 La vérité. 1076 01:25:57,800 --> 01:25:59,500 Dites-moi la vérité. 1077 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 Que faites-vous, ici? 1078 01:26:04,900 --> 01:26:07,700 Que fait un homme comme vous avec Brenda? 1079 01:26:09,300 --> 01:26:12,600 Si vous voulez que je vous donne ma fille, 1080 01:26:13,200 --> 01:26:15,200 il faut me dire la vérité. 1081 01:26:18,100 --> 01:26:19,800 La vérité... 1082 01:26:23,700 --> 01:26:25,800 La vérité, c'est que... 1083 01:26:28,400 --> 01:26:30,800 je ne suis pas médecin, pas avocat. 1084 01:26:33,500 --> 01:26:35,500 Pas pilote de ligne. 1085 01:26:37,600 --> 01:26:39,400 Je ne suis rien. 1086 01:26:46,700 --> 01:26:49,700 Je ne suis qu'un garçon amoureux de votre fille. 1087 01:27:02,600 --> 01:27:04,500 Savez-vous ce que vous êtes? 1088 01:27:04,900 --> 01:27:06,600 Un romantique. 1089 01:27:06,800 --> 01:27:09,700 Nous ne sommes rien sans la femme qu'on aime. 1090 01:27:09,900 --> 01:27:13,400 J'avoue que je suis coupable des mêmes folies. 1091 01:27:13,700 --> 01:27:15,800 J'ai demandé Carol en mariage après 5 rendez-vous, 1092 01:27:16,000 --> 01:27:18,600 avec 2 sous en poche 1093 01:27:18,700 --> 01:27:20,700 car j'étais sûr de mon choix. 1094 01:27:21,600 --> 01:27:23,300 Alors, allez-y. 1095 01:27:27,200 --> 01:27:28,800 N'ayez pas peur. 1096 01:27:29,200 --> 01:27:32,000 Posez-moi votre question. 1097 01:27:37,300 --> 01:27:40,700 Que dois-je faire pour passer l'examen du barreau, ici? 1098 01:27:45,800 --> 01:27:47,700 L'autre question. 1099 01:27:53,200 --> 01:27:55,100 L'examen du barreau, c'est là. 1100 01:27:57,300 --> 01:27:58,900 Bonne chance, M. Conners. 1101 01:27:59,600 --> 01:28:00,800 Merci. 1102 01:28:02,500 --> 01:28:06,800 26 décembre 1969 1103 01:28:10,700 --> 01:28:13,000 Tu sais ce qui m'intrigue? 1104 01:28:13,100 --> 01:28:15,200 Comment tu as triché à l'examen? 1105 01:28:16,000 --> 01:28:17,600 Qu'est-ce que ça change? 1106 01:28:17,800 --> 01:28:21,600 - Un autre l'a passé à ta place? - Je resterai longtemps en prison. 1107 01:28:22,300 --> 01:28:24,700 Alors, qu'est-ce que ça change? 1108 01:28:25,100 --> 01:28:27,000 C'était une simple question. 1109 01:28:28,100 --> 01:28:30,500 Vous comptez le manger? 1110 01:28:32,400 --> 01:28:34,900 Je le garde pour plus tard. 1111 01:28:36,100 --> 01:28:38,100 Vous le partagez avec moi? 1112 01:28:42,700 --> 01:28:45,300 Donnez-m'en la moitié et je vous le dirai. 1113 01:28:56,300 --> 01:28:58,700 Je finirai bien par le savoir. 1114 01:29:05,300 --> 01:29:08,700 Vous travaillerez sous les ordres de Phillip Rigby. 1115 01:29:09,300 --> 01:29:12,200 Installez-vous, rangez vos affaires. 1116 01:29:15,100 --> 01:29:20,100 Nous déjeunons à 12h30 avec le Procureur Général et le Gouverneur McKeithen... 1117 01:29:20,600 --> 01:29:21,900 en personne. 1118 01:29:23,400 --> 01:29:25,000 Ça s'écrit bien comme ça? 1119 01:29:25,100 --> 01:29:26,300 Absolument. 1120 01:29:26,800 --> 01:29:28,200 Toutes mes félicitations. 1121 01:29:28,300 --> 01:29:30,300 Bienvenue à bord. 1122 01:29:37,900 --> 01:29:40,500 {y:i}Regardez cette photo, Monsieur Stewart. 1123 01:29:40,900 --> 01:29:44,700 {y:i}C'est Prentice York, {y:i}là où on l'a découvert mort. 1124 01:29:45,400 --> 01:29:48,200 {y:i}Et en voici un agrandissement. 1125 01:29:48,700 --> 01:29:52,200 Ceci est une photo de la signature de l'accusé. 1126 01:29:52,400 --> 01:29:56,200 Et en voici un agrandissement qui correspond... 1127 01:29:56,600 --> 01:29:59,500 aux signatures des lettres envoyées à Mme Simon 1128 01:29:59,700 --> 01:30:03,700 où il évoque la possibilité d'escroquer l'État de Louisiane. 1129 01:30:04,000 --> 01:30:06,700 Votre Honneur, mesdames et messieurs les jurés, 1130 01:30:06,900 --> 01:30:11,000 ceci est la preuve irréfutable que l'accusé ment. 1131 01:30:17,200 --> 01:30:20,700 Ceci est une audience préliminaire. 1132 01:30:21,900 --> 01:30:24,400 Il n'y a pas... d'accusé. 1133 01:30:26,500 --> 01:30:29,300 Il n'y a pas... de jury. 1134 01:30:31,200 --> 01:30:32,500 Il n'y a que moi. 1135 01:30:35,200 --> 01:30:37,700 Qu'est-ce qui ne tourne pas rond, chez vous? 1136 01:30:39,200 --> 01:30:41,400 C'est Mitch? 1137 01:30:42,400 --> 01:30:43,600 C'est Mitch! 1138 01:30:43,800 --> 01:30:45,500 J'ai pas vu le temps passer. 1139 01:30:45,700 --> 01:30:48,000 {y:i}Avec nous ce soir, 1140 01:30:48,100 --> 01:30:51,500 {y:i}la chorale de Sainte Monica de New York. 1141 01:30:51,700 --> 01:30:55,600 {y:i}Joignez-vous à eux pour chanter {y:i}quelques airs irlandais. 1142 01:32:32,500 --> 01:32:34,100 Que fais-tu là? 1143 01:32:35,900 --> 01:32:37,600 Je suis venu te voir. 1144 01:32:41,900 --> 01:32:43,700 Que fais-tu dans cette tenue? 1145 01:32:43,800 --> 01:32:45,700 Je travaille pour l'Etat. 1146 01:32:45,900 --> 01:32:49,100 Tu vois ce que je fais? Tu as un bon avocat? 1147 01:32:50,500 --> 01:32:52,000 Je suis plus ou moins avocat. 1148 01:32:52,200 --> 01:32:54,600 Regarde! Le fisc en veut plus. 1149 01:32:55,600 --> 01:32:58,100 On avait un accord. Deux pénalités. 1150 01:32:58,200 --> 01:33:00,900 Ils ont mangé le gâteau, ils veulent les miettes. 1151 01:33:01,700 --> 01:33:03,200 Je vais les poursuivre. 1152 01:33:04,500 --> 01:33:06,500 Ils veulent les miettes! 1153 01:33:09,600 --> 01:33:12,700 Ils veulent me faire peur, m'intimider. Tu sais quoi? 1154 01:33:16,000 --> 01:33:18,100 Ils vont devoir me courir après... 1155 01:33:18,700 --> 01:33:20,800 jusqu'à la fin de leurs jours! 1156 01:33:28,000 --> 01:33:30,200 Je suis content de te voir. 1157 01:33:31,800 --> 01:33:34,100 Assieds-toi. J'ai quelque chose pour toi. 1158 01:33:36,600 --> 01:33:38,800 C'est pour ça que je suis venu. 1159 01:33:39,000 --> 01:33:41,800 C'est une invitation à des fiançailles. 1160 01:33:44,700 --> 01:33:46,800 Je vais me marier. 1161 01:33:47,700 --> 01:33:49,900 Tu te rends compte? 1162 01:33:50,000 --> 01:33:52,500 Tu n'as plus à t'en faire. 1163 01:33:53,400 --> 01:33:56,900 Je vais acheter une Cadillac. Une maison de 60000 $ . 1164 01:33:57,100 --> 01:33:58,800 Je vais tout acheter. 1165 01:33:58,900 --> 01:34:03,000 Les bijoux, les fourrures. Ce qu'ils ont pris, je le récupérerai. 1166 01:34:07,100 --> 01:34:09,500 Maman t'a vu dans cette tenue? 1167 01:34:10,600 --> 01:34:12,900 Elle est venue prendre des cartons. 1168 01:34:13,200 --> 01:34:14,900 Ce n'est pas grave. 1169 01:34:15,100 --> 01:34:17,500 Elle viendra avec toi au mariage. 1170 01:34:17,700 --> 01:34:19,900 Je vais t'acheter un costume 1171 01:34:20,500 --> 01:34:23,900 de chez "Manhattan Eagle", avec 3 boutons en perle noire. 1172 01:34:24,200 --> 01:34:26,400 Ils sont beaux. Elle veut pas me voir. 1173 01:34:29,200 --> 01:34:31,300 Tu as essayé de l'appeler? 1174 01:34:33,100 --> 01:34:35,500 Appelle-la, maintenant. 1175 01:34:38,200 --> 01:34:39,700 Vas-y! 1176 01:34:39,800 --> 01:34:41,400 Appelle-la de ma part. 1177 01:34:41,700 --> 01:34:45,200 Dis-lui que j'ai 2 billets en première classe. 1178 01:34:45,400 --> 01:34:49,900 Ta mère s'est remariée avec Jack Barnes. Ils habitent Long Island. 1179 01:34:51,300 --> 01:34:53,600 Un agent du FBI est venu me voir. 1180 01:34:55,200 --> 01:34:58,400 Tu leur en fais baver. Ce type avait peur. 1181 01:34:59,100 --> 01:35:02,700 La fine fleur de la police américaine ne fait pas le poids. 1182 01:35:03,400 --> 01:35:05,000 Toujours plus loin! 1183 01:35:18,900 --> 01:35:20,300 C'est fini. 1184 01:35:21,500 --> 01:35:23,100 J'arrête tout ça. 1185 01:35:26,000 --> 01:35:27,700 Ils ne t'auront jamais. 1186 01:35:27,900 --> 01:35:31,200 Elle n'a pas pu te faire ça! 1187 01:35:31,400 --> 01:35:34,300 Assieds-toi. Prends un verre. Je suis ton père. 1188 01:35:35,800 --> 01:35:37,600 Alors, dis-moi d'arrêter. 1189 01:35:38,400 --> 01:35:39,800 Dis-moi d'arrêter. 1190 01:35:43,400 --> 01:35:44,900 Tu ne peux pas. 1191 01:35:47,600 --> 01:35:49,500 Où tu vas? 1192 01:35:49,700 --> 01:35:51,900 Où tu vas? 1193 01:35:52,100 --> 01:35:54,300 Où tu vas ce soir? 1194 01:35:55,000 --> 01:35:56,400 Dans un lieu exotique? 1195 01:35:56,500 --> 01:35:59,100 A Tahiti, Hawaï? 1196 01:36:16,500 --> 01:36:18,200 Hanratty, j'écoute. 1197 01:36:19,500 --> 01:36:21,000 {y:i}Bonjour, Carl. 1198 01:36:21,600 --> 01:36:23,100 {y:i}Joyeux Noël. 1199 01:36:23,600 --> 01:36:25,400 Ça va, Docteur Conners? 1200 01:36:26,000 --> 01:36:28,900 {y:i}Je ne suis plus le Dr Conners {y:i}depuis des mois. 1201 01:36:34,000 --> 01:36:36,700 Je suis dans mon bureau, le soir de NoëI. 1202 01:36:37,700 --> 01:36:39,200 {y:i}Que veux-tu? 1203 01:36:50,500 --> 01:36:52,300 Je veux que ça finisse. 1204 01:36:57,100 --> 01:36:59,800 Je vais me marier, 1205 01:37:00,400 --> 01:37:02,000 mener une vie rangée. 1206 01:37:02,200 --> 01:37:04,300 Tu as volé 4 millions $ . 1207 01:37:04,700 --> 01:37:06,900 Tu crois qu'on va t'en faire cadeau 1208 01:37:07,000 --> 01:37:09,200 pour ton mariage? 1209 01:37:09,400 --> 01:37:11,700 - Faisons une trêve. {y:i}- Pas de trêve. 1210 01:37:11,900 --> 01:37:15,800 Tu seras pris. Tu iras en prison. Que croyais-tu? 1211 01:37:16,000 --> 01:37:18,200 Laissez-moi tranquille. 1212 01:37:19,200 --> 01:37:20,500 S'il vous plaît? 1213 01:37:20,800 --> 01:37:22,800 L'étau se resserre, hein? 1214 01:37:23,000 --> 01:37:25,500 C'est pour ça que tu as peur. 1215 01:37:25,700 --> 01:37:29,700 Tu as loué une voiture, tu es descendu à l'hôtel, à Lake Charles. 1216 01:37:30,900 --> 01:37:32,700 Tu veux fuir? 1217 01:37:32,800 --> 01:37:35,400 Tes chèques mentent moins bien que toi. 1218 01:37:35,500 --> 01:37:37,200 Arrêtez de me poursuivre. 1219 01:37:40,400 --> 01:37:41,800 Je ne peux pas. 1220 01:37:43,300 --> 01:37:44,600 C'est mon boulot. 1221 01:37:45,900 --> 01:37:47,600 {y:i}Ça fait rien. 1222 01:37:49,700 --> 01:37:51,700 J'aurai essayé. 1223 01:37:56,400 --> 01:37:57,800 Joyeux NoëI. 1224 01:38:01,400 --> 01:38:03,000 J'adore mon boulot. 1225 01:38:06,000 --> 01:38:09,300 Je veux les journaux de Louisiane des 2 derniers mois. 1226 01:38:09,500 --> 01:38:10,900 On cherche quoi? 1227 01:38:11,100 --> 01:38:13,500 L'annonce des fiançailles de Conners. 1228 01:38:14,200 --> 01:38:17,100 Il a dû changer de nom. 1229 01:38:18,300 --> 01:38:20,100 Il ne peut pas en changer. 1230 01:38:20,400 --> 01:38:22,000 Pour elle, c'est Conners. 1231 01:38:22,000 --> 01:38:24,400 S'il perd le nom, il perd la fille. 1232 01:38:49,400 --> 01:38:51,600 Je vais au petit coin. 1233 01:38:52,200 --> 01:38:53,600 Dépêche-toi. 1234 01:39:10,100 --> 01:39:11,900 Agent Hanratty. FBI. 1235 01:39:12,100 --> 01:39:14,300 On aimerait parler à votre hôte. 1236 01:39:14,500 --> 01:39:16,000 Je vais le chercher. 1237 01:39:22,400 --> 01:39:24,300 Bonsoir. Roger Strong. 1238 01:39:24,400 --> 01:39:27,800 Carl Hanratty. FBI. Les agents Amdursky et Fox. 1239 01:39:29,000 --> 01:39:32,400 - Désolé de vous déranger. - Pas du tout. Que puis-je pour vous? 1240 01:39:32,600 --> 01:39:35,800 J'aimerais voir le fiancé. 1241 01:39:36,100 --> 01:39:37,800 Il y a un problème? 1242 01:39:40,500 --> 01:39:43,000 Tu peux les prendre? 1243 01:39:43,200 --> 01:39:47,300 Des chèques d'amis de mon père pour démarrer notre nouvelle vie. 1244 01:39:47,600 --> 01:39:50,100 Que se passe-t-il? 1245 01:39:50,300 --> 01:39:52,000 Il faut qu'on s'en aille. 1246 01:39:54,900 --> 01:39:56,300 Tu m'aimes? 1247 01:39:56,500 --> 01:39:58,800 Tu m'aimerais quoi qu'il arrive? 1248 01:39:59,000 --> 01:40:02,700 Même si j'étais malade, pauvre, si j'avais un autre nom? 1249 01:40:03,000 --> 01:40:05,000 D'où tu sors tout cet argent? 1250 01:40:05,800 --> 01:40:07,700 Un nom, c'est pas important. 1251 01:40:07,900 --> 01:40:11,800 Avec toi je suis Frank Conners. Mais on a tous nos secrets. 1252 01:40:12,000 --> 01:40:15,800 Quand je voyage, je suis Frank Taylor. C'est mon secret. 1253 01:40:16,000 --> 01:40:19,700 Frank Taylor ou Frank Black. Peu importe. 1254 01:40:20,500 --> 01:40:22,500 Pourquoi tu me dis tout ça? 1255 01:40:24,000 --> 01:40:26,200 Je ne veux plus te mentir. 1256 01:40:26,400 --> 01:40:28,600 Je ne suis pas médecin. 1257 01:40:28,700 --> 01:40:31,800 Je ne suis ni avocat, ni diplômé de Harvard, ni luthérien. 1258 01:40:32,100 --> 01:40:35,700 J'ai fugué, il y a un an et demi. J'avais 16 ans. 1259 01:40:41,400 --> 01:40:43,200 T'es pas luthérien? 1260 01:40:44,500 --> 01:40:47,200 Tu vois tous ces billets? J'en ai d'autres. 1261 01:40:47,800 --> 01:40:49,600 Plein d'autres. 1262 01:40:51,000 --> 01:40:53,900 J'en ai assez pour toute notre vie. 1263 01:40:55,800 --> 01:40:57,200 Tu me fais marcher. 1264 01:40:57,300 --> 01:41:00,600 Tu es Frank Conners, tu as 28 ans... 1265 01:41:03,100 --> 01:41:04,900 Pourquoi tu m'as menti? 1266 01:41:06,300 --> 01:41:09,000 Dis-moi comment tu t'appelles. 1267 01:41:09,100 --> 01:41:12,400 On s'installera où on veut. Mais tu dois me faire confiance. 1268 01:41:12,700 --> 01:41:15,400 Tu m'aimes? 1269 01:41:15,600 --> 01:41:17,000 Je t'aime. 1270 01:41:17,700 --> 01:41:19,300 Excuse-moi, chérie. 1271 01:41:20,000 --> 01:41:22,600 Monsieur Hanratty. Ma femme, Carol. 1272 01:41:22,700 --> 01:41:24,600 - Monsieur...? - Hanratty. 1273 01:41:25,000 --> 01:41:26,800 Où sont Frank et Brenda? 1274 01:41:26,800 --> 01:41:28,700 Je crois qu'ils sont montés. 1275 01:41:38,500 --> 01:41:39,700 Viens. 1276 01:41:40,400 --> 01:41:43,500 Dans 2 jours, tu me rejoins à l'aéroport de Miami. 1277 01:41:44,100 --> 01:41:47,600 Quand tes parents seront couchés, prends un taxi. 1278 01:41:47,900 --> 01:41:51,300 Donne-lui cet argent. Qu'il roule toute la nuit. 1279 01:41:51,600 --> 01:41:53,400 Tu dois y être à 10h. 1280 01:41:53,500 --> 01:41:54,900 10h. D'accord? 1281 01:42:14,700 --> 01:42:16,800 - Quelle pièce? - A l'angle. 1282 01:42:17,400 --> 01:42:21,400 Tu as bien compris? L'aéroport de Miami. 1283 01:42:21,700 --> 01:42:25,700 Quoi qu'il arrive, prends un taxi. Sois là à 10h. 1284 01:42:25,900 --> 01:42:27,700 J'y serai. 1285 01:42:27,700 --> 01:42:30,200 Dans deux jours. 1286 01:42:30,400 --> 01:42:33,400 J'y serai, quoi qu'il arrive, à 10h. 1287 01:42:40,100 --> 01:42:42,800 N'en parle à personne. Promis? 1288 01:42:43,300 --> 01:42:47,400 Avant que tu partes, dis-moi ton nom. S'il te plaît. 1289 01:42:49,800 --> 01:42:53,300 Frank William Abagnale, Junior. 1290 01:45:20,500 --> 01:45:22,100 {y:i}Il n'est pas là. 1291 01:45:22,900 --> 01:45:24,300 Il sera là demain. 1292 01:45:24,500 --> 01:45:28,300 - On l'aura avant qu'il s'envole. - Il a pas de passeport. 1293 01:45:28,600 --> 01:45:32,200 En 6 mois, il est allé à Harvard et Berkeley. Il en aura un. 1294 01:45:32,400 --> 01:45:36,300 Nos gars l'attendent ici. Il connaît bien les lieux. 1295 01:45:36,500 --> 01:45:39,900 La police de Miami nous donne 50 flics en tenue. 1296 01:45:40,000 --> 01:45:42,300 Avec nos gars, ça fait 100. 1297 01:45:42,500 --> 01:45:45,400 - On devrait se déployer. - C'est sa porte de sortie. 1298 01:45:45,700 --> 01:45:49,500 Qui vous dit qu'il n'est pas à New York ou Atlanta? 1299 01:45:49,700 --> 01:45:52,800 Je ne suis ni à New York ni à Atlanta. 1300 01:45:53,500 --> 01:45:55,300 Je m'appelle Frank Roberts. 1301 01:45:55,500 --> 01:45:58,300 J'informe les universités 1302 01:45:58,500 --> 01:46:01,700 que la Pan Am démarre un programme de recrutement. 1303 01:46:01,900 --> 01:46:04,500 Je serai sur votre campus demain matin. 1304 01:46:05,700 --> 01:46:07,800 {y:i}Merci à toutes d'être venues. 1305 01:46:08,400 --> 01:46:11,600 {y:i}Ce soir, je choisirai 8 jeunes filles 1306 01:46:11,800 --> 01:46:13,300 {y:i}qui feront partie... 1307 01:46:14,000 --> 01:46:17,700 {y:i}du programme de formation {y:i}des hôtesses de la Pan Am. 1308 01:46:18,000 --> 01:46:20,000 {y:i}Elles m'accompagneront 1309 01:46:20,200 --> 01:46:22,900 {y:i}durant 2 mois pour une tournée en Europe. 1310 01:46:24,100 --> 01:46:26,700 {y:i}Elles apprendront sur le terrain 1311 01:46:27,000 --> 01:46:29,000 {y:i}ce qu'est une hôtesse de la Pan Am. 1312 01:46:32,100 --> 01:46:36,000 2 hommes par comptoir. Non, 1 homme pour 2 comptoirs. 1313 01:46:41,000 --> 01:46:44,900 Vérifiez que vos hommes couvrent les entrées et sorties. 1314 01:46:47,300 --> 01:46:50,000 Inspectez régulièrement les toilettes. 1315 01:46:51,800 --> 01:46:54,700 Quelles sont mes qualités pour être hôtesse? 1316 01:46:55,100 --> 01:46:59,600 Je suis très aimable, et je saurai aider 1317 01:46:59,900 --> 01:47:02,800 les gens à se sentir bien à bord... 1318 01:47:03,000 --> 01:47:07,000 Nous volerons à 9650 Km à l'heure, à une altitude de 300 pieds. 1319 01:47:07,400 --> 01:47:09,600 {y:i}Mes bagages sont faits. 1320 01:47:10,600 --> 01:47:12,100 {y:i}Je suis prête à partir. 1321 01:47:14,500 --> 01:47:16,000 {y:i}Ilene Anderson. 1322 01:47:24,300 --> 01:47:25,700 {y:i}Miggy Acker. 1323 01:47:30,600 --> 01:47:32,200 {y:i}Debra Jo McMillan. 1324 01:47:39,300 --> 01:47:40,700 {y:i}Candy Heston. 1325 01:48:40,200 --> 01:48:43,200 - Tu as vu la blonde? - J'aurais dû être pilote. 1326 01:48:44,500 --> 01:48:47,300 {y:i}M. Hanratty, veuillez décrocher le téléphone. 1327 01:48:47,500 --> 01:48:49,800 {y:i}Votre talkie-walkie ne marche pas. 1328 01:48:50,000 --> 01:48:54,400 {y:i}Il y a un type en tenue de pilote, {y:i}dans un coupé, terminal J. 1329 01:48:54,500 --> 01:48:57,600 C'est celui des charters. Quelle tête il a? 1330 01:48:57,900 --> 01:49:00,900 {y:i}Il a sa casquette. Je crois que c'est lui! 1331 01:49:13,200 --> 01:49:14,700 Sors de la voiture. 1332 01:49:15,400 --> 01:49:16,600 Frank? 1333 01:49:16,800 --> 01:49:18,600 Sors de là! 1334 01:49:18,900 --> 01:49:20,800 Mains en l'air! 1335 01:49:21,000 --> 01:49:24,600 Je suis qu'un chauffeur! Un type m'a donné 100 $ 1336 01:49:24,900 --> 01:49:28,000 - Pour prendre quelqu'un. - Qui? 1337 01:49:50,100 --> 01:49:52,800 Sept mois plus tard 1338 01:49:54,000 --> 01:49:56,800 Amérique du Sud, Australie, Singapour, Égypte. 1339 01:49:57,000 --> 01:49:59,100 Il est déchaîné. 1340 01:49:59,200 --> 01:50:01,500 Pourquoi ne m'a-t-on rien dit? 1341 01:50:01,700 --> 01:50:04,200 Les banques s'en sont aperçues il y a 8 jours. 1342 01:50:04,400 --> 01:50:06,800 Parce qu'ils ne sont pas falsifiés. C'est autre chose. 1343 01:50:07,000 --> 01:50:09,900 - Que fait-il? - De vrais chèques. 1344 01:50:10,100 --> 01:50:13,800 - La compagnie n'a rien vu. - Le dernier, c'était à Madrid. 1345 01:50:14,100 --> 01:50:16,500 Il doit y être encore. On doit y aller. 1346 01:50:16,700 --> 01:50:17,900 Où? 1347 01:50:18,000 --> 01:50:19,200 En Espagne? 1348 01:50:19,200 --> 01:50:21,500 Il va revenir où il les imprime. 1349 01:50:21,700 --> 01:50:24,600 C'est pour ça qu'il est en Europe. 1350 01:50:24,800 --> 01:50:26,200 Il est à court de chèques. 1351 01:50:26,400 --> 01:50:30,700 C'est un peu risqué, mais... si on le piste depuis Madrid, on peut l'avoir. 1352 01:50:30,900 --> 01:50:33,800 Vous ne l'aurez pas plus là-bas. 1353 01:50:34,000 --> 01:50:36,300 On va le laisser s'échapper! 1354 01:50:37,000 --> 01:50:39,300 Vous l'avez laissé s'échapper. 1355 01:51:21,300 --> 01:51:23,800 Une marge parfaite. 1"l"16e 1356 01:51:24,400 --> 01:51:26,100 de tous les côtés. 1357 01:51:28,300 --> 01:51:30,500 La sélection des couleurs est nickel. 1358 01:51:33,500 --> 01:51:34,900 Ça ne saigne pas. 1359 01:51:35,100 --> 01:51:37,700 Personne ne travaille comme ça, ici. 1360 01:51:37,800 --> 01:51:39,200 A part nous. 1361 01:51:39,400 --> 01:51:41,100 Où a-t-il été imprimé? 1362 01:51:41,200 --> 01:51:43,900 Sur un monstre. 1363 01:51:44,100 --> 01:51:46,400 Une Heidelberg, une Istra... 1364 01:51:46,600 --> 01:51:49,800 Un dinosaure, quatre couleurs. On sent tout son poids. 1365 01:51:50,100 --> 01:51:52,200 Deux tonnes, sans l'encre. 1366 01:51:52,900 --> 01:51:55,200 Où imprime-t-on comme ça? 1367 01:51:55,400 --> 01:51:57,000 En Allemagne, en Angleterre... 1368 01:51:57,000 --> 01:51:58,200 En France. 1369 01:52:00,800 --> 01:52:04,400 La mère de Frank a parlé d'un village, en France, 1370 01:52:04,600 --> 01:52:07,400 où elle a connu le père de Frank. 1371 01:52:07,700 --> 01:52:11,300 Ça commence par un "M". Mont... quelque chose. 1372 01:52:11,500 --> 01:52:13,900 Question: "Vous l'avez connu pendant la guerre"? 1373 01:52:14,100 --> 01:52:17,800 Réponse: "J'habitais un village, en France". 1374 01:52:18,100 --> 01:52:20,900 Dites-moi que vous avez noté le nom. 1375 01:52:22,500 --> 01:52:23,900 Montrichard. 1376 01:52:26,600 --> 01:52:31,200 Montrichard, France - Veille de NoëI, 1967 1377 01:53:24,400 --> 01:53:26,000 Joyeux NoëI! 1378 01:53:26,200 --> 01:53:29,000 Pourquoi on se parle toujours à NoëI? 1379 01:53:29,200 --> 01:53:31,300 Tous les NoëIs, je vous parle! 1380 01:53:31,500 --> 01:53:34,000 Mets ta chemise. Tu es en état d'arrestation. 1381 01:53:34,200 --> 01:53:38,100 Vous avez faim? J'ai les meilleurs haricots de France! 1382 01:53:38,400 --> 01:53:42,000 Il y a deux douzaines de policiers français, dehors. 1383 01:53:42,200 --> 01:53:44,700 Ils te recherchaient. Il leur a fallu mon aide. 1384 01:53:45,000 --> 01:53:50,400 - Goûtez-les! - J'ai exigé que ce soit moi qui te menotte. 1385 01:53:50,700 --> 01:53:52,900 Vous avez une arme? Pas d'arme? 1386 01:53:55,500 --> 01:53:57,600 Vous prétendez qu'il y a... 1387 01:53:58,900 --> 01:54:02,300 deux douzaines de policiers, dehors, le soir de NoëI? 1388 01:54:04,900 --> 01:54:07,300 Très bien. Il n'y a pas de fenêtre. 1389 01:54:08,000 --> 01:54:10,500 Je vais voir à la porte. 1390 01:54:10,700 --> 01:54:14,500 Je leur ai dit que je sortirais le premier. Passe-les toi-même. 1391 01:54:14,800 --> 01:54:17,300 Pas question. Vous savez pourquoi? 1392 01:54:19,100 --> 01:54:23,100 C'est du baratin. Il y a personne, dehors. 1393 01:54:23,200 --> 01:54:26,000 Il y a que vous et moi. 1394 01:54:26,200 --> 01:54:30,500 Que vous et moi, alors... Il va falloir m'attraper! 1395 01:54:30,700 --> 01:54:33,500 - On n'a pas le temps. - C'est futé. 1396 01:54:34,600 --> 01:54:36,900 Dites-moi ce que je dois voir. 1397 01:54:37,500 --> 01:54:41,000 - Je ne te mens pas. - Vous portez une alliance. 1398 01:54:41,300 --> 01:54:43,800 Vous m'avez menti! 1399 01:54:44,000 --> 01:54:47,700 Tu m'as demandé si j'étais marié. Je l'ai été. 1400 01:54:56,500 --> 01:55:00,300 Il n'y a pas de problème. Nous allons sortir. 1401 01:55:02,900 --> 01:55:04,400 Excellent! 1402 01:55:04,900 --> 01:55:08,000 Vous avez payé un concierge d'hôtel pour qu'il appelle? 1403 01:55:08,300 --> 01:55:11,300 C'était le commissaire Luc. 1404 01:55:11,500 --> 01:55:13,800 Le commissaire Luc! 1405 01:55:14,000 --> 01:55:17,700 Ça fait très officiel. Mais je maintiens... 1406 01:55:18,000 --> 01:55:21,800 qu'il n'y a que vous et moi. Vous devrez m'attraper! 1407 01:55:22,000 --> 01:55:24,400 Il faut que tu me croies! 1408 01:55:24,700 --> 01:55:27,700 Ces gens ont été humiliés. Ils sont furieux. 1409 01:55:27,900 --> 01:55:30,800 Tu escroques leurs banques. Tu vis dans leur pays. 1410 01:55:31,000 --> 01:55:35,400 Je t'avais prévenu... que ça finirait comme ça. 1411 01:55:35,700 --> 01:55:37,500 Ne fais pas cette erreur! 1412 01:55:37,800 --> 01:55:40,000 C'est ça, Carl. 1413 01:55:40,700 --> 01:55:42,500 Continuez à mentir! 1414 01:55:43,500 --> 01:55:47,000 - Jusqu'à ce que ce soit vrai. - Ils vont te tuer! 1415 01:55:47,500 --> 01:55:50,600 Si tu sors, ils te tueront. 1416 01:55:55,000 --> 01:55:56,600 C'est la vérité? 1417 01:56:07,800 --> 01:56:09,800 Vous avez des enfants? 1418 01:56:10,600 --> 01:56:12,900 Une fille de quatre ans. 1419 01:56:13,900 --> 01:56:16,200 Vous le jurez sur sa tête? 1420 01:56:18,400 --> 01:56:19,800 Vous le jurez? 1421 01:56:58,500 --> 01:57:00,600 Bien joué. 1422 01:57:08,400 --> 01:57:09,600 Je l'ai arrêté. 1423 01:57:11,100 --> 01:57:13,200 Je le tiens! Tout va bien. 1424 01:57:20,900 --> 01:57:22,900 Je veux que ça figure au dossier. 1425 01:57:23,500 --> 01:57:27,100 Abagnale s'est rendu sans résistance. C'est compris? 1426 01:57:28,400 --> 01:57:31,000 Où l'emmenez-vous? Je suis censé venir. 1427 01:57:33,000 --> 01:57:35,500 Laissez-moi monter! 1428 01:57:41,400 --> 01:57:45,000 Je vais te faire extrader aux États-Unis. 1429 01:58:11,200 --> 01:58:14,800 Il faudra que j'appelle mon père, à notre arrivée. 1430 01:58:15,100 --> 01:58:19,600 Je veux lui parler avant qu'il me voie à la télévision... 1431 01:58:30,100 --> 01:58:31,500 Regardez. 1432 01:58:31,800 --> 01:58:33,700 C'est LaGuardia. 1433 01:58:33,900 --> 01:58:35,200 La piste 44. 1434 01:58:35,400 --> 01:58:37,500 Ton père est mort. 1435 01:58:38,400 --> 01:58:39,700 Je suis navré. 1436 01:58:40,700 --> 01:58:44,400 J'attendais qu'on soit arrivés pour te le dire. 1437 01:58:45,400 --> 01:58:49,800 Il est tombé dans un escalier, en voulant attraper un train. 1438 01:58:50,500 --> 01:58:53,300 Je voulais pas te l'annoncer moi-même. 1439 01:58:53,700 --> 01:58:55,500 Vous mentez? 1440 01:58:57,200 --> 01:58:59,400 Vous avez dit que je lui parlerais. 1441 01:58:59,600 --> 01:59:02,300 Comment avez-vous pu me dire ça? 1442 01:59:03,300 --> 01:59:05,500 - Que je lui parlerais? - Il est tombé 1443 01:59:05,600 --> 01:59:08,000 et il s'est brisé la nuque. Je suis navré. 1444 01:59:09,400 --> 01:59:11,000 Sincèrement. 1445 01:59:25,600 --> 01:59:27,400 Je vais vomir. 1446 01:59:29,700 --> 01:59:33,200 - Je vais vomir. - Va aux toilettes. 1447 02:00:01,400 --> 02:00:02,600 Papa... 1448 02:00:05,300 --> 02:00:09,100 Allez vous asseoir. Je vous l'ai déjà dit. Tous les trois. 1449 02:00:09,200 --> 02:00:11,000 Sors de là. 1450 02:00:11,300 --> 02:00:14,100 Nous allons atterrir. Vous devriez être assis. 1451 02:00:14,300 --> 02:00:16,700 Ouvre! 1452 02:00:20,000 --> 02:00:21,300 Allez-y. 1453 02:00:58,000 --> 02:01:00,800 Restez assis, s'il vous plaît. 1454 02:01:14,900 --> 02:01:16,400 Nom de Dieu... 1455 02:02:06,300 --> 02:02:07,900 Comment tu t'appelles? 1456 02:02:11,900 --> 02:02:13,700 Où est ta maman? 1457 02:02:55,100 --> 02:02:57,400 Mains derrière la tête! 1458 02:02:58,900 --> 02:03:00,900 Faites-moi monter en voiture. 1459 02:03:03,700 --> 02:03:05,100 Faites-le monter. 1460 02:03:22,100 --> 02:03:25,300 {y:i}Vu la gravité de vos crimes, 1461 02:03:25,600 --> 02:03:28,600 {y:i}l'audace dont vous avez fait preuve 1462 02:03:29,100 --> 02:03:32,800 {y:i}et votre mépris total des lois des États-Unis, 1463 02:03:33,500 --> 02:03:37,700 {y:i}je ne peux que rejeter {y:i}votre demande d'être jugé comme mineur 1464 02:03:38,500 --> 02:03:42,900 {y:i}et vous condamne à 12 ans de réclusion {y:i}dans la prison d'Atlanta. 1465 02:03:43,800 --> 02:03:47,300 {y:i}Je demande {y:i}que vous soyez maintenu à l'isolement 1466 02:03:47,500 --> 02:03:50,000 {y:i}pendant la durée de votre peine. 1467 02:04:32,400 --> 02:04:34,400 Joyeux NoëI. 1468 02:04:36,800 --> 02:04:38,900 Je t'ai apporté des B.D. 1469 02:04:45,900 --> 02:04:48,500 Votre fille va bien? Elle s'appelle comment? 1470 02:04:48,700 --> 02:04:49,900 Grace. 1471 02:04:51,600 --> 02:04:56,100 Je ne sais pas. Elle vit avec sa mère, à Chicago. 1472 02:04:56,900 --> 02:04:59,000 Il y a quoi, dans votre mallette? 1473 02:04:59,900 --> 02:05:02,100 Je pars à l'aéroport. 1474 02:05:02,500 --> 02:05:05,900 Un faussaire, qui sévit dans le Minnesota... 1475 02:05:06,800 --> 02:05:09,000 Il me rend dingue. 1476 02:05:09,500 --> 02:05:11,000 Vous avez un chèque? 1477 02:05:11,200 --> 02:05:13,700 J'ai un faux chèque 1478 02:05:14,100 --> 02:05:16,300 de la Savings and Loan. 1479 02:05:16,500 --> 02:05:19,400 Il utilise une ronéo. 1480 02:05:19,900 --> 02:05:21,800 C'est un des caissiers. 1481 02:05:22,000 --> 02:05:23,200 Répète? 1482 02:05:23,400 --> 02:05:25,000 C'est un caissier. 1483 02:05:25,100 --> 02:05:27,900 Ils utilisent un tampon, pour la date. 1484 02:05:28,100 --> 02:05:31,100 A force d'être utilisé, il s'use... 1485 02:05:31,400 --> 02:05:34,800 Les chiffres se fendillent, les six et les neuf... 1486 02:05:35,000 --> 02:05:36,700 s'usent les premiers. 1487 02:05:39,200 --> 02:05:40,400 Merci. 1488 02:05:46,600 --> 02:05:49,300 {y:i}Examinez-le. 1489 02:05:53,600 --> 02:05:55,500 Donnez-moi votre avis. 1490 02:05:59,100 --> 02:06:00,600 C'est un faux. 1491 02:06:00,800 --> 02:06:04,200 - Comment le savez-vous? - Il n'y a pas de perfos. 1492 02:06:04,400 --> 02:06:07,300 Il a été fait à la main. Il ne sort pas d'une presse. 1493 02:06:10,100 --> 02:06:13,700 Le papier est un vélin. Trop fort, pour un chèque. 1494 02:06:15,000 --> 02:06:18,800 Je sens l'encre magnétique, sous les doigts. C'est pas lisse. 1495 02:06:20,700 --> 02:06:24,800 Et ce n'est pas son odeur. C'est une encre pour le dessin. 1496 02:06:25,100 --> 02:06:27,800 Comme on en trouve dans les papeteries. 1497 02:06:35,200 --> 02:06:39,600 Ça vous intéresserait de travailler pour nous, au FBI? 1498 02:06:40,100 --> 02:06:43,600 J'ai un boulot. Je distribue le courrier. 1499 02:06:46,200 --> 02:06:49,100 Nous pouvons vous faire sortir de prison. 1500 02:06:50,400 --> 02:06:53,000 Vous seriez sous le contrôle du FBI, 1501 02:06:53,200 --> 02:06:57,600 vous finiriez votre peine au service de l'État. 1502 02:06:58,900 --> 02:07:00,800 Sous la responsabilité de qui? 1503 02:07:10,900 --> 02:07:14,500 Je commence à travailler aujourd'hui. 1504 02:07:14,600 --> 02:07:17,600 C'est une agence de voyage des Iles Vierges. 1505 02:07:18,000 --> 02:07:19,600 M. Abagnale est ici. 1506 02:07:19,700 --> 02:07:21,700 Je vous rappelle. 1507 02:07:51,700 --> 02:07:54,100 Bienvenue au FBI. 1508 02:07:55,100 --> 02:07:57,600 Je te montre ton bureau. 1509 02:08:06,700 --> 02:08:09,000 Combien de temps je travaillerai? 1510 02:08:09,200 --> 02:08:13,600 De 8h15 à 17h. 45 minutes pour déjeuner. 1511 02:08:15,600 --> 02:08:17,300 Pendant combien de temps? 1512 02:08:19,100 --> 02:08:20,400 Tous les jours. 1513 02:08:20,900 --> 02:08:23,100 Jusqu'à ce qu'on te relâche. 1514 02:09:21,000 --> 02:09:22,200 Ça va? 1515 02:09:22,400 --> 02:09:26,100 Je n'ai pas le temps. Je range avant le week-end. 1516 02:09:29,300 --> 02:09:31,900 Je peux venir travailler, demain? 1517 02:09:32,100 --> 02:09:33,900 C'est samedi. 1518 02:09:33,900 --> 02:09:37,100 Je vais voir ma fille, à Chicago. 1519 02:09:37,400 --> 02:09:40,700 - Vous allez voir Grace? - C'est ça. 1520 02:09:44,500 --> 02:09:46,400 Je fais quoi, jusqu'à lundi? 1521 02:09:46,600 --> 02:09:49,800 Désolé, je ne peux rien pour toi. 1522 02:09:58,700 --> 02:10:00,400 Passez-le-moi. 1523 02:10:08,600 --> 02:10:10,000 Monsieur Sawyer, 1524 02:10:10,700 --> 02:10:12,100 comment allez-vous? 1525 02:10:12,400 --> 02:10:16,100 J'ai d'autres chèques de l'agence des Iles Vierges. 1526 02:10:50,100 --> 02:10:52,200 {y:i}Vol American Airlines 355 1527 02:10:52,600 --> 02:10:56,400 {y:i}pour Chicago et San Francisco, {y:i}enregistrement ouvert. 1528 02:10:56,600 --> 02:10:58,500 Comment as-tu fait? 1529 02:11:00,500 --> 02:11:03,100 Pour être reçu à l'examen du barreau? 1530 02:11:03,200 --> 02:11:05,200 Que faites-vous là? 1531 02:11:07,900 --> 02:11:09,800 Désolé pour tout. 1532 02:11:09,900 --> 02:11:12,600 Fuis en Europe et tu mourras en prison. 1533 02:11:12,800 --> 02:11:17,000 Fuis ici et on te renverra à Atlanta pour 50 ans. 1534 02:11:17,300 --> 02:11:18,700 Je sais. 1535 02:11:20,400 --> 02:11:22,800 Quatre ans pour te faire libérer... 1536 02:11:23,000 --> 02:11:27,500 J'ai dû convaincre mes patrons, le ministre de la justice, que tu fuirais pas. 1537 02:11:28,200 --> 02:11:29,900 Pourquoi l'avez-vous fait? 1538 02:11:30,700 --> 02:11:33,300 - T'es un gamin. - Je ne suis pas le vôtre. 1539 02:11:33,900 --> 02:11:36,200 Vous deviez aller à Chicago. 1540 02:11:36,400 --> 02:11:40,100 Je ne peux pas voir ma fille. Elle va skier. 1541 02:11:40,800 --> 02:11:43,000 Elle a 4 ans. Vous mentez. 1542 02:11:43,000 --> 02:11:45,800 Elle avait 4 ans quand j'ai divorcé. Elle en a 15. 1543 02:11:46,400 --> 02:11:49,200 Sa mère est remariée depuis 11 ans. 1544 02:11:49,400 --> 02:11:51,700 Je vois Grace de temps à autre. 1545 02:11:52,500 --> 02:11:54,900 - Je ne comprends pas. - Si, tu comprends. 1546 02:11:55,900 --> 02:11:58,500 Il est parfois plus facile de mentir. 1547 02:12:01,900 --> 02:12:04,100 Je vais te laisser t'envoler. 1548 02:12:05,100 --> 02:12:09,100 Je ne tenterai rien. Je sais que tu seras là, lundi. 1549 02:12:11,000 --> 02:12:13,300 Qui vous dit que je reviendrai? 1550 02:12:19,400 --> 02:12:21,300 Personne ne te poursuit. 1551 02:12:41,900 --> 02:12:44,200 Il n'a toujours pas appelé? 1552 02:12:44,400 --> 02:12:45,900 Non. 1553 02:12:58,900 --> 02:13:03,200 Je vous ai réunis à propos d'un nouveau type de fraude. 1554 02:13:03,300 --> 02:13:07,800 L'individu blanchit des chèques qu'il fourgue en Arizona. 1555 02:13:11,900 --> 02:13:15,900 C'est une grosse pointure. Il passe des montants à 5 chiffres. 1556 02:13:19,500 --> 02:13:21,000 Désolé. 1557 02:13:27,900 --> 02:13:30,700 Il y a un des chèques sur le bureau de Reiter. 1558 02:13:30,900 --> 02:13:33,500 Vous venez? 1559 02:13:38,000 --> 02:13:40,400 Il y a des impressions, partout. 1560 02:13:42,100 --> 02:13:45,000 La somme d'origine devait être de 60 dollars. 1561 02:13:49,000 --> 02:13:50,800 Vous permettez? 1562 02:13:53,700 --> 02:13:56,000 Encaissé à Flagstaff, il y a 8 jours. 1563 02:13:58,900 --> 02:14:00,800 Ça a coûté 16000 $ à la banque. 1564 02:14:02,600 --> 02:14:04,600 C'est un vrai. 1565 02:14:05,400 --> 02:14:08,700 Il l'a blanchi. Seule la signature est d'origine. 1566 02:14:08,800 --> 02:14:10,500 Il est parfait. 1567 02:14:10,900 --> 02:14:13,800 C'était pas de l'acide chlorhydrique. 1568 02:14:15,300 --> 02:14:16,800 Il a innové. 1569 02:14:17,000 --> 02:14:21,900 Du dissolvant pour vernis à ongles? L'acétone enlève l'encre de stylo. 1570 02:14:25,300 --> 02:14:27,000 Comment as-tu fait? 1571 02:14:28,400 --> 02:14:31,400 Pour tricher à l'examen du barreau? 1572 02:14:36,800 --> 02:14:38,300 Je n'ai pas triché. 1573 02:14:39,900 --> 02:14:42,500 J'ai étudié pendant 15 jours et je l'ai eu. 1574 02:14:44,700 --> 02:14:46,400 C'est vrai? 1575 02:14:48,500 --> 02:14:51,600 Il les vole dans des boîtes à lettres. 1576 02:14:51,800 --> 02:14:54,800 Il efface le nom et met le sien. 1577 02:14:56,400 --> 02:14:58,400 C'est quelqu'un du coin? 1578 02:14:58,600 --> 02:15:02,200 A sa place, je vérifierais le solde du compte avant... 1579 02:15:02,400 --> 02:15:04,900 Pour voir si ça vaut le coup. 1580 02:15:05,200 --> 02:15:06,300 Exactement. 1581 02:15:06,400 --> 02:15:09,200 C'est un type très malin. 1582 02:15:09,700 --> 02:15:12,600 Il n'y a plus qu'à l'arrêter. 1583 02:15:13,100 --> 02:15:15,500 Frank Abagnale, Jr. Est marié depuis 26 ans. 1584 02:15:15,700 --> 02:15:18,400 Il a trois fils et mène une vie paisible dans le centre des États-Unis. 1585 02:15:18,500 --> 02:15:22,100 Depuis sa libération, en 1974, Frank a aidé le FBI à arrêter 1586 02:15:22,400 --> 02:15:25,600 les faussaires et les falsificateurs de chèques les plus ingénieux. 1587 02:15:25,800 --> 02:15:28,800 Il est considéré comme l'un des meilleurs spécialistes au monde 1588 02:15:29,000 --> 02:15:30,900 en matière de fraude bancaire. 1589 02:15:34,400 --> 02:15:37,200 Il a aussi conçu nombre de chèques sécurisés 1590 02:15:37,400 --> 02:15:41,300 utilisés chaque jour par les banques et les entreprises les plus prestigieuses. 1591 02:15:43,200 --> 02:15:46,000 Ces sociétés versent chaque année des millions de dollars 1592 02:15:46,200 --> 02:15:47,900 à Frank Abagnale, Jr. 1593 02:15:49,000 --> 02:15:53,800 Frank et Carl sont toujours amis à ce jour.