1 00:01:11,388 --> 00:01:15,388 ATRAPAME SI PUEDES 2 00:03:05,120 --> 00:03:07,900 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 3 00:03:08,590 --> 00:03:11,460 Muchas gracias y bienvenidos a DECIR LA VERDAD. 4 00:03:11,729 --> 00:03:16,449 Nuestro primer invitado ha convertido en profesión ser el impostor más increíble... 5 00:03:16,460 --> 00:03:19,280 ...que haya pasado nunca por este programa. Verán lo que quiero decir. 6 00:03:20,580 --> 00:03:25,008 - Número 1: ¿Cuál es su nombre, por favor? - Mi nombre es Frank William Abagnale. 7 00:03:25,050 --> 00:03:28,210 - Número 2. - Mi nombre es Frank William Abagnale. 8 00:03:28,628 --> 00:03:31,758 - Número 3. - Mi nombre es Frank William Abagnale. 9 00:03:32,240 --> 00:03:38,870 Entre 1.964 y 1.967 personifiqué a un piloto de Pan Am Airways. 10 00:03:39,258 --> 00:03:41,990 Volé gratis más de 3 millones de kilómetros. 11 00:03:42,310 --> 00:03:47,300 Durante ese tiempo también fui jefe de residentes de pediatría en un hospital de Georgia... 12 00:03:47,370 --> 00:03:50,598 ...y ayudante del fiscal general del estado de Louissiana. 13 00:03:50,889 --> 00:03:54,818 Cuando me atraparon fui considerado el preso más joven y temerario... 14 00:03:54,830 --> 00:03:56,818 ...de la historia de los Estados Unidos. 15 00:03:57,098 --> 00:04:00,538 Había cobrado casi 4 millones de dólares en cheques falsos... 16 00:04:00,550 --> 00:04:03,538 ...en 26 países y en los 50 estados de la Nación. 17 00:04:03,628 --> 00:04:06,968 Y lo hice todo antes de cumplir 19 años. 18 00:04:07,218 --> 00:04:10,318 Mi nombre es Frank William Abagnale. 19 00:04:15,139 --> 00:04:19,480 Bien. Por primera vez tendrá que decir la verdad. Damos comienzo a nuestro interrogatorio con Kitty. 20 00:04:19,528 --> 00:04:24,230 Gracias. Número 1. Con esa habilidad que tiene y con su evidente inteligencia... 21 00:04:24,240 --> 00:04:27,855 ...¿por qué no se dedicó a una profesión legítima? 22 00:04:28,269 --> 00:04:30,360 Fue simplemente una cuestión de dinero. 23 00:04:30,588 --> 00:04:32,899 Cuando era joven necesitaba el dinero... 24 00:04:32,910 --> 00:04:34,899 ...pensé que estas profesiones eran las mejores para conseguirlo. 25 00:04:35,079 --> 00:04:37,009 Entiendo. Número 2. 26 00:04:37,199 --> 00:04:38,899 Todo esto me parece muy fascinante. 27 00:04:39,009 --> 00:04:41,180 ¿Quién fue el que finalmente lo atrapó? 28 00:04:42,519 --> 00:04:44,000 Su nombre era Carl Hanratty. 29 00:04:48,139 --> 00:04:51,310 Hanratty. Carl Hanratty. 30 00:04:52,209 --> 00:04:56,250 Mi nombre es Carl Hanratty. 31 00:04:57,480 --> 00:05:00,100 Represento al FBI de los Estados Unidos de América. 32 00:05:02,370 --> 00:05:06,000 Tengo órdenes para ver al preso norteamericano Abagnale. 33 00:05:07,290 --> 00:05:10,209 Marsella, Francia. Nochebuena, 1969. 34 00:05:34,769 --> 00:05:36,410 Siéntese aquí. 35 00:05:37,259 --> 00:05:39,500 No habra esta puerta. 36 00:05:40,759 --> 00:05:46,230 No le pase nada a través del agujero. 37 00:05:57,028 --> 00:05:59,259 Dios mío. 38 00:06:19,610 --> 00:06:21,910 ¿Sabes? Yo también estoy un poco resfriado. 39 00:06:22,990 --> 00:06:26,000 Frank. Vine a leerte los artículos del convenio de extradición de acuerdo a lo que dicta... 40 00:06:26,009 --> 00:06:28,000 ...el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. 41 00:06:28,620 --> 00:06:29,750 Artículo 1 42 00:06:29,910 --> 00:06:32,720 Darán lugar a la extradición aquellos hechos castigados... 43 00:06:32,730 --> 00:06:37,720 ...con pena privativa de libertad cuya duración máxima sea por lo menos 1 año o pena más severa. 44 00:06:37,560 --> 00:06:39,189 Ayúdame. 45 00:06:40,009 --> 00:06:41,310 Frank. 46 00:06:41,949 --> 00:06:44,560 - Es suficiente. - Ayúdame. 47 00:06:45,920 --> 00:06:48,519 No creerás que vas a engañarme, ¿no? 48 00:06:50,879 --> 00:06:53,790 Quedan 16 páginas. Presta atención. Artículo 2. 49 00:06:54,588 --> 00:06:58,629 Si la solicitud de extradición se refiere a distintos hechos castigados... 50 00:06:58,639 --> 00:07:01,629 ...por la ley con pena privativa de... 51 00:07:02,399 --> 00:07:03,680 Frank. 52 00:07:05,970 --> 00:07:07,439 ¿Frank? 53 00:07:08,290 --> 00:07:11,290 Maldición. ¡Necesito un médico! 54 00:07:11,269 --> 00:07:13,100 - ¡Necesito un médico! - Sí. 55 00:07:13,230 --> 00:07:14,629 ¡Un médico! ¡Ahora! 56 00:07:14,810 --> 00:07:17,420 No te preocupes, Frank. Vamos a llevarte a un médico. 57 00:07:21,759 --> 00:07:25,129 Frank, si puedes escucharme, no te preocupes. Mañana te llevaré a casa. 58 00:07:25,540 --> 00:07:27,278 Mañana por la mañana. 59 00:07:31,600 --> 00:07:34,370 - ¿Qué hacen? - Nos limpiamos los piojos. 60 00:07:34,399 --> 00:07:37,310 Tengo que llevarme este hombre a Estados Unidos. Tiene que verlo un médico. 61 00:07:37,500 --> 00:07:39,740 El médico vendrá mañana. 62 00:07:39,750 --> 00:07:43,060 He trabajado mucho y muy duro para que me lo quiten ahora. 63 00:07:43,069 --> 00:07:45,060 Si muere lo haré a Ud. responsable. 64 00:07:58,709 --> 00:07:59,889 Oh, Frank. 65 00:08:42,408 --> 00:08:45,750 Está bien, Carl. Vámonos a casa. 66 00:08:47,278 --> 00:08:52,158 El origen del New Rochelle Rotary Club se remonta al año 1.919. 67 00:08:52,678 --> 00:08:57,460 Durante estos años solo unos cuantos caballeros han sido dignos... 68 00:08:58,129 --> 00:09:00,428 ...de ser admitidos como miembros vitalicios. 69 00:09:01,158 --> 00:09:05,288 Es un honor que ha correspondido a 57 nombres... 70 00:09:05,528 --> 00:09:09,960 ...inscriptos en un cuadro de honor, que esta noche incluirá el 58. 71 00:09:10,668 --> 00:09:14,769 Así que pónganse de pie para que les presente a un buen amigo mío... 72 00:09:14,778 --> 00:09:17,190 ...un hombre que nos hace mantener nuestros lápices afilados... 73 00:09:17,808 --> 00:09:19,509 ...y nuestras plumas cargadas. 74 00:09:19,528 --> 00:09:22,278 Frank William Abagnale. 75 00:09:30,450 --> 00:09:33,200 SEIS AÑOS ANTES. 76 00:09:41,440 --> 00:09:43,798 De pie aquí me siento abrumado... 77 00:09:44,278 --> 00:09:48,090 ...por la presencia del alcalde Robert Wagner. 78 00:09:51,308 --> 00:09:54,990 Y del presidente de nuestro club. Jack Barnes. 79 00:09:59,278 --> 00:10:02,908 Pero sobre todo es un honor ver aquí a mi esposa Paula. 80 00:10:05,990 --> 00:10:09,990 Y a mi hijo. Frank Jr. 81 00:10:16,250 --> 00:10:18,889 Sentados en la primera fila. 82 00:10:23,000 --> 00:10:27,389 Dos pequeños ratones cayeron en un cubo de crema. 83 00:10:27,528 --> 00:10:31,600 El primer ratón rápidamente se dio por vencido y se ahogó. 84 00:10:32,158 --> 00:10:37,850 El segundo ratón decidió pelear. Y se esforzó tanto que... 85 00:10:38,480 --> 00:10:42,908 ...finalmente convirtió la crema en manteca y logró salir. 86 00:10:43,808 --> 00:10:47,820 Señores, desde este momento, yo soy ese segundo ratón. 87 00:11:05,460 --> 00:11:08,740 - Eres mejor bailarín que tu padre, Frankie. - ¿Escuchaste eso, papá? 88 00:11:08,860 --> 00:11:12,129 - No he oído nada. - Ya pueden prepararse las chicas. 89 00:11:12,158 --> 00:11:16,250 - Enseñale cómo bailabas cuando te conocí. - Oh, quién se acuerda. 90 00:11:16,548 --> 00:11:23,340 La gente de ese pequeño pueblo francés estaban tan contentos de ver a los norteamericanos... 91 00:11:16,548 --> 00:11:23,340 ...que decidieron organizar un show para nosotros. 92 00:11:23,730 --> 00:11:27,480 - Así que, 200 soldados llenaron... - Conocemos la historia, papá. 93 00:11:28,190 --> 00:11:33,000 ...el pequeño salón de actos y la primera persona que subió al escenario fue tu madre. 94 00:11:33,009 --> 00:11:34,500 Y comenzó a bailar. 95 00:11:36,418 --> 00:11:41,440 ¿Te imaginas? Hacía meses que no veíamos a una mujer y aparece un angel rubio. 96 00:11:41,428 --> 00:11:43,759 Una bomba rubia. 97 00:11:45,320 --> 00:11:49,600 - Y los hombres se quedaron sin aire. - Se quedaron sin aire por tí. ¿Escuchaste? 98 00:11:52,970 --> 00:11:57,769 - Y me di vuelta hacia mis compañeros y dije... - "No me iré de Francia sin ella". 99 00:11:57,798 --> 00:12:00,000 - Y lo hice. - Lo hiciste. 100 00:12:01,210 --> 00:12:02,889 Lo hice. 101 00:12:03,220 --> 00:12:05,230 ¡Oh no! La alfombra. 102 00:12:06,120 --> 00:12:08,860 - ¡Qué hice! - Está bien. No es nada. 103 00:12:08,850 --> 00:12:11,308 - Frankie, trae una toalla. - Paula, está bien. 104 00:12:17,259 --> 00:12:19,418 Baila conmigo, Paula. 105 00:12:29,940 --> 00:12:33,009 Cada vez que bailo para tí me meto en un lío. 106 00:12:46,649 --> 00:12:49,139 Frank, despierta. Vamos. 107 00:12:49,418 --> 00:12:50,850 Levántate. Vamos. Vamos. 108 00:12:51,100 --> 00:12:53,798 - Frank, despierta. - Papá. 109 00:12:54,440 --> 00:12:58,240 - No tienes que ir al colegio hoy. - ¿Por qué? ¿Está nevando? 110 00:12:58,278 --> 00:13:02,009 - ¿Tienes un traje negro? - Me quedé dormido otra vez. 111 00:13:02,178 --> 00:13:06,649 Tenemos una cita muy importante en la ciudad. Come esto. Vamos. 112 00:13:06,870 --> 00:13:10,080 - Señora, ¿puede abrir por favor? - ¿Qué sucede? 113 00:13:12,408 --> 00:13:15,990 - No abrimos hasta dentro de media hora. - Por favor, abra la puerta. Es importante. 114 00:13:16,460 --> 00:13:19,509 - Lo siento, no abrimos hasta dentro de media hora. - Señora, ¿cuál es su nombre? 115 00:13:20,178 --> 00:13:22,210 - Darcy. - ¿Darcy? Es un hermoso nombre. 116 00:13:22,220 --> 00:13:26,000 Tengo un problema. Necesito un traje negro para mi hijo. Este es mi hijo Frank. 117 00:13:26,028 --> 00:13:27,710 - Hola. - Necesita un traje negro. 118 00:13:28,158 --> 00:13:32,200 Ha habido una muerte en la familia. Mi padre de 85 años, un héroe de guerra. 119 00:13:32,629 --> 00:13:34,370 - Sí. - El funeral es esta tarde. 120 00:13:34,548 --> 00:13:38,778 Un funeral militar. Con aviones sobrevolando el cementerio y 21 salvas. 121 00:13:38,990 --> 00:13:44,840 - Frank necesita prestado un traje por un par de horas. - Lo siento. No prestamos trajes y no está abierto. 122 00:13:44,899 --> 00:13:48,509 Darcy. Darcy, por favor. Vuelva. 123 00:13:48,590 --> 00:13:52,808 Darcy, ¿esto es suyo? 124 00:13:56,820 --> 00:13:59,200 Lo encontré recién en el estacionamiento. 125 00:14:01,850 --> 00:14:04,759 Debe habérsele caído de su cuello. 126 00:14:07,220 --> 00:14:09,600 No te choques el cordón. curb 127 00:14:13,480 --> 00:14:16,860 Ahora baja, da la vuelta por atrás y ábreme la puerta. 128 00:14:27,460 --> 00:14:30,600 - Está bien. ¿Y ahora? - Bien. Deja de sonreir. 129 00:14:30,879 --> 00:14:33,840 Cuando haya entrado, te sientas en el auto y esperas. 130 00:14:34,168 --> 00:14:37,918 Aunque venga un policía y te haga una multa, no muevas el auto. ¿De acuerdo? 131 00:14:38,600 --> 00:14:42,649 - ¿Para qué es todo esto, papá? - ¿Sabes por que los Yankees ganan siempre? 132 00:14:43,200 --> 00:14:44,778 - ¿Porque tienen Mickey Mantle? - No. 133 00:14:44,788 --> 00:14:48,340 Porque los del otro equipo se quedan hipnotizados con las rayas del uniforme. 134 00:14:48,389 --> 00:14:54,658 Mira esto. El director del Chase Manhattan Bank le abrirá la puerta a tu padre. 135 00:14:57,538 --> 00:14:58,668 ¿Sr. Abagnale? 136 00:14:59,820 --> 00:15:04,298 Generalmente no prestamos dinero a personas que tienen asuntos pendientes con Hacienda. 137 00:15:04,590 --> 00:15:08,418 Es un malentendido. Contraté al hombre equivocado para llevar mis libros. Es un error. 138 00:15:08,808 --> 00:15:13,168 Puede pasarle a cualquiera. Necesito que Uds. me ayuden a sortear el temporal. 139 00:15:13,139 --> 00:15:16,058 Señor, Ud. está siendo investigado por el gobierno por fraude fiscal. 140 00:15:16,028 --> 00:15:20,340 Mire. Mi tienda es conocida en todo New Rochelle. Tengo clientes en todo New York. 141 00:15:21,278 --> 00:15:24,288 Ud. no es un cliente del Chase Manhattan. No lo conocemos. 142 00:15:24,450 --> 00:15:27,500 Seguro que en el banco de New Rochelle lo conocen. Ellos lo ayudarán. 143 00:15:27,509 --> 00:15:31,090 Mi banco de siempre cerró. Bancos como este lo han llevado a la quiebra. 144 00:15:31,389 --> 00:15:34,240 Sé que cometí un error. Lo admito. Pero... 145 00:15:34,700 --> 00:15:39,320 ...esa gente quiere sangre, quieren mi negocio. Amenazaron con mandarme a la carcel. 146 00:15:40,860 --> 00:15:43,320 Esto es Norteamérica. No soy un criminal. 147 00:15:43,620 --> 00:15:47,200 Soy medalla de honor y miembro vitalicio del New Rochelle Rotary Club. 148 00:15:47,210 --> 00:15:50,740 Todo lo que le pido es que me ayude a ganarle a esos tipos. 149 00:15:51,009 --> 00:15:54,129 No es cuestión de ganar o perder. Es una cuestión de riesgo. 150 00:15:55,450 --> 00:16:01,019 Es el mayor banco del mundo. ¿Dónde voy...? ¿Dónde está el riesgo? 151 00:16:07,100 --> 00:16:09,379 Papá. ¿Por qué dejas que se quede con nuestro auto? 152 00:16:09,500 --> 00:16:13,178 Somos nosotros los que nos hemos quedado con él. Ha pagado 500 más de la cuenta. 153 00:16:14,028 --> 00:16:17,308 Vamos, Frank. Devolvamos el traje. 154 00:16:25,990 --> 00:16:30,460 Este lugar es bueno. Es pequeño pero te dará mucho menos trabajo. 155 00:16:31,320 --> 00:16:32,918 Menos trabajo para ti. 156 00:16:56,460 --> 00:16:57,840 Hola papá. 157 00:16:58,418 --> 00:16:59,620 Hola. 158 00:17:03,269 --> 00:17:04,690 ¿Dónde está tu madre? 159 00:17:06,650 --> 00:17:10,778 No lo sé. Dijo algo de salir a buscar un trabajo. 160 00:17:12,798 --> 00:17:16,710 ¿Qué es lo que piensa hacer? ¿Vender zapatos en un vivero de cienpies? 161 00:17:21,980 --> 00:17:23,118 ¿Qué estás haciendo? 162 00:17:24,920 --> 00:17:26,558 ¿Quieres panqueques? 163 00:17:26,838 --> 00:17:30,269 ¿Para el almuerzo? ¿En el cumpleaños Nº 16 de mi hijo? 164 00:17:30,278 --> 00:17:32,538 No vamos a comer panqueques. 165 00:17:34,990 --> 00:17:39,358 Vamos. ¿Por qué me miras así? ¿Creíste que lo había olvidado? 166 00:17:39,368 --> 00:17:41,548 Abrí una cuenta corriente. 167 00:17:42,000 --> 00:17:43,368 A tu nombre. 168 00:17:43,759 --> 00:17:47,858 Deposité 25 dólares para que puedas comprarte lo que quieras. No le digas a tu madre. 169 00:17:47,940 --> 00:17:49,588 No lo haré. Gracias. 170 00:17:52,470 --> 00:17:56,509 - ¿No es el banco que te negó el préstamo? - Sí. Todos me lo negaron. 171 00:17:57,558 --> 00:18:02,200 - ¿Entonces por qué abres una cuenta? - Porque algún día necesitarás algo de ellos. 172 00:18:02,328 --> 00:18:06,019 Una casa, un auto. Ellos tienen todo el dinero. 173 00:18:10,460 --> 00:18:16,759 Hay 50 cheques allí, Frank. Eso significa que desde este día... 174 00:18:17,509 --> 00:18:22,058 - ...eres de su pequeño club. - Soy de su pequeño club. 175 00:18:22,960 --> 00:18:25,650 Con eso lo tienes todo. 176 00:18:25,940 --> 00:18:28,009 Tiene hasta mi nombre impreso, ¿no? 177 00:18:29,670 --> 00:18:32,098 - Vamos por todas. - Vamos por todas. 178 00:18:33,298 --> 00:18:34,630 Vamos por todas. 179 00:18:43,868 --> 00:18:46,338 ¿Ves eso? Es solo un colegio. 180 00:18:46,759 --> 00:18:52,170 - No es diferente de Westburn. - Mamá, dijiste que ibas a dejarlo. 181 00:18:56,019 --> 00:18:59,538 Frankie, no tienes que usar el uniforme aquí. 182 00:19:00,130 --> 00:19:04,500 - ¿Por qué no te quitas el saco? - Estoy acostumbrado. 183 00:19:09,990 --> 00:19:11,618 - Discúlpame. - ¿Sí? 184 00:19:11,798 --> 00:19:14,588 - ¿Sabes dónde queda el aula 17 de francés? - Sí, está... 185 00:19:29,390 --> 00:19:31,170 ¿Estás vendiendo enciclopedias? 186 00:19:31,400 --> 00:19:34,308 Parece el profesor suplente. 187 00:19:49,519 --> 00:19:51,068 ¡Silencio todos! 188 00:19:51,720 --> 00:19:53,828 Mi nombre es Abagnale. 189 00:19:54,118 --> 00:20:00,410 Es Abagnale. No es Abagnole, Abagnele. ¡Abagnale! 190 00:20:01,519 --> 00:20:05,390 ¿Alguien puede decirme por dónde van en su libro de texto? 191 00:20:06,588 --> 00:20:11,778 Escuchen. Si tengo que volver a pedírselo los reportaré a todos. ¡Siéntense! 192 00:20:16,240 --> 00:20:20,930 - Capítulo 7. - Abran sus libros en el capítulo 8 y empecemos. 193 00:20:23,440 --> 00:20:25,338 - Discúlpame, ¿cómo te llamas? - Brad. 194 00:20:25,358 --> 00:20:28,920 Brad, ¿por qué no te paras aquí frente a la clase... 195 00:20:29,019 --> 00:20:31,400 ...y lees la conversación Nº 5? 196 00:20:45,538 --> 00:20:47,118 Me mandaron a buscar. 197 00:20:47,348 --> 00:20:50,150 Me dijeron que necesitaban una suplente para Roberta. 198 00:20:50,400 --> 00:20:52,880 Vengo de viaje desde Dixon. 199 00:20:53,740 --> 00:20:57,828 Yo siempre reemplazo a Roberta. Discúlpame, ¿por qué no estás leyendo? 200 00:20:59,890 --> 00:21:03,160 No volveré nunca más a este colegio. 201 00:21:03,640 --> 00:21:06,598 Dígales que no me llamen. ¿Qué piensan? 202 00:21:06,608 --> 00:21:10,598 ¿Qué es fácil venir para una mujer de mi edad y con lo que cuesta el viaje? 203 00:21:11,308 --> 00:21:15,950 Sr. y Sra. Abagnale. Esto no es un asunto de asistencia de su hijo. 204 00:21:16,078 --> 00:21:22,750 Lamento informarles que durante la semana pasada Frank ha estado dando la clase de francés de la Sra. Glasser. 205 00:21:24,798 --> 00:21:29,750 - ¿Qué? - Su hijo se ha hecho pasar por profesor suplente. 206 00:21:30,380 --> 00:21:34,308 Ha estado enseñándole a los alumnos, dándoles tarea. 207 00:21:34,318 --> 00:21:39,019 La Sra. Glasser ha estado enferma. Hubo alguna confusión con la verdadera suplente. 208 00:21:40,818 --> 00:21:46,078 Su hijo organizó una reunión de padres ayer y estaba pensando llevarlos... 209 00:21:46,098 --> 00:21:49,078 ...a visitar una fábrica de pan francés en Trenton. 210 00:21:50,038 --> 00:21:52,338 ¿Ven el problema que tenemos? 211 00:21:54,230 --> 00:21:58,450 Sra. Davenport. Tengo una nota para las clases 5º y 6º. Tengo una cita con el médico. 212 00:21:58,670 --> 00:22:00,920 Un momento. Ya estoy contigo. 213 00:22:03,538 --> 00:22:06,000 - Deberías doblarlo. - ¿Qué? 214 00:22:06,460 --> 00:22:12,348 - Esa nota es falsa, ¿verdad? Deberías doblarla. - Es una nota de mi madre. Tengo cita con el médico. 215 00:22:12,890 --> 00:22:15,048 Sí. Pero el papel no está arrugado. 216 00:22:15,288 --> 00:22:19,700 Cuando tu mamá te da una nota lo primero que haces es doblarla y meterla en el bosillo. 217 00:22:21,318 --> 00:22:23,400 Si es real, ¿dónde están las arrugas? 218 00:22:33,730 --> 00:22:35,088 Frankie. 219 00:22:50,720 --> 00:22:52,420 ¡Mamá, llegué! 220 00:22:55,298 --> 00:22:57,890 ¿Te acuerdas de Joanna? ¿La chica de la que te hablé? 221 00:22:58,980 --> 00:23:00,818 Hoy la invité a salir. 222 00:23:02,000 --> 00:23:04,308 Tal vez vayamos juntos al baile del colegio. 223 00:23:06,118 --> 00:23:07,970 ¿Mamá? ¿Esta mi licencia de conducir? 224 00:23:08,440 --> 00:23:10,950 Esto es todo. Dos dormitorios. 225 00:23:11,038 --> 00:23:14,348 Frankie. ¿Recuerdas al amigo de tu padre? 226 00:23:15,190 --> 00:23:16,078 ¿Jack Barnes? 227 00:23:16,730 --> 00:23:20,509 Del club. Vino a buscar a tu padre. 228 00:23:21,259 --> 00:23:23,348 Estaba mostrándole el departamento. 229 00:23:23,670 --> 00:23:26,990 Es muy espacioso, Paula. 230 00:23:32,538 --> 00:23:34,250 Papá está en el negocio. 231 00:23:35,170 --> 00:23:37,240 Frank. 232 00:23:37,368 --> 00:23:40,670 Cada día te pareces más a tu padre. 233 00:23:42,990 --> 00:23:45,798 Gracias por el sandwich, Paula. 234 00:23:46,298 --> 00:23:48,509 - Nos vemos. - Espere. 235 00:23:53,750 --> 00:23:55,368 ¿Esto es suyo? 236 00:23:58,430 --> 00:24:01,509 Gracias, Frank. Es la insignia de presidente. 237 00:24:02,710 --> 00:24:05,240 Estaría en grandes problemas si la perdiera. 238 00:24:11,318 --> 00:24:13,088 Nos vemos. 239 00:24:22,950 --> 00:24:24,640 ¿Tienes hambre, Frankie? 240 00:24:24,890 --> 00:24:26,528 Te prepararé un sandwich. 241 00:24:35,308 --> 00:24:37,509 Jack quería hablar de negocios con tu padre. 242 00:24:39,730 --> 00:24:42,470 Cree que deberíamos buscar un abogado y demandar al gobierno. 243 00:24:44,180 --> 00:24:46,660 Lo que nos están haciendo no es legal. 244 00:24:50,108 --> 00:24:51,970 ¿Por qué no dices nada? 245 00:24:58,730 --> 00:25:01,920 No vas a contarle, ¿no? 246 00:25:03,058 --> 00:25:06,058 - No. - Claro que no. 247 00:25:06,278 --> 00:25:07,868 No hay nada que contar. 248 00:25:09,150 --> 00:25:12,880 Voy a salir unas horas para visitar viejas amigas del club de tenis... 249 00:25:13,720 --> 00:25:17,380 ...y cuando regrese a casa vamos a cenar juntos. ¿Está bien? 250 00:25:19,618 --> 00:25:23,538 Pero no digas nada porque es... Es una tontería. ¿No? 251 00:25:24,990 --> 00:25:27,298 ¿Cómo vas a demandar a alguien? 252 00:25:32,798 --> 00:25:34,970 ¿Necesitas dinero, Frankie? 253 00:25:35,720 --> 00:25:39,058 Tengo unos cuantos dólares para comprarte... unos discos. 254 00:25:39,068 --> 00:25:41,160 Toma 5 dólares. 255 00:25:42,900 --> 00:25:44,568 No, 10. 256 00:25:50,150 --> 00:25:52,269 Mamá, dijiste que ibas a dejarlo. 257 00:26:11,598 --> 00:26:13,210 ¡Mamá, llegué! 258 00:26:29,598 --> 00:26:31,118 Aléjese de mí, ¿entiende? 259 00:26:31,200 --> 00:26:36,048 - No sé quién es Ud. pero si regresa... - ¡Frank! ¡Frank! Cálmate. 260 00:26:36,078 --> 00:26:37,868 Soy Dick Kesner. 261 00:26:37,970 --> 00:26:43,298 Quiero que dejes tus cosas aquí y vengas a la habitación. Te estábamos esperando. 262 00:26:46,380 --> 00:26:50,788 No tengas miedo. Estoy aquí, Frank. Siempre estaré aquí. 263 00:26:51,038 --> 00:26:54,940 Pero hay leyes. En este país todo tiene que ser legal. 264 00:26:55,088 --> 00:26:59,740 Así que lo que tenemos que hacer es tomar algunas decisiones. Por eso está aquí el Sr. Kesner. 265 00:26:59,670 --> 00:27:02,019 A veces esas decisiones se dejan en manos de los tribunales... 266 00:27:02,078 --> 00:27:05,298 ...pero puede ser caro pelear por la custodia de los hijos. 267 00:27:05,308 --> 00:27:07,940 Nadie está peleando. Mírame, Frank. 268 00:27:08,338 --> 00:27:09,660 Nadie está peleando. 269 00:27:14,650 --> 00:27:16,548 Papá, ¿qué está sucediendo? 270 00:27:18,348 --> 00:27:20,028 ¿Recuerdas a tu abuela? ¿Ev? 271 00:27:20,578 --> 00:27:22,400 Llegó esta mañana. 272 00:27:33,568 --> 00:27:36,990 ¿Entiendes lo que estamos diciéndote, Frank? 273 00:27:38,068 --> 00:27:41,828 Tu padre y yo vamos a divorciarnos. 274 00:27:44,680 --> 00:27:47,690 Nada va a cambiar. Vamos a seguir viéndonos. 275 00:27:47,380 --> 00:27:49,500 Basta, por favor, Frank. No interrumpas. 276 00:27:49,509 --> 00:27:52,200 Frank, no hace falta que leas todo esto. La mayoría es para tus padres. 277 00:27:52,410 --> 00:27:56,548 Es aburrido. Pero este párrafo de aquí es importante... 278 00:27:56,848 --> 00:28:00,680 ...porque dice con quién vas a vivir... 279 00:28:00,960 --> 00:28:04,180 ...luego del divorcio. Quién va a tener tu custodia. 280 00:28:04,500 --> 00:28:07,318 Hay un espacio en blanco. Aquí. 281 00:28:08,490 --> 00:28:12,700 Quiero que vayas a la cocina, te sientes y escribas un nombre. 282 00:28:13,450 --> 00:28:18,680 Tómate todo el tiempo que quieras, pero cuando vuelvas a esta habitación quiero ver un nombre allí. 283 00:28:18,920 --> 00:28:24,078 Frank, solo escribe ese nombre. Todo acabará. Todo estará bien. 284 00:28:24,630 --> 00:28:25,730 Papá, ¿qué nombre? 285 00:28:26,160 --> 00:28:30,048 El de tu padre o madre. Solo escribe el nombre. Así de simple. 286 00:28:30,578 --> 00:28:36,048 Y no tengas miedo. No es un examen. No hay una respuesta incorrecta. 287 00:28:51,490 --> 00:28:55,190 - Un boleto para Grand Central. - Son 3 dólares con 50 centavos, Sr. 288 00:28:56,680 --> 00:28:58,618 Está bien. Le haré un cheque. 289 00:29:04,450 --> 00:29:06,848 Carl, ¿cuándo podré llamar a mi padre? 290 00:29:07,308 --> 00:29:09,328 Lo llamarás cuando lleguemos a New York. 291 00:29:10,410 --> 00:29:12,348 Iremos al aeropuerto dentro de 7 horas. 292 00:29:13,519 --> 00:29:17,430 Mientras quédate allí, en silencio. 293 00:29:18,368 --> 00:29:22,308 Carl. Del otro lado del hotel hay suites que dan al parque. 294 00:29:23,528 --> 00:29:26,328 Es la mejor habitación que el FBI puede pagar. 295 00:29:29,140 --> 00:29:31,848 Está bien. He visto peores. 296 00:29:31,548 --> 00:29:35,318 - Sr. Mudder, Sr. Mudder, tiene que escucharme. - No quiero escuchar tus historias. 297 00:29:35,930 --> 00:29:39,130 Ya me han rechazado dos cheques. Me has metido en problemas. 298 00:29:39,140 --> 00:29:43,348 Escúcheme, el banco ha cometido una equivocación. Le haré otro cheque ahora mismo. 299 00:29:43,578 --> 00:29:48,390 - ¿Qué parece? ¿Qué hubiera nacido ayer? - Es medianoche, Sr. Mudder. ¿A dónde voy a ir? 300 00:29:48,558 --> 00:29:51,700 Eres un maldito niño. Vete a casa. 301 00:30:39,578 --> 00:30:42,940 Espero que me entienda. Mi jefe me envió a Brooklyn, luego a Queens. 302 00:30:42,950 --> 00:30:46,608 Ahora quiere que vaya a Long Island y saque a pasear a unos clientes por la ciudad. 303 00:30:46,818 --> 00:30:50,950 Lo siento, pero no estamos autorizados a pagar cheques de otros bancos. 304 00:30:51,380 --> 00:30:53,838 - ¿Cómo sabremos si son válidos? - ¿Cómo dijo que se llamaba? 305 00:30:54,098 --> 00:30:55,759 - Ashley. - Ashley. 306 00:30:55,980 --> 00:30:58,548 ¿Sabe lo que encontré en la acera allí afuera? 307 00:31:04,230 --> 00:31:06,380 Debe habérsele deslizado de su cuello. 308 00:31:11,150 --> 00:31:13,990 ¿Hay algo en que pueda ayudarlo, señor? 309 00:31:14,298 --> 00:31:18,500 La semana que viene es el cumpleaños de mi abuela. Quiero regalarle algo super especial. 310 00:31:19,500 --> 00:31:22,528 La semana que viene es mi examen semestral y me han robado mis libros. 311 00:31:24,798 --> 00:31:27,440 Por favor, son solo 5 dólares. Nadie lo sabrá. 312 00:31:27,640 --> 00:31:33,000 Lo siento, pero no estamos autorizados a tomar cheques de personas que no conocemos. 313 00:32:15,009 --> 00:32:20,160 - Es un placer verlo, Capitán Carlson. - ¿Qué dices, Angelo? Qué fresca esta la tarde. 314 00:32:28,538 --> 00:32:30,528 - ¿Qué tenemos aquí? - ¿Me firma un autógrafo? 315 00:32:30,490 --> 00:32:32,720 - Seguro. - ¿Me firma un autógrafo a mí también? 316 00:32:32,750 --> 00:32:34,028 - ¿Quieres ser piloto? - Sí. 317 00:32:35,710 --> 00:32:37,278 Aquí tienes. Estudia mucho en la escuela. 318 00:32:37,288 --> 00:32:41,098 Querido papá: He decidido ser piloto de aerolínea. 319 00:32:41,538 --> 00:32:45,930 Presenté solicitudes en todas las grandes compañías y tengo varias entrevistas prometedoras. 320 00:32:46,759 --> 00:32:49,368 ¿Cómo está mamá? ¿La has llamado ultimamente? 321 00:32:49,730 --> 00:32:52,650 Con amor, tu hijo, Frank. 322 00:32:55,940 --> 00:32:56,940 Hola. 323 00:32:58,038 --> 00:33:02,269 Soy Frank Black del Instituto Murrow y tengo una entrevista con el Sr. Morgan. 324 00:33:03,028 --> 00:33:05,680 ¿Eres el joven que está escribiendo el artículo para el periódico del colegio? 325 00:33:05,750 --> 00:33:08,900 Sí, ese soy yo. Quiero saber todo sobre los pilotos. 326 00:33:10,278 --> 00:33:12,140 ¿A qué aeropuerto vuela Pan Am? 327 00:33:12,460 --> 00:33:15,318 ¿Cuánto gana un piloto por año? ¿Quién controla los vuelos? 328 00:33:15,288 --> 00:33:17,740 - Despacio. Una pregunta a la vez. - Está bien. 329 00:33:17,900 --> 00:33:20,548 ¿Qué significa cuando un piloto le dice a otro piloto... 330 00:33:20,808 --> 00:33:21,940 ...en qué flota estás? 331 00:33:21,940 --> 00:33:26,160 Quieren saber que avión vuelas. Un DC-8, un 707, un Constelation. 332 00:33:26,048 --> 00:33:29,028 ¿Y qué son esas identificaciones que he visto utilizar a los pilotos? 333 00:33:28,970 --> 00:33:31,390 Todo piloto debe llevar siempre dos cosas. 334 00:33:31,450 --> 00:33:34,700 Una es su identificación de la compañía, como está de Pan Am. 335 00:33:35,028 --> 00:33:40,278 La otra es una licencia de aviación, que es exactamente igual a esta. 336 00:33:43,108 --> 00:33:45,670 ¿Podría hacer una copia para ponerla en mi artículo? 337 00:33:45,808 --> 00:33:48,568 Frank, puedes quedártela. Venció hace 3 años. 338 00:33:48,930 --> 00:33:52,009 ¿Y qué me dice de su identificación? ¿Puede prestarme una? 339 00:33:52,170 --> 00:33:53,980 No, no puedo ayudarte allí. 340 00:33:54,088 --> 00:33:55,769 Polaroid se encarga de hacerlas. 341 00:33:56,028 --> 00:33:59,960 La única manera de conseguirla es siendo un auténtico piloto de Pan Am. 342 00:34:05,068 --> 00:34:06,690 Pan Am. ¿En qué puedo ayudarlo? 343 00:34:06,838 --> 00:34:10,500 - Hola. Llamo por un uniforme. - Aguarde un segundo. 344 00:34:11,690 --> 00:34:15,389 - Compras. - Soy un copiloto con base en San Francisco. 345 00:34:15,518 --> 00:34:20,518 Llegué a New York anoche pero el problema es que tengo que salir para Paris en 3 horas. 346 00:34:21,559 --> 00:34:25,829 - ¿En qué puedo ayudarlo? - Envié a limpiar mi uniforme en el hotel. 347 00:34:26,780 --> 00:34:30,860 - Creo que lo perdieron. - Han perdido su uniforme. Sucede siempre. 348 00:34:30,969 --> 00:34:34,980 Vaya a la compañía Welldone. Novena esquina Broadway. Son los que nos suministran los uniformes. 349 00:34:35,289 --> 00:34:37,139 Le diré al Sr. Rosen que irá. 350 00:34:37,380 --> 00:34:40,619 - Pareces muy joven para ser piloto. - Soy copiloto. 351 00:34:41,369 --> 00:34:42,750 ¿Por qué está tan nervioso? 352 00:34:43,039 --> 00:34:47,449 ¿Cómo se sentiría si en su primera semana de trabajo perdiera su uniforme? 353 00:34:47,650 --> 00:34:50,940 Tranquilo. Pan Am tiene muchos uniformes. 354 00:34:51,518 --> 00:34:53,710 Son 164 dólares. 355 00:34:53,929 --> 00:34:58,050 - Bien. Le haré un cheque. - Lo siento. Nada de cheques ni efectivo. 356 00:34:58,440 --> 00:35:02,250 Solo tiene que darme su número de empleado y yo le facturaré a Pan Am. 357 00:35:02,500 --> 00:35:04,440 Se lo descontarán en su próximo cheque. 358 00:35:05,960 --> 00:35:07,340 Aún mejor. 359 00:35:09,099 --> 00:35:10,500 Querido papá. 360 00:35:11,099 --> 00:35:14,150 Siempre me dijiste que un hombre honesto no tiene nada que temer. 361 00:35:14,110 --> 00:35:16,449 Así que estoy haciendo todo lo posible por no tener miedo. 362 00:35:17,219 --> 00:35:20,018 Siento haber tenido que escapar, pero no tienes que preocuparte. 363 00:35:20,460 --> 00:35:23,389 Lo recuperaré todo, papá. Te lo prometo. 364 00:35:23,679 --> 00:35:25,420 Lo recuperaré todo. 365 00:35:31,579 --> 00:35:35,159 - ¿Es un piloto de verdad? - Así es, jovencita. ¿Cuál es tu nombre? 366 00:35:35,349 --> 00:35:37,768 - Celine. - Celine, es un placer conocerte. 367 00:35:37,960 --> 00:35:40,489 Para mí también es un placer conocerlo. 368 00:35:44,679 --> 00:35:50,550 Son 50, 70, 80, 90, 100 dólares. 369 00:35:50,679 --> 00:35:54,380 - Que lo pase bien en Paris. - Siempre lo hago. 370 00:35:55,199 --> 00:35:56,989 ¿Disculpe? 371 00:35:57,989 --> 00:36:00,119 Soy John Modiger. Soy el gerente de esta sucursal. 372 00:36:00,139 --> 00:36:02,320 Le agradezco que utilice los servicios de nuestra institución. 373 00:36:02,440 --> 00:36:05,139 - Es un placer conocerlo, John. Volveré. - Bien. 374 00:36:05,750 --> 00:36:07,440 ¿Se ha alojado aquí antes? 375 00:36:07,719 --> 00:36:11,539 No, estuve principalmente destinado a la costa oeste. 376 00:36:12,530 --> 00:36:14,340 ¿Hay algún problema si le hago un cheque por la habitación? 377 00:36:14,460 --> 00:36:16,130 - Ningún problema, señor. - Bien. 378 00:36:25,880 --> 00:36:28,820 ¿Podría hacer efectivo también un cheque personal? 379 00:36:29,190 --> 00:36:32,119 Para personal de aerolíneas pagamos cheques de hasta 100 dólares. 380 00:36:32,429 --> 00:36:34,518 Cheques de la empresa hasta 300 dólares. 381 00:36:35,699 --> 00:36:38,639 ¿Dijo 300 dólares para cheques de la empresa? 382 00:36:43,289 --> 00:36:44,630 Querido papá. 383 00:36:45,130 --> 00:36:50,860 He decidido ser piloto de Pan American Airways. La más confiable de las líneas aéreas. 384 00:36:51,000 --> 00:36:55,139 Me han aceptado en su programa de entrenamiento y me dijeron que si trabajo duro... 385 00:36:55,280 --> 00:36:57,650 ...tendré mi insignia muy pronto. 386 00:36:57,469 --> 00:37:00,619 Por favor, ponte en contacto con Joanna Calton de décimo grado. 387 00:37:00,750 --> 00:37:03,639 Dile que siento mucho no haber podido acompañarla al baile del colegio. 388 00:37:03,909 --> 00:37:06,570 Con amor, tu hijo, Frank. 389 00:37:44,929 --> 00:37:46,760 - Hola, ¿cómo está? - Bien, gracias. 390 00:37:47,110 --> 00:37:50,420 - Tengo un cheque de mi empresa que quiero cobrar. - Seguro. 391 00:37:52,650 --> 00:37:54,050 ¿Disculpe? 392 00:37:54,860 --> 00:37:59,659 Debe escuchar esto todo el tiempo pero... tiene los ojos más hermosos que he visto. 393 00:38:01,000 --> 00:38:03,159 Sí, me lo dicen siempre. 394 00:38:04,449 --> 00:38:05,710 ¿Cómo lo quiere? 395 00:38:21,480 --> 00:38:25,480 Lo siento, señor, pero no tendremos efectivo hasta que el banco abra en 1 hora. 396 00:38:25,969 --> 00:38:29,610 Pero... estoy seguro que puede cobrarlo en el aeropuerto. 397 00:38:30,230 --> 00:38:33,400 ¿En el aeropuerto? ¿Quién paga cheques en el aeropuerto? 398 00:38:34,039 --> 00:38:37,409 La aerolínea, señor. Cuidan mucho a sus empleados. 399 00:38:46,268 --> 00:38:48,539 - Hola. - Hola. ¿Viajas gratis? 400 00:38:49,559 --> 00:38:52,409 - ¿Qué? - ¿Eres el que viaja gratis a Miami? 401 00:38:55,380 --> 00:38:58,840 Sí, sí. Viajo gratis. 402 00:38:59,300 --> 00:39:03,349 - Aquí tienes. - Llegas tarde pero puedes ir en el transporte. 403 00:39:05,360 --> 00:39:09,199 Disculpa, hace tiempo que no hago esto. ¿Cuál es el tranporte? 404 00:39:11,730 --> 00:39:13,190 Que tengas un lindo vuelo. 405 00:39:13,780 --> 00:39:15,199 ¿Eres el que viaja gratis? 406 00:39:17,920 --> 00:39:19,599 Frank, el capitán Oliver. 407 00:39:19,889 --> 00:39:22,880 John Larckin el copiloto y Fred Tyler el mecánico de vuelo. 408 00:39:23,059 --> 00:39:25,659 Frank Taylor de Pan Am. Gracias por llevarme, muchachos. 409 00:39:26,000 --> 00:39:28,610 Siéntate Frank. Estamos por despegar. 410 00:39:28,909 --> 00:39:32,349 - ¿En qué flota estás? ¿DC-8? - 707. 411 00:39:32,849 --> 00:39:34,809 ¿Te vuelves con un vuelo nocturno? 412 00:39:35,820 --> 00:39:40,630 Estaré saltando charcos los próximos meses, volando de acá para allá. El chico de los regalos. 413 00:39:40,900 --> 00:39:43,869 No te avergüences. Todos lo hicimos. 414 00:39:50,599 --> 00:39:52,489 - Siéntate. - Gracias. 415 00:39:53,768 --> 00:39:57,230 - ¿Quieres un trago luego del despegue? - ¿Leche? 416 00:39:57,650 --> 00:39:59,699 - 80 nudos. - Comprobado. 417 00:40:00,010 --> 00:40:02,570 V1, rotando. 418 00:40:04,630 --> 00:40:08,050 - V2, ascenso positivo. - Tren arriba. 419 00:40:08,800 --> 00:40:11,710 Querido papá. Hoy fue la graduación. 420 00:40:11,969 --> 00:40:16,539 Ahora soy un copiloto que gana 1.400 dólares por mes más beneficios. 421 00:40:16,860 --> 00:40:20,949 Y la mejor parte es que mi familia puede viajar gratis. 422 00:40:20,989 --> 00:40:23,980 Así que dile a mamá que haga las valijas y se compre un nuevo traje de baño... 423 00:40:23,989 --> 00:40:26,829 ...porque voy a llevarlos a Hawaii para Navidad. 424 00:40:27,039 --> 00:40:31,289 Te quiero papá. Aloha. Frank. 425 00:40:31,690 --> 00:40:33,210 - Hola, ¿qué tal? - Hola. 426 00:40:33,300 --> 00:40:35,760 ¿Disfrutando de tu viaje gratis? 427 00:40:41,349 --> 00:40:42,590 Marcy. 428 00:40:43,670 --> 00:40:45,590 ¿Se te cayó esto? 429 00:40:49,059 --> 00:40:52,059 - Debe haberse deslizado de tu cuello. - No. 430 00:40:56,849 --> 00:41:01,440 ¡Sí, sí, sí, sí! 431 00:41:02,329 --> 00:41:03,920 ¡Sí! 432 00:41:07,409 --> 00:41:09,570 ¿Por qué te detienes? 433 00:41:10,860 --> 00:41:13,179 Quiero decirte algo, Marcy. 434 00:41:15,139 --> 00:41:22,460 Esta es, por lejos, la mejor cita que he tenido en mi vida. 435 00:41:53,300 --> 00:41:55,760 Bienvenido al Miami Mutual Bank. ¿En qué puedo ayudarlo? 436 00:41:56,070 --> 00:41:59,018 Mi nombre es Frank Taylor. Soy copiloto de Pan Am. 437 00:41:59,070 --> 00:42:02,500 Me gustaría cobrar este cheque aquí y luego... 438 00:42:03,170 --> 00:42:05,768 ...me gustaría invitarte a un restaurant de lujo. 439 00:42:16,159 --> 00:42:19,170 Y luego introducimos los cheques en una máquina MICR que usa una tinta especial... 440 00:42:19,179 --> 00:42:22,170 ...que codifica los números de cuenta en la parte inferior de los cheques. 441 00:42:23,579 --> 00:42:25,518 ¿Dónde están esos números? 442 00:42:26,018 --> 00:42:29,610 - Están... aquí. - ¿Aquí? 443 00:42:33,179 --> 00:42:37,000 - Se llaman números de ruta. - ¿Y qué ruta siguen los cheques? 444 00:42:39,809 --> 00:42:43,199 445 00:15:47,572 --> 00:15:51,118 No lo sé exactamente. Nadie me lo había preguntado antes. 446 00:42:43,960 --> 00:42:47,480 El siguiente artículo también procede del embargo del New Jersey Central Bank. 447 00:42:47,820 --> 00:42:51,170 Se trata de un codificador MICR que se utiliza para codificar cheques. 448 00:42:51,389 --> 00:42:52,659 ¿Tengo una primera oferta? 449 00:42:52,849 --> 00:42:55,960 Nuestro sujeto desconocido es un falsificador que comenzó a trabajar en la costa este. 450 00:42:56,130 --> 00:43:00,469 En las últimas semanas ha desarrollado una nueva forma de fraude que yo llamo "flotante". 451 00:43:00,809 --> 00:43:03,849 Lo que está haciendo es abrir varias cuentas corrientes en diferentes bancos... 452 00:43:04,159 --> 00:43:09,170 ...y luego cambia los números en la parte inferior. Próxima diapositiva, por favor. 453 00:43:09,820 --> 00:43:11,760 Próxima diapositiva, por favor. 454 00:43:11,869 --> 00:43:13,300 El control remoto está roto. 455 00:43:13,570 --> 00:43:17,369 CUARTEL GENERAL DEL FBI WASHINGTON, D.C. Tendremos que usarlo manual. 456 00:43:16,960 --> 00:43:20,739 Agente Molin, debería ser el botón cuadrado que está de ese lado. 457 00:43:20,800 --> 00:43:23,320 - Gracias agente Molin. - Tendremos que usarlo manual. 458 00:43:24,800 --> 00:43:27,900 Este es un mapa de los 12 bancos de la Reserva Federal. 459 00:43:28,440 --> 00:43:30,480 Diapositiva. 460 00:43:30,849 --> 00:43:34,940 Los escáneres MICR leen los números al pie de cada cheque. Diapositiva. 461 00:43:35,389 --> 00:43:38,690 Y luego envían los cheques a la sucursal correspondiente. 462 00:43:38,750 --> 00:43:42,119 Carl, para aquellos que nos estamos familiarizados con fraudes bancarios. 463 00:43:42,469 --> 00:43:45,050 ¿Podrías decirnos de qué demonios estás hablando? 464 00:43:45,730 --> 00:43:49,670 Las sucursales de la Costa Este están numeradas del 01 al 06. 465 00:43:49,679 --> 00:43:52,539 La zona central del 07, 08 y así sucesivamente. 466 00:43:52,550 --> 00:43:55,250 ¿Quieres decir que esos números en la parte inferior significan algo? 467 00:43:55,260 --> 00:43:58,309 Todo eso está en el informe que envié hace 2 días. Si se cambia... 468 00:43:59,289 --> 00:44:02,360 ...un 02 a un 12... 469 00:44:02,510 --> 00:44:04,869 ...eso significa que el cheque que se hizo efectivo en New York... 470 00:44:04,960 --> 00:44:06,670 ...no va a la sucursal federal de New York sino... 471 00:44:06,760 --> 00:44:10,739 ...que lógicamente se envía a la sucursal federal de San Francisco. 472 00:44:11,309 --> 00:44:13,440 Durante 2 semanas el banco desconoce que no hay fondos. 473 00:44:13,768 --> 00:44:16,119 Lo que significa que nuestro sospechoso puede permanecer en un lugar... 474 00:44:16,449 --> 00:44:19,710 ...empapelando toda una ciudad una y otra vez mientras sus cheques viajan por todo el país. 475 00:44:19,768 --> 00:44:22,320 Escucha. Deberías hablar con mi mujer. 476 00:44:22,980 --> 00:44:25,800 Ella es la que controla las cuentas en casa. 477 00:44:30,559 --> 00:44:32,039 Próxima diapositiva. 478 00:44:39,059 --> 00:44:40,369 ¡Papá! 479 00:44:42,639 --> 00:44:45,349 Mi hijo, el hombre pájaro. Hermoso uniforme, Frank. 480 00:44:45,559 --> 00:44:47,849 ¿Qué opinas? 481 00:44:47,909 --> 00:44:50,409 - Fantástico. - Siéntate. 482 00:44:54,000 --> 00:44:57,090 - Papá, ¿recibiste mis postales? - Por supuesto. 483 00:44:57,739 --> 00:45:02,579 - Este tenedor está helado. - No, no, papá. Lo enfrían para comer ensalada. 484 00:45:04,030 --> 00:45:06,559 Es un restaurant de categoría. 485 00:45:12,030 --> 00:45:13,789 Bueno. 486 00:45:14,130 --> 00:45:16,809 - Te compre algo... - ¿Qué es eso? 487 00:45:17,159 --> 00:45:19,320 Ábrelo. 488 00:45:23,768 --> 00:45:25,619 ¿Sabes qué es? 489 00:45:26,719 --> 00:45:32,760 Son las llaves de un Cadillac Deville 1965. Descapotable. Nuevo, papá. 490 00:45:32,880 --> 00:45:38,320 Rojo con interior en blanco. Asiento dividido. Aire acondicionado que funciona. 491 00:45:38,630 --> 00:45:42,268 - ¿Me estás regalando un Cadillac? - Te estoy regalando un Cadillac. 492 00:45:42,920 --> 00:45:46,230 Papá, está estacionado afuera. Cuando terminemos de almorzar porque no... 493 00:45:46,760 --> 00:45:50,500 ...vas a casa de mamá, la recoges y van a dar un paseo. 494 00:45:50,639 --> 00:45:55,989 ¿Sabes que sucedería si Hacienda se entera que ando manejando un coche nuevo? 495 00:45:57,719 --> 00:46:01,599 Vine hasta aquí en tren, Frank. Y vuelvo en tren a casa. 496 00:46:03,449 --> 00:46:05,018 Está bien. 497 00:46:11,690 --> 00:46:13,929 Tengo mucho dinero. 498 00:46:14,199 --> 00:46:17,480 - Si alguna vez necesita algo... - ¿Estás preocupado? 499 00:46:18,018 --> 00:46:22,449 - ¿Por mí? - No, no estoy preocupado. 500 00:46:22,460 --> 00:46:27,960 ¿Crees que no puedo comprarme un auto? Dos ratones cayeron en un cubo de crema, Frank. 501 00:46:28,840 --> 00:46:32,730 - ¿Cuál soy yo? - Eres el segundo ratón. 502 00:46:35,139 --> 00:46:37,070 Pasé por la tienda hoy. 503 00:46:38,760 --> 00:46:42,159 Tuve que cerrarla por un tiempo. Es una cuestión de oportunidad, Frank. 504 00:46:42,559 --> 00:46:45,380 Este maldito gobierno lo sabe. Te golpean cuando estás hundido. 505 00:46:45,518 --> 00:46:50,849 No iba a permitir que me la arrebataran. Así que la cerré yo mismo. Hice alarde. 506 00:46:56,099 --> 00:47:00,039 - Tarde o temprano se olvidarán de mí. - Entiendo. 507 00:47:01,889 --> 00:47:03,409 ¿Le contaste a mamá? 508 00:47:06,190 --> 00:47:10,099 Es tan obstinada... tu madre... 509 00:47:12,880 --> 00:47:15,809 Tranquilo. No voy a dejarla ir sin pelear. 510 00:47:16,110 --> 00:47:18,420 Estoy peleando por nosotros... 511 00:47:20,639 --> 00:47:22,070 Papá. 512 00:47:24,219 --> 00:47:27,610 - Desde el día en que nos conocimos. - Papá. 513 00:47:28,400 --> 00:47:33,179 De todos esos hombres, fuiste tú la que la trajo aquí. ¿Recuerdas? 514 00:47:33,210 --> 00:47:37,800 200 hombres sentados en ese pequeño salón mientras ella bailaba. 515 00:47:40,789 --> 00:47:44,030 - ¿Cuál era el nombre de ese pueblo? - Montrichard. 516 00:47:44,940 --> 00:47:50,710 No hablaba una palabra de francés. Seis semanas después era mi mujer. 517 00:47:52,539 --> 00:47:54,659 Es tu esposa. 518 00:47:56,510 --> 00:48:01,650 Hoy mi hijo me compró un Cadillac. Creo que se merece un brindis. 519 00:48:11,018 --> 00:48:13,630 Por el mejor piloto de los cielos. 520 00:48:14,329 --> 00:48:17,300 No es lo que piensas. Soy solo un copiloto. 521 00:48:19,268 --> 00:48:21,590 ¿Has notado cómo te miran todos? 522 00:48:24,960 --> 00:48:28,280 Esta es la gente más poderosa de New York. 523 00:48:28,829 --> 00:48:32,909 Y se dan vuelta para mirarte y se preguntan a dónde irás esta noche. 524 00:48:33,530 --> 00:48:37,909 - ¿A dónde vas Frank? - Papá, nadie está mirándome. 525 00:48:38,219 --> 00:48:40,829 ¿Algún lugar exótico? 526 00:48:42,268 --> 00:48:44,059 Solo dime a dónde vas. 527 00:48:47,010 --> 00:48:50,650 - A Los Angeles... Hollywood. - ¿Hollywood? 528 00:48:57,139 --> 00:49:01,539 El resto somos todos imbéciles. 529 00:49:07,230 --> 00:49:11,349 Me puse un vestido rojo, zapatos altos y un corpiño que me las hacia así de grandes. 530 00:49:11,360 --> 00:49:14,030 Y persiguía a dos puertoriqueños por el parque. 531 00:49:14,039 --> 00:49:16,320 Llevaban una maletín con el dinero del robo. 532 00:49:16,610 --> 00:49:19,159 De pronto les grité: "¡FBI! ¡Quietos!" 533 00:49:19,199 --> 00:49:22,570 Busqué la pistola pero no la encontré en el corpiño. Era tan grande. 534 00:49:22,579 --> 00:49:24,480 Creí que iba a volarme las tetas. 535 00:49:27,949 --> 00:49:30,510 Es una historia graciosa. La gente siempre se ríe con ella. 536 00:49:31,469 --> 00:49:33,070 Permítame preguntarle algo, Sr. Amdursky. 537 00:49:33,090 --> 00:49:36,619 Si se divertía tanto en la secreta, ¿por qué se transfirió a fraudes bancarios? 538 00:49:36,849 --> 00:49:40,300 No me transferí. Reasignación por sanción. 539 00:49:40,869 --> 00:49:43,780 Fue como un castigo. Me castigaron. La cagué en un caso. 540 00:49:44,460 --> 00:49:48,960 - ¿Y Ud. Sr. Fox? ¿También la cagó en un caso? - No, no, no. Yo nunca trabajé en la calle. 541 00:49:49,630 --> 00:49:53,670 Investigaba los curriculums de los aspirantes administrativos de justicia. 542 00:49:54,130 --> 00:49:57,530 Es fantástico. Pedí un equipo y dragan el fondo de la cloaca. 543 00:49:59,230 --> 00:50:01,679 ¿Puedo hacerle una pregunta, agente Hanratty? 544 00:50:01,670 --> 00:50:04,480 - ¿Por qué está tan serio siempre? - ¿Le molesta, Sr. Amdursky? 545 00:50:07,070 --> 00:50:09,360 - Sí, me molesta. - ¿Le molesta, Sr. Fox? 546 00:50:10,090 --> 00:50:11,630 Un poco, tal vez. 547 00:50:12,989 --> 00:50:15,099 ¿Les gustaría que les cuente un chiste? 548 00:50:17,230 --> 00:50:20,059 Sí, nos encantaría escuchar un chiste de Ud. 549 00:50:21,760 --> 00:50:24,329 - Toc, Toc. - ¿Quién es? 550 00:50:27,440 --> 00:50:29,550 Váyanse a la mierda. 551 00:50:42,599 --> 00:50:47,199 Cobró tres cheques. El banco los detectó. Iba a depositar este hoy. 552 00:50:49,090 --> 00:50:50,949 No quiero ningún problema. 553 00:50:52,110 --> 00:50:53,940 ¿Ningún problema? 554 00:50:54,239 --> 00:50:57,730 Ningún problema. Tomamos este cheque y nos vamos. Gracias. 555 00:50:58,880 --> 00:51:01,440 Porque no quieren que arresten a mis clientes. 556 00:51:03,840 --> 00:51:06,090 ¿Qué está diciendo? ¿Aún está aquí? 557 00:51:07,559 --> 00:51:08,989 201. 558 00:51:10,539 --> 00:51:11,820 Gracias. 559 00:51:12,940 --> 00:51:14,880 - Esquina. - Gracias. 560 00:51:16,869 --> 00:51:18,690 - Escalones. - Escalones. 561 00:51:22,559 --> 00:51:25,219 - Hola, Sr. Murphy, ¿cómo está? - ¿Ese es Frank? 562 00:51:25,320 --> 00:51:27,159 - Así es. - Frank, ¿cómo estás? 563 00:51:27,170 --> 00:51:29,719 - ¿Cómo está esa rodilla? - Te juego una carrera. 564 00:51:30,630 --> 00:51:32,670 - Cuídese. - Está bien, Frank. 565 00:51:33,469 --> 00:51:37,849 ¿Qué vigile la salida trasera? Es un maldito falsificador. Ni siquiera va armado. 566 00:51:37,920 --> 00:51:39,000 ¿Por qué no podemos ir contigo, Carl? 567 00:51:39,010 --> 00:51:41,739 Abran bien los ojos, hagan su trabajo y les compraré un bombón helado. 568 00:51:53,309 --> 00:51:55,059 Está bien, señora. FBI. 569 00:51:59,190 --> 00:52:00,849 201, 201. 570 00:52:12,039 --> 00:52:13,639 ¡FBI! 571 00:52:22,469 --> 00:52:23,809 ¡FBI! 572 00:52:24,880 --> 00:52:26,690 ¡Salga del baño! 573 00:52:27,949 --> 00:52:29,949 ¡Salga del baño! 574 00:52:34,090 --> 00:52:35,018 Las manos en la cabeza. 575 00:52:35,230 --> 00:52:37,780 - ¿Sabe? Esa es la nueva... - ¡Las manos sobre la cabeza! 576 00:52:37,789 --> 00:52:40,230 - ...puede tomar huellas en 5 segundos... - ¡Cállase! 577 00:52:40,280 --> 00:52:44,400 - ¡Las manos sobre la cabeza! ¡Las manos...! - Este hombres tiene aquí más de 200 cheques... 578 00:52:44,409 --> 00:52:45,860 - ¡Manos en la cabeza! - ...para dibujar, tiene hasta sobres con... 579 00:52:47,849 --> 00:52:50,800 - ¡Deje eso! ¡Deje eso! ¡Déjelo! - ¡Tranquílicese! 580 00:52:51,750 --> 00:52:53,460 Llegaste tarde, ¿está bien? 581 00:52:53,619 --> 00:52:56,518 Mi nombre es Allen, Barry Allen. Servicio Secreto de los Estados Unidos. 582 00:52:56,260 --> 00:52:59,530 Su hombre ha saltado por la ventana. Mi compañero lo tiene detenido abajo. 583 00:52:59,539 --> 00:53:01,119 No sé de qué está hablando. 584 00:53:01,340 --> 00:53:04,099 ¿Creía que el FBI era el único detrás de este tipo? 585 00:53:04,260 --> 00:53:07,380 Está jugando con cheques del gobierno aquí. 586 00:53:07,480 --> 00:53:10,639 Llevamos meses siguiendo el rastro de papel que va dejando. 587 00:53:11,420 --> 00:53:14,650 ¿Le importaría quitar ese arma de mi cara? Por favor, en serio. 588 00:53:14,679 --> 00:53:17,389 - Me pone nervioso. - Quiero ver sus credenciales. 589 00:53:18,179 --> 00:53:19,719 Sí, por supuesto. 590 00:53:21,389 --> 00:53:23,320 Tome toda mi billetera. 591 00:53:23,420 --> 00:53:26,090 ¿Quiere mi arma también? Venga aquí y tome mi arma. 592 00:53:27,170 --> 00:53:30,420 Mire, mire. Hágame un favor. Mire afuera. Mire. 593 00:53:30,639 --> 00:53:33,820 Mire por la ventana. Mi compañero lo está llevando al auto en este momento. 594 00:53:37,929 --> 00:53:41,030 El tipo casi se mea encima cuando me vio entrar por la puerta. 595 00:53:41,039 --> 00:53:43,739 Saltó por la ventana y cayó en el jardín. 596 00:53:44,940 --> 00:53:46,050 - ¡Hey Murph! - Sí. 597 00:53:46,130 --> 00:53:49,420 Llama otra vez a la policía de Los Angeles. No quiero que nadie pasee sobre la escena del crimen. 598 00:53:52,260 --> 00:53:54,800 No esperaba al Servicio Secreto en esto. 599 00:53:55,130 --> 00:53:58,030 No se preocupe. ¿Cómo se llama? 600 00:53:58,400 --> 00:54:01,039 Hanratty. Carl Hanratty. 601 00:54:06,500 --> 00:54:09,070 ¿Puede mostrarme su identificación? 602 00:54:09,820 --> 00:54:12,610 En estos tiempos hay que ser muy cuidadoso. 603 00:54:14,018 --> 00:54:18,579 Mala suerte, Carl. 5 minutos antes y habría anotado un buen tanto. 604 00:54:18,510 --> 00:54:21,579 Está bien. 10 segundos después le habría disparado. 605 00:54:22,829 --> 00:54:25,940 ¿Le importa si bajo con Ud.? Tengo que ver a este tipo. 606 00:54:25,949 --> 00:54:27,780 Seguro, solo hazme un favor. 607 00:54:27,789 --> 00:54:30,110 Siéntese un momento mientras llevo abajo esta evidencia. 608 00:54:30,409 --> 00:54:33,340 ¿Sabe? No quiero que entre la mucama y se ponga a hacer la cama. 609 00:54:33,380 --> 00:54:35,599 - La policía debería estar aquí en un momento. - ¡Espere! 610 00:54:40,440 --> 00:54:41,869 Su billetera. 611 00:54:42,730 --> 00:54:45,750 Téngamela un momento. Confío en Ud. 612 00:55:03,018 --> 00:55:04,518 Sí. 613 00:55:04,920 --> 00:55:06,619 Servicio Secreto. 614 00:55:51,030 --> 00:55:52,489 ¡Maldición! 615 00:55:54,039 --> 00:55:57,139 Fue una estupidez. Cometí un error estúpido. 616 00:55:57,909 --> 00:55:59,400 Olvídalo. 617 00:55:59,579 --> 00:56:01,820 Hay cientos de delicuentes desconocidos allí afuera. 618 00:56:01,889 --> 00:56:03,800 Puedo atrapar a este tipo, John. 619 00:56:04,099 --> 00:56:06,239 Lo peor para un falsificador es que vean su cara. 620 00:56:06,289 --> 00:56:07,400 Leí el informe. 621 00:56:07,630 --> 00:56:13,030 1,80 metros. Pelo castaño. Entre 27 y 30 años. 75 kilos. Podría ser cualquiera. 622 00:56:13,179 --> 00:56:15,179 Escuché su voz, John. Ví su cara. 623 00:56:15,300 --> 00:56:17,400 Ya no podrá seguir ocultándose. 624 00:56:18,650 --> 00:56:21,760 Solo ten cuidado. Llevas aquí 12 años. 625 00:56:22,369 --> 00:56:25,739 Nadie se mete contigo. Casi has escrito un manual sobre fraude bancario... 626 00:56:25,760 --> 00:56:28,340 ...y eso es algo que puede convertirte en jefe de sección algun día. 627 00:56:29,090 --> 00:56:32,210 Así que procura no ponerte en esa situación. 628 00:56:32,329 --> 00:56:34,239 ¿Qué tipo de situación? 629 00:56:35,619 --> 00:56:37,670 En la situación de ser humillado. 630 00:56:46,360 --> 00:56:48,710 ¿John? ¿Te gustaría que te contara un chiste? 631 00:56:50,170 --> 00:56:51,650 Sí, seguro. 632 00:56:52,969 --> 00:56:54,360 Noc, noc. 633 00:56:57,429 --> 00:56:59,539 Mi próxima pregunta es... 634 00:56:59,710 --> 00:57:01,619 ...cuando un piloto se jubila... 635 00:57:02,360 --> 00:57:04,570 ...¿Pan Am le envía un cheque todos los meses? 636 00:57:05,159 --> 00:57:07,849 Sí, su plan de pensión incluye ese cheque y otros beneficios. 637 00:57:08,110 --> 00:57:09,510 ¿A cuánto asciende el cheque? 638 00:57:09,630 --> 00:57:13,679 Mira, chico, en estem momento no estoy de humor. Ese hombre pájaro me está volviendo loco. 639 00:57:13,780 --> 00:57:14,920 ¿Quién es ese hombre pájaro? 640 00:57:14,929 --> 00:57:18,110 Uno que viaja por todo el país haciéndose pasar por piloto de Pan Am. 641 00:57:18,250 --> 00:57:20,659 El periódico de hoy publicó un artículo sobre ese farsante. 642 00:57:27,449 --> 00:57:31,250 Le digo que no es mi problema. Ni siquiera vuela con Pan Am. 643 00:57:31,369 --> 00:57:34,369 Vuela por todas las demás compañías. Vuela por United, TWA... 644 00:57:34,480 --> 00:57:38,079 - ...Continental, Eastern. - El hombre pájaro. 645 00:57:38,730 --> 00:57:40,650 Este periódico ama a este payaso. 646 00:57:41,710 --> 00:57:44,079 Le llaman el James Bond del aire. 647 00:57:46,940 --> 00:57:50,420 ¿Dijo...? Bond, James Bond. 648 00:57:59,280 --> 00:58:01,619 Dígame, Jane, ¿por qué hace esto? 649 00:58:02,030 --> 00:58:03,630 - Le gusta ganar. - Vamos, vamos. 650 00:58:03,929 --> 00:58:05,460 Aterrizaremos en 20 minutos. 651 00:58:05,760 --> 00:58:08,480 ¿Lo acepta voluntariamente o uso la fuerza? 652 00:58:08,860 --> 00:58:10,489 Y esta no es una clase de entrenamiento. 653 00:58:10,469 --> 00:58:13,670 Pussy, sabe Ud. mucho más de aviones que de armas. 654 00:58:14,159 --> 00:58:15,699 Hola, Pussy. 655 00:58:16,690 --> 00:58:19,920 - ¿Estás seguro que este es el traje? - Por supuesto. 656 00:58:20,119 --> 00:58:21,920 Este es el traje que llevaba en la película. 657 00:58:22,110 --> 00:58:25,860 - Está bien, llevaré tres. - Desde luego, Sr. Fleming. 658 00:58:26,429 --> 00:58:30,250 Ahora solo necesita uno de esos autos deportivos importados que maneja. 659 00:58:58,219 --> 00:59:00,079 - Hola. - Hola. 660 00:59:03,659 --> 00:59:06,199 ¿No te he visto antes? 661 00:59:07,489 --> 00:59:13,190 Tal vez. Hace unos años salí en la tapa de Seventeen. 662 00:59:13,570 --> 00:59:14,920 Sí. 663 00:59:15,429 --> 00:59:18,090 - ¿Eres esa modelo, verdad? Sheryl. - Sí. 664 00:59:18,789 --> 00:59:21,980 Todos mis compañeros ponían tu foto en sus casilleros. 665 00:59:23,530 --> 00:59:26,429 ¿Es tuyo el auto estacionado abajo? 666 00:59:26,449 --> 00:59:27,449 Sí. 667 00:59:28,030 --> 00:59:29,780 Uno de ellos. 668 00:59:34,369 --> 00:59:36,579 ¿Podrías darme un autógrafo? 669 00:59:40,099 --> 00:59:42,309 ¿Tienes una lapicera en tu habitación? 670 01:00:21,000 --> 01:00:24,360 Un hombre como tú puede comprarse lo que quiera. 671 01:00:35,570 --> 01:00:38,829 Y vas y te compras un mazo de cartas en la tienda del hotel. 672 01:00:41,730 --> 01:00:44,829 ¿Quieres ver un truco de cartas? 673 01:00:45,510 --> 01:00:47,710 ¿Cuánto cuestan estas cartas? 674 01:00:49,710 --> 01:00:52,018 Creo que 55 centavos. 675 01:00:55,059 --> 01:01:00,190 Si me vendieran a mí en la tienda del hotel... 676 01:01:00,989 --> 01:01:03,360 ...¿cuánto pagarías? 677 01:01:03,920 --> 01:01:09,150 Lo s... Lo siento. ¿Cuánto pagaría por qué? 678 01:01:11,809 --> 01:01:14,150 Por la noche entera. 679 01:01:15,650 --> 01:01:19,409 ¿Cuánto me pagarías por la noche entera conmigo? 680 01:01:23,518 --> 01:01:26,929 Sheryl, realmente no lo sé. 681 01:01:28,260 --> 01:01:31,150 No tengas miedo. 682 01:01:34,510 --> 01:01:36,570 Hazme una oferta. 683 01:01:44,010 --> 01:01:45,320 ¿Trescientos? 684 01:01:46,840 --> 01:01:49,230 Hazme otra. 685 01:01:52,190 --> 01:01:54,000 ¿Quinientos dólares? 686 01:01:54,489 --> 01:01:56,369 Hazme otra. 687 01:01:57,090 --> 01:01:59,349 Seiscientos. 688 01:02:00,400 --> 01:02:02,309 Hazme otra. 689 01:02:05,059 --> 01:02:07,099 1.000 dólares. 690 01:02:08,960 --> 01:02:10,639 Está bien. 691 01:02:12,090 --> 01:02:14,768 1.000 dólares. 692 01:02:15,429 --> 01:02:19,559 Está bien. Ya vuelvo. 693 01:02:20,010 --> 01:02:21,590 Espera un segundo. ¿A dónde vas? 694 01:02:21,820 --> 01:02:24,030 Voy abajo a cambiar un cheque. 695 01:02:25,300 --> 01:02:29,539 ¿Piensas que este hotel va a cambiarte un cheque por 1.000 dólares a las 3 AM? 696 01:02:32,500 --> 01:02:36,219 Es del banco más importante de New York. Es como el oro. Me lo cambiarán. 697 01:02:36,400 --> 01:02:40,239 No crees que pueden sospechar algo raro. Déjame verlo. 698 01:02:42,099 --> 01:02:46,280 - Es un cheque de caja. Endósamelo. - No, no puedo hacer eso. 699 01:02:46,909 --> 01:02:51,440 Este cheque es por 1.400. Acordamos en 1.000. 700 01:02:51,500 --> 01:02:57,429 ¿Yo te doy 400 y tú me das el cheque? 701 01:02:58,579 --> 01:03:00,619 Mucho mejor. 702 01:03:32,018 --> 01:03:34,099 ¿Esto pertenece a alguien? 703 01:03:50,768 --> 01:03:52,599 Habla Hanratty. Feliz Navidad. 704 01:03:52,610 --> 01:03:54,469 Hola Carl. 705 01:03:54,800 --> 01:03:56,170 Hola. 706 01:03:58,179 --> 01:04:01,219 Barry Allen, del Servicio Secreto. 707 01:04:01,518 --> 01:04:05,230 He estado tratando de ubicarte desde hace dos horas. 708 01:04:05,489 --> 01:04:06,949 ¿Qué quieres? 709 01:04:07,530 --> 01:04:11,610 Quiero disculparme por lo que pasó en Los Angeles. 710 01:04:12,500 --> 01:04:14,750 No, no. No te disculpes conmigo. 711 01:04:15,079 --> 01:04:17,699 ¿Siempre trabajas en Nochebuena, Carl? 712 01:04:17,869 --> 01:04:19,579 Me ofrecí voluntariamente. 713 01:04:20,139 --> 01:04:22,659 Y mis compañeros pueden irse temprano con sus familias. 714 01:04:22,869 --> 01:04:27,268 En Los Angeles me pareció ver que llevaba anillo de casado. Pensé que tenia familia. 715 01:04:27,280 --> 01:04:29,329 No, no tengo familia. 716 01:04:30,809 --> 01:04:34,480 Si quieres hablar conmigo. Hablemos. Cara a cara. 717 01:04:34,550 --> 01:04:39,719 Está bien. Estoy en una suite del Steinberg & Arms. Habitación 3113. 718 01:04:40,099 --> 01:04:42,690 Por la mañana me voy a Las Vegas por el fin de semana. 719 01:04:45,550 --> 01:04:47,460 ¿Crees que vas a engañarme otra vez? 720 01:04:48,690 --> 01:04:51,800 No vas a Las Vegas. No estas en el Steinberg & Arms. 721 01:04:53,230 --> 01:04:57,960 ¿Te encantaría que enviara 20 agentes en Nochebuena, que irrumpieran en el hotel... 722 01:04:58,610 --> 01:05:01,190 ...y echaran abajo la puerta para dejarnos en ridículo? 723 01:05:01,420 --> 01:05:04,980 Siento mucho haberlo dejado en rídiculo. Realmente lo siento. 724 01:05:04,969 --> 01:05:07,320 - No. - Escucha... 725 01:05:06,570 --> 01:05:09,320 No, no. No sientas lástima por mí. 726 01:05:09,880 --> 01:05:14,030 La verdad es que sabía que eras tú. No te puse las esposas pero lo sabía. 727 01:05:15,300 --> 01:05:17,960 La gente solo sabe lo que se les dice. 728 01:05:19,219 --> 01:05:22,469 Entonces dime algo, Barry Allen del Servicio Secreto. 729 01:05:22,800 --> 01:05:25,260 ¿Cómo sabías que no iba a mirar tu billetera? 730 01:05:25,619 --> 01:05:28,300 Por la misma razón por la cual los Yankees siempre ganan. 731 01:05:28,730 --> 01:05:31,460 Todos se quedan hipnotizados con las rayas del uniforme. 732 01:05:32,159 --> 01:05:34,429 Los Yankees ganan porque tienen a Mickey Mantle. 733 01:05:34,880 --> 01:05:36,679 Nadie apuesta por un uniforme. 734 01:05:37,420 --> 01:05:39,699 ¿Estás seguro, Carl? 735 01:05:40,018 --> 01:05:41,820 Te diré de qué estoy seguro. 736 01:05:42,469 --> 01:05:44,159 Te vamos a atrapar. 737 01:05:45,010 --> 01:05:48,659 De una u otra forma. Es un hecho matemático. Es como en Las Vegas. 738 01:05:48,760 --> 01:05:50,300 La casa siempre gana. 739 01:05:56,050 --> 01:05:59,809 Carl, lo siento, pero tengo que irme. 740 01:06:00,889 --> 01:06:03,389 No llamaste solo para disculparte, ¿verdad? 741 01:06:05,159 --> 01:06:06,630 ¿Qué quieres decir? 742 01:06:07,860 --> 01:06:10,099 No tenías a quien llamar. 743 01:06:46,829 --> 01:06:48,280 ¿Más café, señor? 744 01:06:55,139 --> 01:06:56,449 ¿Es coleccionista? 745 01:06:56,860 --> 01:06:58,090 ¿De qué? 746 01:06:58,219 --> 01:07:02,639 Cautivos del Rey Cósmico, La Tierra de los Gigantes Dorados. Los tengo todos. 747 01:07:02,900 --> 01:07:04,280 ¿De qué estás hablando? 748 01:07:04,760 --> 01:07:06,599 Barry Allen. 749 01:07:09,219 --> 01:07:10,960 Flash. 750 01:07:12,518 --> 01:07:14,610 Espera, chico. Chico. 751 01:07:16,599 --> 01:07:19,889 - ¿Te refieres a los comics? - Sí. Cuando no es Flash se llama Barry Allen. 752 01:07:23,039 --> 01:07:24,170 Gracias. 753 01:07:28,409 --> 01:07:31,369 Escucha esto. Lee comics. 754 01:07:31,719 --> 01:07:34,369 Comics. Barry Allen es Flash. 755 01:07:34,250 --> 01:07:36,480 Carl, tranquilízate. No sé de qué me estás hablando. 756 01:07:36,420 --> 01:07:39,768 Es un chico. Nuestro sospechoso es un chico. Por eso no podíamos comparar su huellas. 757 01:07:39,900 --> 01:07:41,010 Es por eso que no tiene antecedentes. 758 01:07:41,230 --> 01:07:46,460 Ponte en contacto con la policía y averigua qué chicos se han escapado de su casa en New York. 759 01:07:46,550 --> 01:07:49,780 Y no olvides los aeropuertos. Ha estado cobrando cheques falsos por todo el país. 760 01:07:49,730 --> 01:07:50,880 ¿Por qué New York? 761 01:07:50,909 --> 01:07:54,239 Los Yankees. Dijo algo sobre los Yankees. 762 01:07:57,039 --> 01:08:01,750 - ¿Por dónde vamos en la lista? - Por el Nº 53, Abagnole. 763 01:08:04,449 --> 01:08:06,860 Buenos días, señora. Somos los agentes del FBI que llamaron. 764 01:08:06,980 --> 01:08:08,550 Sí, los he estado esperando. 765 01:08:09,059 --> 01:08:12,250 Ojala tengan hambre. He cocinado una tarta saralí. 766 01:08:15,340 --> 01:08:16,930 Mi esposo Jack es abogado. 767 01:08:17,260 --> 01:08:20,158 ¿Y qué puede decirnos de su primer esposo, Sra. Abagnole? 768 01:08:20,158 --> 01:08:21,520 Abagnale. 769 01:08:22,050 --> 01:08:24,229 Pero prefiero que me llamen Barnes. 770 01:08:25,800 --> 01:08:28,890 Frank William Abagnale. Aquí dice que estuvo en el ejército. 771 01:08:29,050 --> 01:08:34,630 - ¿Se conocieron durante la guerra? - Sí, yo vivía en un pequeño pueblo en Francia. 772 01:08:35,038 --> 01:08:40,310 Montrichard. En un pueblo donde no se conoce la existencia de saralí. 773 01:08:40,399 --> 01:08:41,770 Sírvanse. 774 01:08:42,020 --> 01:08:43,698 A todos les gusta saralí. 775 01:08:43,800 --> 01:08:48,960 Ud. hizo una denuncia por la huída de un menor llamado Frank Abagnale Jr. 776 01:08:49,340 --> 01:08:50,930 ¿Frankie está bien? 777 01:08:51,520 --> 01:08:55,649 ¿Está enterada que extendió varios cheques contra una cuenta cancelada del Chase Manhattan? 778 01:08:55,658 --> 01:08:59,170 Sí, la policía cree que es una especie de criminal. 779 01:08:59,130 --> 01:09:01,649 Lo que hizo fue un delito, Sra. Barnes. 780 01:09:02,090 --> 01:09:04,238 Solo fueron 1.000 dólares. 781 01:09:04,390 --> 01:09:08,470 La mitad de los chicos de su edad se drogan o tiran piedras a la policía. 782 01:09:08,908 --> 01:09:12,840 Y a mí me dieron un susto de muerte porque mi hijo cometió un pequeño error. 783 01:09:14,279 --> 01:09:17,538 A los 17 años todo chico tiene que comer. 784 01:09:17,970 --> 01:09:20,640 - Tiene que tener un lugar para dormir. - Lo entendemos, señora. 785 01:09:22,220 --> 01:09:25,689 - ¿Tiene una foto de su hijo? - Sí. El album del instituto. 786 01:09:36,670 --> 01:09:38,359 Bien, bien. Tenemos... 787 01:09:38,920 --> 01:09:41,800 Tenemos que enviar un mensaje a todas las oficinas. 788 01:09:41,908 --> 01:09:45,300 El sujeto es Frank Abagnale Jr. Edad: 17 años. 789 01:09:45,238 --> 01:09:47,649 ¿Frankie está bien? ¿Está en problemas? 790 01:09:47,670 --> 01:09:50,210 Señora, siento comunicarle que su hijo está falsificando cheques. 791 01:09:50,319 --> 01:09:53,630 ¿Falsificando cheques? Espere. Eso podemos arreglarlo. 792 01:09:53,640 --> 01:09:55,439 Ahora trabajo algunas horas a la semana en la iglesia. 793 01:09:55,590 --> 01:09:57,750 Dígame cuánto debe y se lo devolveré. 794 01:09:58,109 --> 01:10:00,850 Hasta el momento son 1,3 millones de dólares. 795 01:10:12,170 --> 01:10:16,890 APARTAMENTOS RIVERBEND ATLANTA, GEORGIA 796 01:10:18,270 --> 01:10:19,640 - Hola Melanie, ¿cómo estás? - Bien. 797 01:10:19,779 --> 01:10:22,109 Por favor, si vas a fumar en casa, usa el cenicero. 798 01:10:22,390 --> 01:10:24,170 Frank, esta fondí está realmente buena. Me encanta. 799 01:10:24,310 --> 01:10:25,689 Por favor, toma esto. 800 01:10:36,760 --> 01:10:41,380 ¡Por favor! ¡Aléjate de mi equipo! La cinta va en este sentido, no se rebobina así. 801 01:10:45,800 --> 01:10:50,288 ¡Terry! ¡Es un chaleco italiano! ¡Mira por donde andas! 802 01:10:50,158 --> 01:10:51,850 Es solo una camisa, hombre. 803 01:10:51,500 --> 01:10:53,868 ¡Frank! ¡Ven rápido! 804 01:10:54,149 --> 01:10:57,939 Larry se ha caído desde aquel balcón. 805 01:11:03,038 --> 01:11:06,538 Discúlpeme, busco a Lans Applebaum. Gracias. 806 01:11:10,912 --> 01:11:12,204 ¿Sabe lo peligroso que es esto? 807 01:11:12,997 --> 01:11:15,500 No llore. Solo asienta con la cabeza, y dígame que no volverá a hacerlo. 808 01:11:16,167 --> 01:11:19,045 Séquese, vuelva al trabajo. Idiota. 809 01:11:23,548 --> 01:11:25,384 ¿Estás bien?o 810 01:11:26,761 --> 01:11:28,262 Me dijo que fuera a recoger la sangre,... 811 01:11:28,304 --> 01:11:31,182 y lo hice, pero no me dijo que pusiera etiqueta.. 812 01:11:32,892 --> 01:11:34,393 Eh, tranquila. Deja de llorar. 813 01:11:35,186 --> 01:11:35,770 ¿Cómo te llamas?l 814 01:11:37,688 --> 01:11:39,481 - Brenda. - Brenda. 815 01:11:41,567 --> 01:11:42,735 Brenda yo no me preocuparía tanto por eso,... 816 01:11:42,860 --> 01:11:45,905 esos médicos no saben tanto como ellos creen. 817 01:11:47,155 --> 01:11:48,990 Es mi primera semana,...n 818 01:11:49,200 --> 01:11:50,827 creo que van a despedirme.t 819 01:11:52,494 --> 01:11:54,163 No, no, nadie va a despedirte, Brenda. 820 01:11:54,247 --> 01:11:55,832 Apuesto que haces bien tu trabajo. 821 01:11:57,458 --> 01:11:58,501 No, no es cierto.. 822 01:12:00,628 --> 01:12:02,296 Sí, seguro que si te preguntara como está... 823 01:12:02,338 --> 01:12:04,173 mi amigo Lens Applebaum,... 824 01:12:05,173 --> 01:12:06,676 lo averiguarías en un segundo.n 825 01:12:15,268 --> 01:12:17,895 El Sr Applebaum tiene fractura de tibia.e 826 01:12:18,354 --> 01:12:22,108 El Dr. Ashland le está atendiendo en la sala número 7. 827 01:12:22,150 --> 01:12:24,569 ¿Lo ves? Sin problemas. 828 01:12:26,737 --> 01:12:28,447 Esto es la gráfica de urgencias. 829 01:12:29,365 --> 01:12:30,950 ¿Ve esta estrella azul?o 830 01:12:30,992 --> 01:12:33,744 Significa que ya se ha diagnosticado al paciente,... 831 01:12:33,786 --> 01:12:35,037 luego, cuando ya se le ha tratado,... 832 01:12:35,663 --> 01:12:38,039 ponemos un círculo rojo aquí. ¿Lo ve? 833 01:12:39,333 --> 01:12:40,751 ¿Qué tal los hierros? 834 01:12:42,920 --> 01:12:44,380 No están mal.