1 00:01:10,100 --> 00:01:15,000 PRENDA-ME SE FOR CAPAZ 2 00:03:04,772 --> 00:03:07,172 INSPIRADO NUMA HISTÓRIA REAL 3 00:03:08,000 --> 00:03:11,013 Muito obrigado e bem-vindos ao: Para Dizer A Verdade. 4 00:03:11,108 --> 00:03:15,528 Nosso primeiro convidado, é um dos mais ultrajantes impostores 5 00:03:15,612 --> 00:03:19,782 que já vi neste programa. Vocês verão o que quero dizer. 6 00:03:19,908 --> 00:03:22,368 Número um, qual é o seu nome, por favor? 7 00:03:22,452 --> 00:03:24,453 Meu nome é Frank William Abagnale. 8 00:03:24,538 --> 00:03:27,957 Número Dois? Meu nome é Frank William Abagnale. 9 00:03:28,125 --> 00:03:31,460 Número Três? Meu nome é Frank William Abagnale. 10 00:03:31,628 --> 00:03:34,380 Entre 1964 e 1967 11 00:03:34,464 --> 00:03:38,551 eu fingi, com sucesso, ser um piloto das linhas aéreas Pan Am, 12 00:03:38,635 --> 00:03:41,470 e voei mais de dois milhões de milhas gratuitamente. 13 00:03:41,597 --> 00:03:42,722 Nesse período, 14 00:03:42,806 --> 00:03:46,726 também fui o pediatra chefe dos residentes num hospital da Geórgia, 15 00:03:46,810 --> 00:03:50,229 e procurador-geral adjunto para o estado da Louisiana. 16 00:03:50,314 --> 00:03:51,898 Quando fui preso, 17 00:03:51,982 --> 00:03:56,402 fui considerado o mais jovem e ousado vigarista na história dos EUA. 18 00:03:56,486 --> 00:03:59,700 Eu saquei quase US$ 4 milhões com cheques falsos 19 00:03:59,781 --> 00:04:02,992 em 26 países, e em todos os 50 estados dos EUA. 20 00:04:03,076 --> 00:04:06,329 E fiz tudo isso antes de completar 19 anos. 21 00:04:06,663 --> 00:04:09,965 Meu nome é Frank William Abagnale. 22 00:04:14,171 --> 00:04:16,883 Pela primeira vez ele terá que dizer a verdade. 23 00:04:17,007 --> 00:04:19,091 Começaremos as perguntas com Kitty. 24 00:04:19,176 --> 00:04:21,928 Obrigado. Número um, com todo o seu talento, 25 00:04:22,012 --> 00:04:24,096 e sendo obviamente um sujeito inteligente, 26 00:04:24,181 --> 00:04:27,400 por que não tentou uma profissão legítima? 27 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 Era uma questão financeira. 28 00:04:29,853 --> 00:04:31,729 Quando era jovem eu precisava de dinheiro, 29 00:04:31,813 --> 00:04:34,523 e achei que essa era a forma mais fácil para obtê-lo. 30 00:04:34,608 --> 00:04:38,444 Entendo. Número dois, acho isso tudo muito fascinante. 31 00:04:38,528 --> 00:04:41,155 Quem foi que finalmente o pegou? 32 00:04:41,933 --> 00:04:43,999 Seu nome era Carl Hanratty. 33 00:04:47,485 --> 00:04:48,822 Hanratty. 34 00:04:49,600 --> 00:04:51,100 Carl Hanratty. 35 00:04:51,701 --> 00:04:53,860 Eu sou 36 00:04:54,477 --> 00:04:55,916 Carl Hanratty. 37 00:04:56,019 --> 00:04:59,617 Eu represento o FBI dos Estados Unidos da América. 38 00:05:02,085 --> 00:05:05,880 Tenho permissão para ver o prisioneiro americano, Abagnale. 39 00:05:07,020 --> 00:05:09,898 Marselha, França Véspera de Natal - 1969. 40 00:05:34,162 --> 00:05:35,704 Você senta aqui. 41 00:05:36,835 --> 00:05:38,994 Não abra a porta. 42 00:05:40,022 --> 00:05:41,976 Não dê a ele 43 00:05:43,106 --> 00:05:45,368 nada através do orifício. 44 00:05:57,397 --> 00:05:58,931 Jesus. 45 00:06:18,988 --> 00:06:22,000 Estou com muito frio aqui. 46 00:06:22,278 --> 00:06:25,156 Frank, estou aqui para ler os artigos de extradição, 47 00:06:25,191 --> 00:06:28,035 de acordo com o Tribunal Europeu de Direitos Humanos. 48 00:06:28,070 --> 00:06:29,372 "Artigo Primeiro:." 49 00:06:29,475 --> 00:06:32,867 "A extradição será concedida em função dos delitos…." 50 00:06:32,902 --> 00:06:35,000 Me ajude. 51 00:06:37,083 --> 00:06:38,316 Me ajude. 52 00:06:39,550 --> 00:06:42,120 Frank, pare com isso. 53 00:06:42,532 --> 00:06:43,868 Me ajude. 54 00:06:45,308 --> 00:06:48,700 Você realmente acha que vai me enganar? 55 00:06:50,243 --> 00:06:53,532 Faltam dezesseis páginas. Preste atenção. "Artigo Segundo:". 56 00:06:53,567 --> 00:06:56,787 "Se o pedido de extradição incluir delitos distintos," 57 00:06:56,822 --> 00:07:01,038 "cada um punível na forma da lei da parte requerente…" 58 00:07:01,963 --> 00:07:03,294 Frank? 59 00:07:05,800 --> 00:07:07,000 Frank? 60 00:07:07,515 --> 00:07:08,919 Porra! 61 00:07:08,954 --> 00:07:12,244 Tragam um médico! Preciso de um médico. 62 00:07:12,279 --> 00:07:14,300 Sim. Médico, agora! 63 00:07:14,403 --> 00:07:17,582 Não se preocupe, Frank, vamos levá-lo a um médico. 64 00:07:21,497 --> 00:07:25,096 Se pode me ouvir, não se preocupe, vou levá-lo embora amanhã. 65 00:07:25,131 --> 00:07:27,455 De volta pela manhã, Frank. 66 00:07:30,750 --> 00:07:33,688 O que está fazendo? Lavando os piolhos. 67 00:07:33,900 --> 00:07:36,816 Ele precisa pegar um avião para os EUA. Precisa de um médico. 68 00:07:36,919 --> 00:07:39,043 Sim, o médico virá amanhã. 69 00:07:39,078 --> 00:07:42,471 Trabalhei muito, muito duro para você tirar isso de mim. 70 00:07:42,506 --> 00:07:45,452 Se ele morrer, vou responsabilizá-lo. 71 00:07:58,098 --> 00:07:59,432 Ah, Frank. 72 00:08:41,896 --> 00:08:43,438 Ok, Carl, 73 00:08:43,747 --> 00:08:45,589 vamos para casa. 74 00:08:46,625 --> 00:08:51,458 O Rotary Clube de New Rochelle tem uma história que remonta a 1919. 75 00:08:52,074 --> 00:08:53,890 Em todos esses anos, 76 00:08:53,925 --> 00:08:56,906 apenas alguns cavalheiros mereceram 77 00:08:56,941 --> 00:08:59,888 ser empossados como sócios vitalícios. 78 00:09:00,608 --> 00:09:04,788 É uma honraria que já viu 57 nomes 79 00:09:04,823 --> 00:09:06,982 consagrados na galeria de honra. 80 00:09:07,085 --> 00:09:09,547 E nesta noite, serão 58. 81 00:09:10,066 --> 00:09:11,814 Por favor, levantem-se 82 00:09:11,917 --> 00:09:16,441 para que eu apresente um amigo, o homem que aponta nossos lápis 83 00:09:16,955 --> 00:09:18,908 e mantém nossas canetas com tinta. 84 00:09:18,943 --> 00:09:21,651 Frank William Abagnale. 85 00:09:30,012 --> 00:09:32,891 SEIS ANOS ANTES 86 00:09:40,910 --> 00:09:43,266 Estou aqui, humildemente 87 00:09:43,686 --> 00:09:46,667 na presença do prefeito Robert Wagner… 88 00:09:50,677 --> 00:09:54,270 … e do nosso presidente do clube, Jack Barnes. 89 00:09:58,799 --> 00:10:02,706 Acima de tudo, sinto-me honrado por ver minha amada esposa, Paula… 90 00:10:05,379 --> 00:10:08,200 … e meu filho, Frank Jr. 91 00:10:08,430 --> 00:10:09,999 Vamos. 92 00:10:15,455 --> 00:10:17,999 Sentados na primeira fileira. 93 00:10:22,343 --> 00:10:26,254 Dois ratinhos caíram em um balde de nata. 94 00:10:26,867 --> 00:10:30,774 O primeiro ratinho rapidamente desistiu e se afogou. 95 00:10:31,596 --> 00:10:33,447 O segundo ratinho 96 00:10:34,166 --> 00:10:35,365 não desistiu. 97 00:10:35,430 --> 00:10:37,730 Ele se esforçou tanto 98 00:10:37,765 --> 00:10:41,055 que, finalmente, a nata virou manteiga 99 00:10:41,158 --> 00:10:42,903 e ele se arrastou para for a. 100 00:10:43,214 --> 00:10:47,524 Senhores, a partir desse momento, eu sou o segundo ratinho. 101 00:11:04,907 --> 00:11:07,014 Você dança melhor que seu pai. 102 00:11:07,049 --> 00:11:09,055 – Ouviu isso, papai? – Sim. 103 00:11:09,122 --> 00:11:11,555 As garotas não sabem o que estão perdendo. 104 00:11:11,650 --> 00:11:14,057 Mostre a ele como dançava quando nos conhecemos. 105 00:11:14,092 --> 00:11:15,805 Oh, quem se lembra? 106 00:11:16,011 --> 00:11:20,535 O povo naquele aldeia francesa ficou tão feliz em ver os americanos, 107 00:11:20,570 --> 00:11:23,070 que decidiu fazer um show para nós. 108 00:11:23,105 --> 00:11:27,012 Então, 200 soldados lotaram… Conhecemos a história, papai. 109 00:11:27,047 --> 00:11:29,136 … Aquele pequeno clube, 110 00:11:29,171 --> 00:11:32,255 e a primeira pessoa a entrar no palco foi sua mãe, 111 00:11:32,290 --> 00:11:34,421 e ela começou a dançar. 112 00:11:34,620 --> 00:11:36,984 Sabe, faziam meses 113 00:11:37,087 --> 00:11:40,891 que não víamos uma mulher, e lá estava esse anjo loiro. 114 00:11:40,926 --> 00:11:42,839 Uma pantera loira. 115 00:11:44,593 --> 00:11:47,539 E os homens, literalmente ficaram sem ar. 116 00:11:47,574 --> 00:11:50,658 Ficaram sem ar por você, ouviu isso? 117 00:11:52,303 --> 00:11:54,257 Virei para os meus amigos e disse: 118 00:11:54,292 --> 00:11:56,827 "Não vou deixar a França sem ela". 119 00:11:56,862 --> 00:11:58,369 E não deixei. 120 00:11:58,472 --> 00:11:59,911 Não deixou. 121 00:12:00,528 --> 00:12:02,268 Não deixei. 122 00:12:02,482 --> 00:12:04,846 Ah, merda, o tapete. 123 00:12:05,361 --> 00:12:07,005 Ah, mãe. Não acredito que… 124 00:12:07,108 --> 00:12:08,101 Não é nada. 125 00:12:08,136 --> 00:12:10,398 Frankie, corra e pegue uma toalha. Sim. 126 00:12:10,501 --> 00:12:11,838 Vamos. 127 00:12:16,670 --> 00:12:18,820 Dance comigo, Paula. 128 00:12:29,213 --> 00:12:32,697 Sempre que danço pra você, eu arrumo encreca. 129 00:12:46,177 --> 00:12:48,644 Frank, acorde, vamos, vamos. 130 00:12:48,679 --> 00:12:50,392 Levante, vamos. 131 00:12:50,495 --> 00:12:53,374 Frank, acorde. Pai. 132 00:12:53,476 --> 00:12:55,900 Não precisa ir para a escola hoje, tudo bem. 133 00:12:55,954 --> 00:12:59,234 – Por quê, está nevando? – Você tem um terno preto? 134 00:12:59,337 --> 00:13:01,393 Eu dormi demais de novo. 135 00:13:01,496 --> 00:13:04,700 Temos uma reunião importante na cidade, coma isso. 136 00:13:04,821 --> 00:13:06,087 Vamos. 137 00:13:06,122 --> 00:13:08,795 Abra, por favor, senhora. É importante. 138 00:13:08,898 --> 00:13:11,571 O quê? Oh, meu Deus. 139 00:13:11,674 --> 00:13:15,581 – Abriremos em meia hora. – Abra a porta, é importante. 140 00:13:15,616 --> 00:13:17,800 Desculpe, abriremos em meia hora. 141 00:13:17,878 --> 00:13:19,488 Qual o seu nome, senhora? 142 00:13:19,591 --> 00:13:22,126 Darcy. Darcy, é um belo nome. 143 00:13:22,161 --> 00:13:25,656 Há um problema, preciso de um terno para o meu filho, Frank. 144 00:13:25,691 --> 00:13:27,369 Ele precisa dum terno preto. 145 00:13:27,404 --> 00:13:31,825 Houve uma morte na família. Meu pai, 85 anos, herói de guerra. 146 00:13:32,134 --> 00:13:34,900 Há um funeral esta tarde, um funeral militar, 147 00:13:35,047 --> 00:13:38,200 aviões em voo rasante, salva de 21 tiros. 148 00:13:38,405 --> 00:13:41,320 Frank precisa um terno emprestado por algumas horas. 149 00:13:41,421 --> 00:13:44,368 Desculpe, não emprestamos ternos e não estamos abertos. 150 00:13:44,403 --> 00:13:47,700 Darcy. Darcy, por favor, volte. 151 00:13:47,967 --> 00:13:50,937 Darcy, isto é seu? 152 00:13:56,089 --> 00:13:58,762 Acabei de achar no estacionamento. 153 00:14:01,024 --> 00:14:04,202 Deve ter caído do seu pescoço. 154 00:14:06,473 --> 00:14:08,623 Não bata no meio-fio. 155 00:14:13,150 --> 00:14:17,165 Agora saia, dê a volta por trás e abra a porta pra mim. 156 00:14:28,063 --> 00:14:30,187 – E depois? – Ok, pare de sorrir. 157 00:14:30,222 --> 00:14:33,374 Quando eu entrar, volte pro banco da frente e espere. 158 00:14:33,409 --> 00:14:37,933 Mesmo se um policial vier e multar, não mova o carro, entendeu? 159 00:14:37,968 --> 00:14:39,749 Pai, o que é tudo isso? 160 00:14:39,784 --> 00:14:41,943 Sabe por que os Yankees sempre ganham? 161 00:14:41,978 --> 00:14:43,758 Por que eles têm Mickey Mantle? 162 00:14:43,793 --> 00:14:47,803 Não, porque os adversários não param de olhar o uniforme deles. 163 00:14:47,838 --> 00:14:51,601 Veja isso, o gerente do Chase Manhattan Bank, 164 00:14:51,813 --> 00:14:54,897 está prestes a abrir a porta para o seu pai. 165 00:14:56,850 --> 00:14:58,495 – Sr. Abagnale, 166 00:14:59,112 --> 00:15:03,944 não emprestamos dinheiro para quem tem problemas com o fisco. 167 00:15:03,979 --> 00:15:07,234 – Foi um equívoco. Contratei o contador errado. 168 00:15:07,269 --> 00:15:09,496 Um erro que qualquer um comete. 169 00:15:09,599 --> 00:15:12,443 Preciso que me ajudem a enfrentar a tempestade. 170 00:15:12,478 --> 00:15:15,424 Você está sendo investigado pelo governo por fraude fiscal. 171 00:15:15,459 --> 00:15:20,292 Minha loja é famosa em New Rochelle. Tenho clientes em toda Nova lorque. 172 00:15:20,497 --> 00:15:23,684 Você não é cliente do banco. Nós não o conhecemos. 173 00:15:23,719 --> 00:15:26,769 Creio que seu banco em New Rochelle poderá ajudá-lo. 174 00:15:26,804 --> 00:15:28,311 Meu banco faliu. 175 00:15:28,414 --> 00:15:30,676 Bancos como este os fazem falir. 176 00:15:30,778 --> 00:15:35,302 Sei que errei, admito isso. Mas essas pessoas querem sangue. 177 00:15:35,337 --> 00:15:39,106 Eles querem minha loja. Ameaçaram me pôr na cadeia. 178 00:15:40,134 --> 00:15:42,875 Esta é a América, não é? Não sou um criminoso. 179 00:15:42,910 --> 00:15:46,611 Ganhei uma medalha de honra do Rotary Club de New Rochelle. 180 00:15:46,646 --> 00:15:50,210 Tudo que peço é que me ajudem a derrotar esses caras. 181 00:15:50,313 --> 00:15:54,333 Não é uma questão de ganhar ou perder, é uma questão de risco. 182 00:15:54,836 --> 00:15:58,435 Você é o maior banco do mundo. Onde está… 183 00:15:59,360 --> 00:16:01,005 … onde está o risco? 184 00:16:06,454 --> 00:16:08,700 Como o deixou pegar nosso carro assim? 185 00:16:08,819 --> 00:16:12,726 Pegou nada, nós o pegamos. Ele pagou 500 a mais. 186 00:16:13,240 --> 00:16:16,627 Vamos, Frank, vamos devolver o terno. 187 00:16:24,035 --> 00:16:25,269 VENDIDA 188 00:16:25,371 --> 00:16:26,776 O lugar é legal. 189 00:16:26,811 --> 00:16:30,101 É pequeno, mas dará menos trabalho. 190 00:16:30,718 --> 00:16:32,774 Menos trabalho para você. 191 00:16:55,701 --> 00:16:57,140 – Oi, pai. 192 00:16:57,963 --> 00:16:59,094 – Oi. 193 00:17:03,000 --> 00:17:04,851 Cadê a sua mãe? 194 00:17:05,879 --> 00:17:07,421 Não sei. 195 00:17:07,833 --> 00:17:11,123 Ela disse algo sobre procurar emprego. 196 00:17:12,151 --> 00:17:15,955 Emprego? Vender sapatos numa criação de centopéias? 197 00:17:21,198 --> 00:17:23,049 O que está fazendo? 198 00:17:24,283 --> 00:17:26,304 Quer panquecas? 199 00:17:26,339 --> 00:17:29,526 No jantar? No seu aniversário de 16 anos? 200 00:17:29,561 --> 00:17:31,993 Não vamos comer panquecas. 201 00:17:35,181 --> 00:17:38,127 Por que está me olhando assim? Acha que esqueci? 202 00:17:38,162 --> 00:17:41,349 Não acho que tenha esquecido. Abri uma conta num banco 203 00:17:41,384 --> 00:17:42,891 em seu nome. 204 00:17:43,200 --> 00:17:46,387 Coloquei US$ 25 na conta para que compre o que quiser. 205 00:17:46,490 --> 00:17:48,752 – Não conte pra sua mãe. – Não vou contar. 206 00:17:48,787 --> 00:17:50,191 Obrigado, pai. 207 00:17:51,528 --> 00:17:53,789 O banco não recusou o empréstimo? 208 00:17:53,892 --> 00:17:56,257 Sim, todos recusaram. 209 00:17:56,874 --> 00:17:58,689 Então por que abrir uma conta? 210 00:17:58,724 --> 00:18:01,603 Porque um dia você vai querer algo deles. 211 00:18:01,638 --> 00:18:03,351 Uma casa, um carro… 212 00:18:03,865 --> 00:18:05,921 Eles controlam o dinheiro. 213 00:18:09,828 --> 00:18:12,090 Tem 50 cheques aí, Frank, 214 00:18:12,193 --> 00:18:14,660 o que significa que, daqui pra frente, 215 00:18:16,922 --> 00:18:19,184 você está no clubinho deles. 216 00:18:19,698 --> 00:18:21,857 Eu estou no clubinho deles. 217 00:18:22,371 --> 00:18:24,736 Se você tem isso, tem tudo. 218 00:18:25,250 --> 00:18:27,512 Tem até meu nome aqui. 219 00:18:29,054 --> 00:18:31,110 Até a lua. Até a lua. 220 00:18:32,755 --> 00:18:34,194 Até a lua. 221 00:18:43,242 --> 00:18:45,504 – Está vendo? É só uma escola. 222 00:18:46,121 --> 00:18:48,383 Não é diferente da Escola Westbourne. 223 00:18:48,485 --> 00:18:51,467 – Mãe, você disse que ia parar. 224 00:18:54,962 --> 00:18:58,355 Frankie, não precisa usar uniforme aqui. 225 00:18:59,486 --> 00:19:02,056 Por que não tira o casaco? 226 00:19:02,365 --> 00:19:04,010 Estou bem. 227 00:19:09,459 --> 00:19:10,966 – Com licença. – Pois não? 228 00:19:11,001 --> 00:19:14,188 Sabe onde é a sala 17, francês? Sim… 229 00:19:28,788 --> 00:19:30,500 Está vendendo enciclopédias? 230 00:19:30,535 --> 00:19:33,208 Parece um professor substituto. 231 00:19:48,836 --> 00:19:50,686 Silêncio, pessoal! 232 00:19:50,995 --> 00:19:53,051 Meu nome é Sr. Abagnale! 233 00:19:53,462 --> 00:19:56,752 É Abagnale, não Abagnolee, 234 00:19:56,855 --> 00:19:59,734 não Abagnelee, é Abagnale. 235 00:20:00,865 --> 00:20:05,183 Agora, por favor, alguém me diga onde pararam no livro. 236 00:20:05,697 --> 00:20:09,193 Com licença, se tiver que perguntar de novo, vou denunciar todos. 237 00:20:09,228 --> 00:20:10,838 Sentem-se! 238 00:20:15,567 --> 00:20:17,074 Capítulo 7. 239 00:20:17,109 --> 00:20:19,885 Por favor, abram os livros no capítulo 8 240 00:20:19,988 --> 00:20:21,941 e vamos começar. 241 00:20:22,764 --> 00:20:24,717 – Com licença, qual o seu nome? – Brad. 242 00:20:24,752 --> 00:20:26,259 Por favor, venha cá, 243 00:20:26,362 --> 00:20:30,269 na frente da sala e leia o diálogo número cinco. 244 00:20:44,868 --> 00:20:46,581 Pediram que viesse. 245 00:20:46,616 --> 00:20:49,598 Precisavam de um substituto para Roberta. 246 00:20:49,633 --> 00:20:52,065 Vim de Dixon. 247 00:20:53,299 --> 00:20:55,355 Sempre substituo Roberta. 248 00:20:55,458 --> 00:20:57,720 Com licença, por que não está lendo? 249 00:20:59,159 --> 00:21:02,655 Nunca voltarei à Escola Bellarmine Jefferson de novo! 250 00:21:02,757 --> 00:21:04,573 Diga para não me ligarem. 251 00:21:04,608 --> 00:21:07,076 Acham que é fácil para uma mulher da minha idade, 252 00:21:07,178 --> 00:21:10,880 sem contar o dinheiro da viagem? Não se importam. 253 00:21:10,915 --> 00:21:12,387 Sr. E Sra. Abagnale, 254 00:21:12,422 --> 00:21:15,403 não os chamei aqui por seu filho não aparecer na escola. 255 00:21:15,438 --> 00:21:18,385 Lamento informá-los que, na semana passada, 256 00:21:18,488 --> 00:21:22,189 o Frank deu a aula de francês da Sra. Glasser. 257 00:21:23,937 --> 00:21:25,273 Ele o quê? 258 00:21:25,684 --> 00:21:29,591 Seu filho fingiu ser um professor substituto. 259 00:21:29,694 --> 00:21:33,190 Deu aula, passou trabalho de casa… 260 00:21:33,601 --> 00:21:35,760 A Sra. Glasser estava doente 261 00:21:35,966 --> 00:21:39,153 e houve confusão com a substituta real. 262 00:21:40,181 --> 00:21:43,265 Seu filho fez uma reunião de pais e mestres ontem 263 00:21:43,300 --> 00:21:45,595 e planejava uma excursão no campo, 264 00:21:45,630 --> 00:21:48,406 para uma fábrica de pão francês em Trenton. 265 00:21:49,434 --> 00:21:51,799 Percebem o problema que temos? 266 00:21:53,649 --> 00:21:57,762 Tenho um bilhete pedindo a dispensa da 5ª e 6ª aula. Médico. 267 00:21:57,797 --> 00:22:00,435 Um instante, já falo com você. 268 00:22:02,799 --> 00:22:05,267 – Devia dobrá-lo. – O quê? 269 00:22:05,884 --> 00:22:08,814 O bilhete, é falso, não é? Devia dobrá-lo. 270 00:22:08,849 --> 00:22:11,744 É um bilhete da minha mãe. Eu tenho médico. 271 00:22:11,779 --> 00:22:13,971 Sim, mas não há dobra no papel. 272 00:22:14,006 --> 00:22:16,576 Quando a sua mãe escreve um bilhete de dispensa, 273 00:22:16,679 --> 00:22:20,689 a primeira coisa que você faz é dobrá-lo e colocá-lo no bolso. 274 00:22:20,724 --> 00:22:23,259 Se é verdadeiro, cadê a dobra? 275 00:22:32,821 --> 00:22:34,157 Frankie. 276 00:22:49,990 --> 00:22:51,532 Mãe, cheguei. 277 00:22:54,514 --> 00:22:57,907 Lembra da garota de quem lhe falei, Joanna? 278 00:22:58,215 --> 00:23:00,168 Eu a convidei pra sair. 279 00:23:01,299 --> 00:23:04,384 Acho que vamos ao baile de formatura. 280 00:23:05,309 --> 00:23:07,879 Mãe, essa é a minha carteira de motorista? 281 00:23:07,914 --> 00:23:10,552 É só o que há, dois quartos. 282 00:23:10,587 --> 00:23:11,889 Frankie. 283 00:23:11,992 --> 00:23:14,048 Lembra do amigo do papai? 284 00:23:14,562 --> 00:23:16,927 Jack Barnes, do clube. 285 00:23:17,235 --> 00:23:18,058 Olá. 286 00:23:18,160 --> 00:23:20,387 Ele veio aqui à procura do seu pai. 287 00:23:20,422 --> 00:23:23,095 Eu estava mostrando o apartamento. 288 00:23:23,130 --> 00:23:26,077 É bem espaçoso, Paula. 289 00:23:31,732 --> 00:23:33,685 O papai está na loja. 290 00:23:34,302 --> 00:23:35,844 Então, Frank, 291 00:23:36,769 --> 00:23:40,471 cada dia você está mais parecido com o seu velho. 292 00:23:42,321 --> 00:23:44,789 Obrigado pelo sanduíche, Paula. 293 00:23:45,611 --> 00:23:47,770 Te vejo depois. Espere. 294 00:23:53,219 --> 00:23:54,864 Isso é seu? 295 00:23:57,743 --> 00:24:00,725 Obrigado, Frank. É o broche do presidente. 296 00:24:02,061 --> 00:24:04,837 Se perder, entro em uma grande encrenca. 297 00:24:10,492 --> 00:24:12,548 Vejo vocês depois. 298 00:24:22,315 --> 00:24:25,811 Está com fome, Frankie? Vou fazer um sanduíche. 299 00:24:34,652 --> 00:24:37,840 Jack queria negociar com o seu pai. 300 00:24:38,971 --> 00:24:42,999 Ele acha que devíamos arranjar um advogado e processar o governo. 301 00:24:43,391 --> 00:24:46,681 Não é certo o que estão fazendo conosco. 302 00:24:49,457 --> 00:24:51,925 Por que não diz nada? 303 00:24:58,094 --> 00:25:01,075 – Você não vai contar pra ele, vai? 304 00:25:02,617 --> 00:25:03,645 – Não. 305 00:25:04,571 --> 00:25:07,449 Isso mesmo, não há nada pra contar. 306 00:25:08,580 --> 00:25:13,207 Vou sair um pouco, para visitar uns velhos amigos do clube de tênis. 307 00:25:13,242 --> 00:25:16,394 Quando voltar, jantaremos juntos. 308 00:25:16,600 --> 00:25:17,936 Certo? 309 00:25:18,964 --> 00:25:22,563 Mas você não contará nada porque é uma bobagem, 310 00:25:22,598 --> 00:25:23,899 não é? 311 00:25:24,310 --> 00:25:26,470 Como podemos processar alguém? 312 00:25:32,124 --> 00:25:34,694 Precisa de dinheiro, Frankie? 313 00:25:35,003 --> 00:25:38,190 Alguns dólares para comprar uns discos? 314 00:25:38,396 --> 00:25:40,555 Aqui está, tome US$ 5. 315 00:25:42,200 --> 00:25:43,433 Ou US$ 10. 316 00:25:49,294 --> 00:25:51,967 Você prometeu que ia parar. 317 00:26:10,884 --> 00:26:12,426 Mãe, cheguei. 318 00:26:28,773 --> 00:26:30,589 Fique longe de mim, ouviu? 319 00:26:30,624 --> 00:26:33,503 – Não sei quem você é, mas se voltar aqui… 320 00:26:33,538 --> 00:26:36,382 – Frank, acalme-se, está bem? Sou Dick Kesner. 321 00:26:37,410 --> 00:26:40,905 Quero que deixe suas coisas aqui e venha até o outro quarto. 322 00:26:40,940 --> 00:26:43,578 Estão todos esperando por você. 323 00:26:45,737 --> 00:26:48,410 Não precisa ter medo, estou aqui, Frank. 324 00:26:48,445 --> 00:26:50,261 Sempre estarei. 325 00:26:50,364 --> 00:26:54,544 Mas há leis. Tudo nesse país deve seguir as leis. 326 00:26:54,579 --> 00:26:59,000 Precisamos tomar umas decisões. Por isso o Sr. Kesner está aqui. 327 00:26:59,035 --> 00:27:01,673 Muitas vezes essas decisões são tomadas no tribunal. 328 00:27:01,708 --> 00:27:04,860 Mas uma briga pelos filhos pode custar caro. 329 00:27:04,895 --> 00:27:06,059 Ninguém está brigando. 330 00:27:06,094 --> 00:27:08,973 Olhe pra mim, Frank. Ninguém está brigando. 331 00:27:17,609 --> 00:27:21,619 Lembra da sua avó? Eve? Ela chegou de manhã. 332 00:27:22,338 --> 00:27:23,572 Olá. 333 00:27:32,722 --> 00:27:36,115 Entende o que estamos querendo dizer, Frank? 334 00:27:37,452 --> 00:27:40,742 Seu pai e eu vamos nos divorciar. 335 00:27:43,929 --> 00:27:46,670 Nada vai mudar, ainda vamos nos ver. 336 00:27:46,705 --> 00:27:50,406 Pare, por favor, não interrompa. Não precisa ler tudo isso. 337 00:27:50,441 --> 00:27:53,285 A maior parte disso é para seus pais, bobagens de adultos. 338 00:27:53,320 --> 00:27:55,958 Mas este parágrafo aqui, é importante, 339 00:27:55,993 --> 00:27:59,248 porque diz com quem vai morar, 340 00:28:00,276 --> 00:28:01,783 após o divórcio. 341 00:28:01,818 --> 00:28:03,669 Quem ficará com a sua guarda. 342 00:28:03,771 --> 00:28:06,547 Há um espaço em branco bem aqui. 343 00:28:07,678 --> 00:28:11,174 Quero que vá até a cozinha, sente na mesa 344 00:28:11,277 --> 00:28:12,716 e escreva um nome. 345 00:28:12,819 --> 00:28:15,698 Não precisa correr mas, quando voltar aqui, 346 00:28:15,733 --> 00:28:18,165 quero ver um nome escrito nele. 347 00:28:18,268 --> 00:28:22,278 Frank, escreva um nome e isso vai acabar. 348 00:28:22,313 --> 00:28:23,820 Vai ficar tudo bem. 349 00:28:23,923 --> 00:28:25,635 Pai, que nome? 350 00:28:25,670 --> 00:28:30,091 O da sua mãe ou do seu pai. Escreva um nome, simples assim. 351 00:28:30,126 --> 00:28:33,278 E não fique com medo, não é uma prova. 352 00:28:33,793 --> 00:28:35,952 Não há resposta errada. 353 00:28:50,756 --> 00:28:52,710 – Um bilhete para Nova lorque, por favor. 354 00:28:52,745 --> 00:28:54,766 – São US$ 3,50, senhor. 355 00:28:56,000 --> 00:28:58,467 Posso fazer um cheque? 356 00:29:03,711 --> 00:29:06,178 – Carl, quando vou ligar pro meu pai? 357 00:29:06,487 --> 00:29:09,263 – Pode ligar para ele quando chegarmos a Nova lorque. 358 00:29:09,365 --> 00:29:11,524 Vamos para o aeroporto daqui a 7 horas. 359 00:29:12,964 --> 00:29:15,123 Até lá, fique sentado. 360 00:29:15,226 --> 00:29:16,562 Fique quieto. 361 00:29:17,693 --> 00:29:22,011 No outro lado do hotel tem suítes com vista para o parque. 362 00:29:22,834 --> 00:29:25,712 É o melhor quarto que o FBI pode pagar. 363 00:29:28,386 --> 00:29:30,853 Tudo bem, já fiquei em piores. 364 00:29:31,573 --> 00:29:33,286 – Por favor, você precisa ouvir. 365 00:29:33,321 --> 00:29:36,816 – Não interessam suas explicações, dois cheques voltaram. 366 00:29:36,851 --> 00:29:38,632 Sabe a encrenca em que estou? 367 00:29:38,667 --> 00:29:42,676 O erro foi do banco. Farei outro cheque agora! 368 00:29:42,711 --> 00:29:45,006 Acha que nasci ontem? 369 00:29:45,041 --> 00:29:47,714 Olha, é meia-noite, para onde irei? 370 00:29:47,749 --> 00:29:50,387 Você é apenas um garoto, vá pra casa. 371 00:30:27,399 --> 00:30:30,587 AUTORIZADO POR GEORGE TAYLOR 372 00:30:38,606 --> 00:30:41,793 Espero que entenda, fui mandado para o Brooklyn, depois Queens. 373 00:30:41,828 --> 00:30:43,712 Agora me querem em Long Island, 374 00:30:43,747 --> 00:30:46,590 para levar uns clientes para sair à noite. 375 00:30:46,625 --> 00:30:50,120 Desculpe, não podemos descontar cheques de outros bancos. 376 00:30:50,155 --> 00:30:53,616 Como vamos saber se tem fundos? Como é mesmo seu nome? 377 00:30:53,651 --> 00:30:54,953 Ashley. 378 00:30:55,467 --> 00:30:58,757 Sabe o que encontrei lá na calçada? 379 00:31:03,589 --> 00:31:06,365 Deve ter escorregado do seu pescoço. 380 00:31:10,478 --> 00:31:13,562 Tem algo que possa fazer por você, filho? 381 00:31:13,665 --> 00:31:18,137 É aniversário de vovó semana que vem, queria comprar algo especial. 382 00:31:18,172 --> 00:31:22,609 Por favor, tenho prova na semana que vem e roubaram meus livros. 383 00:31:24,357 --> 00:31:27,441 Por favor, só US$ 5, ninguém precisa saber. 384 00:31:27,476 --> 00:31:30,526 Desculpe, mas não podemos aceitar cheques 385 00:31:30,561 --> 00:31:32,685 de pessoas que não conhecemos. 386 00:31:55,612 --> 00:31:57,463 Bem-vinda a Nova lorque. 387 00:32:14,221 --> 00:32:17,254 É um prazer tê-lo de volta, capitão. 388 00:32:17,289 --> 00:32:20,287 Olhe só, Angelo, vamos nos dar bem hoje. 389 00:32:27,484 --> 00:32:28,615 O que temos aqui? 390 00:32:28,717 --> 00:32:31,647 – Pode me dar um autógrafo? – Claro. 391 00:32:31,682 --> 00:32:34,578 Pode me dar também? Vai ser piloto? 392 00:32:34,886 --> 00:32:36,737 Aí está, estude bastante. 393 00:32:36,839 --> 00:32:38,141 Caro papai, 394 00:32:38,176 --> 00:32:40,746 decidi virar piloto de avião. 395 00:32:40,849 --> 00:32:45,990 Fiz ficha em várias linhas aéreas e tenho entrevistas promissoras. 396 00:32:46,093 --> 00:32:49,074 Como está a mamãe? Tem ligado para ela? 397 00:32:49,109 --> 00:32:51,747 Com amor. Seu filho, Frank. 398 00:32:55,346 --> 00:32:56,579 Olá. 399 00:32:57,299 --> 00:33:02,337 Sou Frank Black da Escola Murrow. Tenho hora com o Sr. Morgan. 400 00:33:02,372 --> 00:33:05,181 Você escreve para o jornal da escola? 401 00:33:05,216 --> 00:33:09,328 Sim, e gostaria de saber como alguém pode se tornar um piloto. 402 00:33:09,534 --> 00:33:13,132 Para onde voa a Pan Am? Quanto um piloto ganha por ano? 403 00:33:13,167 --> 00:33:15,154 Quem determina para onde eles vão? 404 00:33:15,189 --> 00:33:17,142 – Devagar, uma de cada vez. – Certo. 405 00:33:17,244 --> 00:33:21,357 O que significa quando um piloto diz: "Que tipo de equipamento você tem?" 406 00:33:21,392 --> 00:33:25,264 Querem saber que aeronave você pilota. DC-808, 707, Constellation… 407 00:33:25,299 --> 00:33:28,211 E esses crachás que vejo os pilotos usarem? 408 00:33:28,246 --> 00:33:31,089 Todo piloto deve ter sempre duas coisas consigo. 409 00:33:31,124 --> 00:33:34,311 Seu crachá da empresa aérea, como esse, da Pan Am, 410 00:33:34,346 --> 00:33:36,984 e também a licença da Federação. 411 00:33:37,087 --> 00:33:39,452 E ela é exatamente assim. 412 00:33:42,433 --> 00:33:45,363 Posso tirar uma cópia para colocar no meu artigo? 413 00:33:45,398 --> 00:33:48,259 Frank, pode ficar com essa. Ela expirou há três anos. 414 00:33:48,294 --> 00:33:51,789 Obrigado, e seu crachá? Tem um outro pra me emprestar? 415 00:33:51,892 --> 00:33:55,079 Não posso ajudar nisso, só a Polaroid é quem faz. 416 00:33:55,114 --> 00:33:57,958 O único jeito de tê-lo, é virando um piloto de verdade 417 00:33:58,061 --> 00:33:59,603 da Pan Am linhas aéreas. 418 00:34:04,435 --> 00:34:06,148 Pan Am, posso ajudá-lo? 419 00:34:06,183 --> 00:34:08,615 Sim, estou procurando um uniforme. 420 00:34:08,650 --> 00:34:11,015 Espere, vou passar para compras. Obrigado. 421 00:34:11,050 --> 00:34:12,249 – Compras. 422 00:34:12,352 --> 00:34:14,990 – Sou um co-piloto com base em São Francisco. 423 00:34:15,025 --> 00:34:20,268 Voei para Nova lorque ontem à noite, mas vou para Paris em três horas. 424 00:34:20,679 --> 00:34:22,324 Como podemos ajudá-lo? 425 00:34:22,427 --> 00:34:26,026 Mandei que o hotel lavasse meu uniforme, 426 00:34:26,128 --> 00:34:28,047 mas creio que eles o perderam. 427 00:34:28,082 --> 00:34:30,446 Perderam um uniforme, é normal. 428 00:34:30,549 --> 00:34:34,765 Vá até a Empresa de Uniformes Well-Built, são os fornecedores. 429 00:34:34,800 --> 00:34:36,787 Vou dizer ao Sr. Rosen que está indo. 430 00:34:36,822 --> 00:34:38,774 – Você parece jovem demais para ser piloto. 431 00:34:38,809 --> 00:34:40,419 – Eu sou co-piloto. 432 00:34:40,728 --> 00:34:42,578 Por que está tão nervoso? 433 00:34:42,681 --> 00:34:47,102 Como se sentiria se perdesse o uniforme na 1ª semana de emprego? 434 00:34:47,137 --> 00:34:50,186 Calma, a Pan Am tem muitos uniformes. 435 00:34:50,803 --> 00:34:52,448 Vai custar US$ 164. 436 00:34:53,271 --> 00:34:55,430 Certo, vou fazer um cheque. 437 00:34:55,532 --> 00:34:57,948 Desculpe, não aceito cheques nem dinheiro. 438 00:34:57,983 --> 00:35:00,330 Terá de escrever seu número de identificação. 439 00:35:00,365 --> 00:35:04,580 Vou mandar a fatura pra Pan Am e eles descontarão em seu salário. 440 00:35:05,814 --> 00:35:07,253 Melhor ainda. 441 00:35:09,104 --> 00:35:10,337 Caro papai, 442 00:35:10,440 --> 00:35:13,627 você sempre disse que um homem honesto não tem o que temer. 443 00:35:13,662 --> 00:35:16,574 E estou tentando ao máximo não ter medo. 444 00:35:16,609 --> 00:35:19,761 Desculpe por ter fugido, mas não precisa se preocupar. 445 00:35:19,796 --> 00:35:24,217 Vou conseguir tudo de volta, papai. Eu prometo, vou devolver tudo. 446 00:35:30,900 --> 00:35:32,545 – Você é piloto de verdade? 447 00:35:32,648 --> 00:35:34,909 – Claro que sim, mocinha, qual o seu nome? 448 00:35:34,944 --> 00:35:37,685 Celine. Prazer em conhecê-la. 449 00:35:37,720 --> 00:35:40,153 É um prazer pra mim também. 450 00:35:43,957 --> 00:35:48,069 São US$ 50, US$ 70, US$ 80, US$ 90, 451 00:35:48,275 --> 00:35:50,126 US$ 100. 452 00:35:50,228 --> 00:35:52,593 Divirta-se bastante em Paris. 453 00:35:52,628 --> 00:35:54,135 Eu sempre me divirto. 454 00:35:54,649 --> 00:35:56,089 Com licença. 455 00:35:57,425 --> 00:36:01,846 Sou John Modiger, gerente da filial. Obrigado por usar nossa instituição. 456 00:36:01,881 --> 00:36:05,033 – Prazer em conhecê-lo, eu voltarei. – Ótimo. 457 00:36:05,136 --> 00:36:07,604 Já ficou conosco alguma vez? 458 00:36:07,912 --> 00:36:11,202 Não, tenho ficado geralmente na Costa Oeste. 459 00:36:11,716 --> 00:36:13,721 Posso pagar o quarto com cheque? 460 00:36:13,756 --> 00:36:15,726 Sem problemas, senhor. Ótimo. 461 00:36:25,082 --> 00:36:28,336 Gostaria de saber se poderia descontar um cheque? 462 00:36:28,371 --> 00:36:31,764 Para pilotos de empresas aéreas, descontamos cheques até US$ 100. 463 00:36:31,799 --> 00:36:34,335 Cheques de pagamento de até US$ 300. 464 00:36:35,054 --> 00:36:37,830 Disse US$ 300 para cheques de pagamento? 465 00:36:42,662 --> 00:36:44,205 Caro papai, 466 00:36:44,307 --> 00:36:47,803 decidi me tornar piloto da Pan Am Linhas Aéreas, 467 00:36:47,838 --> 00:36:50,235 o nome mais confiável dos céus. 468 00:36:50,270 --> 00:36:54,588 Fui aceito no programa de treinamento e falaram que se der duro, 469 00:36:54,623 --> 00:36:56,850 vou ganhar asas logo. 470 00:36:56,953 --> 00:37:00,105 Por favor, entre em contato com Joanna Carlton, do colegial. 471 00:37:00,140 --> 00:37:03,327 Diga que sinto muito por não poder levá-la ao baile de formatura. 472 00:37:03,362 --> 00:37:05,692 Com amor, seu filho, Frank. 473 00:37:44,247 --> 00:37:46,473 – Oi, como vai? – Bem, obrigada. 474 00:37:46,508 --> 00:37:48,667 Quero descontar um cheque de pagamento. 475 00:37:48,702 --> 00:37:50,107 Pois não. 476 00:37:51,855 --> 00:37:53,294 Com licença. 477 00:37:54,014 --> 00:37:55,932 Sei que deve ouvir isso sempre, 478 00:37:55,967 --> 00:37:59,668 mas tem os olhos mais bonitos que já vi. 479 00:38:00,388 --> 00:38:02,958 Sim, ouço isso sempre. 480 00:38:03,781 --> 00:38:05,523 Como vai querer? 481 00:38:20,950 --> 00:38:25,371 Desculpe, Sr. Não temos dinheiro até os bancos abrirem, em uma hora. 482 00:38:25,406 --> 00:38:28,867 – Creio que possa descontar seu cheque no aeroporto. 483 00:38:29,484 --> 00:38:30,820 – No aeroporto? 484 00:38:30,923 --> 00:38:33,253 Quem desconta cheques no aeroporto? 485 00:38:33,288 --> 00:38:36,886 As companhias aéreas. Elas cuidam dos empregados. 486 00:38:45,728 --> 00:38:48,558 – Olá. – Oi, está em trânsito? 487 00:38:48,812 --> 00:38:49,943 O quê? 488 00:38:50,046 --> 00:38:52,411 Está em trânsito para Miami? 489 00:38:54,673 --> 00:38:56,009 Sim, sim. 490 00:38:56,832 --> 00:38:59,608 Sim, agora entendi. Aí está. 491 00:39:00,122 --> 00:39:03,514 Está atrasado, mas o "jump seat" está vago. 492 00:39:05,776 --> 00:39:10,506 Faz tempo que não faço isso. Onde fica o jump seat mesmo? 493 00:39:11,122 --> 00:39:12,973 Tenha um bom voo. 494 00:39:13,076 --> 00:39:15,029 Você é o piloto em trânsito? 495 00:39:17,291 --> 00:39:20,684 Frank, capitão Oliver. John Larkin, o co-piloto. 496 00:39:20,719 --> 00:39:22,535 Fred Tulley, engenheiro de voo. 497 00:39:22,637 --> 00:39:25,413 Frank Taylor, Pan Am. Obrigado pela carona, rapazes. 498 00:39:25,448 --> 00:39:28,395 Vá e sente-se, Frank. Estamos quase partindo. 499 00:39:28,430 --> 00:39:30,657 – Qual equipamento você voa, um DC-8? 500 00:39:30,692 --> 00:39:31,788 – 707. 501 00:39:32,096 --> 00:39:34,323 Está voltando no voo noturno? 502 00:39:34,358 --> 00:39:36,790 Vou cruzar o oceano nos próximos meses, 503 00:39:36,825 --> 00:39:40,218 ganhando a vida substituindo os fracos e cansados. 504 00:39:40,253 --> 00:39:42,788 Não se envergonhe, todos fizemos isso. 505 00:39:49,882 --> 00:39:51,939 – Sente-se. – Obrigado. 506 00:39:53,070 --> 00:39:55,229 Quer uma bebida após a decolagem? 507 00:39:55,434 --> 00:39:56,565 Leite? 508 00:39:56,977 --> 00:39:58,930 Oitenta nós. Verifique. 509 00:39:59,444 --> 00:40:01,089 V- um, decolar. 510 00:40:03,968 --> 00:40:05,921 V- dois, velocidade correta. 511 00:40:06,024 --> 00:40:07,463 Recolher trem. 512 00:40:08,080 --> 00:40:10,753 Caro papai, hoje foi a formatura. 513 00:40:11,267 --> 00:40:15,997 Agora sou co-piloto, ganho US$ 1.400 por mês, mais benefícios. 514 00:40:16,202 --> 00:40:20,315 E o melhor que soube, é que minha família pode voar de graça. 515 00:40:20,350 --> 00:40:23,296 Peça pra mamãe fazer as malas e comprar um maiô novo, 516 00:40:23,331 --> 00:40:26,792 pois vamos todos para o Havaí no Natal. 517 00:40:26,827 --> 00:40:30,288 Eu te amo, pai. Aloha, Frank. 518 00:40:31,110 --> 00:40:32,960 – Olá, trânsito. – Olá. 519 00:40:32,995 --> 00:40:34,811 Gostando da viagem grátis? 520 00:40:40,671 --> 00:40:42,008 Marci, 521 00:40:43,242 --> 00:40:44,990 deixou cair isso? 522 00:40:47,971 --> 00:40:51,055 Deve ter caído do seu pescoço. Não. 523 00:40:52,598 --> 00:40:53,729 Não! 524 00:40:56,196 --> 00:40:59,075 Sim, sim, sim! 525 00:41:06,888 --> 00:41:08,842 – Por que parou? 526 00:41:10,178 --> 00:41:12,852 – Quero lhe dizer algo, Marci. 527 00:41:14,394 --> 00:41:16,142 Isso é de longe… 528 00:41:17,375 --> 00:41:20,562 … o melhor encontro que já tive. 529 00:41:33,105 --> 00:41:34,320 SRTA. CRONIN 530 00:41:34,442 --> 00:41:35,873 SRTA. ADAMI 531 00:41:52,640 --> 00:41:55,467 – Bem-vindo ao Banco Miami Mutual, posso ajudá-lo? 532 00:41:55,502 --> 00:41:58,440 – Meu nome é Frank Taylor, sou co-piloto da Pan Am. 533 00:41:58,475 --> 00:42:01,379 Gostaria de descontar esse cheque e depois… 534 00:42:02,304 --> 00:42:05,183 … gostaria de levá-la para jantar. 535 00:42:15,155 --> 00:42:17,691 – Então, colocamos os cheques na máquina MICR, 536 00:42:17,726 --> 00:42:22,147 que usa tinta especial pra codificar os números de contas nos cheques. 537 00:42:22,764 --> 00:42:25,025 – E onde ficam os números? 538 00:42:26,773 --> 00:42:28,932 Bem aqui. Bem aí? 539 00:42:32,633 --> 00:42:34,690 São chamados números de localização. 540 00:42:34,725 --> 00:42:37,466 E para onde os cheques vão? 541 00:42:39,008 --> 00:42:42,709 Não sei direito, ninguém nunca perguntou isso antes. 542 00:42:43,326 --> 00:42:47,130 O próximo item em leilão é da liquidação do Banco de Jersey. 543 00:42:47,165 --> 00:42:50,523 É uma máquina MICR, usada para codificar cheques bancários. 544 00:42:50,558 --> 00:42:51,927 Há um lance inicial? 545 00:42:51,962 --> 00:42:55,423 O elemento é um falsário que começou a operar na Costa Leste. 546 00:42:55,458 --> 00:43:00,290 Recentemente, ele criou um novo tipo de fraude. Chamo de Flutuação. 547 00:43:00,325 --> 00:43:03,134 Ele abre contas em vários bancos, 548 00:43:03,169 --> 00:43:06,767 aí troca os números de localização na parte inferior dos cheques. 549 00:43:06,802 --> 00:43:08,618 Próximo slide, por favor. 550 00:43:11,085 --> 00:43:14,067 O controle remoto está quebrado. Vai ter de mudar à mão. 551 00:43:14,102 --> 00:43:16,123 Sede do FBI - Washington, DC. 552 00:43:16,328 --> 00:43:19,686 Deve ser o botão quadrado, do lado. 553 00:43:19,721 --> 00:43:21,880 O carrossel não funciona, está quebrado. 554 00:43:21,915 --> 00:43:24,039 Obrigado. Movimente-o com a mão. 555 00:43:24,142 --> 00:43:27,946 Este é um mapa dos 12 bancos do Federal Reserve. 556 00:43:27,981 --> 00:43:29,180 Próximo. 557 00:43:30,105 --> 00:43:34,218 Leitores MIRC dos bancos, leem os números na parte inferior do cheque. 558 00:43:34,253 --> 00:43:37,987 Próximo. Daí enviam o cheque para a filial correspondente. 559 00:43:38,022 --> 00:43:41,723 Carl, para os que não sabem muito sobre fraudes bancárias, 560 00:43:41,758 --> 00:43:44,978 poderia dizer sobre que diabos está falando? 561 00:43:45,013 --> 00:43:49,228 As filiais da Costa Leste são numeradas de 01 a 06. 562 00:43:49,263 --> 00:43:51,764 A central é 07-08 e assim por diante. 563 00:43:51,799 --> 00:43:54,539 Os números embaixo significam alguma coisa? 564 00:43:54,574 --> 00:43:58,687 Tudo isso estava no relatório que fiz há dois dias. Se alterar 565 00:43:58,722 --> 00:44:03,108 de 02 para 12, isso significa que o cheque 566 00:44:03,211 --> 00:44:05,849 que foi descontado em Nova lorque, 567 00:44:05,884 --> 00:44:09,482 será reencaminhado para a cidade de São Francisco. 568 00:44:09,517 --> 00:44:13,081 O banco só vai descobrir que o cheque voltou em duas semanas. 569 00:44:13,116 --> 00:44:15,719 Significa que o sujeito pode ficar num lugar 570 00:44:15,754 --> 00:44:19,558 emitindo cheques, enquanto eles ficam viajando pelo país. 571 00:44:19,593 --> 00:44:21,922 Precisa falar com minha mulher. 572 00:44:22,334 --> 00:44:25,315 É ela que controla os cheques em casa. 573 00:44:30,044 --> 00:44:31,684 Próximo slide. 574 00:44:38,578 --> 00:44:39,812 Papai. 575 00:44:42,073 --> 00:44:44,849 – Meu filho, o homem-pássaro. É um belo uniforme. 576 00:44:44,884 --> 00:44:46,700 – O que acha? 577 00:44:47,317 --> 00:44:48,551 Bonito. 578 00:44:48,756 --> 00:44:50,093 Sente-se. 579 00:44:53,280 --> 00:44:55,953 Pai, tem recebido as cartas? 580 00:44:55,988 --> 00:44:57,255 Claro. 581 00:44:57,290 --> 00:44:58,832 Este garfo está gelado. 582 00:44:58,935 --> 00:45:02,019 Não, pai, esse é um garfo resfriado para salada. 583 00:45:03,561 --> 00:45:06,234 É um restaurante chique, sabe. 584 00:45:11,066 --> 00:45:12,300 Pegue. 585 00:45:13,842 --> 00:45:16,515 – Tenho algo para você. – O que é isso? 586 00:45:16,550 --> 00:45:17,999 Abra. 587 00:45:23,301 --> 00:45:25,666 Sabe o que é, não sabe? 588 00:45:26,282 --> 00:45:30,806 São as chaves de um Cadillac DeVille conversível, 1965. 589 00:45:30,909 --> 00:45:34,370 Zero. Vermelho e branco por dentro, 590 00:45:34,405 --> 00:45:37,900 bancos individuais, ar-condicionado, com todos os opcionais. 591 00:45:38,106 --> 00:45:40,162 Você está me dando um Cadillac? 592 00:45:40,197 --> 00:45:42,348 Estou lhe dando um Cadillac. 593 00:45:42,527 --> 00:45:44,550 Pai, está estacionado lá embaixo. 594 00:45:44,680 --> 00:45:48,073 Quando acabarmos de almoçar, vá até a casa da mamãe 595 00:45:48,108 --> 00:45:50,129 e a leve para um belo passeio. 596 00:45:50,232 --> 00:45:51,842 Sabe o que aconteceria 597 00:45:51,877 --> 00:45:55,784 se o fisco descobrisse que estou andando de carro novo? 598 00:45:57,532 --> 00:46:01,533 Eu vim para cá de trem, Frank. Vou voltar de trem. 599 00:46:03,186 --> 00:46:04,626 Certo. 600 00:46:11,822 --> 00:46:13,741 – Tenho bastante dinheiro. 601 00:46:13,776 --> 00:46:16,141 Sabe, se precisar de alguma coisa… 602 00:46:16,243 --> 00:46:19,319 – Preocupado? Comigo? 603 00:46:19,945 --> 00:46:21,863 Não, não estou preocupado. 604 00:46:21,898 --> 00:46:24,674 Acha que não posso comprar meu próprio carro? 605 00:46:24,709 --> 00:46:27,850 Dois ratos caíram num balde de leite, Frank. 606 00:46:28,375 --> 00:46:30,320 Qual deles sou eu? 607 00:46:30,945 --> 00:46:33,002 Você é o segundo. 608 00:46:34,852 --> 00:46:37,011 Passei pela loja hoje. 609 00:46:38,348 --> 00:46:41,946 Tive de fechar a loja por enquanto. Estou dando um tempo. 610 00:46:41,981 --> 00:46:45,133 O governo sabe disso, o acertam quando está por baixo. 611 00:46:45,236 --> 00:46:48,115 Não ia deixá-los tirarem de mim, então eu… 612 00:46:48,150 --> 00:46:51,302 Eu mesmo fechei, paguei para ver. 613 00:46:55,620 --> 00:46:58,396 Mais cedo ou mais tarde vão esquecer de mim. 614 00:46:58,431 --> 00:46:59,999 Eu entendo. 615 00:47:01,583 --> 00:47:03,331 Falou para a mamãe? 616 00:47:05,799 --> 00:47:08,986 Ela é tão teimosa, a sua mãe. 617 00:47:12,584 --> 00:47:15,669 Não se preocupe. Não vou deixá-la partir sem lutar. 618 00:47:15,704 --> 00:47:17,622 Estou lutando por nós… 619 00:47:20,295 --> 00:47:21,426 Pai? 620 00:47:23,893 --> 00:47:26,361 … Desde o dia que nos conhecemos. 621 00:47:26,875 --> 00:47:29,643 Papai, de todos aqueles homens, 622 00:47:29,959 --> 00:47:32,735 foi você quem a levou para casa, lembra? 623 00:47:32,838 --> 00:47:34,140 Duzentos homens 624 00:47:34,175 --> 00:47:37,773 sentados numa pequena sala, vendo-a dançar. 625 00:47:40,343 --> 00:47:43,839 – Qual era o nome da cidade? – Montrichard, pai. 626 00:47:44,661 --> 00:47:46,923 Não falava uma palavra de francês, 627 00:47:47,026 --> 00:47:49,999 seis semanas depois ela era minha esposa. 628 00:47:52,064 --> 00:47:53,999 Ela é a sua esposa. 629 00:47:56,176 --> 00:48:00,700 Meu filho me deu um Cadillac hoje. Isso merece um brinde. 630 00:48:10,364 --> 00:48:12,935 Ao melhor piloto que existe. 631 00:48:13,963 --> 00:48:17,450 Não é o que pensa, sou apenas co-piloto. 632 00:48:18,898 --> 00:48:21,571 Está vendo as pessoas olhando para você? 633 00:48:25,066 --> 00:48:28,285 São as pessoas mais poderosas de Nova lorque. 634 00:48:28,356 --> 00:48:33,291 Eles ficam olhando sobre os ombros, imaginando aonde irá hoje à noite. 635 00:48:33,326 --> 00:48:35,107 – Aonde vai, Frank? 636 00:48:35,142 --> 00:48:37,507 – Pai, ninguém está olhando pra mim. 637 00:48:37,918 --> 00:48:39,999 Algum lugar exótico? 638 00:48:42,030 --> 00:48:44,498 Diga-me para onde vai. 639 00:48:46,657 --> 00:48:48,816 Los Ang… Hollywood. 640 00:48:49,124 --> 00:48:50,564 Hollywood? 641 00:48:53,237 --> 00:48:54,676 Venha cá. 642 00:48:56,938 --> 00:49:00,022 Somos todos uns idiotas. 643 00:49:06,397 --> 00:49:09,378 … Daí eu estava de vestido vermelho e salto alto, certo? 644 00:49:09,413 --> 00:49:10,509 Peitos falsos… 645 00:49:10,612 --> 00:49:12,463 Perseguindo dois porto-riquenhos. 646 00:49:13,696 --> 00:49:16,267 Eles têm uma mala com o dinheiro do assalto. 647 00:49:16,302 --> 00:49:18,529 Eu grito: FBI, parados! 648 00:49:18,631 --> 00:49:22,075 Eu tento pegar a arma, mas não a encontro no sutiã. 649 00:49:22,110 --> 00:49:25,520 É tão grande, achei que ia atirar no meu peito. 650 00:49:27,576 --> 00:49:31,174 É uma história engraçada. As pessoas sempre riem dela. 651 00:49:31,209 --> 00:49:32,819 – Vou lhe fazer uma pergunta. 652 00:49:32,922 --> 00:49:36,623 Se você se divertia tanto disfarçado, por que veio para fraudes bancárias? 653 00:49:36,658 --> 00:49:40,016 – Não pedi transferência. Fui repreendido e transferido. 654 00:49:40,427 --> 00:49:44,026 É como ser punido. Fui punido. Eu falhei em ação. 655 00:49:44,061 --> 00:49:47,213 Sr. Fox, foi punido por falhar em ação? 656 00:49:47,248 --> 00:49:49,337 Não, nunca trabalhei na rua antes. 657 00:49:49,372 --> 00:49:53,690 Eu fazia auditoria nas investigações de apelações ao Depto. De Justiça. 658 00:49:53,793 --> 00:49:58,517 Legal, peço uma equipe competente e eles pegam qualquer um. 659 00:49:58,831 --> 00:50:01,160 Posso fazer uma pergunta? 660 00:50:01,195 --> 00:50:05,514 Por que é sempre tão sério? Isso o incomoda, Sr. Amdursky? 661 00:50:05,549 --> 00:50:07,673 Sim, me incomoda. 662 00:50:07,878 --> 00:50:09,832 Incomoda a você, Sr. Fox? 663 00:50:09,867 --> 00:50:11,682 Um pouco, eu acho. 664 00:50:12,608 --> 00:50:15,786 Gostariam que eu contasse uma piada? 665 00:50:16,720 --> 00:50:20,010 Sim, adoraríamos que contasse uma piada. 666 00:50:21,347 --> 00:50:22,786 Toc, toc. 667 00:50:22,889 --> 00:50:24,328 Quem está aí? 668 00:50:27,001 --> 00:50:29,152 Vão se foder. 669 00:50:42,217 --> 00:50:44,993 Ele descontou três cheques. Todos foram compensados. 670 00:50:45,028 --> 00:50:47,769 Eu ia depositar este hoje. 671 00:50:49,003 --> 00:50:51,359 – Não quero problemas. 672 00:50:51,676 --> 00:50:53,115 – Sem problemas. 673 00:50:53,835 --> 00:50:55,172 Problema nenhum. 674 00:50:55,274 --> 00:50:58,462 Só vamos pegar esse cheque e partir. Legal. 675 00:50:58,497 --> 00:51:01,546 Porque não quero meus clientes incomodados. 676 00:51:03,705 --> 00:51:06,781 Do que está falando? Ele ainda está aqui? 677 00:51:07,406 --> 00:51:08,743 201. 678 00:51:10,593 --> 00:51:12,033 Obrigado. 679 00:51:12,547 --> 00:51:14,706 – Vire aqui. – Obrigado, filho. 680 00:51:16,556 --> 00:51:18,407 Alguns degraus. Degraus. 681 00:51:22,108 --> 00:51:23,907 Sr. Murphy, como vai? 682 00:51:23,942 --> 00:51:25,707 – É o Frank? – Sim. 683 00:51:25,810 --> 00:51:28,020 Como vai? Como vai o joelho? 684 00:51:28,055 --> 00:51:30,230 Venha, vamos apostar uma corrida. 685 00:51:30,333 --> 00:51:32,378 Cuide-se. Ok, Frank. 686 00:51:33,212 --> 00:51:36,708 Quer que vigie os fundos? Esse cara é um falsário. 687 00:51:36,743 --> 00:51:38,523 Por que não vamos com você? 688 00:51:38,558 --> 00:51:43,288 Fiquem atentos, façam o trabalho direito e eu pago um sorvete depois. 689 00:51:52,849 --> 00:51:55,311 Tudo bem, senhora, FBI. 690 00:51:57,578 --> 00:51:59,937 201. 691 00:52:11,972 --> 00:52:13,506 FBI! 692 00:52:22,253 --> 00:52:23,687 FBI. 693 00:52:24,515 --> 00:52:26,674 Saia do banheiro. 694 00:52:27,599 --> 00:52:29,958 Saia do banheiro! 695 00:52:33,562 --> 00:52:36,081 Mãos na cabeça. É a nova IBM Selectric… 696 00:52:36,116 --> 00:52:38,600 Coloque as mãos… … imprime em cinco… 697 00:52:38,703 --> 00:52:39,902 Cale a boca! 698 00:52:39,937 --> 00:52:41,993 Coloque as mãos na cabeça! 699 00:52:42,096 --> 00:52:46,105 Tem mais de 200 cheques, um galão de tinta indiana, papéis de cheque, 700 00:52:46,140 --> 00:52:48,573 até contracheques endereçados a ele mesmo… 701 00:52:48,608 --> 00:52:51,135 – Largue isso, pare! – Calma! 702 00:52:51,349 --> 00:52:53,097 Chegou atrasado, ok? 703 00:52:53,199 --> 00:52:57,826 Sou Barry Allen, Serviço Secreto dos EUA, ele acabou de pular a janela. 704 00:52:57,861 --> 00:53:01,424 Meu parceiro o tem sob custódia. Do que está falando? 705 00:53:01,459 --> 00:53:05,023 Acha que só o FBI está atrás dele? Está enganado. 706 00:53:05,058 --> 00:53:07,182 Ele vem falsificando cheques do governo. 707 00:53:07,217 --> 00:53:10,986 Estamos seguindo esse cara há meses. 708 00:53:11,089 --> 00:53:15,612 Dá pra tirar esse revólver da minha cara? Isso me deixa nervoso. 709 00:53:15,647 --> 00:53:17,771 Deixe ver suas credenciais. 710 00:53:17,806 --> 00:53:19,314 Sim, claro. 711 00:53:21,061 --> 00:53:23,015 Pegue a minha carteira. 712 00:53:23,221 --> 00:53:26,716 Quer minha arma, também? Venha cá, pegue a minha arma. 713 00:53:28,053 --> 00:53:31,410 Só me faça um favor, olhe para for a. Olhe pela janela. 714 00:53:31,445 --> 00:53:34,999 Meu parceiro o está levando pro carro enquanto falamos, olhe. 715 00:53:37,614 --> 00:53:40,493 O velho quase mijou nas calças quando entrei. 716 00:53:40,596 --> 00:53:44,391 Ele pulou pela janela e caiu no capô do meu carro. 717 00:53:44,708 --> 00:53:45,804 Ei, Murph? 718 00:53:45,839 --> 00:53:50,152 Chame a Polícia de Los Angeles, não quero gente na cena do crime. 719 00:53:52,008 --> 00:53:54,938 Não esperava o Serviço Secreto. 720 00:53:54,973 --> 00:53:57,868 – Deixa pra lá. Qual o seu nome? 721 00:53:58,279 --> 00:54:00,988 – Hanratty, Carl Hanratty. 722 00:54:06,299 --> 00:54:08,972 Posso ver sua credencial? 723 00:54:09,691 --> 00:54:12,673 Cuidado nunca é demais hoje em dia. 724 00:54:13,701 --> 00:54:15,414 Bem, que azar, Carl. 725 00:54:15,449 --> 00:54:19,356 Se tivesse chegado 5 minutos mais cedo teria feito uma bela prisão. 726 00:54:19,391 --> 00:54:22,299 Dez segundos a mais e você seria baleado. 727 00:54:22,543 --> 00:54:25,695 Posso ir com você? Preciso ver esse cara. 728 00:54:25,730 --> 00:54:30,000 Certo. Só me aguarde um segundo até eu levar essas provas lá embaixo. 729 00:54:30,083 --> 00:54:33,132 Não quero que nenhuma arrumadeira entre e mexa na cama. 730 00:54:33,167 --> 00:54:35,806 A polícia já deve estar chegando. Espere. 731 00:54:40,226 --> 00:54:41,563 Sua carteira. 732 00:54:42,488 --> 00:54:45,967 Fique com ela um minuto, eu confio em você. 733 00:55:05,107 --> 00:55:07,060 Serviço Secreto. 734 00:55:51,064 --> 00:55:52,703 Puta que pariu! 735 00:55:54,045 --> 00:55:56,924 – Foi estupidez, eu cometi um erro estúpido. 736 00:55:57,644 --> 00:55:58,980 – Esqueça. 737 00:55:59,083 --> 00:56:01,618 Tem um monte de falsários desconhecidos por aí. 738 00:56:01,653 --> 00:56:06,074 Eu posso pegá-lo. A pior coisa que um falsário pode fazer é se mostrar. 739 00:56:06,109 --> 00:56:07,411 Eu li o relatório. 740 00:56:07,514 --> 00:56:12,654 1,80 m, entre 27 e 30 anos, 70 quilos. Pode ser qualquer um. 741 00:56:12,860 --> 00:56:17,281 Eu ouvi a voz dele, vi seu rosto. Ele não tem como se esconder. 742 00:56:18,515 --> 00:56:19,851 Seja cuidadoso. 743 00:56:19,954 --> 00:56:21,907 Você está nisso há 12 anos. 744 00:56:22,010 --> 00:56:23,929 Ninguém vai se intrometer. 745 00:56:23,964 --> 00:56:26,187 Você praticamente escreveu o livro sobre fraudes. 746 00:56:26,300 --> 00:56:28,700 Isso pode torná-lo chefe de seção. 747 00:56:28,796 --> 00:56:32,188 Apenas não se coloque nesse tipo de situação. 748 00:56:32,291 --> 00:56:34,348 Que tipo de situação? 749 00:56:35,478 --> 00:56:37,843 A situação de poder ser humilhado. 750 00:56:46,282 --> 00:56:49,461 Sean, gostaria de ouvir uma piada? 751 00:56:50,489 --> 00:56:51,826 Claro. 752 00:56:52,545 --> 00:56:54,190 Toc, toc. 753 00:56:56,966 --> 00:56:58,920 Minha próxima pergunta é: 754 00:56:59,331 --> 00:57:01,790 – Quando um piloto se aposenta, 755 00:57:02,312 --> 00:57:04,950 a Pan Am manda um cheque todo mês? 756 00:57:04,985 --> 00:57:07,761 – Sim, a empresa manda um cheque e os benefícios. 757 00:57:07,796 --> 00:57:09,612 De quanto é o cheque? 758 00:57:09,715 --> 00:57:13,519 Estou sem cabeça pra isso. O ladrão do céu está me enlouquecendo. 759 00:57:13,554 --> 00:57:14,718 Quem é o ladrão do céu? 760 00:57:14,753 --> 00:57:17,940 Um cretino voando pelo país, se passando por piloto da Pan Am. 761 00:57:17,975 --> 00:57:20,999 Há uma matéria sobre ele no jornal de hoje. 762 00:57:27,193 --> 00:57:31,100 Disse a eles que não é problema meu. Ele sequer voa pela Pan Am. 763 00:57:31,135 --> 00:57:34,287 Voa por todas as outras. United, TWA, 764 00:57:34,322 --> 00:57:36,035 Continental, Eastern. 765 00:57:36,240 --> 00:57:37,988 O ladrão do céu. 766 00:57:38,502 --> 00:57:40,764 Os jornais adoram o palhaço. 767 00:57:41,484 --> 00:57:44,054 Eles o chamam de James Bond dos céus. 768 00:57:46,521 --> 00:57:47,960 Você disse… 769 00:57:47,995 --> 00:57:49,400 Bond, James Bond. 770 00:57:58,962 --> 00:58:01,532 Diga-me, Jill, por que ele faz isso? 771 00:58:01,567 --> 00:58:03,177 Ele gosta de vencer. 772 00:58:03,588 --> 00:58:06,000 Vamos aterrissar em 20 minutos. 773 00:58:06,090 --> 00:58:08,450 Quer do jeito fácil ou difícil? 774 00:58:08,558 --> 00:58:10,236 E isso não é tranquilizante. 775 00:58:10,271 --> 00:58:13,561 Pussy, você sabe mais sobre aviões do que armas. 776 00:58:14,075 --> 00:58:15,617 Olá, Pussy. 777 00:58:16,440 --> 00:58:18,496 Tem certeza que o terno é esse? 778 00:58:18,599 --> 00:58:19,730 Positivo. 779 00:58:19,832 --> 00:58:21,991 É o mesmo que ele usou no filme. 780 00:58:22,094 --> 00:58:24,048 Ok, vou levar três. 781 00:58:24,253 --> 00:58:26,104 Certamente, Sr. Fleming. 782 00:58:26,207 --> 00:58:30,525 Agora, só precisa de um daqueles carros esportivos estrangeiros. 783 00:58:57,976 --> 00:58:59,999 – Olá. – Oi. 784 00:59:03,322 --> 00:59:05,575 Já não vi você antes? 785 00:59:07,845 --> 00:59:09,182 Talvez. 786 00:59:09,696 --> 00:59:13,389 Uns dois anos atrás, eu estava na capa da Seventeen. 787 00:59:15,145 --> 00:59:17,815 Você é aquela modelo, né? Cheryl. 788 00:59:18,641 --> 00:59:21,622 Os rapazes colocavam sua foto em seus armários. 789 00:59:23,370 --> 00:59:26,352 O carro prata na frente do hotel é seu? 790 00:59:26,454 --> 00:59:28,751 Sim, um deles. 791 00:59:33,034 --> 00:59:35,957 Então, pode me dar um autógrafo? 792 00:59:40,128 --> 00:59:42,385 Tem uma caneta no seu quarto? 793 01:00:20,739 --> 01:00:23,818 Um homem como você pode comprar o que quiser. 794 01:00:35,235 --> 01:00:38,525 Comprou um baralho na loja de presentes do hotel. 795 01:00:41,713 --> 01:00:44,177 – Quer ver um truque com as cartas? 796 01:00:45,311 --> 01:00:47,667 – Quanto custaram essas cartas? 797 01:00:49,218 --> 01:00:51,885 Não sei, 55 centavos, eu acho. 798 01:00:54,770 --> 01:00:58,976 E se eu estivesse a venda na loja de presentes do hotel, 799 01:01:00,733 --> 01:01:02,989 quanto você pagaria? 800 01:01:05,668 --> 01:01:08,649 Desculpe, quanto eu pagaria pelo quê? 801 01:01:11,528 --> 01:01:13,173 A noite inteira. 802 01:01:15,435 --> 01:01:18,925 Quanto você me pagaria pela noite inteira. 803 01:01:23,248 --> 01:01:26,024 Cheryl, eu realmente não sei. 804 01:01:28,183 --> 01:01:30,231 Não tenha medo. 805 01:01:34,352 --> 01:01:36,600 Faça uma oferta. 806 01:01:43,811 --> 01:01:45,250 US$ 300? 807 01:01:46,587 --> 01:01:48,329 Tente de novo. 808 01:01:51,830 --> 01:01:53,678 US$ 500? 809 01:01:54,298 --> 01:01:56,299 Tente de novo. 810 01:01:56,868 --> 01:01:58,410 US$ 600. 811 01:02:00,158 --> 01:02:02,197 Tente de novo! 812 01:02:04,887 --> 01:02:06,224 US$ 1.000. 813 01:02:08,794 --> 01:02:10,125 Certo. 814 01:02:11,678 --> 01:02:13,729 US$ 1.000. 815 01:02:15,174 --> 01:02:16,511 Certo. 816 01:02:17,333 --> 01:02:18,875 Eu já volto. 817 01:02:19,698 --> 01:02:21,308 Espere, aonde vai? 818 01:02:21,343 --> 01:02:24,141 Vou lá embaixo descontar um cheque. 819 01:02:24,941 --> 01:02:29,251 Acha que este hotel vai descontar um cheque de US$ 1.000 às 03h00? 820 01:02:32,035 --> 01:02:35,900 É um cheque do Banco de Nova lorque. É igual a ouro, vão descontar. 821 01:02:35,977 --> 01:02:39,849 Não acha que podem suspeitar? Deixe-me ver isso. 822 01:02:41,699 --> 01:02:44,784 É um cheque administrativo, endosse-o para mim. 823 01:02:44,819 --> 01:02:46,188 Não posso fazer isso. 824 01:02:46,223 --> 01:02:49,719 O cheque é de US$ 1.400. Concordamos em US$ 1.000. 825 01:02:51,158 --> 01:02:54,234 E se eu lhe voltar US$ 400 826 01:02:54,654 --> 01:02:56,916 e você me der o cheque? 827 01:02:58,149 --> 01:02:59,889 Assim está melhor. 828 01:03:31,563 --> 01:03:33,839 Isso é de alguém? 829 01:03:50,275 --> 01:03:52,228 – Aqui é Hanratty, feliz Natal. 830 01:03:52,263 --> 01:03:53,865 – Olá, Carl. 831 01:03:54,387 --> 01:03:55,821 Olá. 832 01:03:57,780 --> 01:04:00,145 Barry Allen, Serviço Secreto. 833 01:04:01,070 --> 01:04:04,977 Estou tentando localizar você faz umas duas horas. 834 01:04:05,183 --> 01:04:06,725 O que você quer? 835 01:04:06,930 --> 01:04:10,999 Queria me desculpar pelo que houve em Los Angeles. 836 01:04:11,968 --> 01:04:14,327 Não, não me peça desculpas. 837 01:04:14,641 --> 01:04:17,212 Sempre trabalha na véspera do Natal? 838 01:04:17,417 --> 01:04:19,501 Eu fui voluntário, 839 01:04:19,679 --> 01:04:23,144 pra que os homens que têm família fossem para casa mais cedo. 840 01:04:23,209 --> 01:04:26,670 Achei ter visto uma aliança, pensei que tivesse família. 841 01:04:26,876 --> 01:04:28,815 Não, não tenho família. 842 01:04:30,269 --> 01:04:34,000 Quer falar comigo? Vamos falar cara a cara. 843 01:04:34,176 --> 01:04:35,512 Tudo bem. 844 01:04:35,718 --> 01:04:39,522 Estou em minha suíte no Stuyvesant Arms, quarto 3113. 845 01:04:39,625 --> 01:04:43,412 De manhã vou para Las Vegas, passar o final de semana. 846 01:04:45,074 --> 01:04:47,541 Acha que vai me enganar de novo? 847 01:04:48,055 --> 01:04:51,859 Você não vai para Vegas e não está no Stuyvesant Arms. 848 01:04:52,682 --> 01:04:57,925 Você adoraria que 20 agentes, na véspera do Natal, invadissem o hotel, 849 01:04:58,028 --> 01:05:01,266 derrubassem a porta e você nos fizesse de idiotas. 850 01:05:01,301 --> 01:05:05,105 Sinto muito se o fiz de bobo. Sinto mesmo. 851 01:05:05,944 --> 01:05:08,720 Não, você não sente. 852 01:05:09,337 --> 01:05:14,264 A verdade é que eu sabia que era você. Não o algemei, mas eu sabia. 853 01:05:14,786 --> 01:05:18,168 As pessoas só sabem o que lhes disser, Carl. 854 01:05:18,796 --> 01:05:22,300 Então me diga uma coisa, Barry Allen, do Serviço Secreto. 855 01:05:22,394 --> 01:05:25,324 Como sabia que não ia olhar na sua carteira? 856 01:05:25,359 --> 01:05:28,254 Pelo mesmo motivo que os Yankees sempre vencem. 857 01:05:28,357 --> 01:05:31,544 Ninguém consegue parar de olhar o uniforme deles. 858 01:05:31,750 --> 01:05:34,423 Os Yankees ganham porque têm Mickey Mantle. 859 01:05:34,458 --> 01:05:36,985 Ninguém jamais aposta no uniforme. 860 01:05:37,405 --> 01:05:39,461 Tem certeza disso, Carl? 861 01:05:39,667 --> 01:05:41,928 Vou falar sobre o que tenho certeza. 862 01:05:41,963 --> 01:05:43,882 Você vai ser pego. 863 01:05:44,602 --> 01:05:48,303 De um jeito ou de outro, é uma coisa matemática, igual Vegas. 864 01:05:48,338 --> 01:05:49,999 O casa sempre ganha. 865 01:05:55,500 --> 01:06:00,298 Bem, Carl, desculpe, mas preciso ir. 866 01:06:00,435 --> 01:06:03,500 Não ligou só para se desculpar, né? 867 01:06:04,341 --> 01:06:06,284 O que quer dizer? 868 01:06:07,323 --> 01:06:09,982 Não tem mais ninguém para ligar. 869 01:06:47,208 --> 01:06:48,750 Mais café, senhor? 870 01:06:55,125 --> 01:06:57,387 – É um colecionador? – Do quê? 871 01:06:58,004 --> 01:07:01,469 Prisioneiros do Raio Cósmico, Terra dos Gigantes Dourados. 872 01:07:01,534 --> 01:07:04,378 Eu tenho todas. Do que está falando? 873 01:07:04,892 --> 01:07:06,126 Barry Allen. 874 01:07:09,313 --> 01:07:10,999 O Flash. 875 01:07:12,603 --> 01:07:14,042 Espere, garoto. 876 01:07:16,510 --> 01:07:18,155 Como a história em quadrinhos? 877 01:07:18,257 --> 01:07:21,999 Sim, quando ele não é O Flash, ele se chama Barry Allen. 878 01:07:23,090 --> 01:07:24,529 Obrigado. 879 01:07:28,333 --> 01:07:31,480 Ele gosta de histórias em quadrinhos! 880 01:07:31,623 --> 01:07:34,055 Quadrinhos! Barry Allen é O Flash! 881 01:07:34,090 --> 01:07:38,323 – Devagar, Carl, do que está falando? – Nosso suspeito é um garoto. 882 01:07:38,409 --> 01:07:41,801 Por isso não identificamos suas digitais, ele não tem registro. 883 01:07:41,904 --> 01:07:45,965 Pergunte à polícia de Nova lorque sobre jovens que fugiram de casa. 884 01:07:46,000 --> 01:07:50,026 Não esqueça os aeroportos, ele está passando cheques por todo o país. 885 01:07:50,061 --> 01:07:52,082 Por que Nova lorque? Os Yankees! 886 01:07:52,185 --> 01:07:54,756 Ele disse algo sobre os Yankees! 887 01:07:57,120 --> 01:07:58,662 Onde estamos na lista? 888 01:07:58,765 --> 01:08:01,336 Número 53, Abagnale. 889 01:08:04,523 --> 01:08:07,093 – Bom dia, somos os agentes do FBI que ligaram. 890 01:08:07,196 --> 01:08:09,114 – Sim, eu os esperava. 891 01:08:09,149 --> 01:08:12,542 Espero que estejam com fome. Fiz um bolo Sara Lee. 892 01:08:15,421 --> 01:08:17,374 Jack, meu marido, é advogado. 893 01:08:17,477 --> 01:08:20,218 – E o seu primeiro marido, Sra. Abagnale? 894 01:08:20,253 --> 01:08:23,954 – Abagnale. Mas prefiro ser chamada de Barnes. 895 01:08:25,805 --> 01:08:28,992 "Frank William Abagnale". Aqui diz que ele serviu no exército. 896 01:08:29,027 --> 01:08:31,562 Vocês se conheceram durante a guerra? 897 01:08:31,973 --> 01:08:35,983 Sim, eu morava em uma vila na França, Montrichard. 898 01:08:36,292 --> 01:08:39,890 Um lugar em que nunca ouviram falar de Sara Lee. 899 01:08:40,301 --> 01:08:41,808 Sirvam-se. 900 01:08:41,843 --> 01:08:43,694 Todo mundo gosta de Sara Lee. 901 01:08:43,797 --> 01:08:48,937 – Você deu queixa sobre um jovem desaparecido, Frank Abagnale Jr. 902 01:08:49,349 --> 01:08:51,199 – Frankie está bem? 903 01:08:51,508 --> 01:08:55,517 Sabe que ele emitiu cheques duma conta fechada no Chase Manhattan? 904 01:08:55,552 --> 01:08:58,619 Sim. A polícia acha que ele é um criminoso. 905 01:08:58,654 --> 01:09:01,686 O que ele fez é um delito grave, Sra. Barnes. 906 01:09:02,097 --> 01:09:03,942 Foram só US$ 1.000. 907 01:09:04,462 --> 01:09:08,574 Metade dos garotos da sua idade são drogados, brigam com a polícia… 908 01:09:08,986 --> 01:09:13,304 E me apavoram porque meu filho cometeu um pequeno erro. 909 01:09:14,229 --> 01:09:17,313 Um garoto de 17 anos precisa comer, 910 01:09:17,622 --> 01:09:19,575 precisa de um lugar para dormir. 911 01:09:19,678 --> 01:09:21,632 Entendemos, senhora. 912 01:09:22,146 --> 01:09:23,996 Tem uma foto do seu filho? 913 01:09:24,099 --> 01:09:26,661 Sim, tenho seu álbum da escola. 914 01:09:35,408 --> 01:09:36,436 Certo. 915 01:09:38,801 --> 01:09:41,988 Precisamos mandar um teletipo para todos os escritórios. 916 01:09:42,023 --> 01:09:45,175 O nome do suspeito é Frank Abagnale Jr., de 17 anos! 917 01:09:45,210 --> 01:09:47,402 Frankie está com algum problema? 918 01:09:47,437 --> 01:09:50,419 Lamento dizer, mas seu filho falsifica cheques. 919 01:09:50,454 --> 01:09:53,503 Falsifica cheques? Espere! Podemos cuidar disso. 920 01:09:53,538 --> 01:09:55,559 Eu trabalho meio período na igreja. 921 01:09:55,662 --> 01:09:58,181 Diga quanto ele deve que eu devolvo. 922 01:09:58,216 --> 01:10:00,999 Até agora, cerca de US$ 1,3 milhão. 923 01:10:18,178 --> 01:10:19,685 Oi, Melanie, como vai? 924 01:10:19,720 --> 01:10:22,290 Quando estiver em casa, use um cinzeiro. 925 01:10:22,393 --> 01:10:24,106 Este fondue é muito bom! 926 01:10:24,141 --> 01:10:27,123 Ótimo, pegue isso. Bom, eu adoro Möet! 927 01:10:35,450 --> 01:10:39,768 James, por favor! Saia de cima do aparelho de som, ok? 928 01:10:39,803 --> 01:10:42,750 É um gravador de rolo, ele precisa de ventilação. 929 01:10:45,629 --> 01:10:48,781 Por Deus, Terry! É malha italiana! 930 01:10:48,816 --> 01:10:51,489 Olhe por onde anda! É só uma camisa, cara! 931 01:10:51,592 --> 01:10:53,648 Frank! Venha rápido! 932 01:10:54,265 --> 01:10:57,755 Lance acabou de cair lá na sala! 933 01:11:03,004 --> 01:11:05,574 Com licença, sabe onde está Lance Applebaum? 934 01:11:05,677 --> 01:11:06,999 Obrigado. 935 01:11:07,733 --> 01:11:10,098 Esses frascos devem ser rotulados! 936 01:11:10,133 --> 01:11:12,360 Percebe o perigo disso? 937 01:11:12,463 --> 01:11:15,855 Não chore, acene com a cabeça. Diga que não fará mais isso. 938 01:11:15,890 --> 01:11:18,623 Enxugue o rosto e volte ao trabalho. 939 01:11:24,492 --> 01:11:25,622 – Tudo bem? 940 01:11:26,445 --> 01:11:29,015 – Ele só me mandou pegar o sangue. 941 01:11:29,050 --> 01:11:31,277 Nunca me disse para rotular. 942 01:11:32,614 --> 01:11:34,567 Ok, pare de chorar. 943 01:11:35,081 --> 01:11:36,520 Qual o seu nome? 944 01:11:37,446 --> 01:11:38,982 Brenda. 945 01:11:41,353 --> 01:11:43,820 Brenda, eu não ligaria pra isso. 946 01:11:43,855 --> 01:11:46,288 Esses médicos não sabem tudo. 947 01:11:46,699 --> 01:11:48,720 É a minha primeira semana. 948 01:11:48,858 --> 01:11:50,674 Acho que vão me demitir. 949 01:11:50,709 --> 01:11:53,484 Não, ninguém vai demiti-la, Brenda. 950 01:11:53,998 --> 01:11:56,055 Aposto que é boa no que faz. 951 01:11:57,186 --> 01:11:59,128 Não, eu não sou. 952 01:11:59,756 --> 01:12:04,299 Aposto que se pedisse para verificar a ficha dum amigo, Lance Applebaum, 953 01:12:04,794 --> 01:12:07,570 você faria isso num segundo. 954 01:12:15,075 --> 01:12:17,820 O Sr. Applebaum fraturou o tornozelo. 955 01:12:17,954 --> 01:12:21,758 O Dr. Ashland está tratando dele na sala de exames 7. 956 01:12:21,793 --> 01:12:24,328 Viu só? Sem problemas. 957 01:12:26,487 --> 01:12:28,949 Esta é a lista de emergências. 958 01:12:29,263 --> 01:12:33,200 Vê a estrela azul? Significa que o paciente foi diagnosticado. 959 01:12:33,273 --> 01:12:37,591 Depois que ele é tratado, pomos um círculo vermelho aqui. 960 01:12:39,030 --> 01:12:41,395 – Gosta desse aparelho? 961 01:12:42,834 --> 01:12:44,850 – Eu acho que sim. 962 01:12:45,096 --> 01:12:47,255 Tirei o meu no ano passado. 963 01:12:48,180 --> 01:12:50,956 Puxa, eu odiava. Ficavam nos dentes debaixo. 964 01:12:50,991 --> 01:12:53,218 Eu ainda uso o protetor bucal. 965 01:12:54,041 --> 01:12:56,191 Você tem dentes muito bons. 966 01:12:57,639 --> 01:12:59,300 Obrigado. 967 01:12:59,695 --> 01:13:02,060 E você tem um belo sorriso. 968 01:13:05,555 --> 01:13:09,565 Falo sério. Acho que o aparelho fica bem em você. 969 01:13:09,668 --> 01:13:11,107 Obrigada. 970 01:13:11,210 --> 01:13:12,547 De nada. 971 01:13:16,351 --> 01:13:17,379 – Brenda. 972 01:13:17,687 --> 01:13:18,921 – Sim. 973 01:13:19,024 --> 01:13:21,800 Sabe se estão contratando aqui no hospital? 974 01:13:23,342 --> 01:13:26,118 Não tenho certeza, o que quer fazer? 975 01:13:28,071 --> 01:13:29,708 Eu sou médico. 976 01:13:33,315 --> 01:13:34,960 Caro papai, 977 01:13:35,062 --> 01:13:37,803 Decidi parar de viajar por uns tempos. 978 01:13:37,838 --> 01:13:41,899 Arranjei um emprego noturno num hospital e conheci pessoas legais. 979 01:13:41,934 --> 01:13:46,160 É bom ter meus pés no chão e acordar na mesma cama toda noite. 980 01:13:47,194 --> 01:13:51,198 Quem sabe, talvez eu até encontre alguém para casar. 981 01:13:53,877 --> 01:13:56,859 "Escola de Medicina de Harvard". O melhor da classe. 982 01:13:57,989 --> 01:14:00,868 "Hospital Infantil do Sul da Califórnia". 983 01:14:01,279 --> 01:14:04,672 É um currículo expressivo, Dr. Conners. 984 01:14:04,878 --> 01:14:06,826 Infelizmente, 985 01:14:07,140 --> 01:14:09,299 o único cargo que disponho 986 01:14:09,402 --> 01:14:13,514 é para supervisor de emergência, no turno da meia-noite às 08h00. 987 01:14:14,851 --> 01:14:18,641 Alguém que cuide das crianças, 6 estagiários e 20 enfermeiras. 988 01:14:19,066 --> 01:14:20,608 Mas… 989 01:14:22,150 --> 01:14:25,946 Droga, duvido que esteja interessado nisso. 990 01:14:28,319 --> 01:14:31,712 No passado, sempre me deixaram escolher minhas enfermeiras. 991 01:14:33,048 --> 01:14:34,385 Dr. Connelly. 992 01:14:35,824 --> 01:14:37,469 Dr. Harris. Presente. 993 01:14:38,497 --> 01:14:39,833 Dr. Ashland. 994 01:14:39,868 --> 01:14:41,170 Dr. Conners? 995 01:14:41,890 --> 01:14:43,843 Vai fazer chamada todas as noites? 996 01:14:43,946 --> 01:14:45,968 Sim, eu vou, Dr. Ashland. 997 01:14:46,003 --> 01:14:49,695 Se você se atrasar, sugiro que traga uma justificativa. 998 01:14:52,788 --> 01:14:54,330 Srta. Basmann. 999 01:14:54,947 --> 01:14:56,387 Srta. Mace. 1000 01:14:56,901 --> 01:14:58,443 Srta. Strong. 1001 01:14:58,751 --> 01:14:59,676 Aqui. 1002 01:14:59,985 --> 01:15:01,321 Enfermeira Brown. 1003 01:15:02,452 --> 01:15:03,892 Enfermeira Sanford. 1004 01:15:04,097 --> 01:15:06,735 Trinta miligramas de codeína a cada quatro horas. 1005 01:15:06,770 --> 01:15:10,780 Plasma a 60 gotas por min até que calculemos a necessidade de fluido. 1006 01:15:10,815 --> 01:15:14,242 Como estima o grau e a extensão das queimaduras, Kildare? 1007 01:15:14,277 --> 01:15:17,669 Queimaduras de 2º e 3º grau em mais de 20% do corpo. 1008 01:15:17,704 --> 01:15:21,267 Concorda? Sim, vamos levá-lo para pediatria. 1009 01:15:21,987 --> 01:15:23,720 FRANK CONNERS - MÉDICO 1010 01:15:27,847 --> 01:15:28,978 – Olá, Brenda. 1011 01:15:29,081 --> 01:15:30,520 – Oi, Dr. Conners. 1012 01:15:31,137 --> 01:15:33,707 Precisa assinar estes. Obrigado. 1013 01:15:41,110 --> 01:15:44,911 Notou algo diferente em mim? Tirou o aparelho! 1014 01:15:45,119 --> 01:15:47,895 Venho tentando lhe mostrar a noite inteira! 1015 01:15:50,363 --> 01:15:51,664 Bom trabalho. 1016 01:15:51,699 --> 01:15:54,681 Doeu quando tiraram? Comigo foi bem estranho. 1017 01:15:54,716 --> 01:15:57,662 Eu fico passando a língua. Não consigo parar! 1018 01:15:57,868 --> 01:15:59,272 Estão tão escorregadios. 1019 01:15:59,307 --> 01:16:02,794 É uma sensação boa, não é? Sim, é incrível. 1020 01:16:12,776 --> 01:16:14,512 Oh, meu Deus! 1021 01:16:15,346 --> 01:16:16,888 Desculpe. 1022 01:16:28,609 --> 01:16:31,796 Dr. Conners, compareça à sala de emergência. 1023 01:16:32,001 --> 01:16:33,132 – Você não deve ir? 1024 01:16:33,235 --> 01:16:37,965 – Não. Eles têm médicos na ala de emergência, ficaremos bem. 1025 01:16:44,133 --> 01:16:46,498 E se precisar duma cirurgia? 1026 01:16:47,937 --> 01:16:49,788 Você acha que devo ir? 1027 01:16:50,096 --> 01:16:51,947 Aqui, Dr. Conners. 1028 01:17:09,014 --> 01:17:12,612 Senhores, qual o problema? 1029 01:17:13,229 --> 01:17:17,855 Acidente de bicicleta. Tíbia fraturada 13 centímetros abaixo da patela. 1030 01:17:22,893 --> 01:17:24,333 Dr. Harris. 1031 01:17:24,949 --> 01:17:26,794 – Concorda? 1032 01:17:27,109 --> 01:17:29,465 – Concordo com o que, senhor? 1033 01:17:29,782 --> 01:17:33,072 Com o que o Dr. Ashland disse. Concorda? 1034 01:17:35,128 --> 01:17:38,521 Foi um acidente de bicicleta, o garoto nos disse. 1035 01:17:39,137 --> 01:17:40,774 Então, concorda? 1036 01:17:42,119 --> 01:17:46,540 Devemos tirar um raio-X, dar pontos e colocar gesso no pé. 1037 01:17:49,521 --> 01:17:51,578 Muito bom, Dr. Ashland. 1038 01:17:51,681 --> 01:17:54,662 Você não parece precisar de mim. 1039 01:17:54,868 --> 01:17:55,999 Prossiga. 1040 01:17:58,363 --> 01:18:00,414 Eu errei, não foi? 1041 01:18:01,139 --> 01:18:02,784 Por que não concordei? 1042 01:18:11,009 --> 01:18:13,263 BANHEIRO DO ZELADOR 1043 01:18:24,786 --> 01:18:26,631 – Sinta-se em casa! 1044 01:18:27,870 --> 01:18:29,515 – Sr. Frank Abagnale? 1045 01:18:29,550 --> 01:18:31,160 Você não é um tira. 1046 01:18:32,600 --> 01:18:34,964 Agente Especial Hanratty, FBI. 1047 01:18:35,478 --> 01:18:38,968 Você não é tira. Meu senhorio disse que não era tira. 1048 01:18:39,077 --> 01:18:42,881 Se vai me prender, gostaria de colocar outro terno. 1049 01:18:42,916 --> 01:18:45,210 Se puder… Não vim aqui prendê-lo. 1050 01:18:45,245 --> 01:18:47,610 Estou procurando seu filho. Ele está em apuros. 1051 01:18:47,645 --> 01:18:49,655 Sabe onde ele está? 1052 01:18:51,620 --> 01:18:55,115 Se disser onde ele está, promete que não conta à mãe dele? 1053 01:18:55,150 --> 01:18:56,349 Claro. 1054 01:18:57,480 --> 01:19:01,695 Frank fez uma identidade falsa e se alistou nos fuzileiros navais. 1055 01:19:01,730 --> 01:19:03,752 Ele está no Vietnã, agora. 1056 01:19:03,854 --> 01:19:05,876 O garoto está do outro lado do mundo, 1057 01:19:05,911 --> 01:19:10,126 rastejando na selva, lutando contra os comunistas, então… 1058 01:19:11,462 --> 01:19:15,655 Por favor, não venha à minha casa chamar meu filho de criminoso… 1059 01:19:15,781 --> 01:19:20,185 Eu não disse que ele era um criminoso, disse que estava em apuros. 1060 01:19:21,127 --> 01:19:24,950 Se quiser me ligar e conversar, aqui está o meu número. 1061 01:19:36,754 --> 01:19:38,708 – Você não é pai, é? 1062 01:19:40,764 --> 01:19:41,895 – Perdão? 1063 01:19:41,998 --> 01:19:44,327 Se fosse, saberia. 1064 01:19:44,362 --> 01:19:46,927 Eu nunca entregaria o meu filho. 1065 01:19:48,300 --> 01:19:50,800 Nunca entregaria meu filho. 1066 01:19:51,867 --> 01:19:54,324 Sim, senhor, eu entendo. 1067 01:19:54,849 --> 01:19:56,802 Sean, anote isso: 1068 01:19:57,111 --> 01:20:02,251 "Edifício Riverbend, Rua Landover, 415, Atlanta - Georgia". 1069 01:20:03,999 --> 01:20:08,626 Vou pro aeroporto. Encontrarei com a equipe em quatro horas. Até logo! 1070 01:20:10,990 --> 01:20:13,252 – Vamos, está tudo bem. 1071 01:20:14,178 --> 01:20:15,823 Não precisa chorar. 1072 01:20:16,234 --> 01:20:19,824 – Desculpe! Me desculpe, Frank! Não posso fazer isso. 1073 01:20:20,758 --> 01:20:22,403 Brenda, me ouça. 1074 01:20:23,328 --> 01:20:25,830 Não me importo que seja virgem. 1075 01:20:26,001 --> 01:20:27,835 Eu posso esperar. 1076 01:20:28,057 --> 01:20:29,805 Eu não sou virgem. 1077 01:20:34,226 --> 01:20:36,893 Fiz um aborto há dois anos. 1078 01:20:40,189 --> 01:20:42,959 Um amigo dos meus pais fez. 1079 01:20:43,273 --> 01:20:46,863 Um homem com quem meu pai joga golfe. 1080 01:20:47,900 --> 01:20:51,190 Quando me recuperei, me expulsaram de casa. 1081 01:20:52,012 --> 01:20:55,714 Fiz um aborto e não era mais filha deles! 1082 01:20:56,433 --> 01:20:59,715 Sinto muito, por favor, não me queira mal. 1083 01:21:01,060 --> 01:21:02,293 Não, não. 1084 01:21:02,396 --> 01:21:04,555 Não fique bravo comigo. 1085 01:21:06,612 --> 01:21:09,079 E se eu falasse com seus pais? 1086 01:21:09,182 --> 01:21:11,444 Talvez possa ajeitar as coisas. 1087 01:21:11,547 --> 01:21:15,645 Eu sempre lhes peço, mas dizem que ainda não posso voltar. 1088 01:21:15,967 --> 01:21:19,052 Meu pai é advogado. 1089 01:21:27,380 --> 01:21:28,813 Brenda? 1090 01:21:31,184 --> 01:21:34,389 E se fosse noiva de um médico? 1091 01:21:34,576 --> 01:21:36,530 – Isso mudaria alguma coisa? 1092 01:21:36,633 --> 01:21:37,966 – O quê? 1093 01:21:41,670 --> 01:21:44,241 E se eu fosse até seus pais, 1094 01:21:45,577 --> 01:21:47,942 falasse com seu pai… 1095 01:21:51,232 --> 01:21:54,305 e pedisse permissão para casar com você? 1096 01:22:07,476 --> 01:22:10,346 Está vazio. Não tem ninguém aqui. 1097 01:22:22,000 --> 01:22:26,200 UNIVERSIDADE DE HARVARD DIPLOMA DE MEDICINA 1098 01:22:34,002 --> 01:22:36,999 – Dr. Conners, você é luterano? 1099 01:22:37,806 --> 01:22:39,600 – Sim, sou luterano. 1100 01:22:39,759 --> 01:22:42,418 Mas, por favor, me chame de Frank. 1101 01:22:43,255 --> 01:22:45,928 Frank, gostaria de fazer a oração? 1102 01:22:51,274 --> 01:22:53,841 A menos que não esteja à vontade. 1103 01:22:54,050 --> 01:22:55,789 Absolutamente. 1104 01:23:05,873 --> 01:23:09,360 Dois ratinhos caíram num balde de nata. 1105 01:23:10,808 --> 01:23:13,100 O primeiro logo desistiu e se afogou, 1106 01:23:13,173 --> 01:23:17,491 mas o segundo, lutou tanto que transformou a nata em manteiga 1107 01:23:18,519 --> 01:23:20,670 e pôde fugir da morte. 1108 01:23:21,398 --> 01:23:22,550 Amém. 1109 01:23:25,202 --> 01:23:27,052 Foi lindo. 1110 01:23:27,464 --> 01:23:30,034 O rato transformou a nata em manteiga. 1111 01:23:32,810 --> 01:23:34,146 Isso mesmo. 1112 01:23:35,380 --> 01:23:36,820 Obrigado. 1113 01:23:36,922 --> 01:23:40,999 Frank, já decidiu em qual hospital quer trabalhar em Nova Orleans? 1114 01:23:42,063 --> 01:23:46,175 Para ser honesto, estou pensando em voltar ao Direito. 1115 01:23:46,484 --> 01:23:49,760 Meu Deus! Você é médico ou advogado? 1116 01:23:50,082 --> 01:23:53,578 Antes de fazer medicina, me formei em direito na Califórnia. 1117 01:23:53,613 --> 01:23:56,454 Advoguei por um ano e então decidi, 1118 01:23:56,662 --> 01:23:59,872 por que não tentar minha vida em pediatria? 1119 01:24:00,261 --> 01:24:02,522 Você é cheio de surpresas. 1120 01:24:03,448 --> 01:24:04,781 Pois é. 1121 01:24:05,607 --> 01:24:09,302 Médico e advogado. Brenda tirou a sorte grande. 1122 01:24:09,514 --> 01:24:11,878 Em que faculdade estudou Direito? 1123 01:24:11,913 --> 01:24:13,318 Berkeley. 1124 01:24:15,785 --> 01:24:17,841 Não é onde estudou, papai? 1125 01:24:17,944 --> 01:24:19,554 Frank poderia trabalhar pra você. 1126 01:24:19,589 --> 01:24:22,982 Você sempre diz como é difícil achar promotores assistentes. 1127 01:24:23,017 --> 01:24:25,647 Ele poderia, papai? Poderia, por favor? 1128 01:24:26,169 --> 01:24:29,653 – Aquela peste do Hollingsworth ainda leciona lá? 1129 01:24:32,235 --> 01:24:33,228 – Hollingsworth. 1130 01:24:33,263 --> 01:24:35,731 Sim, o rabugento Hollingsworth, certo? 1131 01:24:35,766 --> 01:24:37,478 Pior do que nunca. 1132 01:24:37,890 --> 01:24:39,843 E o cão dele? 1133 01:24:42,619 --> 01:24:46,817 Diga-me, Frank, qual era o nome do cãozinho dele? 1134 01:24:55,779 --> 01:24:57,218 Sinto muito. 1135 01:24:59,069 --> 01:25:01,277 O cão já havia morrido. 1136 01:25:03,798 --> 01:25:05,443 Que pena. 1137 01:25:06,883 --> 01:25:08,241 Sim. 1138 01:25:38,343 --> 01:25:41,913 Um médico, um advogado, um luterano. 1139 01:25:43,689 --> 01:25:45,945 – O que você é, Frank? 1140 01:25:46,671 --> 01:25:50,166 Acho que está prestes a pedir a mão da minha filha em casamento, 1141 01:25:50,201 --> 01:25:52,120 eu tenho o direito de saber. 1142 01:25:52,223 --> 01:25:53,968 – Saber o que, senhor? 1143 01:25:54,382 --> 01:25:55,921 A verdade. 1144 01:25:58,186 --> 01:26:00,636 Diga-me a verdade, Frank. 1145 01:26:01,373 --> 01:26:03,932 O que você está fazendo aqui? 1146 01:26:05,280 --> 01:26:08,661 O que um homem como você faz com Brenda? 1147 01:26:09,803 --> 01:26:13,399 Se você quer minha bênção, se quiser minha filha, 1148 01:26:13,607 --> 01:26:16,199 eu gostaria de ouvir de você, agora. 1149 01:26:18,542 --> 01:26:20,693 A verdade, senhor… 1150 01:26:24,197 --> 01:26:26,459 A verdade é que… 1151 01:26:28,824 --> 01:26:31,797 Não sou médico, nem advogado. 1152 01:26:33,964 --> 01:26:36,423 Não sou piloto de avião. 1153 01:26:38,077 --> 01:26:40,427 Não sou nada, na verdade. 1154 01:26:47,124 --> 01:26:50,311 Sou apenas um garoto apaixonado pela sua filha. 1155 01:26:52,470 --> 01:26:53,901 Não. 1156 01:27:03,163 --> 01:27:05,116 Sabe o que você é? 1157 01:27:05,425 --> 01:27:07,172 Você é um romântico. 1158 01:27:07,275 --> 01:27:10,359 Homens como nós são nada sem a mulher que ama. 1159 01:27:10,462 --> 01:27:14,129 Eu possuo o mesmo tipo de loucura. 1160 01:27:14,164 --> 01:27:16,288 Pedi a mão de Carol após 5 encontros, 1161 01:27:16,323 --> 01:27:19,201 com dois tostões no bolso e os sapatos furados, 1162 01:27:19,236 --> 01:27:21,658 porque sabia que ela era a única. 1163 01:27:22,080 --> 01:27:24,088 Pode ir em frente, Frank. 1164 01:27:27,735 --> 01:27:29,482 Não tenha medo. 1165 01:27:29,585 --> 01:27:32,670 Pergunte o que veio me perguntar. 1166 01:27:37,707 --> 01:27:42,109 O que faço para ter a licença de advogado aqui em Nova Orleans? 1167 01:27:46,241 --> 01:27:48,897 Não, a outra pergunta. 1168 01:27:53,746 --> 01:27:55,799 Naquela porta. 1169 01:27:57,756 --> 01:27:59,703 Boa sorte, Sr. Conners. 1170 01:28:00,018 --> 01:28:01,251 Obrigado. 1171 01:28:02,896 --> 01:28:07,523 26 de dezembro de 1969 1172 01:28:09,271 --> 01:28:10,710 – Ei, Frank. 1173 01:28:11,224 --> 01:28:13,486 Sabe o que nunca pude descobrir? 1174 01:28:13,521 --> 01:28:16,148 Como passou no exame de advocacia na Louisiana? 1175 01:28:16,467 --> 01:28:18,112 – Qual a diferença? 1176 01:28:18,215 --> 01:28:22,528 Alguém fez a prova para você? Vou ficar muito tempo na prisão. 1177 01:28:22,739 --> 01:28:25,309 Sério, que diferença faz? 1178 01:28:25,618 --> 01:28:27,974 É uma pergunta simples. 1179 01:28:28,599 --> 01:28:31,570 Vai comer essa bomba de chocolate? 1180 01:28:32,815 --> 01:28:35,990 Sim, estou guardando para depois. 1181 01:28:36,516 --> 01:28:38,572 Não quer dividir comigo? 1182 01:28:38,607 --> 01:28:39,703 Não. 1183 01:28:43,198 --> 01:28:46,172 Me dê a metade da bomba que eu conto. 1184 01:28:56,667 --> 01:28:59,640 Descobrirei mais cedo ou mais tarde. 1185 01:29:05,714 --> 01:29:09,415 Vai trabalhar com Phillip Rigby em direito comercial. 1186 01:29:09,827 --> 01:29:12,911 Por que não se instala e arruma sua mesa? 1187 01:29:15,481 --> 01:29:20,828 Almoçamos às 12h30 com o Procurador e o governador McKeithen, 1188 01:29:21,136 --> 01:29:22,370 em pessoa. 1189 01:29:22,575 --> 01:29:23,706 Um governador! 1190 01:29:23,809 --> 01:29:25,454 Escrevemos certo? 1191 01:29:25,557 --> 01:29:26,893 Com certeza. 1192 01:29:27,099 --> 01:29:28,641 Parabéns. 1193 01:29:28,744 --> 01:29:31,006 Obrigado, senhor. Seja bem-vindo. 1194 01:29:38,306 --> 01:29:41,081 Olhe para esta foto, Sr. Stewart. 1195 01:29:41,390 --> 01:29:45,502 É uma foto de Prentice York onde o encontraram morto. 1196 01:29:45,811 --> 01:29:48,792 Aqui está uma ampliação de uma parte dessa foto. 1197 01:29:49,101 --> 01:29:53,007 Esta é uma foto da assinatura do réu em um cheque cancelado. 1198 01:29:53,042 --> 01:29:56,914 Aqui está um ampliação da mesma assinatura, que corresponde 1199 01:29:57,017 --> 01:30:00,067 à assinatura nas cartas que ele escreveu à Sra. Simon, 1200 01:30:00,102 --> 01:30:04,420 discutindo a possibilidade de fraudar o estado da Louisiana. 1201 01:30:04,455 --> 01:30:07,263 Meritíssimo, senhoras e senhores do júri, 1202 01:30:07,298 --> 01:30:11,999 esta é uma prova irrefutável que o réu, de fato, está mentindo. 1203 01:30:17,580 --> 01:30:21,384 Sr. Conners, esta é uma audiência preliminar. 1204 01:30:22,309 --> 01:30:25,182 Não há advogado de defesa. 1205 01:30:26,936 --> 01:30:29,917 Não há júri. 1206 01:30:31,562 --> 01:30:33,199 É só comigo. 1207 01:30:34,235 --> 01:30:35,469 Filho, 1208 01:30:35,572 --> 01:30:38,545 que diabos há de errado com você? 1209 01:30:39,684 --> 01:30:42,146 É o Mitch? Roger! 1210 01:30:42,769 --> 01:30:44,002 É o Mitch! 1211 01:30:44,208 --> 01:30:46,024 Perdi a noção do tempo. 1212 01:30:46,059 --> 01:30:48,491 Como convidados do estúdio hoje à noite, 1213 01:30:48,526 --> 01:30:52,433 temos o coral infantil da Igreja de Santa Mônica, Nova lorque. 1214 01:30:52,468 --> 01:30:56,640 Não vai se juntar a eles e cantar para os irlandeses? Todo mundo! 1215 01:32:27,122 --> 01:32:28,253 – Pai? 1216 01:32:32,777 --> 01:32:34,728 – O que está fazendo aqui? 1217 01:32:36,273 --> 01:32:38,223 Vim ver você. 1218 01:32:42,339 --> 01:32:44,292 O que faz vestido assim? 1219 01:32:44,327 --> 01:32:46,245 Arranjei um emprego no governo. 1220 01:32:46,348 --> 01:32:49,844 Vê o que estou fazendo? Tem um bom advogado? 1221 01:32:50,975 --> 01:32:52,482 Sou advogado agora. 1222 01:32:52,517 --> 01:32:55,190 Olhe para essa carta, o fisco quer mais. 1223 01:32:56,013 --> 01:32:58,651 Fiz um acordo com eles, duas punições. 1224 01:32:58,686 --> 01:33:01,759 Comeram o bolo e agora querem as migalhas. 1225 01:33:01,976 --> 01:33:03,923 Quero processá-los. 1226 01:33:04,752 --> 01:33:07,211 Agora querem as migalhas. 1227 01:33:08,658 --> 01:33:09,892 Sente-se. 1228 01:33:09,995 --> 01:33:13,388 Tentam me assustar, me intimidar. Sabe de uma coisa? 1229 01:33:15,033 --> 01:33:16,334 Sabe de uma coisa? 1230 01:33:16,369 --> 01:33:18,426 Vou fazê-los me perseguir 1231 01:33:19,042 --> 01:33:21,407 pelo resto de suas vidas! 1232 01:33:28,398 --> 01:33:30,763 É ótimo vê-lo, papai. 1233 01:33:32,202 --> 01:33:34,920 Sente-se, quero lhe mostrar algo. 1234 01:33:37,034 --> 01:33:39,650 Vim aqui para lhe dar isso. 1235 01:33:39,742 --> 01:33:42,781 É um convite para uma festa de noivado. 1236 01:33:45,054 --> 01:33:47,316 Papai, vou me casar. 1237 01:33:48,138 --> 01:33:50,365 Dá pra acreditar que vou me casar? 1238 01:33:50,400 --> 01:33:53,599 Não se preocupe com mais nada, pai. 1239 01:33:53,793 --> 01:33:57,494 Ganhei um Cadillac novo, vou ganhar uma casa de US$ 60.000, 1240 01:33:57,529 --> 01:33:59,310 vou pegar tudo de volta. 1241 01:33:59,345 --> 01:34:03,965 Todas as jóias, as peles, tudo que tiraram de nós, vou buscar de volta. 1242 01:34:07,364 --> 01:34:10,437 – Mamãe já o viu vestido assim? 1243 01:34:10,962 --> 01:34:13,430 – Sim, ela veio pegar umas caixas. 1244 01:34:13,635 --> 01:34:15,451 Tudo bem, sabe por quê? 1245 01:34:15,486 --> 01:34:17,953 Porque ela vai ao casamento conosco. 1246 01:34:17,988 --> 01:34:20,721 Vou lhe comprar um terno novo, pai. 1247 01:34:20,935 --> 01:34:24,533 Um Manhattan Eagle, com botões de pérola. Você ficará ótimo. 1248 01:34:24,568 --> 01:34:27,698 São bonitos, mas ela não quer me ver. 1249 01:34:29,571 --> 01:34:31,980 Tentou ligar para ela? 1250 01:34:33,581 --> 01:34:36,151 Por que não liga para ela agora? 1251 01:34:36,357 --> 01:34:38,619 Por que não liga para ela agora? 1252 01:34:38,654 --> 01:34:40,281 Pai, ligue para ela. 1253 01:34:40,316 --> 01:34:41,909 Ligue para ela por mim. 1254 01:34:42,011 --> 01:34:45,815 Diga que tem duas passagens de 1ª classe pro casamento do seu filho… 1255 01:34:45,850 --> 01:34:50,848 Sua mãe casou com Jack Barnes. Eles têm uma casa em Long Island. 1256 01:34:51,676 --> 01:34:54,143 Um agente do FBI veio me ver. 1257 01:34:55,583 --> 01:34:59,250 Você os pegou, filho. O cara estava assustado. 1258 01:34:59,489 --> 01:35:03,396 O governo dos EUA, campeão, correndo pra se esconder. 1259 01:35:03,808 --> 01:35:05,999 Pimba! Você os pegou! 1260 01:35:17,652 --> 01:35:20,771 – Pai… Acabou. 1261 01:35:21,902 --> 01:35:23,547 Estou parando. 1262 01:35:26,529 --> 01:35:28,242 – Nunca vão pegar você. 1263 01:35:28,277 --> 01:35:31,875 Ela não faria isso! Por que ela faria isso com você? 1264 01:35:31,978 --> 01:35:35,459 Sente-se aí, beba alguma coisa. Eu sou seu pai. 1265 01:35:36,296 --> 01:35:38,549 Então, me peça para parar. 1266 01:35:38,800 --> 01:35:41,400 Então, me peça para parar. 1267 01:35:43,904 --> 01:35:46,249 Você não pode parar. 1268 01:35:48,017 --> 01:35:50,038 Onde você vai? 1269 01:35:50,073 --> 01:35:52,540 Vamos, Frank, onde você vai? 1270 01:35:52,643 --> 01:35:54,905 Aonde vai hoje à noite? 1271 01:35:55,522 --> 01:35:56,926 Algum lugar exótico? 1272 01:35:56,961 --> 01:35:59,990 Aonde vai hoje à noite? Taiti? Havaí? 1273 01:36:17,009 --> 01:36:18,957 – Aqui é Hanratty. 1274 01:36:19,991 --> 01:36:21,533 – Alô, Carl. 1275 01:36:22,047 --> 01:36:23,589 Feliz Natal. 1276 01:36:24,103 --> 01:36:26,257 Como vai, Dr. Conners? 1277 01:36:26,468 --> 01:36:29,650 Carl, não sou o Dr. Conners há meses. 1278 01:36:32,945 --> 01:36:34,179 Bem, 1279 01:36:34,487 --> 01:36:37,869 estou sentado em meu escritório na véspera de Natal. 1280 01:36:38,086 --> 01:36:39,990 O que você quer? 1281 01:36:45,180 --> 01:36:46,614 Certo. 1282 01:36:51,040 --> 01:36:53,294 Quero acabar com isso. 1283 01:36:57,517 --> 01:37:00,696 Quero acabar com isso, vou me casar. 1284 01:37:00,910 --> 01:37:02,450 Estou parando. 1285 01:37:02,555 --> 01:37:04,817 Você roubou quase US$ 4.000.000. 1286 01:37:05,125 --> 01:37:07,450 Chamará isso de presente de casamento? 1287 01:37:07,525 --> 01:37:09,752 Não dá pra sair ileso depois disso. 1288 01:37:09,855 --> 01:37:12,219 Quero uma trégua. Sem trégua. 1289 01:37:12,322 --> 01:37:16,480 Vai ser pego, irá para prisão. Como achou que isso ia acabar? 1290 01:37:16,572 --> 01:37:18,902 Deixe-me em paz, Carl. 1291 01:37:19,622 --> 01:37:20,958 Por favor? 1292 01:37:21,267 --> 01:37:23,391 Estou perto, não estou? 1293 01:37:23,426 --> 01:37:26,064 Está com medo porque estou perto. Sei que 1294 01:37:26,099 --> 01:37:30,720 alugou um carro em Shreveport, ficou em um hotel em Lake Charles. 1295 01:37:31,342 --> 01:37:33,193 Se quer fugir, fique à vontade. 1296 01:37:33,296 --> 01:37:35,930 Seus cheques não mentem tão bem como você. 1297 01:37:36,004 --> 01:37:38,217 Pare de me perseguir. 1298 01:37:40,904 --> 01:37:42,646 Não posso parar. 1299 01:37:43,680 --> 01:37:45,319 É o meu trabalho. 1300 01:37:46,250 --> 01:37:48,101 Tudo bem, Carl. 1301 01:37:50,157 --> 01:37:52,416 Só queria perguntar. 1302 01:37:56,840 --> 01:37:58,482 Feliz Natal. 1303 01:38:01,877 --> 01:38:03,725 Eu adoro meu trabalho. 1304 01:38:04,859 --> 01:38:06,298 Tudo bem. 1305 01:38:06,504 --> 01:38:10,000 Peguem todos os jornais da Louisiana dos últimos 2 meses. 1306 01:38:10,035 --> 01:38:11,439 O que estamos procurando? 1307 01:38:11,542 --> 01:38:14,515 Anúncios de noivado. O nome é Conners. 1308 01:38:14,729 --> 01:38:18,569 Vamos lá, o garoto já teria mudado de nome a essa hora. 1309 01:38:18,841 --> 01:38:20,692 Ele não pode mudar isso. 1310 01:38:20,795 --> 01:38:22,508 Ela acha que ele é Conners. 1311 01:38:22,543 --> 01:38:25,613 Se ele mudar o nome, perde a garota. 1312 01:38:35,291 --> 01:38:38,264 Parabéns! Está se divertindo? 1313 01:38:42,282 --> 01:38:43,825 Continue dançando. 1314 01:38:46,806 --> 01:38:48,754 Olha quem está aqui. 1315 01:38:49,788 --> 01:38:52,152 Vou para a casinha dos meninos. 1316 01:38:52,666 --> 01:38:54,246 Volte logo. 1317 01:39:10,453 --> 01:39:12,650 Sou o Agente Hanratty, do FBI. 1318 01:39:12,750 --> 01:39:14,950 Gostaríamos de falar com o anfitrião. 1319 01:39:15,012 --> 01:39:16,550 Vou buscá-lo. 1320 01:39:18,678 --> 01:39:20,831 Bem ali, senhor. 1321 01:39:22,893 --> 01:39:24,812 – Boa noite, sou Roger Strong. 1322 01:39:24,847 --> 01:39:28,745 – Carl Hanratty, FBI. Estes são os agentes Amdursky e Fox. 1323 01:39:29,370 --> 01:39:33,022 Desculpe por invadir a festa. Tudo bem, em que posso ajudar? 1324 01:39:33,106 --> 01:39:36,400 Se não for muito trabalho, gostaria de ver o noivo. 1325 01:39:36,499 --> 01:39:38,515 Algum problema? 1326 01:39:40,885 --> 01:39:43,523 Frank! Pode pegar esses cheques? 1327 01:39:43,558 --> 01:39:47,979 São de amigos de papai. Para podermos começar nossa nova vida… 1328 01:39:48,014 --> 01:39:50,602 – O que está fazendo? Qual o problema? 1329 01:39:50,687 --> 01:39:52,400 – Temos de partir. 1330 01:39:55,279 --> 01:39:56,821 Você me ama, certo? 1331 01:39:57,027 --> 01:39:59,459 Quero dizer, você me amaria, não importa o quê. 1332 01:39:59,494 --> 01:40:03,504 Me amaria se eu fosse doente ou pobre e tivesse outro nome. 1333 01:40:03,539 --> 01:40:06,063 Frank, de onde saiu todo esse dinheiro? 1334 01:40:06,280 --> 01:40:08,233 Brenda, um nome não importa. 1335 01:40:08,336 --> 01:40:12,551 O meu é Frank Conners. É quem sou pra você, mas todos têm segredos. 1336 01:40:12,586 --> 01:40:16,458 Às vezes, quando viajo, uso o nome de Frank Taylor. Esse é meu segredo. 1337 01:40:16,493 --> 01:40:20,468 Frank Taylor… ou Frank Black, não importa. 1338 01:40:20,982 --> 01:40:23,438 Por quê você está dizendo tudo isso? 1339 01:40:24,375 --> 01:40:26,636 Não quero mais mentir para você. 1340 01:40:26,739 --> 01:40:29,104 Não sou médico, nunca fui à escola de medicina. 1341 01:40:29,207 --> 01:40:32,750 Não sou advogado formado em Harvard, nem luterano. 1342 01:40:32,840 --> 01:40:36,703 Fugi de casa há um ano e meio quando eu tinha 16 anos. 1343 01:40:41,750 --> 01:40:43,903 Você não é luterano? 1344 01:40:44,937 --> 01:40:48,136 Está vendo esse dinheiro? Eu tenho mais. 1345 01:40:48,330 --> 01:40:50,380 Eu tenho muito mais. 1346 01:40:51,311 --> 01:40:54,798 Dinheiro suficiente para o resto de nossas vidas. 1347 01:40:56,041 --> 01:40:57,686 Pare de brincar comigo! 1348 01:40:57,788 --> 01:41:01,484 Você é Frank Conners e tem 28 anos de idade… 1349 01:41:03,443 --> 01:41:05,796 Por que você mentiu para mim? 1350 01:41:06,733 --> 01:41:09,577 – Quero saber seu nome, diga o seu nome. 1351 01:41:09,612 --> 01:41:13,107 – Podemos viver onde quisermos, mas tem de confiar em mim. 1352 01:41:13,142 --> 01:41:15,986 Confia em mim? Você me ama, Brenda? 1353 01:41:16,021 --> 01:41:17,825 Sim, eu te amo. 1354 01:41:18,042 --> 01:41:19,687 Com licença, mãe. 1355 01:41:20,304 --> 01:41:23,080 Este é o Sr. Hanratty. Minha esposa, Carol. 1356 01:41:23,115 --> 01:41:25,136 Senhor… Hanratty, senhora. 1357 01:41:25,342 --> 01:41:27,192 Você viu Frank ou Brenda? 1358 01:41:27,295 --> 01:41:29,652 Acho que eles foram lá para cima. 1359 01:41:39,016 --> 01:41:40,447 Venha aqui. 1360 01:41:40,764 --> 01:41:44,300 Em dois dias, me encontre no Aeroporto Internacional de Miami. 1361 01:41:44,465 --> 01:41:48,200 Saia de casa depois que seus pais dormirem e pegue um táxi. 1362 01:41:48,269 --> 01:41:51,950 Dê ao taxista esse dinheiro e diga pra ele dirigir a noite toda. 1363 01:41:52,005 --> 01:41:53,924 Você vai sair às 10h00. 1364 01:41:54,026 --> 01:41:55,974 10h00, tudo bem? 1365 01:42:15,103 --> 01:42:17,605 Qual é o quarto, senhor? No canto. 1366 01:42:17,776 --> 01:42:22,000 Ouça, é no Terminal Internacional de Miami, entendeu? 1367 01:42:22,094 --> 01:42:26,250 – Não importa o que haja, pegue um táxi e esteja lá às 10h00. 1368 01:42:26,344 --> 01:42:28,160 – Estarei lá, não importa o que haja. 1369 01:42:28,195 --> 01:42:30,730 Em dois dias, Brenda, dois dias. 1370 01:42:30,833 --> 01:42:34,823 Em dois dias estarei lá, não importa o que haja, às 10h00. 1371 01:42:40,600 --> 01:42:43,479 – Não diremos nada a ninguém, prometa. 1372 01:42:43,684 --> 01:42:48,505 – Por favor! Antes de ir, por favor me diga o seu nome. Diga. 1373 01:42:50,264 --> 01:42:54,266 Frank William Abagnale Jr. 1374 01:43:43,521 --> 01:43:46,194 AEROPORTO INTERNACIONAL DE MIAMI 1375 01:45:06,696 --> 01:45:08,359 Brenda. 1376 01:45:20,884 --> 01:45:22,999 – Esse cara não vai aparecer. 1377 01:45:23,248 --> 01:45:24,790 – Se não vier hoje, virá amanhã. 1378 01:45:24,893 --> 01:45:28,750 Vamos pegá-lo antes de deixar o país. Ele não tem passaporte. 1379 01:45:28,886 --> 01:45:32,720 Ele esteve em Harvard e Berkeley. Aposto que arruma um passaporte. 1380 01:45:32,810 --> 01:45:37,025 Nossos homens esperam por ele. Ele já veio aqui, conhece o local. 1381 01:45:37,060 --> 01:45:40,521 A polícia de Miami nos ofereceu 50 policiais, em dois turnos de 25. 1382 01:45:40,556 --> 01:45:42,850 Com nossos homens, são quase 100. 1383 01:45:42,885 --> 01:45:46,037 Vamos nos espalhar? Não, este é o ponto de saída. 1384 01:45:46,072 --> 01:45:50,185 Será que alugou um carro e foi pro aeroporto de Nova lorque ou Atlanta? 1385 01:45:50,220 --> 01:45:53,655 Eu não estou em Nova lorque. Eu não estou em Atlanta. 1386 01:45:53,886 --> 01:45:55,750 Aqui é Frank Roberts. 1387 01:45:55,840 --> 01:45:58,821 Estou informando todas as universidades na área, 1388 01:45:58,924 --> 01:46:02,317 que a Pan Am vai iniciar um novo programa de recrutamento este ano. 1389 01:46:02,352 --> 01:46:05,393 Vou passar no seu campus amanhã de manhã. 1390 01:46:06,121 --> 01:46:08,583 Obrigado a todos por terem vindo. 1391 01:46:08,794 --> 01:46:12,289 No final do dia, eu vou escolher oito jovens 1392 01:46:12,324 --> 01:46:14,129 para fazer parte 1393 01:46:14,346 --> 01:46:18,300 do programa Pan Am para futuras aeromoças. 1394 01:46:18,390 --> 01:46:20,514 Essas damas irão me acompanhar 1395 01:46:20,617 --> 01:46:24,380 numa turnê de relações públicas de dois meses pela Europa, 1396 01:46:24,524 --> 01:46:27,300 onde verão em primeira mão, o que é preciso 1397 01:46:27,335 --> 01:46:29,856 para ser uma aeromoça da Pan Am. 1398 01:46:32,338 --> 01:46:36,753 Eu quero dois homens, ou melhor, um homem para cada dois balcões. 1399 01:46:38,815 --> 01:46:39,843 Amdursky? 1400 01:46:41,385 --> 01:46:46,509 Certifique-se que seus homens vigiem as calçadas, as entradas e saídas. 1401 01:46:47,657 --> 01:46:50,941 Vamos olhar periodicamente o banheiro masculino. 1402 01:46:52,180 --> 01:46:55,265 O que me qualifica para ser uma futura aeromoça? 1403 01:46:55,470 --> 01:47:00,208 Bem, acho que eu sou muito simpática e posso realmente ajudar 1404 01:47:00,303 --> 01:47:03,352 as pessoas a se sentirem bem-vindas ao avião e… 1405 01:47:03,387 --> 01:47:07,705 Vamos viajar a 10.000 km por hora, a uma altitude de 100 metros. 1406 01:47:07,808 --> 01:47:10,070 Todas as minhas malas estão feitas. 1407 01:47:10,892 --> 01:47:12,737 Estou pronta pra ir. 1408 01:47:14,902 --> 01:47:16,547 Ilene Anderson. 1409 01:47:24,669 --> 01:47:26,408 Miggy Acker. 1410 01:47:30,838 --> 01:47:32,988 Debra Jo McMillan. 1411 01:47:39,679 --> 01:47:41,119 Candy Heston. 1412 01:48:40,544 --> 01:48:43,731 Viu aquela loira da frente? Eu deveria ter sido piloto. 1413 01:48:43,766 --> 01:48:44,759 Exatamente. 1414 01:48:44,862 --> 01:48:47,809 Sr. Hanratty, atenda o telefone de cortesia. 1415 01:48:47,844 --> 01:48:50,311 – Hanratty. – Seu walkie-talkie não funciona. 1416 01:48:50,414 --> 01:48:55,040 Há um cara de uniforme da Pan Am, num carro em frente ao terminal J. 1417 01:48:55,075 --> 01:48:58,193 É o terminal de fretes. Viu a cara dele? 1418 01:48:58,228 --> 01:49:01,818 Ele está com o quepe de piloto. Carl, acho que é ele. 1419 01:49:13,547 --> 01:49:15,294 Saia do carro, Frank. 1420 01:49:15,911 --> 01:49:17,145 Frank? 1421 01:49:17,248 --> 01:49:19,298 Saia do carro. 1422 01:49:19,407 --> 01:49:21,428 Deixe as mãos onde possa vê-las. 1423 01:49:21,463 --> 01:49:25,370 Não atire, sou apenas um motorista. Me deram US$ 100 pra usar isto 1424 01:49:25,405 --> 01:49:28,557 e pegar alguém no aeroporto. Quem veio pegar? 1425 01:49:28,592 --> 01:49:29,991 Ei! 1426 01:49:50,559 --> 01:49:53,037 SETE MESES DEPOIS 1427 01:49:54,363 --> 01:49:57,447 América do Sul, Austrália, Cingapura, Egito. 1428 01:49:57,482 --> 01:49:59,606 O garoto saiu de controle. 1429 01:49:59,709 --> 01:50:02,039 – Por que não fui informado? – Ninguém foi. 1430 01:50:02,074 --> 01:50:04,850 Os bancos souberam há uma semana. Impossível. 1431 01:50:04,885 --> 01:50:07,385 Não informaram porque não é falsificação. 1432 01:50:07,420 --> 01:50:10,504 – O que ele está fazendo? – Cheques verdadeiros, senhor. 1433 01:50:10,607 --> 01:50:14,617 Nem a Pan Am sabia a diferença. O último foi descontado em Madri. 1434 01:50:14,652 --> 01:50:17,187 Ele deve estar lá. Temos que partir agora. 1435 01:50:17,222 --> 01:50:18,320 Para onde, Espanha? 1436 01:50:18,422 --> 01:50:19,552 Quer ir pra Espanha. 1437 01:50:19,654 --> 01:50:21,984 Ele vai voltar pra onde os cheques são impressos. 1438 01:50:22,019 --> 01:50:25,206 É por isso que anda pela Europa. Está fazendo um círculo. 1439 01:50:25,241 --> 01:50:26,713 Ele está ficando sem cheques. 1440 01:50:26,748 --> 01:50:31,350 É difícil, mas se o acharmos em Madrid, poderíamos pegá-lo. 1441 01:50:31,410 --> 01:50:34,459 Se não o pegou aqui, lá é que não vai. 1442 01:50:34,494 --> 01:50:36,627 Vamos deixá-lo escapar. 1443 01:50:37,441 --> 01:50:40,158 Não, Carl, você o deixou escapar. 1444 01:51:21,650 --> 01:51:24,426 Um perfeito dezesseis avos 1445 01:51:24,837 --> 01:51:26,585 em todos os lados. 1446 01:51:28,744 --> 01:51:31,109 Separação de cores perfeita. 1447 01:51:33,885 --> 01:51:35,427 Não há manchas. 1448 01:51:35,530 --> 01:51:38,203 Ninguém faz algo assim nos Estados Unidos. 1449 01:51:38,305 --> 01:51:39,950 – Ninguém além de nós. 1450 01:51:39,985 --> 01:51:41,595 – Onde foi impresso? 1451 01:51:41,698 --> 01:51:44,577 Foi impresso em um monstro. Um monstro. 1452 01:51:44,612 --> 01:51:46,907 Uma Heidelberg. Heidelberg. 1453 01:51:46,942 --> 01:51:50,334 Um dinossauro, quatro cores, dá pra sentir o cheiro do peso. 1454 01:51:50,540 --> 01:51:52,802 Duas toneladas, sem a tinta. 1455 01:51:53,316 --> 01:51:55,372 Onde é que se imprime assim? 1456 01:51:55,407 --> 01:51:57,428 Alemanha, Grã-Bretanha… 1457 01:51:57,463 --> 01:51:58,765 França. 1458 01:52:01,130 --> 01:52:05,036 A mãe de Frank falou de uma vila na França onde não havia Sara Lee. 1459 01:52:05,071 --> 01:52:08,018 A vila onde conheceu o pai de Frank. Não me lembro. 1460 01:52:08,053 --> 01:52:11,925 Começava com um "M". Era "Mont" alguma coisa. Sr. Fox? 1461 01:52:11,960 --> 01:52:14,460 Pergunta: "Conheceu seu marido durante a guerra?" 1462 01:52:14,495 --> 01:52:18,505 Resposta: "Uma vila na França, onde nunca ouviram falar de Sara Lee". 1463 01:52:18,540 --> 01:52:21,289 Diga que anotou o nome da vila, Sr. Fox. 1464 01:52:22,823 --> 01:52:24,365 Montrichard. 1465 01:52:26,935 --> 01:52:31,973 Montrichard, França Noite de Natal - 1967 1466 01:53:20,912 --> 01:53:22,945 Carl? Carl! 1467 01:53:24,716 --> 01:53:26,463 Feliz Natal! 1468 01:53:26,566 --> 01:53:29,651 Por que sempre nos falamos no Natal? 1469 01:53:29,686 --> 01:53:32,136 Todo Natal eu falo com você! 1470 01:53:32,171 --> 01:53:34,551 – Coloque a camisa, Frank, você está preso. 1471 01:53:34,586 --> 01:53:38,801 – Está com fome? Quer feijão? O melhor feijão francês é daqui. 1472 01:53:38,836 --> 01:53:42,673 Há duas dúzias de policiais franceses lá for a. 1473 01:53:42,708 --> 01:53:46,477 Queriam prendê-lo, mas precisavam da ajuda de um americano. 1474 01:53:46,512 --> 01:53:50,500 Eu disse que só os traria até você se eu mesmo o algemasse. 1475 01:53:50,650 --> 01:53:53,803 – Tem arma? Tem uma arma? – Não. 1476 01:53:55,970 --> 01:53:58,129 Do que está falando? 1477 01:53:59,363 --> 01:54:02,962 Duas dúzias de policiais franceses lá for a, na noite de Natal? 1478 01:54:02,997 --> 01:54:04,949 É o que está me dizendo? Sim. 1479 01:54:04,950 --> 01:54:06,250 Certo. 1480 01:54:06,300 --> 01:54:07,897 Não tem janelas aqui. 1481 01:54:08,411 --> 01:54:11,049 Vou olhar pela porta da frente. Não! 1482 01:54:11,084 --> 01:54:15,196 Disse a eles que ia sair primeiro e daria um sinal. Coloque isso. 1483 01:54:15,231 --> 01:54:18,372 Não, eu não posso fazer isso! Sabe por quê? 1484 01:54:19,411 --> 01:54:23,600 Porque eu acho que está mentindo. Acho que não tem ninguém lá for a. 1485 01:54:23,662 --> 01:54:26,573 Acho que somos só eu e você. É isso aí. 1486 01:54:26,608 --> 01:54:31,185 Só eu e você, e quer saber? Você mesmo vai ter que me pegar. 1487 01:54:31,270 --> 01:54:34,114 – Não temos tempo para isso. – Isso é bom. 1488 01:54:34,936 --> 01:54:37,403 Diga o que você quer que eu veja. 1489 01:54:37,918 --> 01:54:41,550 Não mentiria para você. Você está usando uma aliança. 1490 01:54:41,654 --> 01:54:44,250 Você mentiu pra mim sobre isso! Mentiu sobre isso! 1491 01:54:44,395 --> 01:54:48,804 Perguntou se eu tinha família. Tinha, mas não tenho mais. 1492 01:54:56,938 --> 01:55:00,947 Sim. Não, nenhum problema. Estamos saindo agora. 1493 01:55:03,209 --> 01:55:04,751 – Muito bom. 1494 01:55:05,208 --> 01:55:08,658 Pagou a algum recepcionista para fazer a ligação pra você? 1495 01:55:08,693 --> 01:55:11,948 – Era o capitão Luc, tenho um minuto para levar você. 1496 01:55:11,983 --> 01:55:14,381 Capitão Luc? Ah, capitão Luc! Bem, 1497 01:55:14,416 --> 01:55:18,425 isso está muito oficial para mim, mas como já disse, 1498 01:55:18,460 --> 01:55:22,435 acho que somos só você e eu aqui. Vai ter de me pegar. 1499 01:55:22,470 --> 01:55:24,970 Frank, você tem que confiar em mim. 1500 01:55:25,005 --> 01:55:28,260 Esses caras estão constrangidos. Estão irritados. 1501 01:55:28,295 --> 01:55:32,200 Você rouba seus bancos, rouba o dinheiro deles, vive no país deles… 1502 01:55:32,288 --> 01:55:36,140 Eu disse que isso ia acontecer. Não havia outro jeito disso acabar. 1503 01:55:36,247 --> 01:55:37,960 Não cometa erros. 1504 01:55:38,165 --> 01:55:40,530 Sabe, Carl, isso é muito bom. 1505 01:55:41,044 --> 01:55:42,997 Continue mentindo. 1506 01:55:43,923 --> 01:55:47,424 Continue até isso virar verdade. Eles vão lhe matar! 1507 01:55:47,830 --> 01:55:51,222 Se sair por essa porta, eles vão lhe matar. 1508 01:55:55,335 --> 01:55:57,083 – Isso é verdade? 1509 01:56:01,195 --> 01:56:02,626 – Sim. 1510 01:56:08,186 --> 01:56:10,345 Você tem filhos, Carl? 1511 01:56:11,065 --> 01:56:13,532 Tenho uma filha de 4 anos. 1512 01:56:14,252 --> 01:56:17,120 Você jura pela vida da sua filha? 1513 01:56:18,776 --> 01:56:20,515 Você jura? 1514 01:56:25,561 --> 01:56:27,198 Você jura? 1515 01:56:58,872 --> 01:57:01,034 Isso foi muito bom, Carl. 1516 01:57:08,742 --> 01:57:10,790 Eu o tenho sob custódia. 1517 01:57:11,518 --> 01:57:13,977 Eu o prendi, está tudo bem! 1518 01:57:15,631 --> 01:57:17,884 Tudo bem, ele está preso! 1519 01:57:21,285 --> 01:57:23,342 Ei, eu quero isso registrado. 1520 01:57:23,958 --> 01:57:27,300 Frank Abagnale se rendeu voluntariamente. Entendeu? 1521 01:57:27,335 --> 01:57:28,700 Entendeu? 1522 01:57:28,791 --> 01:57:31,800 Para onde vão levá-lo? Eu deveria ir junto. 1523 01:57:32,000 --> 01:57:33,210 Ei, calma! 1524 01:57:33,314 --> 01:57:36,287 Deixem-me entr… Deixem-me entrar no carro! 1525 01:57:41,745 --> 01:57:45,649 Não se preocupe. Nós nos veremos quando for extraditado para os EUA. 1526 01:58:06,728 --> 01:58:08,159 Carl. 1527 01:58:11,560 --> 01:58:15,300 Me lembre de ligar pro meu pai quando aterrissarmos. 1528 01:58:15,467 --> 01:58:20,299 Quero falar com ele antes que me veja na televisão ou algo assim. 1529 01:58:30,478 --> 01:58:31,917 – Carl, olhe. 1530 01:58:32,123 --> 01:58:34,179 É o LaGuardia logo ali. 1531 01:58:34,282 --> 01:58:35,686 Pista 44. 1532 01:58:35,721 --> 01:58:37,983 – Frank, seu pai está morto. 1533 01:58:38,703 --> 01:58:40,342 Sinto muito. 1534 01:58:41,067 --> 01:58:44,974 Não queria dizer nada até estarmos mais perto de casa. 1535 01:58:45,694 --> 01:58:50,470 Ele caiu de uma escada na Estação Central tentando pegar um trem. 1536 01:58:50,834 --> 01:58:53,716 Não queria que fosse eu a lhe dizer isso. 1537 01:58:54,124 --> 01:58:55,975 Está mentindo, não está? 1538 01:58:57,517 --> 01:58:59,782 Disse que eu poderia falar com ele. 1539 01:58:59,985 --> 01:59:02,999 Quem é você para me dizer uma coisa dessas? 1540 01:59:03,686 --> 01:59:06,051 Disse que eu poderia falar com ele. Ele caiu 1541 01:59:06,086 --> 01:59:08,821 e quebrou o pescoço, sinto muito. 1542 01:59:09,649 --> 01:59:11,697 Sinto muito, mesmo. 1543 01:59:22,500 --> 01:59:24,140 Puta que pariu! 1544 01:59:25,893 --> 01:59:27,847 Vou vomitar. 1545 01:59:28,155 --> 01:59:29,971 Está tudo bem, tudo certo. 1546 01:59:30,006 --> 01:59:33,810 Vou vomitar! Tudo bem, vamos ao banheiro. 1547 01:59:40,698 --> 01:59:42,437 Puta que pariu! 1548 02:00:01,775 --> 02:00:03,311 Papai. 1549 02:00:05,681 --> 02:00:09,691 Sentem-se. Já disse duas vezes. Vamos aterrissar. Todos vocês. 1550 02:00:09,726 --> 02:00:11,542 Frank! Venha. 1551 02:00:11,644 --> 02:00:14,626 Vamos pousar em seis minutos. Precisam ficar sentados… 1552 02:00:14,661 --> 02:00:17,493 Abra a porta! … Com os cintos afivelados. 1553 02:00:20,281 --> 02:00:21,920 Faça você. 1554 02:00:51,227 --> 02:00:52,991 Frank, Frank! 1555 02:00:58,321 --> 02:01:02,199 FBI, fiquem sentados. FBI, fiquem sentados. 1556 02:01:10,350 --> 02:01:12,903 Por favor, fiquem sentados. 1557 02:01:15,388 --> 02:01:16,930 Deus poderoso. 1558 02:02:06,588 --> 02:02:08,336 Qual o seu nome? 1559 02:02:12,243 --> 02:02:14,693 Cadê sua mamãe? 1560 02:02:38,974 --> 02:02:41,199 Sargento, estamos a postos. 1561 02:02:50,694 --> 02:02:52,331 Esperem! 1562 02:02:55,526 --> 02:02:57,800 Coloque as mãos atrás da cabeça! 1563 02:02:57,994 --> 02:02:59,228 Carl, 1564 02:02:59,330 --> 02:03:01,489 me ponha no carro, por favor. 1565 02:03:04,163 --> 02:03:05,950 Coloque-o no carro. 1566 02:03:22,566 --> 02:03:25,959 Levando-se em conta a gravidade desses crimes, 1567 02:03:26,061 --> 02:03:29,249 seu histórico de comportamento ousado e evasivo 1568 02:03:29,454 --> 02:03:33,464 e sua total falta de respeito às leis dos Estados Unidos, 1569 02:03:33,978 --> 02:03:38,502 não tenho escolha senão ignorar o pedido de ser tratado como menor, 1570 02:03:38,913 --> 02:03:43,642 aplicando a pena de 12 anos em regime fechado na prisão de Atlanta, 1571 02:03:44,156 --> 02:03:47,858 recomendando fortemente que seja mantido em isolamento 1572 02:03:47,960 --> 02:03:50,831 até o cumprimento total da sentença. 1573 02:04:32,889 --> 02:04:34,945 Feliz Natal, Frank. 1574 02:04:37,207 --> 02:04:39,769 Trouxe umas revistas em quadrinhos. 1575 02:04:46,357 --> 02:04:49,080 – Como vai sua filha? Qual o nome dela? 1576 02:04:49,168 --> 02:04:50,367 – Grace. 1577 02:04:51,000 --> 02:04:51,930 Bem… 1578 02:04:52,012 --> 02:04:56,441 Eu não sei, ela vive com a mãe em Chicago, não a vejo muito. 1579 02:04:57,358 --> 02:04:59,414 O que tem na pasta? 1580 02:05:00,340 --> 02:05:02,704 Estou a caminho do aeroporto. 1581 02:05:02,910 --> 02:05:06,508 É um falsário, operando na área de Minnesota. 1582 02:05:07,125 --> 02:05:09,690 Jesus, ele está nos deixando loucos. 1583 02:05:09,901 --> 02:05:11,443 Tem algum dos cheques? 1584 02:05:11,546 --> 02:05:14,219 Sim, tenho um cheque que ele descontou 1585 02:05:14,425 --> 02:05:16,755 no Banco Great Lakes. 1586 02:05:16,790 --> 02:05:20,080 Ele usa uma máquina de estêncil e outra para escrever. 1587 02:05:20,388 --> 02:05:22,341 É caixa em um banco. 1588 02:05:22,376 --> 02:05:23,678 Como é? 1589 02:05:23,781 --> 02:05:25,494 É definitivamente um caixa, Carl. 1590 02:05:25,529 --> 02:05:28,475 Bancos sempre usam carimbos manuais nas datas. 1591 02:05:28,510 --> 02:05:31,662 Eles são muito usados, daí ficam velhos. 1592 02:05:31,697 --> 02:05:35,399 Os números ficam rachados. Os seis e os noves, 1593 02:05:35,434 --> 02:05:37,992 são os primeiros a rachar. 1594 02:05:39,614 --> 02:05:40,999 Obrigado. 1595 02:05:46,914 --> 02:05:49,392 Queria que olhasse algo para mim. 1596 02:05:54,008 --> 02:05:56,164 – Diga o que acha. 1597 02:05:59,559 --> 02:06:01,102 – É falso. 1598 02:06:01,204 --> 02:06:04,703 Como sabe se nem olhou? As bordas não têm picote. 1599 02:06:04,938 --> 02:06:08,387 O cheque foi cortado à mão, não destacado. 1600 02:06:09,121 --> 02:06:10,355 Sim, 1601 02:06:10,457 --> 02:06:14,364 o papel é pesado demais para ser de um cheque bancário. 1602 02:06:15,392 --> 02:06:19,402 Se fosse tinta magnética, meus dedos sentiriam um certo relevo. 1603 02:06:21,150 --> 02:06:25,480 E não tem cheiro de tinta magnética, é alguma tinta já preparada. 1604 02:06:25,606 --> 02:06:28,647 Daquelas que se acham em papelaria. 1605 02:06:33,487 --> 02:06:34,824 Frank, 1606 02:06:35,646 --> 02:06:40,000 teria interesse em trabalhar pro FBI, na Unidade de Crimes Financeiros? 1607 02:06:40,581 --> 02:06:44,582 Eu já tenho trabalho aqui, certo? Eu entrego o correio. 1608 02:06:46,544 --> 02:06:49,929 Frank, nós podemos tirá-lo da prisão. 1609 02:06:50,960 --> 02:06:53,550 Ficaria sob a custódia do FBI, enquanto trabalhasse 1610 02:06:53,638 --> 02:06:58,300 no cumprimento do resto da pena, como funcionário do Governo Federal. 1611 02:06:59,190 --> 02:07:01,341 Sob a custódia de quem? 1612 02:07:07,312 --> 02:07:09,850 OS DEZ FUGITIVOS MAIS PROCURADOS PELO FBI 1613 02:07:09,985 --> 02:07:11,184 Oi. 1614 02:07:11,219 --> 02:07:14,928 Sou Frank Abagnale. Eu deveria começar a trabalhar aqui hoje. 1615 02:07:15,023 --> 02:07:18,416 É uma agência de turismo operando nas Ilhas Virgens Britânicas. 1616 02:07:18,451 --> 02:07:20,000 Senhor, o Sr. Abagnale está aqui. 1617 02:07:20,164 --> 02:07:22,220 Eu ligo de volta. 1618 02:07:52,138 --> 02:07:54,708 – Olá, Carl. – Bem-vindo ao FBI. 1619 02:07:55,428 --> 02:07:57,801 Vou lhe mostrar onde vai trabalhar. 1620 02:08:05,200 --> 02:08:06,500 Carl, 1621 02:08:07,046 --> 02:08:09,478 quanto tempo vou ter que trabalhar aqui? 1622 02:08:09,513 --> 02:08:14,243 Das 8:15 da manhã às 5:00 da tarde. Com 45 minutos para o almoço. 1623 02:08:15,991 --> 02:08:18,199 Eu quis dizer, quanto tempo? 1624 02:08:19,383 --> 02:08:20,823 Todos os dias. 1625 02:08:21,337 --> 02:08:24,201 Todos os dias, Frank, até terminar sua pena. 1626 02:08:26,683 --> 02:08:28,842 FRAUDE DE CHEQUES 1627 02:09:17,472 --> 02:09:18,911 Ei, Carl. 1628 02:09:21,482 --> 02:09:22,680 Como vai? 1629 02:09:22,715 --> 02:09:26,725 Não é uma boa hora, Frank. Estou limpando a mesa pro fim de semana. 1630 02:09:29,604 --> 02:09:32,310 – Se importa que eu venha trabalhar com você amanhã? 1631 02:09:32,415 --> 02:09:34,230 – Amanhã é sábado. 1632 02:09:34,333 --> 02:09:37,726 Vou para Chicago ver minha filha. Volto ao trabalho na 2ª feira. 1633 02:09:37,761 --> 02:09:41,221 Vai ver Grace? Sim, esse é o plano. 1634 02:09:44,820 --> 02:09:46,876 O que vou fazer até 2ª feira? 1635 02:09:46,979 --> 02:09:50,372 Desculpe, garoto, nisso não posso ajudar. Com licença. 1636 02:09:56,643 --> 02:09:58,491 Aqui é Hanratty. 1637 02:09:59,008 --> 02:10:00,858 Sim, pode transferir. 1638 02:10:09,083 --> 02:10:10,523 Sr. Sawyer. 1639 02:10:11,140 --> 02:10:12,682 Como vai? 1640 02:10:12,785 --> 02:10:16,700 Tenho mais 6 cheques da agência de turismo das Ilhas Virgens. 1641 02:10:21,729 --> 02:10:23,991 CAPTURADO 1642 02:10:57,097 --> 02:10:59,153 – Como conseguiu, Frank? 1643 02:11:00,901 --> 02:11:03,400 Como passou na prova da Louisiana? 1644 02:11:03,779 --> 02:11:05,836 – O que está fazendo aqui? 1645 02:11:06,452 --> 02:11:07,686 Ouça, 1646 02:11:08,303 --> 02:11:10,250 lamento tê-lo envolvido nisso. 1647 02:11:10,359 --> 02:11:13,180 Se voltar à Europa, vai morrer na prisão de Perpignan. 1648 02:11:13,238 --> 02:11:17,650 E se tentar fugir pros EUA, vamos mandá-lo para Atlanta por 50 anos. 1649 02:11:17,797 --> 02:11:19,201 Eu sei disso. 1650 02:11:20,846 --> 02:11:23,381 Passei quatro anos tentando arrumar sua soltura. 1651 02:11:23,416 --> 02:11:28,351 Tive de convencer meus chefes e o Procurador-Geral que não fugiria. 1652 02:11:28,763 --> 02:11:30,510 Por que fez isso? 1653 02:11:31,127 --> 02:11:33,903 Você é só um garoto. Eu não sou seu filho. 1654 02:11:34,314 --> 02:11:36,679 Você disse que ia para Chicago. 1655 02:11:36,782 --> 02:11:40,689 Minha filha não pode me ver neste fim de semana, ela vai esquiar. 1656 02:11:41,203 --> 02:11:43,200 Disse que ela tinha quatro anos, você mentiu. 1657 02:11:43,611 --> 02:11:46,549 Ela tinha quatro quando me divorciei. Agora tem 15. 1658 02:11:46,857 --> 02:11:49,739 Minha esposa se casou de novo há 11 anos. 1659 02:11:49,874 --> 02:11:52,306 Vejo Grace de vez em quando. 1660 02:11:52,923 --> 02:11:55,794 Eu não entendo. Claro que entende. 1661 02:11:56,316 --> 02:11:59,292 Às vezes é mais fácil viver na mentira. 1662 02:12:02,279 --> 02:12:04,644 Vou deixá-lo voar hoje à noite, Frank. 1663 02:12:05,569 --> 02:12:09,400 Não vou tentar impedi-lo, porque sei que estará de volta na segunda-feira. 1664 02:12:09,700 --> 02:12:10,915 Sim. 1665 02:12:11,429 --> 02:12:13,897 Como sabe que eu vou voltar? 1666 02:12:16,262 --> 02:12:17,392 Olhe. 1667 02:12:18,300 --> 02:12:19,250 Frank, 1668 02:12:19,900 --> 02:12:22,216 ninguém está lhe perseguindo. 1669 02:12:42,376 --> 02:12:44,743 Alice, ele ainda não ligou? 1670 02:12:44,878 --> 02:12:46,385 Não, não ligou. 1671 02:12:57,990 --> 02:12:59,000 Bom dia. 1672 02:12:59,237 --> 02:13:03,698 Marquei esta reunião para discutir um novo tipo de fraude e falsificação. 1673 02:13:03,898 --> 02:13:08,393 O suspeito está lavando e alterando cheques, e passando-os no Arizona. 1674 02:13:12,294 --> 02:13:16,812 O suspeito é cachorro grande, está passando cheques de cinco dígitos. 1675 02:13:19,902 --> 02:13:21,547 Desculpem o atraso. 1676 02:13:22,781 --> 02:13:24,014 Desculpe. 1677 02:13:28,333 --> 02:13:31,055 Temos um cheque desses na mesa do agente Reiter. 1678 02:13:31,349 --> 02:13:33,987 Por que não vamos à sala de reuniões? 1679 02:13:35,221 --> 02:13:38,270 POUPANÇA FEDERAL FLAGSTAFF 1680 02:13:38,305 --> 02:13:40,978 Têm alterações em todas as linhas. 1681 02:13:42,623 --> 02:13:45,605 Parece que o valor original era US$ 60. 1682 02:13:49,409 --> 02:13:51,762 Se importa se eu der uma olhada? 1683 02:13:54,138 --> 02:13:56,606 Descontado em Flagstaff, uma semana atrás. 1684 02:13:59,279 --> 02:14:01,738 Custou ao banco US$ 16.000. 1685 02:14:02,980 --> 02:14:05,339 – É um cheque de verdade. – Sim. 1686 02:14:05,859 --> 02:14:09,054 Foi lavado. A única coisa original é a assinatura. 1687 02:14:09,389 --> 02:14:11,102 Mas é perfeito, Carl. 1688 02:14:11,411 --> 02:14:14,202 Não usaram hidrocloreto ou água sanitária. 1689 02:14:14,495 --> 02:14:15,526 Não. 1690 02:14:15,729 --> 02:14:17,271 Alguma coisa nova. 1691 02:14:17,374 --> 02:14:22,000 Um polidor de unha, onde a acetona remove a tinta que não foi impressa? 1692 02:14:25,702 --> 02:14:27,552 Como conseguiu, Frank? 1693 02:14:28,786 --> 02:14:32,276 – Como trapaceou no exame para advogados na Louisiana? 1694 02:14:37,114 --> 02:14:39,199 – Eu não trapaceei. 1695 02:14:40,301 --> 02:14:43,377 Estudei por duas semanas e passei. 1696 02:14:45,133 --> 02:14:46,650 É verdade? 1697 02:14:47,850 --> 02:14:48,900 É verdade? 1698 02:14:48,937 --> 02:14:52,227 Aposto que esse cara rouba cheques de caixas de correio. 1699 02:14:52,262 --> 02:14:55,414 Ele lava os nomes e aí coloca o dele. 1700 02:14:56,853 --> 02:14:58,978 Está dizendo que ele é da região? 1701 02:14:59,013 --> 02:15:02,817 Se fosse eu, ligaria primeiro pro banco, saberia o saldo… 1702 02:15:02,852 --> 02:15:05,350 Para ter certeza que há dinheiro suficiente pra valer a pena. 1703 02:15:05,400 --> 02:15:06,723 Exatamente. 1704 02:15:06,826 --> 02:15:09,911 Sabe, Carl, esse cara é muito esperto. 1705 02:15:10,219 --> 02:15:13,000 O que precisamos fazer agora é agarrá-lo. 1706 02:15:14,000 --> 02:15:17,900 Frank Abagnale Jr. está casado há 26 anos. Tem três filhos e leva uma 1707 02:15:18,000 --> 02:15:21,600 vida tranquila no meio oeste. Desde sua libertação da prisão 1708 02:15:21,700 --> 02:15:25,300 em 1974, Frank tem ajudado o FBI a capturar alguns dos maiores 1709 02:15:25,400 --> 02:15:29,000 fraudadores e falsificadores de cheques do mundo, e é considerado 1710 02:15:29,100 --> 02:15:32,700 uma das maiores autoridades em fraudes e falsificações bancárias. 1711 02:15:35,000 --> 02:15:38,600 Frank também criou muitos dispositivos para segurança de 1712 02:15:38,700 --> 02:15:42,300 cheques, que bancos e empresas da Fortune 500 usam todos os dias. 1713 02:15:43,800 --> 02:15:46,800 Por seus serviços, essas empresas pagam milhões de dólares por ano a 1714 02:15:46,850 --> 02:15:48,300 Frank Abganale Jr. 1715 02:15:49,600 --> 02:15:53,900 Frank e Carl continuam muito amigos até hoje. 1716 02:15:57,000 --> 02:16:02,050 Honoré Legendou – 02/01/2014