1 00:00:05,964 --> 00:00:13,012 ♪ (SUENA CANCIÓN DE "CURB YOUR ENTHUSIASM") ♪ 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,432 Bueno, solo acepta que tomaste de mis papas, está bien. 3 00:00:15,515 --> 00:00:16,474 ¿Tomaste la papa? 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,976 No me comí tus papas. ¿Cuál es el problema? 5 00:00:18,059 --> 00:00:19,519 ¿A dónde se fueron? ¿A dónde se fueron? 6 00:00:19,602 --> 00:00:20,812 -¡Solo come! -¿Cuál es el problema? 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,480 -Bueno, tú dime. -¿Por qué no le preguntamos 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,399 -a la camarera? -Tú eres el que discute por eso. 9 00:00:24,482 --> 00:00:25,900 -Chicos, chicos. -Yo no hice nada. 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 No peleen. 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,237 No peleen. ¿Por qué están peleando? 12 00:00:29,320 --> 00:00:31,239 JOVEN LARRY: No, no, no... No estamos peleando. 13 00:00:31,322 --> 00:00:32,615 Bueno... (SUSPIRA) 14 00:00:35,452 --> 00:00:36,536 Es tu línea. 15 00:00:37,829 --> 00:00:39,664 -Es tu línea. -No lo es. 16 00:00:39,748 --> 00:00:41,750 -Eh... esperen... -¡Corte! Es un corte. 17 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 -(SUENA LA CAMPANA) -A ver si puedo arreglar eso. 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,545 -No es mi línea. -Bien. 19 00:00:45,628 --> 00:00:48,047 MARÍA SOFÍA: Creo que cometiste un error. O puede que tú. 20 00:00:48,131 --> 00:00:50,425 -¿Es mi imaginación? -MARÍA: ¡Yo no me equivoqué! 21 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 ¿O esto está empeorando? 22 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 (RIENDO) No puede empeorar mucho. 23 00:00:54,262 --> 00:00:56,055 No puede, pero lo hace. 24 00:00:56,139 --> 00:00:57,807 Bueno, se terminará pronto. 25 00:00:57,891 --> 00:01:00,560 Cuando el Concejo de la Ciudad de Santa Mónica 26 00:01:00,643 --> 00:01:02,937 vote para revocar la ley de la cerca, 27 00:01:03,021 --> 00:01:05,440 -y parece que eso va bien. -Guau. 28 00:01:05,523 --> 00:01:08,485 No puedo esperar a sacarlo del escenario. 29 00:01:08,568 --> 00:01:10,445 Míralo, sentado en mi silla. 30 00:01:10,528 --> 00:01:12,655 -Por Dios. -Hola, Larry. 31 00:01:12,739 --> 00:01:14,783 -Ah, me está convocando. -Bien. 32 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 TED DANSON: No sé ni por dónde empezar. 33 00:01:16,493 --> 00:01:18,077 MARÍA: Bueno, pero no es mi línea. 34 00:01:18,161 --> 00:01:19,037 ¿Eh? 35 00:01:19,120 --> 00:01:20,663 -Ah, tu hija. -Lo hace bien, ¿o no? 36 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 Nunca había visto algo así en mi vida. 37 00:01:22,832 --> 00:01:24,083 Oye, pero tengo una observación. 38 00:01:24,167 --> 00:01:25,126 -Ah, ¿en serio? -Sí. 39 00:01:25,210 --> 00:01:26,461 Están discutiendo en la escena, ¿no? 40 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 -LARRY: Ajá. Sí. -Y es un gran problema. 41 00:01:28,254 --> 00:01:30,131 Me gusta... Me interesa. 42 00:01:30,215 --> 00:01:31,424 Pero luego Teddy entra. 43 00:01:31,508 --> 00:01:34,594 Tu idea es que quitemos a Ted Danson de la escena 44 00:01:34,677 --> 00:01:36,387 para que haya más María Sofía. 45 00:01:36,471 --> 00:01:38,056 Mm, no lo había pensado así, pero sí. 46 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 Por cierto, ¿sabes que te sientas en mi silla? 47 00:01:41,100 --> 00:01:42,268 Sí, vi que María tiene una también. 48 00:01:42,352 --> 00:01:43,853 ¿Por qué no te sientas en su silla? 49 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 -Bueno, ahí se sienta ella. -Sí. 50 00:01:47,482 --> 00:01:49,108 -¿Qué pasa? -Ah, algo pasa. 51 00:01:49,192 --> 00:01:50,068 -¿Sí? -Sí. 52 00:01:50,151 --> 00:01:52,028 -(RIENDO) ¿Qué cosa? -Ya lo verás. 53 00:01:52,111 --> 00:01:53,696 -No puedo esperar, amigo. -Sí, lo sé. 54 00:01:53,780 --> 00:01:55,156 -Escúpelo. -Sí, ya lo verás. 55 00:01:55,240 --> 00:01:56,115 Algo está pasando. 56 00:01:56,199 --> 00:01:57,367 -Estoy ansioso. -LARRY: Bien. 57 00:01:57,450 --> 00:01:59,536 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 58 00:01:59,619 --> 00:02:01,412 -Hola, Stan. -Hola, Larry. 59 00:02:01,496 --> 00:02:03,248 Me preguntaba si me harías un favor. 60 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 -Claro. -¿Cómo evito que las personas 61 00:02:05,124 --> 00:02:07,085 se sienten en mi silla? ¿Qué hago? 62 00:02:07,168 --> 00:02:08,711 Hay una cosa, pero no... 63 00:02:08,795 --> 00:02:10,755 -te la sugeriría. -¿Qué cosa? 64 00:02:10,839 --> 00:02:13,466 -Acordonar tu silla. -Ah, sí. 65 00:02:13,550 --> 00:02:15,093 Puedes intentar algo más, te lo sugiero 66 00:02:15,176 --> 00:02:17,220 antes de acordonarla. 67 00:02:17,303 --> 00:02:19,514 Cuando la acordonas, no hay vuelta atrás. 68 00:02:19,597 --> 00:02:20,890 Eso te sigue por siempre. 69 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 ¿No sabes lo de Sir John Gielgud? 70 00:02:23,101 --> 00:02:25,562 -¿John Gielgud? -Sir John Gielgud. 71 00:02:25,645 --> 00:02:27,772 Bueno, cuando grababa Julio César, 72 00:02:27,856 --> 00:02:29,232 hizo que acordonaran la silla. 73 00:02:29,315 --> 00:02:30,859 No volvió a trabajar en cuatro años. 74 00:02:30,942 --> 00:02:33,486 No quieres ser otro Sir John Gielgud, ¿o sí? 75 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 ♪ (SUENA MÚSICA INQUIETANTE) ♪ 76 00:02:35,363 --> 00:02:36,698 ¿Qué vas a hacer, Larry? 77 00:02:38,199 --> 00:02:40,577 -¿Mm? -Acordónala, Stan. 78 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 -Acordónala. -De acuerdo. 79 00:02:44,289 --> 00:02:45,540 LEON BLACK: Mi equipo está aquí, 80 00:02:45,623 --> 00:02:47,041 aquí es donde me sentaría, aquí. 81 00:02:47,125 --> 00:02:48,751 Y tomaría el desayuno en la mañana. 82 00:02:48,835 --> 00:02:50,545 Es un espacio para el desayuno. 83 00:02:50,628 --> 00:02:51,880 Es un espacio para rompecabezas. 84 00:02:51,963 --> 00:02:53,756 ¡Estás llenando el espacio! 85 00:02:53,840 --> 00:02:56,634 Toma tu desayuno y vete... 86 00:02:56,718 --> 00:02:58,094 -Lo pondré aquí mismo. -¿Una papa? 87 00:02:58,177 --> 00:03:00,388 ¿Cuál es tu problema? ¿Por qué comes papas de desayuno? 88 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Leon come papas en la mañana. 89 00:03:02,390 --> 00:03:03,850 Soy yo hablando en tercera persona. 90 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Mi primera persona las ama. Mi segunda, 91 00:03:06,019 --> 00:03:07,562 y tercera persona, 92 00:03:07,645 --> 00:03:08,980 ¡aman las papas en la mañana! 93 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 -Y eso es. -¡Es mi esquina de rompecabezas! 94 00:03:11,316 --> 00:03:13,359 -No, no, es un desayunador. -Que no es un desayunador. 95 00:03:13,443 --> 00:03:14,485 -¡Es un desayunador! -¡Oigan! 96 00:03:14,569 --> 00:03:16,487 ¡Oigan! ¿Qué diablos pasa aquí? 97 00:03:16,571 --> 00:03:18,573 ¡Leon está harto de esta mierda, Larry! 98 00:03:18,656 --> 00:03:21,409 Es mi rompecabezas de gato, y ese es su desayuno. 99 00:03:21,492 --> 00:03:23,912 Y no quiere mover su desayuno. 100 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 Solo le gusta armar su rompecabezas, ¿sabes? 101 00:03:26,915 --> 00:03:27,749 Así es. 102 00:03:27,832 --> 00:03:29,626 Ah, ¿le vas a hacer eso a tu amigo? 103 00:03:29,709 --> 00:03:32,086 ¿Sabes, Leon? No creo que entiendas una cosa. 104 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 -LEON: Mm-mm. -Larry y yo... 105 00:03:33,463 --> 00:03:35,256 -tenemos una relación. -¿Eso es lo que pasa? 106 00:03:35,340 --> 00:03:37,342 Sí, tenemos una hermosa relación. 107 00:03:37,425 --> 00:03:39,677 ¿Y sabes lo que es un mal tercio? 108 00:03:39,761 --> 00:03:41,888 Cuando dos son compañía y tres son multitud. 109 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 -Eso te equivocas. -IRMA KOSTROSKI: Sí, bueno... 110 00:03:44,015 --> 00:03:45,058 Tres son compañía. 111 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 Era un chico y dos chicas en el mismo apartamento. 112 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 -Sí, sí. -Está pasando... 113 00:03:48,478 --> 00:03:49,812 ¡Y luego un chico en el Regal Beagle! 114 00:03:49,896 --> 00:03:50,813 Oye, oye, oye, oye, vamos. 115 00:03:50,897 --> 00:03:52,732 Calma, deja que arme su rompecabezas. 116 00:03:52,815 --> 00:03:54,609 -Gracias. -Bueno, ¿sabes qué? 117 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 Disfruta el rompecabezas. 118 00:03:56,527 --> 00:03:58,821 Pero no te sorprendas si el rompecabezas de mil piezas 119 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 resulta ser de novecientas noventa y nueve piezas. 120 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 -No te atreverías. -¿En serio? 121 00:04:03,493 --> 00:04:04,535 IRMA: No te atreverías. 122 00:04:04,619 --> 00:04:05,912 Larry, ¿escuchaste lo que me dijo? 123 00:04:05,995 --> 00:04:07,747 -No te atrevas. -Ven, gatito, gatito, gatito... 124 00:04:07,830 --> 00:04:11,417 -IRMA: Oye, oye, oye. -Ven, gatito, gatito, gatito. 125 00:04:11,501 --> 00:04:15,380 Ay, por Dios. No soporto a ese hombre, Larry. 126 00:04:15,463 --> 00:04:19,008 (SUSPIRA) Es él o yo. 127 00:04:19,092 --> 00:04:20,176 -¿Qué? -IRMA: Sí. 128 00:04:20,259 --> 00:04:22,220 Él se va, o yo me voy. 129 00:04:24,138 --> 00:04:26,849 -Hablaré con él luego. -Habla con él ahora. 130 00:04:26,933 --> 00:04:29,560 ¿Sí? ¡Ahora, Larry! 131 00:04:29,644 --> 00:04:32,855 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 132 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 IRMA: ¡Ve a decirle, Larry! 133 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 (PÁJAROS PIANDO) 134 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 -(LEON EXHALA PROFUNDO) -Oye, lamento eso. 135 00:04:41,572 --> 00:04:42,657 Sí, deberías lamentarlo, Larry. 136 00:04:42,740 --> 00:04:47,203 Así es, pero es que, eh... Lamento decirlo, pero... 137 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 Tienes que irte por unos días. 138 00:04:50,665 --> 00:04:53,209 Ah, entiendo. La eliges a ella sobre mí. 139 00:04:53,293 --> 00:04:55,169 No, solo hasta que voten para revocar, 140 00:04:55,253 --> 00:04:56,337 y luego puedes volver. 141 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 Yo debo rev... Debo revocar la ley de la cerca. 142 00:04:58,756 --> 00:05:00,216 Debo sacar a la chica del programa. 143 00:05:00,299 --> 00:05:01,551 -Tú entiendes todo eso. -LEON: Mira, 144 00:05:01,634 --> 00:05:03,761 tengo otra Mary Ferguson que va a venir, ¿sí? 145 00:05:03,845 --> 00:05:04,595 De Arizona. 146 00:05:04,679 --> 00:05:06,055 ¿Me entiendes? Si me voy ahora, 147 00:05:06,139 --> 00:05:07,348 tengo que empacar cosas. 148 00:05:07,432 --> 00:05:09,183 Debo llevar todas mis cosas para el viaje del jueves. 149 00:05:09,267 --> 00:05:10,810 -Ah, ¿te irás el jueves? -Claro que sí, 150 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 -me iré el jueves. -Ah, bien. 151 00:05:12,061 --> 00:05:13,938 Cuando vuelvas de Asia, se habrá ido. 152 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 Siento que una parte de ti... 153 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 está disfrutando todo esto. 154 00:05:17,608 --> 00:05:19,777 -¿Estás loco? -Pasa todo el tiempo, Larry. 155 00:05:19,861 --> 00:05:22,864 Las personas se enamoran de sus secuestradores y cosas. 156 00:05:22,947 --> 00:05:25,116 Algo que se llama Estocolmo. 157 00:05:25,199 --> 00:05:26,784 -O algo así. -¿Síndrome de Estocolmo? 158 00:05:26,868 --> 00:05:29,037 Estás en Estocolmo. Es lo que estás haciendo. 159 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 -No estoy en Estocolmo ahora. -LEON: Sí. 160 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 Yo odio cada segundo de esto. 161 00:05:32,540 --> 00:05:34,000 -LEON: Sí. -Pensemos a dónde puedes ir. 162 00:05:34,083 --> 00:05:35,918 -¿Swat? -No, no puedo ir con Swat. 163 00:05:36,002 --> 00:05:38,254 -¿Sabes qué? Llamaré a Jeff. -LEON: Bien. 164 00:05:38,337 --> 00:05:39,505 Iré por ahí. 165 00:05:39,589 --> 00:05:41,674 Claro. Pero no me va a gustar. 166 00:05:41,758 --> 00:05:43,217 SUSIE GREENE: No lo quiero, Larry. 167 00:05:43,301 --> 00:05:44,343 Es una amenaza. 168 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 Mira lo que pasa en mi cocina ahora por una fuga 169 00:05:46,262 --> 00:05:48,264 -que provocó. -No tiene dónde quedarse. 170 00:05:48,347 --> 00:05:49,640 Oye, solo son unos días. 171 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 Se irá el jueves por la noche. 172 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 Por cierto, es la mejor compañía en casa. 173 00:05:53,352 --> 00:05:54,771 -Ah, ¿en serio? -Sí, ¿qué opinas 174 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 de despertar en las mañanas y tener un batido esperando? 175 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 ¿Eso no te gustaría? 176 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 -Eso me gusta, sí. -Oigan, 177 00:05:59,942 --> 00:06:02,987 además, es un gran cocinero. Él hace un espagueti carbonara 178 00:06:03,071 --> 00:06:06,240 que yo he ido a Italia y no he comido algo parecido. 179 00:06:06,324 --> 00:06:08,242 -¿En serio? ¿Leon? -En serio. 180 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 No, no es verdad. Yo inventé eso. 181 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 -(RESOPLA) -¿Pero hace batidos? 182 00:06:13,748 --> 00:06:15,541 -No, no. -¿Cuál es la verdad? 183 00:06:15,625 --> 00:06:18,086 ¿Saben lo que hace? No come nada saludable. 184 00:06:18,169 --> 00:06:19,796 Si tienen comida saludable en casa, 185 00:06:19,879 --> 00:06:22,298 no la tocará. Eso se los garantizo. 186 00:06:22,381 --> 00:06:24,133 Ni frutas, ni verduras, no las toca. 187 00:06:24,217 --> 00:06:25,802 Sí, solo son unos días. ¿Qué pasa? 188 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 ¿Sabes qué? Permitiré que Leon se quede un par de noches. 189 00:06:29,388 --> 00:06:31,182 -¡Gracias! -Si hago esto por ti, 190 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 debes hacer algo por mí. 191 00:06:33,059 --> 00:06:35,853 -Siempre con el quid pro quo. -No sé ni qué sea eso. 192 00:06:35,937 --> 00:06:37,939 El coronel Vindman, sabes quién es. 193 00:06:38,481 --> 00:06:39,524 Yo amo a Vindman. 194 00:06:39,607 --> 00:06:40,983 -Él es un héroe, sí. -Asombroso, es asombroso. 195 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 ¿Cuántas personas hubieran acusado a Trump? 196 00:06:42,860 --> 00:06:45,321 Él hará un evento en el museo del Holocausto. 197 00:06:45,404 --> 00:06:47,240 -Sí, lo sé, yo voy a ir. -SUSIE: Estaba pensando 198 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 que quiero hacerle una fiesta a Vindman. 199 00:06:49,367 --> 00:06:50,868 Presentarle celebridades, 200 00:06:50,952 --> 00:06:52,286 personas de Hollywood, 201 00:06:52,370 --> 00:06:53,454 que se sienta como en casa. 202 00:06:53,538 --> 00:06:54,956 Eres amable, iré. Sí, iré. 203 00:06:55,039 --> 00:06:56,165 Sí, claro que vas a ir. 204 00:06:56,249 --> 00:06:58,417 Pero hay un problema. No puede ser aquí, 205 00:06:58,501 --> 00:06:59,794 por la cocina, en primera, 206 00:06:59,877 --> 00:07:01,587 y porque por mi cirugía, 207 00:07:01,671 --> 00:07:03,464 no se supone que haga ningún esfuerzo. 208 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 ¿Cómo salió tu cirugía de vagina? No te pregunté. 209 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 Estuvo bien, salió bien. 210 00:07:06,926 --> 00:07:08,970 -¿Tienes una vagina nueva? -SUSIE: Tengo vagina nueva. 211 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Bueno, como si tuviera 18 de nuevo, ¿no, Jeff? 212 00:07:11,389 --> 00:07:12,348 LARRY: Dime una cosa. 213 00:07:12,431 --> 00:07:14,517 -SUSIE: ¿Qué? -Lo diré en frente de ti. 214 00:07:14,600 --> 00:07:16,686 ¿Considerarías que yo... 215 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 pruebe los bienes? 216 00:07:17,937 --> 00:07:19,272 -¿Eso es posible? -¿Mi vagina? 217 00:07:19,355 --> 00:07:20,565 LARRY: ¡Sí! 218 00:07:20,648 --> 00:07:22,024 -¿Te molestaría? -Para nada. 219 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 -¿No te importa? -Adelante, mi amigo. 220 00:07:24,026 --> 00:07:25,486 -Gracias por eso. -JEFF GREENE: De nada. 221 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 -Supongo que yo no tengo voto. -¡No le importa! 222 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Sé que te estás burlando de mí, Larry. 223 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 Y eso nunca va a pasar. 224 00:07:31,742 --> 00:07:33,619 -Oh, me rompes el corazón. -SUSIE: Sí. 225 00:07:33,703 --> 00:07:34,996 Dile lo que quieres de él. 226 00:07:35,079 --> 00:07:37,623 -Como sea, ¿en qué puedo ayudar? -¿Podemos hacer la fiesta 227 00:07:37,707 --> 00:07:39,041 de Vindman en tu casa? 228 00:07:39,125 --> 00:07:40,376 Habrá cocineros, no te preocupes. 229 00:07:40,459 --> 00:07:42,253 No tengo que hacer nada. La fiesta termina 230 00:07:42,336 --> 00:07:43,754 y yo subo, y ya, ¿sí? 231 00:07:43,838 --> 00:07:45,882 -Sí, por supuesto. Claro. -Sí, está bien. Yo lo haré. 232 00:07:45,965 --> 00:07:49,260 ¿Tendremos una barra de sushi o solo entradas? 233 00:07:49,343 --> 00:07:51,762 Tal vez que se sirvan solos... 234 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Me imagino tu cocina. 235 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 Tienes una isla enorme. Podemos hacer un buffet... 236 00:07:56,184 --> 00:07:57,310 -(TARAREA) -SUSIE: ...de cosas 237 00:07:57,393 --> 00:07:58,811 que no sean calientes. 238 00:07:58,895 --> 00:08:00,479 Y no haya solo comida fría. 239 00:08:00,563 --> 00:08:02,148 Como un plato, puede ser. 240 00:08:02,231 --> 00:08:04,150 Carnes frías, puede que le guste. 241 00:08:04,233 --> 00:08:05,860 -(TARAREA) -¿Qué diablos cantas? 242 00:08:05,943 --> 00:08:07,320 (TARAREA) 243 00:08:07,403 --> 00:08:09,197 -¿Qué es eso? -El discurso de aceptación 244 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 de los Oscar. Cuando hablan mucho... 245 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 -Sí. -LARRY: ...y tienen que decirles 246 00:08:12,450 --> 00:08:14,202 que bajen del escenario. Esa es la melodía. 247 00:08:14,285 --> 00:08:15,161 ¿Me la cantas ahora 248 00:08:15,244 --> 00:08:16,204 -por lo del menú? -Sí. 249 00:08:16,287 --> 00:08:18,247 ¡Fuera de aquí! Solo largo de aquí, ¿sí? 250 00:08:18,331 --> 00:08:19,207 Bien, sí. 251 00:08:19,290 --> 00:08:21,375 Vamos a almorzar con Walt. 252 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 (TARAREA) ¡Es para que te vayas! 253 00:08:24,128 --> 00:08:27,173 (TARAREA) ¡Te estoy cortando para que te largues! 254 00:08:27,256 --> 00:08:30,343 -♪ (SUENA MÚSICA OSTENTOSA) ♪ -LEON: Oh, ¿lo haremos? 255 00:08:32,386 --> 00:08:33,638 ¡Uh! Perfecto. 256 00:08:34,055 --> 00:08:37,141 (AMBIENTE CALLE) 257 00:08:37,225 --> 00:08:38,517 -JEFF: ¡Hola! -WALT: Hola. 258 00:08:38,601 --> 00:08:40,311 -Qué gusto verlos. -¿Cómo te va? Es un placer. 259 00:08:40,394 --> 00:08:41,771 -Sí, sí. -LARRY: Hola, Walt. 260 00:08:41,854 --> 00:08:43,773 Qué gusto, ven aquí. ¿Cómo has estado? 261 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 Cuánto tiempo, ¿no? 262 00:08:45,566 --> 00:08:47,235 No sé cuándo nos vimos antes. 263 00:08:47,318 --> 00:08:48,611 -¡Te ves bien! -Gracias. 264 00:08:48,694 --> 00:08:50,279 Voy a ir rápido al baño, ¿sí? 265 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Volveré en un segundo, amigos. 266 00:08:51,489 --> 00:08:52,907 -JEFF: Claro. -WALT: No ordenen sin mí. 267 00:08:52,990 --> 00:08:55,576 -JEFF: Adelante. -(CHARLA INCOMPRENSIBLE) 268 00:08:55,660 --> 00:08:57,036 ¿Qué te pasa? 269 00:08:57,119 --> 00:08:59,288 Tocó mi pene con su pene. 270 00:08:59,372 --> 00:09:01,582 -¿Qué? ¿En serio? -Sí, nuestros penes conectaron. 271 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 -¿Quién hace eso? -No sé. 272 00:09:02,917 --> 00:09:04,001 No sabe cómo abrazar. 273 00:09:04,085 --> 00:09:05,962 -Debes hacerte para atrás. -Si abrazas a una mujer, 274 00:09:06,045 --> 00:09:07,964 -el trasero retrocede. -Aíslas el pene. 275 00:09:08,047 --> 00:09:09,298 Tal vez jamás le enseñaron. 276 00:09:09,382 --> 00:09:10,466 Eso no se enseña. 277 00:09:10,549 --> 00:09:12,426 Es como un instinto. Como no meter la mano al fuego. 278 00:09:12,510 --> 00:09:14,136 Sí, puede que estuviera emocionado y olvidó 279 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 -en dónde estaba su pene. -LARRY: No, no, no. 280 00:09:15,888 --> 00:09:18,641 En ningún momento de mi vida yo no he estado 281 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 totalmente consciente de mi pene. 282 00:09:20,393 --> 00:09:23,145 -Es subconsciente, en verdad. -Claro, totalmente. 283 00:09:23,229 --> 00:09:26,482 ¿Sabes qué? Está muerta. Nadia Comaneci. 284 00:09:26,565 --> 00:09:28,109 -Ni siquiera lo sé. -¿Quién? 285 00:09:28,192 --> 00:09:29,402 Ah, Nadia Comaneci. 286 00:09:29,485 --> 00:09:30,695 -Sí. -Ah, no lo sé. 287 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 -♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ -Qué extraño. 288 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 ¿Cuánta basura traes? 289 00:09:38,160 --> 00:09:39,537 ¡Es una locura! 290 00:09:39,620 --> 00:09:41,914 Pensé que te quedarías unos días, ¿qué es esto? 291 00:09:41,998 --> 00:09:43,499 -Son todas mis cosas. -Solo saca 292 00:09:43,582 --> 00:09:45,584 -esta mierda de aquí, ¿sí? -Entiendo, entiendo. 293 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 Claro. 294 00:09:46,752 --> 00:09:48,004 (SUSPIRA) ¿Me... me ayudas? 295 00:09:48,087 --> 00:09:49,463 No, no, no. Tuve una cirugía 296 00:09:49,547 --> 00:09:50,715 y no puedo levantar cosas pesadas. 297 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 Te pido que levantes con las manos, 298 00:09:52,717 --> 00:09:53,884 -no con la vagina. -De acuerdo, 299 00:09:53,968 --> 00:09:56,095 entra a la habitación y deshazte de esta basura. 300 00:09:56,178 --> 00:09:58,973 Diablos. Oye, eres linda, ¿no? 301 00:09:59,056 --> 00:10:00,057 Todo quedó muy nuevo abajo 302 00:10:00,141 --> 00:10:01,183 -y así. -Sí, está muy bien. 303 00:10:01,267 --> 00:10:02,518 -Está muy bien. -(LEON RÍE) 304 00:10:02,601 --> 00:10:04,353 Oye, si quieres que un hermano le dé 305 00:10:04,437 --> 00:10:06,147 kilometraje a esa desgraciada, solo dime. 306 00:10:06,230 --> 00:10:08,482 ¡Ve a la maldita habitación y deshazte de esta mierda! 307 00:10:08,566 --> 00:10:09,650 LEON: De acuerdo, entendido. 308 00:10:09,734 --> 00:10:11,819 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 309 00:10:11,902 --> 00:10:14,155 DIRECTORA: No lo sé. Quiero que haya más interacción. 310 00:10:14,238 --> 00:10:15,489 -¿Pueden hacer eso? -Buenos días. 311 00:10:15,573 --> 00:10:16,532 Muy bien, entonces solo... 312 00:10:16,615 --> 00:10:18,200 lo mantendremos aquí un minuto. 313 00:10:20,161 --> 00:10:21,495 -Buenos días. -Buenos días. 314 00:10:31,380 --> 00:10:36,802 (SILLA RECHINA) 315 00:10:37,261 --> 00:10:38,346 Eh... 316 00:10:39,388 --> 00:10:42,850 Empezaremos en el deli en cinco minutos. 317 00:10:42,933 --> 00:10:44,018 Sí. 318 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Bien. 319 00:10:46,479 --> 00:10:50,399 -(SILLA RECHINA) -(CARRASPEA) 320 00:10:54,445 --> 00:10:55,905 Acordonaste tu silla, ¿eh? 321 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 -Sí, así es. -No es buena idea, amigo. 322 00:11:00,951 --> 00:11:02,286 No soportaba verlo sentado 323 00:11:02,370 --> 00:11:03,871 más tiempo en mi silla. 324 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Las personas se molestaron. 325 00:11:06,374 --> 00:11:08,542 No terminará bien, lo prometo. 326 00:11:08,626 --> 00:11:11,921 Humphrey Bogart acordonó la suya en Tierra alta. 327 00:11:12,004 --> 00:11:14,173 Nadie en el equipo volvió a trabajar con él. 328 00:11:14,256 --> 00:11:16,509 -¿En serio? -Sí, es verdad. 329 00:11:16,592 --> 00:11:22,181 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 330 00:11:22,264 --> 00:11:25,476 ¿Entiendes de qué hablo? A nadie le gusta el cordón. 331 00:11:26,977 --> 00:11:29,271 HOMBRE: De acuerdo, todos, ensayo del primer equipo. 332 00:11:29,355 --> 00:11:31,732 -Hola, Larry. -Hola, Stan, gracias por poner 333 00:11:31,816 --> 00:11:33,234 -el cordón. -STAN: Ah, tranquilo. 334 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 En serio, tienes bolas por poner eso ahí. 335 00:11:35,820 --> 00:11:37,154 -Sí. -STAN: Ah, antes de olvidarlo. 336 00:11:37,238 --> 00:11:39,407 Mi tío Michael quería que te saludara. 337 00:11:39,490 --> 00:11:41,033 Trabajó contigo en Seinfeld. 338 00:11:41,117 --> 00:11:42,368 -Era de transporte. -Ah, ¿en serio? 339 00:11:42,451 --> 00:11:44,453 -Un par de meses, sí. -¿Y cómo... cómo está ahora? 340 00:11:44,537 --> 00:11:46,789 Está bien, volvió a Irlanda. 341 00:11:46,872 --> 00:11:48,124 Su abuelo murió. Sí. 342 00:11:48,207 --> 00:11:49,625 -Ajá. -Michael tuvo que volver 343 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 y cuidar a la familia. 344 00:11:51,001 --> 00:11:52,002 -Claro. Sí. -Por muchos meses, 345 00:11:52,086 --> 00:11:54,255 tras volver. Tiene unas 24 hectáreas de tierra, 346 00:11:54,338 --> 00:11:56,966 afuera de Dublín. Un lugar llamado Goy. 347 00:11:57,049 --> 00:11:59,468 Tiene mucho ganado. Ovejas. 348 00:11:59,552 --> 00:12:01,721 Es ganador de cosecha de papas, ¿puedes creerlo? 349 00:12:01,804 --> 00:12:03,764 -Lo hace de maravilla. -Sí. 350 00:12:03,848 --> 00:12:04,890 Las vende por toda Europa. 351 00:12:04,974 --> 00:12:08,018 -(TARAREA) -No es completamente... 352 00:12:08,102 --> 00:12:10,896 Pero, pero, eh, le va muy bien y... 353 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 está muy agradecido por lo que hiciste 354 00:12:13,107 --> 00:12:14,066 por él y quería que... 355 00:12:14,150 --> 00:12:15,776 -te saludara, y como sea... -(TARAREA) 356 00:12:15,860 --> 00:12:19,655 -Gracias, Larry. -(TARAREA) 357 00:12:19,738 --> 00:12:26,287 ♪ (SUENA MÚSICA OSTENTOSA) ♪ 358 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 IRMA: Tengo sentimientos fuertes por eso. 359 00:12:28,747 --> 00:12:31,041 Muchas personas se han quejado conmigo. 360 00:12:31,125 --> 00:12:34,128 Creo que es una libertad personal. 361 00:12:34,211 --> 00:12:38,048 No les gusta tener una cerca dentro de... 362 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 -su patio. -Sí. 363 00:12:39,508 --> 00:12:41,218 -IRMA: Claro que lidiamos... -(LARRY SUSPIRA) 364 00:12:41,302 --> 00:12:43,387 IRMA: ...con una intrusión del gobierno. 365 00:12:43,471 --> 00:12:44,847 -Ah, sí. -IRMA: El tema me apasiona. 366 00:12:44,930 --> 00:12:46,015 -Eso... es. -IRMA: Es un tema 367 00:12:46,098 --> 00:12:48,058 -que me apasiona mucho. -Eso tiene sentido, ¿no? 368 00:12:48,142 --> 00:12:49,351 Sí, tiene sentido. 369 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Y solo puedo decir que no me hagan poner una cerca propia. 370 00:12:51,604 --> 00:12:52,688 Perdón, Irma. 371 00:12:52,771 --> 00:12:55,149 La cerca es un tema de seguridad. 372 00:12:55,232 --> 00:12:57,359 No pones cercas en el muelle de un lago. 373 00:12:57,443 --> 00:12:58,986 No pones cercas en el océano. 374 00:12:59,069 --> 00:13:01,197 -¿El océano? ¿En serio? -Yo voto por revocar 375 00:13:01,280 --> 00:13:02,448 esta horrible ley. 376 00:13:02,531 --> 00:13:05,201 Hemos... hemos tenido una sesión muy llena hoy. 377 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Recomiendo que votemos el jueves 378 00:13:08,370 --> 00:13:11,624 la revocación de la regla de cerca. ¿Todos a favor? 379 00:13:11,707 --> 00:13:13,042 -TODOS: ¡Sí! -SIMON WEINBLATT: Sí. 380 00:13:13,125 --> 00:13:15,628 SIMON: Bien, ganaron los sí. Y pasaremos 381 00:13:15,711 --> 00:13:17,463 con los concejales Johnson y Chung. 382 00:13:17,546 --> 00:13:19,340 MELINDA JOHNSON: Gracias, concejal Weinblatt. 383 00:13:19,423 --> 00:13:21,342 Propongo que el personal del concejo 384 00:13:21,425 --> 00:13:23,219 explore posibles opciones con respecto... 385 00:13:23,302 --> 00:13:24,553 Es mi esposa. 386 00:13:24,637 --> 00:13:26,805 -Ah, ¿sí? -Sí. Melinda. 387 00:13:26,889 --> 00:13:28,390 -Qué bien. -Sobre la regulación 388 00:13:28,474 --> 00:13:30,351 de la temperatura adecuada... 389 00:13:30,434 --> 00:13:32,186 -¿Dónde se conocieron? -BYU. 390 00:13:32,978 --> 00:13:34,230 -LARRY: ¿BYU? -Sí. 391 00:13:34,313 --> 00:13:36,357 -¿Eres mormón? -Así es. 392 00:13:36,440 --> 00:13:38,150 ¿Cuántas esposas tienes? 393 00:13:38,234 --> 00:13:40,486 -Solo una, solo Melinda. -LARRY: ¿Solo una? 394 00:13:40,569 --> 00:13:41,695 -Sí. -Bueno. 395 00:13:41,779 --> 00:13:43,280 Tú tienes una oportunidad increíble 396 00:13:43,364 --> 00:13:45,199 para tener tres o cuatro más. 397 00:13:45,282 --> 00:13:47,201 Bueno, muchas personas piensan eso, 398 00:13:47,284 --> 00:13:48,536 pero es una idea anticuada. 399 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 Parece que la monogamia es anticuada, según yo. 400 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 -No para mí, no para mí. -LARRY: Sí, bueno, bueno, 401 00:13:53,582 --> 00:13:55,125 es que me sorprende que no tomes 402 00:13:55,209 --> 00:13:57,002 la ventaja mormona. 403 00:13:57,086 --> 00:13:59,213 Es como alguien alto que no juega basquetbol. 404 00:13:59,296 --> 00:14:01,465 -No, estoy felizmente casado. -Sí. No, claro que sí. 405 00:14:01,549 --> 00:14:04,260 Como recordatorio, votaremos el jueves 406 00:14:04,343 --> 00:14:06,387 para renombrar el círculo de tráfico. 407 00:14:06,470 --> 00:14:08,514 ¿Va a ser por lo del trabajador difunto? 408 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 -Te haré una pregunta. -SIMON: Correcto. 409 00:14:10,891 --> 00:14:14,728 Si me convierto al mormonismo, ¿puedo tener más de una? 410 00:14:14,812 --> 00:14:17,731 Bueno, técnicamente, sí. Pero tendrías 411 00:14:17,815 --> 00:14:19,858 que convertirte a otra religión. 412 00:14:19,942 --> 00:14:22,695 -¿Y hay un examen o algo así? -No hay un solo examen, 413 00:14:22,778 --> 00:14:24,613 debes conocer a los jefes de la iglesia, 414 00:14:24,697 --> 00:14:26,240 como el clero de la iglesia. 415 00:14:26,323 --> 00:14:27,366 -Y ellos... te... -Sí. 416 00:14:27,449 --> 00:14:29,076 -...descubrirían. -Los engañaría 417 00:14:29,159 --> 00:14:30,244 -con facilidad. -Bueno... 418 00:14:30,327 --> 00:14:32,204 Solo que no querría estudiar. 419 00:14:32,288 --> 00:14:33,747 Es mucho para tener... 420 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 -Sí. -...más de una esposa. 421 00:14:35,207 --> 00:14:37,209 Debo decir que es una propuesta atractiva. 422 00:14:37,293 --> 00:14:38,335 Porque tienes una, 423 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 después de dos días vas con la número dos. 424 00:14:40,462 --> 00:14:42,298 Te cansa la dos y vas con la tres. 425 00:14:42,381 --> 00:14:43,591 Para volver con la uno, 426 00:14:43,674 --> 00:14:46,427 y todo eso como si fueras el mánager de los pitchers. 427 00:14:46,510 --> 00:14:47,803 ¿Quieres un descanso? 428 00:14:47,886 --> 00:14:49,680 Cuando ella se va el fin de semana, 429 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 ¿eso no te emociona? 430 00:14:51,724 --> 00:14:53,851 No. A veces, la extraño mucho. 431 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 Imagina cuánto la extrañarías... 432 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 si fuera algo semanal. 433 00:14:59,023 --> 00:15:01,108 La extrañarías todo el tiempo. 434 00:15:01,191 --> 00:15:02,943 SIMON: Es completamente correcto. 435 00:15:03,027 --> 00:15:06,196 Como sea, sí... olvídalo. Eso ni lo pienses. 436 00:15:06,280 --> 00:15:07,615 -Seguro es lo mejor. -Lo es. 437 00:15:07,698 --> 00:15:09,825 Gracias por ese apasionado diálogo, 438 00:15:09,908 --> 00:15:11,869 lo aprecio. Reunión terminada. 439 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 -Buen día. -LARRY: Sí. 440 00:15:14,413 --> 00:15:15,831 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 441 00:15:15,914 --> 00:15:16,957 (SUSURRA) Bien hecho. 442 00:15:19,752 --> 00:15:21,795 Excelente. Muy bien. Bien hecho. 443 00:15:21,879 --> 00:15:23,547 Mira eso. Tus gafas están sucias. 444 00:15:23,631 --> 00:15:24,882 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 445 00:15:24,965 --> 00:15:27,509 ¿Por qué apareces así aquí? 446 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 Te dije que usaras el suéter 447 00:15:29,553 --> 00:15:31,847 con los botones dorados. Mira eso, tienes muchas capas. 448 00:15:31,930 --> 00:15:33,849 -¿Y qué? -Quería que vinieras 449 00:15:33,932 --> 00:15:35,517 y te vieras bien, ¿sí? 450 00:15:35,601 --> 00:15:37,186 Ah, concejal Yovanovitch, 451 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 concejal Weinblatt, concejal Chung. 452 00:15:39,813 --> 00:15:41,231 -Hola. -Hola, es un placer. 453 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 -Soy Larry David. -Gracias. 454 00:15:42,524 --> 00:15:43,484 -Gracias por venir. -Sí. 455 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 Amo esto, es muy educativo e iluminador. 456 00:15:45,903 --> 00:15:48,072 -Es un admirador, Melinda. -Sí, ¿recuerdas a Micah? 457 00:15:48,155 --> 00:15:50,115 -IRMA: Sí, claro. -Es tu fan. 458 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 -Hola, ¿qué tal? -MELINDA: Hola. 459 00:15:51,408 --> 00:15:53,160 Tu esposo y yo tuvimos una linda charla. 460 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 -Sí. -Tienen ocho hijos. 461 00:15:54,578 --> 00:15:55,663 -¿Tienen fotos? -Sí, claro. 462 00:15:55,746 --> 00:15:56,830 -Sí, así es. -¿Quieres verlas? 463 00:15:56,914 --> 00:15:58,374 Ah, ya las veré luego, sí. 464 00:15:58,457 --> 00:15:59,333 -Sí, claro. -Ah. 465 00:15:59,416 --> 00:16:00,459 -¿Son de Salt Lake? -MELINDA: Sí. 466 00:16:00,542 --> 00:16:02,544 -MICAH: Sí. -Ah, qué afortunados. 467 00:16:02,628 --> 00:16:03,629 Ah, ¿ya fuiste? 468 00:16:03,712 --> 00:16:04,588 Ah, no, jamás. 469 00:16:04,672 --> 00:16:05,714 -Tienes que ir. -Tienes que ir. 470 00:16:05,798 --> 00:16:07,216 -Yo mataría por ir. -MELINDA: Podría... 471 00:16:07,299 --> 00:16:09,176 ¿Has oído el tabernáculo? ¿El coro? 472 00:16:09,259 --> 00:16:12,388 ¿Qué es más hermoso que niños castrados cantando? 473 00:16:12,471 --> 00:16:15,015 Es tan hermoso. Debemos ir. 474 00:16:15,099 --> 00:16:17,351 -Debemos, debemos. -IRMA: Debemos ir. 475 00:16:17,434 --> 00:16:19,853 Melinda, Larry es un apasionado 476 00:16:19,937 --> 00:16:21,939 -del tema de la cerca. -De hecho... 477 00:16:22,022 --> 00:16:25,359 Apoyo por completo revocar la ley de la cerca en el patio. 478 00:16:25,442 --> 00:16:27,361 Arruina por completo la estética. 479 00:16:27,444 --> 00:16:28,862 -Sí, sin duda. -IRMA: Es bueno, 480 00:16:28,946 --> 00:16:30,698 porque el jueves votaremos 481 00:16:30,781 --> 00:16:34,076 y luego quedará en el pasado. Se terminará. 482 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 483 00:16:35,494 --> 00:16:37,830 -Mm. Sí. -IRMA: Sí. 484 00:16:38,497 --> 00:16:41,542 Bien. (CHASQUEA) Cuídense. 485 00:16:41,625 --> 00:16:43,585 -LEON: Sí. Sí. -MARY: Ah, sí, así. Qué bien. 486 00:16:43,669 --> 00:16:44,920 -(CAMA REBOTANDO) -LEON: ¡Sí! 487 00:16:45,003 --> 00:16:46,714 -(MARY GIME) -LEON: Amo las camas diferentes. 488 00:16:46,797 --> 00:16:48,257 -MARY: Sí, ¡ah! Sí. -(LEON GIME) 489 00:16:48,340 --> 00:16:50,259 -(LEON GRITA) -(CAMA REBOTANDO) 490 00:16:50,342 --> 00:16:52,636 -(LEON RÍE) ¡Uh! -MARY: Sí. 491 00:16:52,720 --> 00:16:55,723 (IRMA RONCA) 492 00:16:55,806 --> 00:16:59,727 ♪ (SUENA "HABANERA" DE ÓPERA CARMEN) ♪ 493 00:17:00,978 --> 00:17:03,063 ¿Eh? ¿Qué? ¿Qué? 494 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 IRMA: Larry. 495 00:17:07,860 --> 00:17:09,945 No puedo dormir. Vamos, andando. 496 00:17:10,028 --> 00:17:11,864 -No puede ser, ¿qué? -IRMA: Anda. 497 00:17:11,947 --> 00:17:13,031 ¡Son las tres de la mañana! 498 00:17:13,115 --> 00:17:14,575 Oh, ¿qué importa? ¿Qué importa? 499 00:17:14,658 --> 00:17:15,909 -Vamos. -No. 500 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 -Es que yo... ¿Qué? (SE QUEJA) -Despierta, vamos, te quiero. 501 00:17:19,079 --> 00:17:20,497 -(LEON Y MARY GIMEN) -(CAMA REBOTANDO) 502 00:17:20,581 --> 00:17:21,582 -MARY: ¡Oh! -LEON: ¡Ah! 503 00:17:21,665 --> 00:17:23,584 ¡Va a ser una maldita pesadilla, Jeff! 504 00:17:23,667 --> 00:17:25,169 ¡Él es una máquina sexual! 505 00:17:25,252 --> 00:17:28,964 -IRMA: Oh, sí. -(SE QUEJA) Ah. 506 00:17:29,048 --> 00:17:30,632 ¡Cierren la boca! 507 00:17:30,716 --> 00:17:33,260 -(SE QUEJA) -(IRMA GIME) 508 00:17:33,343 --> 00:17:34,845 ¿Qué es esto, un maldito burdel? 509 00:17:34,928 --> 00:17:36,805 LEON: ¡Mary Maldita Ferguson! 510 00:17:36,889 --> 00:17:38,515 -(MARY GIME) -(LEON GRITA) 511 00:17:38,599 --> 00:17:45,355 -(CHARLA INCOMPRENSIBLE) -♪ ("HABANERA" CONCLUYE) ♪ 512 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Es cierto, tienen toda la razón. 513 00:17:47,357 --> 00:17:48,817 Discúlpenme un momento. 514 00:17:48,901 --> 00:17:52,613 -Eh, ¡aquí está Larry! (RÍE) -Ey, hola, Walt. 515 00:17:52,696 --> 00:17:54,364 -(REFUNFUÑA) -Ven aquí. 516 00:17:54,448 --> 00:17:55,908 -(SE QUEJA) -WALT: Oh, oh. 517 00:17:55,991 --> 00:17:58,243 -Uh. -(LARRY SE QUEJA) 518 00:17:58,327 --> 00:18:01,205 Oye, amigo. Necesitamos un palo o algo. 519 00:18:01,288 --> 00:18:03,373 ¡Esto es tu culpa! 520 00:18:03,457 --> 00:18:05,501 -¿Qué? -Vienes con el pene de frente 521 00:18:05,584 --> 00:18:07,169 y el pene debe ir atrás. 522 00:18:07,252 --> 00:18:09,171 -Solo venía a abrazarte. -LARRY: No lo sé. 523 00:18:09,254 --> 00:18:10,881 Nos encontramos mucho últimamente. 524 00:18:10,964 --> 00:18:12,508 Pero eso no es abrazo masculino. 525 00:18:12,591 --> 00:18:14,843 Hay reglas implícitas del abrazo de hombres. 526 00:18:14,927 --> 00:18:16,136 No hay reglas de los abrazos. 527 00:18:16,220 --> 00:18:18,680 Sí, ¿y sabes cómo se abraza? Así, mira, mira esto. 528 00:18:18,764 --> 00:18:19,765 Charlie, dame un abrazo. 529 00:18:19,848 --> 00:18:21,809 No te he visto en mucho tiempo, ven. 530 00:18:21,892 --> 00:18:22,935 ¿Ves? 531 00:18:23,018 --> 00:18:24,520 Mira, ¿ves lo que pasa aquí? ¿Ves la separación? 532 00:18:24,603 --> 00:18:26,313 -Sí, veo el espacio. -LARRY: Es un gran espacio. 533 00:18:26,396 --> 00:18:28,482 Y nuestros penes no tienen un contacto mortal, bien. 534 00:18:28,565 --> 00:18:30,067 WALT: Es como si se abrazaran dos enemigos. 535 00:18:30,150 --> 00:18:31,693 -Fuera de aquí. -Eso no es un abrazo. 536 00:18:31,777 --> 00:18:33,320 Es una pose de foto antigua. 537 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 Sí, es un abrazo de hombres. 538 00:18:34,905 --> 00:18:37,324 Yo abrazo bien, nadie más tiene problema con eso. 539 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 ¡Créeme! Se han opuesto a él, 540 00:18:38,826 --> 00:18:40,077 pero no te lo dicen. 541 00:18:40,160 --> 00:18:43,205 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 542 00:18:43,288 --> 00:18:44,498 LARRY: Oh, qué bien. 543 00:18:46,458 --> 00:18:47,459 Mierda. 544 00:18:52,130 --> 00:18:53,131 (RESOPLA) 545 00:18:58,220 --> 00:19:00,138 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 546 00:19:01,932 --> 00:19:04,935 (CHARLA INCOMPRENSIBLE) 547 00:19:11,066 --> 00:19:12,901 -Ey, Larry. -Mm. 548 00:19:12,985 --> 00:19:15,153 -¿No te conmueve? -Ah, sí. 549 00:19:15,696 --> 00:19:17,030 Escucha, ese Leon, 550 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 es como si hiciera una película porno. 551 00:19:19,116 --> 00:19:20,951 Coge en cada habitación de la casa. 552 00:19:21,034 --> 00:19:22,536 Ah, son noticias fantásticas. 553 00:19:22,619 --> 00:19:24,705 -¿Qué tienen de fantásticas? -Porque se lleva bien 554 00:19:24,788 --> 00:19:26,874 con la nueva Mary Ferguson, que es de Phoenix. 555 00:19:26,957 --> 00:19:28,542 ¿Cuánto tiempo tengo que lidiar con esto? 556 00:19:28,625 --> 00:19:30,294 -Hasta el jueves. -¿Y después? 557 00:19:30,377 --> 00:19:31,628 -Irma se irá. -SUSIE: Oh. 558 00:19:31,712 --> 00:19:33,463 María Sofía, Marcos. 559 00:19:33,547 --> 00:19:34,590 -Se irán. -Se irán, sí. 560 00:19:34,673 --> 00:19:36,091 ¿Tienes a alguien para reemplazarla? 561 00:19:36,174 --> 00:19:38,427 -Lily Collins. -(JADEA) Es fantástica. 562 00:19:38,510 --> 00:19:39,678 -Bien, ¿no? -Fantástica. 563 00:19:39,761 --> 00:19:41,346 Acabo de ver a Vindman en el pasillo. 564 00:19:41,430 --> 00:19:42,806 -SUSIE: Sí. -LARRY: ¿Viste a Vindman? 565 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 ¿Va a firmar esto? 566 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Eso espero. Trajimos unos libros. 567 00:19:45,726 --> 00:19:47,269 SUSIE: Sí. 568 00:19:47,352 --> 00:19:49,521 -Larry, ¿qué es esto? -¿Por qué no traes zapatos? 569 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 -SUSIE: ¿Qué demonios? -Ah, los tiré. 570 00:19:51,690 --> 00:19:53,275 -¿Por qué? -Tuve un accidente afuera. 571 00:19:53,358 --> 00:19:54,902 -Yo pisé la... -¿Popo de perro? 572 00:19:54,985 --> 00:19:56,695 -Sí. -¿Y por qué no los lavaste? 573 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 ¿Lavar los zapatos? ¿En serio? 574 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 ¿Quieres que los meta al lavabo? 575 00:19:59,823 --> 00:20:01,033 -Sí. -¿Con qué? ¿Con una lima? 576 00:20:01,116 --> 00:20:02,492 Se mete en las ranuras. 577 00:20:02,576 --> 00:20:04,620 No puedes sacarla. Cuando entra, se acabó. 578 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Pude haber usado un solo zapato, pero... 579 00:20:07,080 --> 00:20:08,790 ¿eso sería mejor? 580 00:20:08,874 --> 00:20:11,501 Es ridículo. Y tus calcetines también. 581 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 Calcetines y zapatos, no hay mucha diferencia. 582 00:20:13,879 --> 00:20:15,797 -Es un zapato delgado. -No, no es un zapato. 583 00:20:15,881 --> 00:20:17,966 Es un calcetín. Tú lo sabes. Lo sabemos. 584 00:20:18,050 --> 00:20:20,093 -Todo el mundo lo sabe. -SUSIE: Todo el mundo lo sabe. 585 00:20:20,177 --> 00:20:21,470 Bueno, camino en calcetines. 586 00:20:21,553 --> 00:20:25,015 Es mejor que venir con zapatos apestosos al... 587 00:20:25,098 --> 00:20:27,726 ¡museo del Holocausto, de todos los lugares! 588 00:20:27,809 --> 00:20:29,603 ¿Y dónde está tu novia? ¿Está aquí? 589 00:20:29,686 --> 00:20:31,647 No, no pudo venir, porque su abuelo murió 590 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 en el Holocausto. 591 00:20:32,814 --> 00:20:34,441 -Es mucho para ella. -LARRY: Sí, es demasiado. 592 00:20:34,524 --> 00:20:35,943 -Ay, no puede ser. -SUSIE: Es triste. 593 00:20:36,026 --> 00:20:38,236 -Sí. -¿Cómo se llamaba? 594 00:20:39,571 --> 00:20:41,198 -Irma. -Irma, claro. 595 00:20:41,281 --> 00:20:42,783 Es hermosa. 596 00:20:43,533 --> 00:20:44,576 Oye, mm... 597 00:20:44,660 --> 00:20:48,789 Ted me dijo que acordonaste tu silla en el set. 598 00:20:48,872 --> 00:20:50,040 -Sí. -¿Quién hacía...? 599 00:20:50,123 --> 00:20:52,167 ¿Sabes quién hizo eso? Tyne Daly lo hizo. 600 00:20:52,250 --> 00:20:54,002 -Ah, en Cagney y Lacey. -En Cagney y Lacey. 601 00:20:54,086 --> 00:20:56,505 Recuerdo que Sharon Glass no le habló en años. 602 00:20:56,588 --> 00:20:57,714 -En años. -LARRY: Sí. 603 00:20:57,798 --> 00:20:59,257 ¿Creen que quiero hacer eso? 604 00:20:59,341 --> 00:21:00,676 ¿Creen que quería acordonarla? 605 00:21:00,759 --> 00:21:02,344 ¿Creen que quiero caminar por la calle 606 00:21:02,427 --> 00:21:03,845 y que me señalen y digan "la acordona"? 607 00:21:03,929 --> 00:21:06,515 No, no quiero acordonar. Pero me vi obligado, 608 00:21:06,598 --> 00:21:10,185 porque María Sofía y Marcos siempre se sentaban en ella. 609 00:21:10,269 --> 00:21:11,979 Son nuevos en esto, no saben la etiqueta. 610 00:21:12,062 --> 00:21:14,731 Tiene mi nombre en ella. El nombre debe respetarse. 611 00:21:14,815 --> 00:21:16,608 Bueno, tengo un monograma en mis toallas, 612 00:21:16,692 --> 00:21:18,568 -y Leon eyaculó en ellas. -Bueno. 613 00:21:18,652 --> 00:21:20,612 Ya, escuchen. 614 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 Estamos en el museo del Holocausto. 615 00:21:22,406 --> 00:21:24,157 -¿Qué? Sé dónde estamos. -Creo que deben cuidar 616 00:21:24,241 --> 00:21:25,659 -sus palabras. -El punto es que... 617 00:21:25,742 --> 00:21:27,327 nunca hubiera pasado. 618 00:21:27,411 --> 00:21:29,413 Pero me tienen agarrado de las bolas. 619 00:21:29,496 --> 00:21:32,499 -♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ -De las bolas. 620 00:21:32,582 --> 00:21:33,917 ¿Por qué lo tienen de las bolas? 621 00:21:34,001 --> 00:21:35,836 Ah, Cheryl, es una historia larga. 622 00:21:35,919 --> 00:21:37,379 -No puedo. -De acuerdo. 623 00:21:38,380 --> 00:21:40,340 LEON: Todo esto es histórico. 624 00:21:40,424 --> 00:21:42,551 Las personas siempre se parecen a un conocido. 625 00:21:42,634 --> 00:21:44,219 LARRY: No escuches nada que diga. 626 00:21:44,594 --> 00:21:47,097 Oh. (RÍE) 627 00:21:47,180 --> 00:21:48,807 Larry. (RÍE) 628 00:21:48,890 --> 00:21:50,434 -Larry, quiero que conozcas... -Hola. 629 00:21:50,517 --> 00:21:52,394 Ah, no me digas. No me digas. 630 00:21:52,477 --> 00:21:53,812 -Solo voy a adivinar esto. -Bien. 631 00:21:53,895 --> 00:21:54,896 Mary Ferguson. 632 00:21:54,980 --> 00:21:57,315 -(LEON RÍE) -(RIENDO) Sí. 633 00:21:57,399 --> 00:21:58,859 ¿Vas a ir a Asia con este hombre? 634 00:21:58,942 --> 00:22:00,068 Me voy el jueves. 635 00:22:00,152 --> 00:22:01,319 -LARRY: Guau. -Me emociona. 636 00:22:01,403 --> 00:22:03,030 ¿Dónde están tus malditos zapatos? 637 00:22:03,113 --> 00:22:04,239 -Oh. -¿Es algo judío? 638 00:22:04,322 --> 00:22:07,034 Sí, de hecho, si no quieres usar la kipá, 639 00:22:07,117 --> 00:22:08,201 vas sin zapatos. 640 00:22:08,285 --> 00:22:10,287 (RIENDO) Diablos, ¿quién sabía eso? 641 00:22:10,370 --> 00:22:12,247 -¿Leíste el libro? -Sí, en dos días. 642 00:22:12,330 --> 00:22:14,207 -Guau. -Vi el testimonio 643 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 de comienzo a fin, dos veces. 644 00:22:15,751 --> 00:22:17,169 -Es asombroso, ¿no? -Es un héroe. 645 00:22:17,252 --> 00:22:18,587 -Sí, lo es. -LEON: Un verdadero héroe. 646 00:22:18,670 --> 00:22:21,214 -MARY: ¿Tú leíste el libro? -Me gustan más los audiolibros. 647 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 ¿Me entiendes? 648 00:22:22,549 --> 00:22:25,135 Sí, pero no puedes sentir el verdadero... 649 00:22:25,218 --> 00:22:29,306 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 650 00:22:29,389 --> 00:22:31,600 Oye, Larry. ¿Quién es él? 651 00:22:32,142 --> 00:22:33,769 LARRY: Es un mormón. 652 00:22:33,852 --> 00:22:35,353 ANUNCIADORA: Damas y caballeros, por favor 653 00:22:35,437 --> 00:22:37,731 acompáñennos en el auditorio. El evento está por comenzar. 654 00:22:37,814 --> 00:22:39,274 -Oh-oh, es el momento. -Aquí vamos. 655 00:22:39,357 --> 00:22:40,275 MARY: Bien. 656 00:22:41,902 --> 00:22:43,612 CHERYL: Eres asombroso. 657 00:22:43,695 --> 00:22:45,781 Bueno, creo que inspiraste a todo el país. 658 00:22:45,864 --> 00:22:47,657 -Y tu libro es fantástico. -Gracias. 659 00:22:47,741 --> 00:22:49,576 MUJER: Ay, no puede ser. Mira eso, está lloviendo. 660 00:22:49,659 --> 00:22:51,912 -HOMBRE: ¿Trajiste sombrilla? -VINDMAN: Gracias por venir. 661 00:22:51,995 --> 00:22:53,914 MARY: Increíble. En serio. Gracias. 662 00:22:53,997 --> 00:22:55,457 Quiero que firme mi audiolibro. 663 00:22:55,540 --> 00:22:56,750 -Perfecto. -Amigo. 664 00:22:56,833 --> 00:23:03,924 -(CHARLA INCOMPRENSIBLE) -♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 665 00:23:13,809 --> 00:23:15,936 (LLUVIA COPIOSA) 666 00:23:29,908 --> 00:23:31,118 (PÁJAROS PIANDO) 667 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 SUSIE: De acuerdo, quiero presentarte a muchas personas. 668 00:23:42,420 --> 00:23:44,798 Es la casa de Larry. No es mi casa, lo sabes. 669 00:23:44,881 --> 00:23:46,633 -Conoces a esta gente, ¿no? -Sí. 670 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 -Ah, hola. -Ah, ¿la están pasando bien? 671 00:23:48,260 --> 00:23:50,095 -Sí, una casa hermosa. -Ah, ¿en serio? Gracias. 672 00:23:50,178 --> 00:23:52,139 La nuestra es mejor, pero tuvimos que hacerlo aquí 673 00:23:52,222 --> 00:23:54,432 -por muchas razones. -VINDMAN: Solo estoy intentando 674 00:23:54,516 --> 00:23:56,935 -ser diplomático. -SUSIE: Sí, entiendo. 675 00:23:57,018 --> 00:23:58,478 ¿Por qué usas zapatos de golf? 676 00:23:58,562 --> 00:23:59,896 LARRY: Ah, son del museo. 677 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 -¿Son esos? -Sí. 678 00:24:01,565 --> 00:24:02,691 ¿Sigues usándolos? 679 00:24:02,774 --> 00:24:03,733 Bueno, son muy cómodos. 680 00:24:03,817 --> 00:24:05,694 Sabían hacer zapatos entonces. 681 00:24:05,777 --> 00:24:06,987 Sí, bueno, tenían zapateros. 682 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 -Zapateros, claro. -Zapateros, necesitamos 683 00:24:09,406 --> 00:24:10,824 -zapateros. -IRMA: Oye, ¿quieres algo? 684 00:24:10,907 --> 00:24:11,825 ¿Quieres algo? 685 00:24:11,908 --> 00:24:13,201 ¿Quieres un poco? ¿Un poco de esto? 686 00:24:13,285 --> 00:24:15,078 -Ah, no, no, no. Gracias. -Sí, no te culpo. Están secos. 687 00:24:15,162 --> 00:24:16,997 -¿Quieres beber algo? -No, yo no bebo. 688 00:24:17,080 --> 00:24:18,331 -Ah, ¿no? -Estoy en recuperación. 689 00:24:18,415 --> 00:24:19,666 -Ah. -IRMA: Bueno, como Larry sabe, 690 00:24:19,749 --> 00:24:21,877 -tengo una terrible relación... -Sí, ya va a empezar. 691 00:24:21,960 --> 00:24:23,211 -...con el alcohol. -Oh, Dios. 692 00:24:23,295 --> 00:24:24,546 IRMA: Era una persona horrible. 693 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 Perdía el conocimiento en las reuniones. 694 00:24:26,381 --> 00:24:29,426 Y mi peor momento fue cuando desperté a 75 km 695 00:24:29,509 --> 00:24:31,428 de Bakersville sin pantalones 696 00:24:31,511 --> 00:24:33,013 y una ficha de casino en la mano. 697 00:24:33,096 --> 00:24:34,931 No tenía idea de cómo llegué ahí. 698 00:24:35,015 --> 00:24:36,892 Y me di cuenta de que necesitaba ayuda, 699 00:24:36,975 --> 00:24:39,269 así que entré al programa, que es fantástico. 700 00:24:39,352 --> 00:24:41,563 Y tuve que reconocer que hay un poder más grande. 701 00:24:41,646 --> 00:24:42,856 Debes empezar de nuevo y... 702 00:24:42,939 --> 00:24:44,941 -♪ (SUENA MÚSICA OSTENTOSA) ♪ -Tengo un patrocinador. 703 00:24:45,025 --> 00:24:47,819 Tuve cuatro Steve y un Eric. Debo irme, debo... 704 00:24:47,903 --> 00:24:49,571 Debo ir a conocer gente. 705 00:24:49,654 --> 00:24:51,072 Pero gracias por preguntar. 706 00:24:51,156 --> 00:24:53,116 Dios te bendiga, Jeff, por preocuparte y preguntar, 707 00:24:53,200 --> 00:24:55,452 por si algún día te pasa, pero gracias. 708 00:24:55,535 --> 00:24:57,078 Gracias, Dios te bendiga. Dios te bendiga. 709 00:24:57,162 --> 00:24:58,997 -Dios te bendiga. -¡Dios te bendiga! 710 00:24:59,080 --> 00:25:01,833 ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! 711 00:25:01,917 --> 00:25:03,752 -¿Puedes creerlo? -Es increíble. 712 00:25:03,835 --> 00:25:05,045 Siempre funciona. 713 00:25:05,128 --> 00:25:07,088 MARY: Leí tu libro. Asombroso. 714 00:25:07,172 --> 00:25:09,633 ¿En qué trabajas ahora? ¿Solo pasas el tiempo, o...? 715 00:25:09,716 --> 00:25:11,176 Trabajo en otro proyecto de un libro. 716 00:25:11,259 --> 00:25:12,928 ¿Sabes cuál sería un buen título de libro? 717 00:25:13,011 --> 00:25:15,597 -¿Cuál? -China y Rusia y esa mierda. 718 00:25:15,680 --> 00:25:17,599 -¿Puedo usar eso? -LEON: Tómalo y úsalo. 719 00:25:17,682 --> 00:25:18,516 -Acepto. -Es directo. 720 00:25:18,600 --> 00:25:19,893 -Las personas aman eso. -Tú y yo 721 00:25:19,976 --> 00:25:20,894 tenemos mucho en común. 722 00:25:20,977 --> 00:25:22,145 -¿En serio? -Sí, mi papá. 723 00:25:22,229 --> 00:25:23,104 Estuvo en el ejército. 724 00:25:23,188 --> 00:25:24,898 Debe ser lindo ser un maldito héroe. 725 00:25:24,981 --> 00:25:25,982 -(RÍE) -¿Cómo se siente? 726 00:25:26,066 --> 00:25:28,235 Yo apenas me estoy acostumbrando, de hecho. 727 00:25:28,318 --> 00:25:30,654 Bueno, ¿cómo lo hiciste? Jamás lo hubiera podido hacer. 728 00:25:30,737 --> 00:25:32,072 -Tendría miedo. -Fue sencillo, 729 00:25:32,155 --> 00:25:34,741 -solo subí y dije la verdad. -¿Saben qué es más sencillo? 730 00:25:34,824 --> 00:25:36,910 Mentir. Solo necesitas cinco buenas mentiras. 731 00:25:36,993 --> 00:25:38,578 Y puedes vivir el resto de tu vida. 732 00:25:38,662 --> 00:25:40,247 ¿Cómo llevas la cuenta de tus historias? 733 00:25:40,330 --> 00:25:41,998 Pasando tiempo con gente tonta. 734 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 Mmm. Bueno, fue lindo hablar con ustedes. 735 00:25:44,125 --> 00:25:45,293 Fue estupendo conocerte. 736 00:25:45,377 --> 00:25:47,629 -Nos vemos pronto. De acuerdo. -LEON: Bien. De acuerdo. 737 00:25:47,712 --> 00:25:49,297 -MARY: Nos vemos. -Adiós. 738 00:25:49,381 --> 00:25:50,298 LEON: Guau, vaya. 739 00:25:50,382 --> 00:25:51,549 Es especial. 740 00:25:51,633 --> 00:25:53,718 ¿De qué hablas? ¿No contrataste a alguien que limpie? 741 00:25:53,802 --> 00:25:55,095 -¿Por qué no? -No es mi casa, 742 00:25:55,178 --> 00:25:56,888 -es tu casa. -No es un Chuck E. Cheese, 743 00:25:56,972 --> 00:25:59,474 que tú vienes y haces una fiesta y luego solo te vas. 744 00:25:59,557 --> 00:26:01,476 -Trae un servicio. -Larry, tenemos que hablar. 745 00:26:01,559 --> 00:26:03,270 Susie, ¿nos das un momento, por favor? 746 00:26:03,353 --> 00:26:05,188 Es todo tuyo, Irma. 747 00:26:05,272 --> 00:26:08,024 ¿Le dijiste a Micah Johnson que consiguiera novia? 748 00:26:08,608 --> 00:26:10,277 No, no es así. 749 00:26:10,360 --> 00:26:13,697 Pues, Melinda me llamó y está devastada. 750 00:26:13,780 --> 00:26:15,907 Ella... ¿qué? ¿Por qué le hiciste eso? ¿Qué? 751 00:26:15,991 --> 00:26:17,784 Bueno, solo tuvimos una discusión 752 00:26:17,867 --> 00:26:19,953 -sobre la ventaja mormona... -¿Por qué harías eso? 753 00:26:20,036 --> 00:26:21,579 -...y eso... -¿Sabes? Ahora perdimos su voto. 754 00:26:21,663 --> 00:26:23,748 ¿Qué? ¿Te dijo que no votará por la revocación? 755 00:26:23,832 --> 00:26:26,835 Sí, ella no va a votar porque está enojada contigo. 756 00:26:26,918 --> 00:26:29,087 -¿Y qué... podemos hacer ahora? -Pues, no sé 757 00:26:29,170 --> 00:26:30,797 qué es lo que ella quiere que hagas. 758 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 ¿Tiene algún interés? ¿Cuál es su caridad favorita? 759 00:26:32,924 --> 00:26:34,634 Bueno, son activos en su iglesia. 760 00:26:34,718 --> 00:26:36,553 -¡Ah! ¡Haré una donación! -IRMA: Sí. 761 00:26:36,636 --> 00:26:38,722 Una donación. Necesitan un órgano nuevo. 762 00:26:38,805 --> 00:26:40,890 Siempre hablan de que a los niños les gusta tocar, sí. 763 00:26:40,974 --> 00:26:42,350 La llamaré. Lo arreglaré. Lo arreglaré. 764 00:26:42,434 --> 00:26:44,144 -Lo tengo. Lo tengo. -Bueno, sé muy, muy... 765 00:26:44,227 --> 00:26:46,104 -LARRY: Voy a arreglar esto. -Es muy infeliz. 766 00:26:46,187 --> 00:26:48,315 LARRY: Solo fue un malentendido mormón. 767 00:26:48,398 --> 00:26:50,442 Y de nuevo, quiero pedirte disculpas. 768 00:26:50,525 --> 00:26:53,153 Bueno, gracias, Larry. Aprecio la disculpa. 769 00:26:53,236 --> 00:26:55,196 LARRY: Sabes, los mormones son grandes personas. 770 00:26:55,280 --> 00:26:56,698 Escucho cosas maravillosas. 771 00:26:56,781 --> 00:26:57,991 Y quiero hacer algo por ellos. 772 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 Quiero hacer una donación. Nadie ha visto una donación 773 00:27:00,785 --> 00:27:02,495 -como esta. -Una donación grande así 774 00:27:02,579 --> 00:27:04,205 haría una diferencia en muchas vidas. 775 00:27:04,289 --> 00:27:06,458 Me pregunto si también podrías 776 00:27:06,541 --> 00:27:08,335 hacerme un favor. 777 00:27:08,418 --> 00:27:10,003 -¿Un favor? -LARRY: Sí, me encantaría 778 00:27:10,086 --> 00:27:12,547 tener tu voto para deshacernos de la ley de la cerca. 779 00:27:12,630 --> 00:27:14,257 Sería bueno revocarlo, 780 00:27:14,341 --> 00:27:15,717 eso sería hermoso. 781 00:27:15,800 --> 00:27:18,011 Muchas personas hablan de esa ley y me dicen 782 00:27:18,094 --> 00:27:19,262 que es una desgracia. 783 00:27:19,346 --> 00:27:21,139 Y hubo personas malas involucradas. 784 00:27:21,222 --> 00:27:25,310 -Unos hombres muy malos. -¿En serio? No tenía idea. 785 00:27:25,393 --> 00:27:27,520 ¿Qué pasa con la concejal Yovanovitch? 786 00:27:27,604 --> 00:27:28,938 Dicen que votará en contra. 787 00:27:29,022 --> 00:27:31,358 Yovanovitch no es un ángel. 788 00:27:31,441 --> 00:27:34,527 -Ella pasa por cosas, créeme. -Vaya, y... 789 00:27:34,611 --> 00:27:37,238 ¿Qué hay del concejal en jefe, Weinblatt? 790 00:27:37,322 --> 00:27:39,199 Hablan mucho del hijo de Weinblatt. 791 00:27:39,282 --> 00:27:41,659 Y su padre le consiguió el trabajo en esa constructora. 792 00:27:41,743 --> 00:27:43,703 -¿Y sabes qué hacen? -No. 793 00:27:43,787 --> 00:27:44,871 ¡Cercas! 794 00:27:44,954 --> 00:27:46,915 -¿Cercas? ¿En serio? -LARRY: Sí, cercas. 795 00:27:46,998 --> 00:27:49,125 Es una desgracia. Y las personas dicen 796 00:27:49,209 --> 00:27:51,127 -que deben investigarlo. -No sabía que pasaba 797 00:27:51,211 --> 00:27:52,337 todo eso a escondidas. 798 00:27:52,420 --> 00:27:54,672 Ah, sí. Por eso tu voto es tan importante para mí. 799 00:27:54,756 --> 00:27:58,259 Bueno, digo, inicialmente apoyaba la causa de todos modos. 800 00:27:58,343 --> 00:28:00,303 Sí, y la donación de la que te hablaba, 801 00:28:00,387 --> 00:28:02,430 puedo transferirlo esta noche. 802 00:28:02,514 --> 00:28:03,890 ¿Tenemos un acuerdo? 803 00:28:06,476 --> 00:28:07,477 Cuenta conmigo. 804 00:28:07,560 --> 00:28:09,813 Son fantásticas noticias. Es lo mejor. 805 00:28:09,896 --> 00:28:11,981 Gracias, Larry. Me alegra que me llamaras. 806 00:28:12,065 --> 00:28:14,651 A mí también. Bien, ¡adiós! 807 00:28:17,237 --> 00:28:22,617 (RETRETE DESAGOTANDO) 808 00:28:25,161 --> 00:28:26,788 ¿Usas el baño de arriba? 809 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 Sí, el de abajo estaba ocupado. 810 00:28:28,498 --> 00:28:30,667 Sí, es que es el baño principal. 811 00:28:30,750 --> 00:28:32,836 El otro baño es como en el club de almirantes. 812 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 No puedes pasar. 813 00:28:34,003 --> 00:28:36,297 -Soy un oficial. -Mm, no en esta casa. 814 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 Escuché la llamada, Larry. 815 00:28:38,216 --> 00:28:41,136 -¿Qué? -Me preocupa la llamada. 816 00:28:41,219 --> 00:28:43,930 -Es una llamada perfecta. -Esa llamada no fue perfecta. 817 00:28:44,013 --> 00:28:46,141 No, no, fue perfecta. Fue perfecta. 818 00:28:46,224 --> 00:28:48,184 Lo que hiciste en la llamada fue inapropiado. 819 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 -¿Inapropiado? -VINDMAN: Dime una cosa, 820 00:28:50,478 --> 00:28:52,480 ¿de dónde sacaste esos zapatos? 821 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 Ah... mi tío estuvo en la Segunda Guerra Mundial 822 00:28:55,775 --> 00:28:56,734 y él me los dio. 823 00:28:56,818 --> 00:28:58,611 Puedes inventar algo mejor que eso. 824 00:28:58,695 --> 00:29:01,281 Bueno, ¿creerías que me los dio mi padre? 825 00:29:02,782 --> 00:29:03,825 ¿Qué vas a hacer? 826 00:29:03,908 --> 00:29:05,618 Voy a transcribir la llamada. 827 00:29:05,702 --> 00:29:08,037 Y se la enviaré al Concejo de la ciudad de Santa Mónica. 828 00:29:08,121 --> 00:29:09,873 ¿Por qué...? ¿Por qué harías algo así? 829 00:29:09,956 --> 00:29:12,083 Porque es lo correcto, reportarlo es mi deber. 830 00:29:12,167 --> 00:29:14,586 ¿Tu deber? ¿Tu deber? ¡Suficiente con el deber! 831 00:29:14,669 --> 00:29:16,546 Es mucho deber. ¡Estás libre de deber! 832 00:29:16,629 --> 00:29:18,339 Robas zapatos del museo del Holocausto. 833 00:29:18,423 --> 00:29:20,675 -Estaba lloviendo. -Acordonas sillas. 834 00:29:20,758 --> 00:29:22,844 -Es mi silla. -Y sobornas concejales. 835 00:29:22,927 --> 00:29:24,846 -(ASIENTE) -Seguro que la concejal jefa, 836 00:29:24,929 --> 00:29:26,848 Weinblatt, estará muy interesada en esto. 837 00:29:26,931 --> 00:29:29,184 ¿Qué? Vindman. ¡Vindman! ¿Qué estás...? 838 00:29:29,267 --> 00:29:32,020 Oye, ¿qué estás haciendo? ¡No lo hagas! 839 00:29:32,103 --> 00:29:34,481 Vamos, Vindman. Por favor, no seas así. 840 00:29:34,564 --> 00:29:36,149 No entiendes lo que está en juego. 841 00:29:36,232 --> 00:29:38,568 Todo lo que hice no es ni la mitad de malo 842 00:29:38,651 --> 00:29:42,322 como usar el baño principal. ¡Ese sí es el crimen real! 843 00:29:42,405 --> 00:29:43,490 Y... 844 00:29:43,573 --> 00:29:47,202 Fue una llamada perfecta. ¡Una llamada perfecta! 845 00:29:47,285 --> 00:29:48,578 (PUERTA CERRÁNDOSE) 846 00:29:50,580 --> 00:29:52,624 IRMA: Bueno, fue un gran honor tener un gran héroe 847 00:29:52,707 --> 00:29:55,084 como Vindman en la casa, ¿no? 848 00:29:55,168 --> 00:29:57,504 -Sí. -Uno de los más grandes 849 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 delatores. Se requiere 850 00:29:58,796 --> 00:30:01,716 de un valor increíble. ¿De dónde sacaste esos zapatos? 851 00:30:03,176 --> 00:30:05,053 ¿Mm? Ah... 852 00:30:07,305 --> 00:30:09,224 En mi cochera, estaban en una caja. 853 00:30:09,307 --> 00:30:10,725 -Ah. -LARRY: Creo que eran 854 00:30:10,808 --> 00:30:12,602 de un tío abuelo, 855 00:30:12,685 --> 00:30:14,687 que estuvo en el viejo continente. 856 00:30:14,771 --> 00:30:16,773 Sabes, mi bubbie, mi abuelo, 857 00:30:16,856 --> 00:30:20,527 Yitzhak Maultsevitch, usó zapatos parecidos, ¿sabías? 858 00:30:20,610 --> 00:30:22,195 -Ah, ¿sí? -Tengo una foto de él 859 00:30:22,278 --> 00:30:24,239 -antes de la guerra. -¿En serio? 860 00:30:24,322 --> 00:30:25,448 Sí. 861 00:30:25,532 --> 00:30:27,742 Bueno, tuvimos un héroe en la casa hoy. 862 00:30:27,825 --> 00:30:29,827 Si pudiera hacer algo así de valiente 863 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 en mi carrera política. 864 00:30:30,995 --> 00:30:34,040 Ah, mira, yo te voy a decir una cosa, ¿sí? 865 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 Estás haciendo algo más heroico 866 00:30:36,125 --> 00:30:38,753 al revocar la ley de las cercas. 867 00:30:38,836 --> 00:30:40,547 Vindman te admirará un día. 868 00:30:40,630 --> 00:30:41,589 -¿Sí? -LARRY: Sí. 869 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Dirá: "Desearía ser como Irma Kostroski. 870 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 Ella enfrentó las cercas". 871 00:30:45,343 --> 00:30:48,680 Sí, bueno, tenemos los votos, ¿sí? A ver. 872 00:30:48,763 --> 00:30:51,474 Podrás seguir con eso y tengo noticias serias. 873 00:30:51,558 --> 00:30:53,268 ¿Cuándo viste el pasaporte por última vez? 874 00:30:53,351 --> 00:30:55,270 ¡No tengo idea, Larry! Tengo que ir al aeropuerto 875 00:30:55,353 --> 00:30:57,772 tres horas antes porque es un vuelo internacional y eso. 876 00:30:57,855 --> 00:30:59,190 Solo me quedan unas horas, amigo. 877 00:30:59,274 --> 00:31:00,441 ¡Necesito mi maldito pasaporte! 878 00:31:00,525 --> 00:31:03,194 Oye, el concejo va a votar por la revocación. 879 00:31:03,278 --> 00:31:04,862 -Es hoy, ¿verdad? -LARRY: Esta noche, sí. 880 00:31:04,946 --> 00:31:05,863 No puede ser. 881 00:31:05,947 --> 00:31:07,490 LEON: ¿Dónde está mi maldito pasaporte? 882 00:31:07,574 --> 00:31:10,243 Aunque la revoquen, todo va a ser inútil 883 00:31:10,326 --> 00:31:12,787 si Weinblatt lee la transcripción de Vindman. 884 00:31:12,870 --> 00:31:14,497 ¿Seguro que Weinblatt aún no la lee? 885 00:31:14,581 --> 00:31:16,291 LARRY: No, porque no pudo venir hasta hoy. 886 00:31:16,374 --> 00:31:18,876 Irma me dijo que estuvo en el concejo todo el día. 887 00:31:18,960 --> 00:31:20,169 ¿Qué vas a hacer? 888 00:31:20,253 --> 00:31:22,422 -LEON: ¿Necesitas eso ahí? -LARRY: Sé que vive con su madre 889 00:31:22,505 --> 00:31:24,215 y voy a entrar de algún modo. 890 00:31:24,299 --> 00:31:25,466 -Espero encontrar... -Maldición. 891 00:31:25,550 --> 00:31:27,176 -...la transcripción. -Por Dios. 892 00:31:27,260 --> 00:31:28,886 LEON: No encuentro el pasaporte, ¿saben qué? 893 00:31:28,970 --> 00:31:30,972 Tuve que sacar una licencia para sacar el pasaporte. 894 00:31:31,055 --> 00:31:32,599 ¿Entienden? Usé mi nombre real, completo. 895 00:31:32,682 --> 00:31:35,310 -¿Cuál es tu nombre completo? -Leon Luscious Black. 896 00:31:35,393 --> 00:31:36,561 ¿Tu segundo nombre es Luscious? 897 00:31:36,644 --> 00:31:38,021 Es Lucius, pero lo pronuncio Luscious. 898 00:31:38,104 --> 00:31:39,272 -Todos me dicen Luscious. -Ah. 899 00:31:39,355 --> 00:31:40,773 -LARRY: ¿Necesitas ayuda? -Por favor. 900 00:31:40,857 --> 00:31:42,108 Mi vuelo es en unas horas, Larry. 901 00:31:42,191 --> 00:31:43,943 -Necesito ayuda. -♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 902 00:31:44,027 --> 00:31:45,778 No puedo tomar el maldito vuelo si no tengo 903 00:31:45,862 --> 00:31:47,322 -mi pasaporte. -Siento que estoy haciendo 904 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 mi parte al dejarlo vivir en mi casa. 905 00:31:50,825 --> 00:31:54,621 (IRMA TARAREA) 906 00:31:58,374 --> 00:31:59,500 (SUSPIRA) 907 00:32:14,432 --> 00:32:17,268 (JADEA) 908 00:32:20,730 --> 00:32:22,815 -(LLAMAN A LA PUERTA) -♪ (TERMINA LA MÚSICA) ♪ 909 00:32:22,899 --> 00:32:25,526 Hola, cariño. ¿En qué puedo ayudarte? 910 00:32:25,610 --> 00:32:28,237 A la concejal Weinblatt le interesaría mucho esto. 911 00:32:28,321 --> 00:32:31,199 Oh, pero no está aquí. (DUDA) 912 00:32:31,282 --> 00:32:34,494 De acuerdo. Se lo daré cuando llegue a casa. 913 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 LEON: Debe estar en alguna parte. 914 00:32:36,496 --> 00:32:37,747 ¿Tuvieron suerte? 915 00:32:37,830 --> 00:32:38,831 No. ¿No lo has visto? 916 00:32:38,915 --> 00:32:40,375 De ser así, no estaríamos aquí ahora. 917 00:32:40,458 --> 00:32:42,251 Mira, debemos irnos. Es internacional. 918 00:32:42,335 --> 00:32:43,336 Tal vez esté en casa. 919 00:32:43,419 --> 00:32:45,129 Tal vez tienes razón, debe estar en casa. 920 00:32:45,213 --> 00:32:46,881 -Así es, eso creo. Sí. -Mira, iremos a casa. 921 00:32:46,964 --> 00:32:49,342 Iré por mi pasaporte y tú ve al aeropuerto 922 00:32:49,425 --> 00:32:51,219 -y diles que esperen. -Bien. 923 00:32:51,302 --> 00:32:52,387 Cuando cierren la puerta, 924 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 es todo, no podré abordar. 925 00:32:53,596 --> 00:32:55,098 -Te veré ahí. -Antes de ir a la puerta, 926 00:32:55,181 --> 00:32:56,391 cómprame una almohada de cuello. 927 00:32:56,474 --> 00:32:57,558 -MARY: Sí. -Y dos Slim Jims. 928 00:32:57,642 --> 00:32:58,976 -No tienen eso por allá. MARY: Bien. 929 00:32:59,060 --> 00:33:00,395 Pero seré la última en abordar, ¿sí? 930 00:33:00,478 --> 00:33:02,480 -¡Que no la cierren! -No dejaré que la cierren. 931 00:33:02,563 --> 00:33:04,607 -Bien, amor. Estaré ahí. -Nos vemos ahí. 932 00:33:04,691 --> 00:33:09,445 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 933 00:33:09,529 --> 00:33:11,656 DANIELLE YOVANOVITCH: Simon, ¿podemos terminar 934 00:33:11,739 --> 00:33:13,032 más temprano hoy? 935 00:33:13,116 --> 00:33:15,034 SIMON: Tenemos mucho que cubrir, pero lo intentaré. 936 00:33:15,118 --> 00:33:16,869 -Hola, Danielle. Hola, Simon. -DANIELLE: Hola. 937 00:33:16,953 --> 00:33:18,579 -Hola. -SIMON: Hola, ¿cómo están? 938 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 -(SUSPIRA) -LARRY: Ah... 939 00:33:22,542 --> 00:33:24,877 Sra. Weinblatt, vine a ver a Simon. 940 00:33:24,961 --> 00:33:26,546 -SRA. WEINBLATT: ¿Sí? -Eh... 941 00:33:27,672 --> 00:33:29,090 para estudiar la Torá. 942 00:33:29,173 --> 00:33:30,717 ¿Lecciones de Torá con mi hijo? 943 00:33:30,800 --> 00:33:32,093 Estamos estudiando la Torá. 944 00:33:32,176 --> 00:33:34,929 Bueno, no está aquí ahora. Está en el trabajo. 945 00:33:35,012 --> 00:33:37,598 Ah, qué raro. 946 00:33:37,682 --> 00:33:39,183 Hicimos planes y debió atrasarse. 947 00:33:39,267 --> 00:33:41,519 -Supongo. -Bueno, hace frío. 948 00:33:41,602 --> 00:33:43,563 -Pasa, por favor. -Sí, gracias. 949 00:33:44,772 --> 00:33:47,233 SRA: WEINBLATT: Bien. La puerta se atora. 950 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 LARRY: Ah, muchísimas gracias. 951 00:33:48,860 --> 00:33:50,862 SRA. WEINBLATT: Ah, de nada, cariño. 952 00:33:50,945 --> 00:33:54,282 Así que... (RÍE) ¿Cómo te llamas, joven? 953 00:33:54,991 --> 00:33:56,075 Len. 954 00:33:56,159 --> 00:33:57,285 ¿Bien? 955 00:33:57,368 --> 00:33:59,370 -Friebush. -¿Nos conocemos? 956 00:33:59,454 --> 00:34:01,497 Es posible que nos viéramos en el templo. 957 00:34:01,581 --> 00:34:03,416 No olvidaría a un chico apuesto como tú. 958 00:34:03,499 --> 00:34:05,168 Sí, este rostro no se olvida. 959 00:34:05,251 --> 00:34:07,128 -SRA. WEINBLATT: Así es. -No, no, no, no. 960 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 ¿Qué le enseñas? 961 00:34:09,213 --> 00:34:12,717 (SUSPIRA) Bueno, yo le enseño de la controversia 962 00:34:12,800 --> 00:34:15,803 sobre cuando los israelitas huyeron de Egipto. 963 00:34:15,887 --> 00:34:18,222 ¿Lo hicieron después de la cena de la pascua judía? 964 00:34:18,306 --> 00:34:20,349 ¿O se quedaron a tomar café y bebidas? 965 00:34:20,433 --> 00:34:22,310 -Los judíos se quedan. -Se sientan y hablan. 966 00:34:22,393 --> 00:34:24,645 Hablan. ¿Quieres una taza de té? 967 00:34:24,729 --> 00:34:26,981 (SONROJADO) Oh, Sra. Weinblatt. 968 00:34:27,065 --> 00:34:30,193 -No puedo decir que no. -Bien, te prepararé un té. 969 00:34:30,276 --> 00:34:32,278 -Sí, sí. -Sí, gracias. Muchas gracias. 970 00:34:32,361 --> 00:34:33,613 -De nada. -Es muy amable. 971 00:34:33,696 --> 00:34:35,031 De nada, de nada. 972 00:34:35,114 --> 00:34:38,951 -Te tengo. -LARRY: Te tengo, te tengo... 973 00:34:39,035 --> 00:34:44,373 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 974 00:34:44,457 --> 00:34:46,542 SRA. WEINBLATT: ¿Quieres rugelach? 975 00:34:47,418 --> 00:34:49,170 Ah, rugelach, sí. Sí, bien. 976 00:34:49,253 --> 00:34:50,713 ¿Fresa o chocolate? 977 00:34:50,797 --> 00:34:51,798 Ah... fresa. 978 00:34:51,881 --> 00:34:53,758 SRA. WEINBLATT: Bien, porque solo tengo eso. 979 00:34:53,841 --> 00:34:55,134 ¿Leche para el té? 980 00:34:55,218 --> 00:34:56,844 Eh, sí, sí, sí, claro, como sea. 981 00:34:56,928 --> 00:34:58,387 SRA. WEINBLATT: ¿Crema ligera o leche? 982 00:34:58,471 --> 00:35:00,515 No me importa, lo que sea. 983 00:35:00,598 --> 00:35:01,849 -SRA. WEINBLATT: ¿Azúcar? -¿Qué? 984 00:35:01,933 --> 00:35:03,976 -¿Quieres azúcar? -¡Sí, azúcar! 985 00:35:04,060 --> 00:35:05,561 ¡Prepare...! ¡Prepare el té! 986 00:35:06,813 --> 00:35:08,856 SRA. WEINBLATT: Oh, te va a gustar el té. 987 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 -SIMON: ¿Dónde está Irma? -No sé nada de ella. 988 00:35:17,073 --> 00:35:18,533 DANIELLE: No he hablado con ella. 989 00:35:18,616 --> 00:35:21,869 (RESPIRA PROFUNDO Y SOLLOZA) 990 00:35:24,664 --> 00:35:28,626 (SOLLOZA) 991 00:35:28,709 --> 00:35:31,254 ¡Ay, mi abuelo! (LLANTO DESCONSOLADO) 992 00:35:31,879 --> 00:35:34,382 ¡Me envía una señal! 993 00:35:34,465 --> 00:35:38,177 (SOLLOZA) ¡Sus zapatos! Ay, ¡por Dios! 994 00:35:44,559 --> 00:35:49,438 ♪ (MÚSICA ALEGRE TERMINA) ♪ 995 00:35:49,522 --> 00:35:55,987 ♪ (SUENA "TRITSCH-TRATSCH-POLKA" DE JOHANN STRAUSS II) ♪ 996 00:35:56,070 --> 00:36:03,119 (CHARLA INCOMPRENSIBLE) 997 00:36:06,831 --> 00:36:09,208 Oh, ¡oye! ¡No puedes hacer esto! 998 00:36:09,292 --> 00:36:11,752 ¡Voy a demandarte! ¡Irás a prisión! 999 00:36:11,836 --> 00:36:14,297 -¡Violaste la ley! -¡No hay ley! 1000 00:36:14,380 --> 00:36:17,925 -¡Fue revocada! ¡Adiós! -(SE CIERRA LA PUERTA) 1001 00:36:18,009 --> 00:36:19,927 -Pero... -LARRY: Y tú. 1002 00:36:20,011 --> 00:36:21,721 ¡Estás despedida! 1003 00:36:21,804 --> 00:36:24,140 -Ah, mierda. (RUGE) -LARRY: ¡Nos vemos! 1004 00:36:26,434 --> 00:36:29,270 -(TODOS ACLAMAN) -TED: ¡Larry! 1005 00:36:29,353 --> 00:36:30,563 -(APLAUSOS) -¡Gracias! 1006 00:36:30,646 --> 00:36:31,898 ¡Gracias! 1007 00:36:34,692 --> 00:36:38,779 -(TODOS EXCLAMAN) -Larry, ¡lo haré! 1008 00:36:38,863 --> 00:36:40,239 (RÍE) 1009 00:36:40,323 --> 00:36:44,201 ¡Pásame los latkes, porque Marsha Lifshitz está aquí! 1010 00:36:44,285 --> 00:36:48,289 -(TODOS ACLAMAN) -¡Sí! 1011 00:36:53,544 --> 00:36:57,340 (LLANTAS RECHINAN) 1012 00:36:58,883 --> 00:37:00,217 (EXHALA PROFUNDO) 1013 00:37:05,222 --> 00:37:06,515 (AUTO SE APROXIMA) 1014 00:37:06,599 --> 00:37:07,892 (SUSPIRA) 1015 00:37:07,975 --> 00:37:09,936 -(PUERTA DE AUTO SE CIERRA) -♪ (CANCIÓN TERMINA DE GOLPE) ♪ 1016 00:37:10,019 --> 00:37:15,691 ♪ (SUENA "NEL CIMITERO DI TUCSON" DE GIANFRANCO) ♪ 1017 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 ¿Todos a favor de revocar la ley de la cerca? 1018 00:37:19,153 --> 00:37:20,321 -MELINDA: Sí. -SIMON: Sí. 1019 00:37:20,863 --> 00:37:21,822 ¿Los que se oponen? 1020 00:37:21,906 --> 00:37:23,199 -DANIELLE: No. -CHUNG: No. 1021 00:37:23,282 --> 00:37:25,451 SIMON: Sin la mayoría, el voto para revocar no se aprueba. 1022 00:37:25,534 --> 00:37:27,411 -(LLAMAN A LA PUERTA) -HIJA DE WEINBLATT: ¿Mamá? 1023 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 -(GRITA) -HIJA: Mamá, ¿estás ahí? 1024 00:37:29,163 --> 00:37:31,123 SRA. WEINBLATT: Ya voy, cariño. 1025 00:37:31,207 --> 00:37:33,626 ♪ (SUENA "WILLIAM TELL OVERTURE" DE GIOACHINO ROSSINI) ♪ 1026 00:37:33,709 --> 00:37:35,670 -HIJA: ¿Qué fue eso? -(LADRA PERRO) 1027 00:37:35,753 --> 00:37:37,338 -HOMBRE: Oye, ¿quién está ahí? -(DISPARO) 1028 00:37:37,421 --> 00:37:39,215 HOMBRE: ¡Llamaré a la policía! 1029 00:37:39,298 --> 00:37:40,508 (GRUÑIDOS) 1030 00:37:41,467 --> 00:37:42,843 (GRUÑIDOS AHOGADOS) 1031 00:37:43,970 --> 00:37:45,513 (AHOGADO) Jodida cerca. 1032 00:37:51,185 --> 00:37:52,520 (BIP MONÓTONO) 1033 00:37:52,603 --> 00:37:54,981 TRIPULANTE: Llegaremos a las 22:30 hora local. 1034 00:37:55,064 --> 00:37:58,442 Queremos pedirles que se relajen y disfruten el resto del viaje. 1035 00:37:58,526 --> 00:38:00,361 -(SUSPIRA) -VINDMAN: ¿Está todo bien? 1036 00:38:00,903 --> 00:38:02,822 Ah, estupendo. 1037 00:38:02,905 --> 00:38:05,241 Me emociona hacer este viaje contigo, Alex. 1038 00:38:05,324 --> 00:38:07,451 -Llámame coronel. -Sí, señor. 1039 00:38:07,535 --> 00:38:11,747 ♪ (SUENA CANCIÓN DE "CURB YOUR ENTHUSIASM") ♪ 1040 00:39:16,812 --> 00:39:21,901 ♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪