1 00:00:13,493 --> 00:00:16,579 ‫شكراً لكما، لا أعرف ما حدث‬ ‫مع جماعة (نتفلكس) ولكن‬ 2 00:00:17,002 --> 00:00:20,214 ‫إنه لاحتفال كبير بالنسبة إلينا‬ ‫أنكما نقلتما المشروع إلينا في شبكة (هولو)‬ 3 00:00:20,339 --> 00:00:22,424 ‫- نحن سعداء جداً لوجودنا هنا‬ ‫- سعداء جداً‬ 4 00:00:22,675 --> 00:00:25,219 ‫إذن، لندخل في صلب الموضوع‬ 5 00:00:25,427 --> 00:00:28,639 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- تعني الموضوع المهم، لنبدأ‬ 6 00:00:29,723 --> 00:00:33,102 ‫(لاري) الشاب، التعديل في النص...‬ ‫لقد أعجبنا لكننا لم نحبه‬ 7 00:00:33,477 --> 00:00:35,145 ‫لم يعجبكم إذن‬ 8 00:00:35,271 --> 00:00:36,772 ‫- لم نقصد ذلك‬ ‫- لا، لا‬ 9 00:00:36,897 --> 00:00:38,857 ‫فلقد أعجبني وأعجبهم‬ 10 00:00:38,983 --> 00:00:43,404 ‫- أعجبهما، أم أعجبهم؟‬ ‫- أعني ثلاثتهم‬ 11 00:00:43,612 --> 00:00:46,782 ‫أنا لا أنتمي للثنائية الجنسية‬ ‫ويُشار إلي بصيغة الجمع عندما أكون ضمن مجموعة‬ 12 00:00:47,074 --> 00:00:49,618 ‫- هل يُشار إليك بصيغة الجمع؟‬ ‫- لا، أنا مثلي‬ 13 00:00:50,244 --> 00:00:53,163 ‫- وها قد عرفت، إذن، اختيار الممثلين‬ ‫- نعم‬ 14 00:00:53,289 --> 00:00:57,459 ‫كنت أفكر، لشخصية العم (مو)‬ ‫الممثل (تيد دانسون)‬ 15 00:00:57,710 --> 00:01:00,129 ‫- لا يمكن التهرب من ذلك‬ ‫- لا، إنه في كل مكان‬ 16 00:01:00,254 --> 00:01:01,797 ‫- هل أنا محق؟‬ ‫- لا يمكن التهرب منه‬ 17 00:01:01,922 --> 00:01:03,924 ‫أي شيء يلمسه يتحول إلى كوميديا ذهبية‬ 18 00:01:04,049 --> 00:01:06,468 ‫نعم، لا أعرف، إنه ليس النوع الملائم فعلياً‬ 19 00:01:06,635 --> 00:01:10,139 ‫نحن نحب (تيد)، لكن وما أدراني أنا؟‬ ‫فأنا مجرد يهودي من الوادي‬ 20 00:01:10,514 --> 00:01:14,018 ‫إنه شخص يمكن أن نأخذه بالاعتبار بالطبع‬ ‫لكني سأخبركم بشيء‬ 21 00:01:14,143 --> 00:01:16,395 ‫- حسناً‬ ‫- لدي ممثلة...‬ 22 00:01:16,937 --> 00:01:19,857 ‫لشخصية (مارشا ليفشتس)،‬ ‫وهي بمثابة اكتشاف كبير‬ 23 00:01:19,982 --> 00:01:21,984 ‫- يا للروعة، حسناً‬ ‫- لا أعرف‬ 24 00:01:22,109 --> 00:01:26,822 ‫واسمها (ماريا صوفيا إسترادا)‬ ‫وهي مذهلة‬ 25 00:01:26,947 --> 00:01:30,993 ‫- عظيم‬ ‫- كنت أتساءل، هل هي يهودية؟‬ 26 00:01:31,118 --> 00:01:34,163 ‫- لا يمكن طرح ذلك السؤال‬ ‫- لا، لا بأس بذلك في هذا المكتب، يمكنها ذلك‬ 27 00:01:34,413 --> 00:01:37,458 ‫- لمَ لا يمكن طرح ذلك السؤال؟‬ ‫- أظن أنه مخالف للقانون‬ 28 00:01:37,583 --> 00:01:39,251 ‫غير معقول، مخالف للقانون!‬ 29 00:01:39,376 --> 00:01:43,005 ‫اسمع، إن كانت تعجبك، فهي تعجبنا‬ ‫لكن أيمكننا مشاهدة شريط تصوير؟‬ 30 00:01:43,672 --> 00:01:46,216 ‫- مشاهدة ماذا؟‬ ‫- شريط، هكذا تسير الأمور‬ 31 00:01:46,342 --> 00:01:49,595 ‫لنتمكن من وضع...‬ ‫ختم موافقة الشبكة عليها‬ 32 00:01:49,720 --> 00:01:52,097 ‫- نعم، شريط‬ ‫- حسناً...‬ 33 00:01:52,222 --> 00:01:54,975 ‫- إنه وسيط بصري، تشاهده على التلفاز‬ ‫- نعم‬ 34 00:01:55,309 --> 00:01:57,770 ‫عظيم، سنؤمن لهم شريطاً، سنؤمنه لهم‬ 35 00:01:57,895 --> 00:02:00,356 ‫- نعم، سنؤمن لكم شريطاً ما‬ ‫- ممتاز، نتلهف لذلك‬ 36 00:02:00,564 --> 00:02:03,567 ‫اجتماع رائع، جيد حقاً‬ ‫وبالنيابة عن الجميع‬ 37 00:02:03,942 --> 00:02:06,278 ‫- أهلاً بكما في شبكة (هولو)، نعم‬ ‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬ 38 00:02:06,403 --> 00:02:08,655 ‫أو كما نسميها في هذا المكتب (جولو)‬ 39 00:02:08,822 --> 00:02:12,034 ‫- لأنه مكتبي أنا‬ ‫- نعم، أنت وحدك تفعل ذلك، نعم‬ 40 00:02:12,368 --> 00:02:14,912 ‫(لاري)، تعال لتناول "عشاء السبت"‬ ‫في أحد عطلات الأسبوع‬ 41 00:02:15,079 --> 00:02:18,415 ‫كانت معنا (باري وايس)‬ ‫ليلة الجمعة الماضية، إنها مذهلة‬ 42 00:02:23,253 --> 00:02:26,382 ‫- هل أدى أي كوميديا ارتجالية من قبل؟‬ ‫- ليس على حد علمي‬ 43 00:02:26,507 --> 00:02:30,219 ‫- وإن فعل، فلا أظنه أحسن الأداء‬ ‫- يا إلهي، يميل لاستخدام المصطلحات اليهودية‬ 44 00:02:30,344 --> 00:02:32,471 ‫- أليس كذلك؟ كبرنامج كوميدي رديء‬ ‫- يا للهول‬ 45 00:02:32,596 --> 00:02:35,307 ‫- بين كل كلمة وأخرى يستخدم كلمة يهودية‬ ‫- يستخدمها هنا وهناك‬ 46 00:02:35,432 --> 00:02:37,601 ‫- نعم، أعرف، إنه مريع‬ ‫- يا إلهي‬ 47 00:02:39,937 --> 00:02:42,815 ‫هل صفقت الباب بقوة عند خروجك؟‬ 48 00:02:42,981 --> 00:02:44,983 ‫- لا‬ ‫- وصلتني رسالة منهم في الطابق العلوي للتو‬ 49 00:02:45,109 --> 00:02:48,570 ‫وتقول، "هل (لاري) غاضب؟‬ ‫فلقد صفق الباب بقوة عندما غادر"‬ 50 00:02:48,737 --> 00:02:53,325 ‫لا، لست غاضباً‬ ‫من الصعب تقييم باب لست على دراية به‬ 51 00:02:53,617 --> 00:02:57,955 ‫في المستقبل، أعدك بأن أحاول‬ ‫أن أكون أكثر مراعاة في إغلاقي للباب‬ 52 00:02:58,705 --> 00:03:04,545 ‫ماذا سنفعل حيال موضوع الشريط هذا؟‬ ‫أعني، إنها مريعة جداً في التمثيل‬ 53 00:03:05,003 --> 00:03:08,006 ‫ماذا عن مدرب تمثيل؟‬ ‫صف لتدريس التمثيل؟‬ 54 00:03:08,841 --> 00:03:12,219 ‫- (شيريل) تعلم التمثيل حالياً‬ ‫- أنت تمزح‬ 55 00:03:12,344 --> 00:03:14,805 ‫- لا، فكرة عظيمة، لنسأل (شيريل)‬ ‫- لنسأل (شيريل)‬ 56 00:03:14,930 --> 00:03:17,057 ‫- نعم، بالتأكيد‬ ‫- وستبقي الأمر طي الكتمان‬ 57 00:03:17,558 --> 00:03:20,811 ‫- مرحباً‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 58 00:03:20,936 --> 00:03:25,065 ‫لدي موضوع بسيط أريد مناقشته معك‬ 59 00:03:25,232 --> 00:03:27,651 ‫- لماذا لم تراسلني أولاً؟‬ ‫- كان بإمكاني أن أفعل‬ 60 00:03:27,901 --> 00:03:31,488 ‫لكنني كنت لأفوت نظرة خيبة الأمل تلك‬ 61 00:03:31,613 --> 00:03:35,576 ‫التي تنجلي عن وجهك عندما تفتحين الباب‬ ‫وذلك لا يُقدر بثمن‬ 62 00:03:35,701 --> 00:03:37,202 ‫- أتريد الدخول؟‬ ‫- بالطبع‬ 63 00:03:37,327 --> 00:03:38,996 ‫حسناً، تفضل‬ 64 00:03:40,873 --> 00:03:46,712 ‫ما هذا؟ مسابقة لأكل النقانق؟‬ ‫يوم الجمعة القادم؟ كم هذا مقرف‬ 65 00:03:46,837 --> 00:03:49,506 ‫- ذلك شيء مقزز‬ ‫- النساء يشاركن فيها حالياً أيضاً‬ 66 00:03:50,007 --> 00:03:52,593 ‫سيكون من الممتع أن أواعد امرأة تلتهم النقانق‬ 67 00:03:52,759 --> 00:03:57,431 ‫أصطحبها لتناول العشاء‬ ‫سأطلب السلمون وهي ستطلب ٣٢ شطيرة نقانق، نعم‬ 68 00:03:57,806 --> 00:04:00,017 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 69 00:04:00,893 --> 00:04:03,812 ‫- أتعرفين بشأن الحلقة الأولى التي أعمل عليها؟‬ ‫- نعم‬ 70 00:04:04,021 --> 00:04:05,981 ‫- ثمة ممثلة في البرنامج‬ ‫- حسناً‬ 71 00:04:06,106 --> 00:04:09,776 ‫يا إلهي، كيف عساي أقول هذا حتى؟‬ ‫إنها مريعة‬ 72 00:04:10,027 --> 00:04:12,779 ‫- لكنك اخترتها؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 73 00:04:12,905 --> 00:04:14,490 ‫لمَ عساك تختارها إن لم تكن تجيد التمثيل؟‬ 74 00:04:14,615 --> 00:04:16,992 ‫لا يمكنني الخوض في الموضوع الآن‬ ‫لكن يكفي القول‬ 75 00:04:17,159 --> 00:04:21,246 ‫إنها يجب أن تكون في البرنامج‬ ‫ويجب أن تكون أفضل مما هي عليه‬ 76 00:04:21,413 --> 00:04:23,957 ‫- حسناً‬ ‫- ويجب أن يكون لدينا شريط جيد لها‬ 77 00:04:24,082 --> 00:04:26,585 ‫- لنريه لهم في (هولو)‬ ‫- حسناً، الأمر سهل‬ 78 00:04:27,085 --> 00:04:29,880 ‫لا، لن يكون الأمر سهلاً‬ 79 00:04:30,088 --> 00:04:33,884 ‫يمكننا تجهيز الكاميرا‬ ‫ونصنع شريطاً جيداً لـ(هولو)‬ 80 00:04:34,009 --> 00:04:36,136 ‫- وسيفرحون به‬ ‫- عظيم، نعم‬ 81 00:04:36,261 --> 00:04:41,517 ‫سنعمل على الحوار قليلاً‬ ‫ونجري دراسة جادة على الشخصية‬ 82 00:04:41,642 --> 00:04:44,645 ‫- وبعض التمارين الصوتية المفيدة...‬ ‫- حسناً، رجاءً، اعفيني من هذا الهراء‬ 83 00:04:44,770 --> 00:04:47,564 ‫لكن... شكراً، شكراً‬ 84 00:04:47,689 --> 00:04:51,151 ‫ليس هراءً، إنه أسلوب يتبع الناس...‬ 85 00:04:53,195 --> 00:04:54,696 ‫على الرحب والسعة‬ 86 00:04:56,907 --> 00:04:59,993 ‫(آندي) و(كاسي)، هيا تصرفا على راحتكما‬ ‫تعالا وخذا مشروباً‬ 87 00:05:00,118 --> 00:05:02,538 ‫إذن تصلكما رسائلي الإلكترونية‬ ‫من مكتبي كل شهر‬ 88 00:05:02,663 --> 00:05:04,164 ‫- لا أقرأها، لا‬ ‫- ولا أنا أقرأها‬ 89 00:05:04,289 --> 00:05:06,500 ‫أنت مدير أعمالي‬ ‫وأنا أدفع لك لتهتم بذلك الأمر‬ 90 00:05:06,625 --> 00:05:10,379 ‫- حسناً، إنها عما يحدث في قسمنا القانوني‬ ‫- (جيف)، أيمكنك مساعدتي في المطبخ؟‬ 91 00:05:13,757 --> 00:05:16,343 ‫اسمع، أحتاج إلى نصيحتك‬ 92 00:05:16,468 --> 00:05:22,266 ‫قابلت فتاة قبل بضع ليالٍ في حانة‬ ‫وكانت رائعة جداً‬ 93 00:05:22,474 --> 00:05:26,019 ‫- إنها أعلى من مستواي‬ ‫- رائع، أحسنت يا (هاري)، جميل‬ 94 00:05:26,144 --> 00:05:29,147 ‫أعطتني رقمها وأعطيتها رقمي‬ 95 00:05:29,273 --> 00:05:31,233 ‫- يا للعجب‬ ‫- لكن في طريق عودتي للمنزل‬ 96 00:05:31,358 --> 00:05:33,735 ‫أرسلت لها، "مرحباً، كان ذلك رائعاً حقاً"‬ 97 00:05:33,902 --> 00:05:35,988 ‫"أتريدين الخروج لاحتساء مشروب ليلة الخميس؟"‬ 98 00:05:36,238 --> 00:05:40,158 ‫وردت على الفور، "نعم"‬ ‫بشكل مباشر‬ 99 00:05:41,618 --> 00:05:48,417 ‫ثم تملكني الجشع وأرسلت‬ ‫"ما رأيك بوجبة طعام مع المشروب؟"‬ 100 00:05:48,542 --> 00:05:51,920 ‫- لا، يا إلهي‬ ‫- ولم ترد بأي رسالة منذ يومين‬ 101 00:05:52,045 --> 00:05:54,840 ‫- تسرعت بموضوع العشاء...‬ ‫- أفسدت الأمر، صحيح؟‬ 102 00:05:54,965 --> 00:05:58,427 ‫- لقد أخفتها لتبتعد‬ ‫- نعم، ظهر يأسك بتلك الرسالة‬ 103 00:05:58,552 --> 00:06:00,012 ‫- نعم، ظهر‬ ‫- لم تستطع احتواءه‬ 104 00:06:00,137 --> 00:06:03,640 ‫- لا أعرف ما العمل، ماذا يمكنني...‬ ‫- عجباً يا (هاري)‬ 105 00:06:03,765 --> 00:06:06,393 ‫- هل لديك أي أفكار؟ ماذا...‬ ‫- عليك إرسال رسالة مضحكة‬ 106 00:06:06,518 --> 00:06:08,312 ‫- يجب أن تكون مضحكة، نعم‬ ‫- شيء مضحك، حسناً‬ 107 00:06:08,437 --> 00:06:10,314 ‫يجب أن تكون رسالة مضحكة‬ 108 00:06:12,065 --> 00:06:14,276 ‫- أظن أنني ربما لدي فكرة‬ ‫- ماذا؟‬ 109 00:06:14,818 --> 00:06:16,945 ‫قُل لها، "في الحقيقة..."‬ 110 00:06:18,780 --> 00:06:22,034 ‫- "لا يمكنني تناول العشاء يوم الخميس"‬ ‫- حسناً‬ 111 00:06:22,284 --> 00:06:25,787 ‫"لأنني سأشارك في مسابقة لتناول النقانق‬ ‫في اليوم التالي"‬ 112 00:06:25,996 --> 00:06:29,499 ‫"ولا أريد إفساد شهيتي"، إنها مضحكة‬ 113 00:06:29,666 --> 00:06:31,752 ‫- سأرسل ما قلته‬ ‫- وكأنك تعني، لقد أسأت التصرف، اتفقنا؟‬ 114 00:06:31,877 --> 00:06:34,004 ‫- أسأت التصرف بسبب...‬ ‫- نعم، أسأت التصرف، لكن...‬ 115 00:06:34,129 --> 00:06:36,715 ‫لكنني رجل مرح‬ ‫أسأت التصرف، لكنني رجل مرح‬ 116 00:06:36,840 --> 00:06:38,842 ‫لنر ما سيحدث، اللعنة، نعم!‬ 117 00:06:39,009 --> 00:06:41,345 ‫- حقاً، هل أعجبتك؟‬ ‫- مرحباً، تسرني رؤيتك‬ 118 00:06:41,511 --> 00:06:43,263 ‫- شكراً على استضافتي‬ ‫- كيف تسير أمور عالم الفرشات؟‬ 119 00:06:43,388 --> 00:06:46,183 ‫ما زلت بطل الفرشات‬ ‫افتتحت فرعاً جديداً في (فيكتورفيل)‬ 120 00:06:46,308 --> 00:06:48,477 ‫- مذهل‬ ‫- أبيع الفرشات لأهالي المنطقة المميزين‬ 121 00:06:48,602 --> 00:06:50,145 ‫- وأحقق نجاحاً باهراً‬ ‫- رائع‬ 122 00:06:50,270 --> 00:06:53,690 ‫لكن ما أفعله الآن‬ ‫وهو أكثر إبداعاً هو فندق‬ 123 00:06:53,815 --> 00:06:55,817 ‫- فندق؟‬ ‫- اسمه (فانكهاوس)، إنه قريب من (بيفرلي هيلز)‬ 124 00:06:55,942 --> 00:06:57,986 ‫إنه فندق خدمات مميزة نوعاً ما‬ ‫وهو مثير للاهتمام‬ 125 00:06:58,111 --> 00:07:00,447 ‫- أريد سماع كل شيء، لكن ثمة طعام في الفرن‬ ‫- اذهبي‬ 126 00:07:00,572 --> 00:07:03,158 ‫- احتسِ مشروباً وسنتحدث لاحقاً‬ ‫- حسناً، يبدو هذا منطقياً‬ 127 00:07:03,283 --> 00:07:04,701 ‫شكراً ثانية لاستضافتي، تبدين رائعة‬ 128 00:07:04,826 --> 00:07:06,912 ‫- وأحول نصف محفظتك لعملة رقمية‬ ‫- مرحباً‬ 129 00:07:07,037 --> 00:07:09,373 ‫- مرحباً‬ ‫- أنا أمزح، مجرد مهووسي علم ونازيين‬ 130 00:07:10,415 --> 00:07:14,002 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً! كيف حالك يا صديقي؟‬ 131 00:07:14,252 --> 00:07:17,089 ‫- ماذا سمعت عن فندق؟ أنت...‬ ‫- نعم‬ 132 00:07:17,214 --> 00:07:19,883 ‫- اشتريت فندقاً؟‬ ‫- أهتم بكل شيء فيه، هذا حماسي، صحيح؟‬ 133 00:07:20,008 --> 00:07:22,177 ‫- مذهل، تهاني‬ ‫- بالفعل، مذهل، شكراً، شكراً‬ 134 00:07:22,302 --> 00:07:24,429 ‫سنرى كيف يسير الأمر‬ ‫لكني متفائل جداً‬ 135 00:07:24,554 --> 00:07:30,018 ‫- مهلاً، ماذا ستفعل حيال الثلاجة الصغيرة؟‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟ لا أعرف، إنها ثلاجة صغيرة‬ 136 00:07:30,394 --> 00:07:32,187 ‫الثلاجات الصغيرة في الفنادق تثير اهتمامي‬ 137 00:07:32,312 --> 00:07:36,483 ‫تدخل غرفة الفندق وتشعر بالحماس‬ ‫حيال ما يوجد لديهم فيها؟‬ 138 00:07:36,650 --> 00:07:38,694 ‫ثم ترى بعض الحاجيات‬ ‫وتتساءل عن سبب وضعها هناك‬ 139 00:07:38,819 --> 00:07:41,530 ‫أعني، فيمَ يفكرون حيال هذا الشيء؟‬ 140 00:07:41,738 --> 00:07:43,615 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 141 00:07:43,740 --> 00:07:47,077 ‫- لنفترض أنني أنا (لاري ديفيد)...‬ ‫- نعم‬ 142 00:07:47,452 --> 00:07:51,248 ‫ذهبت للتسوق لمواد ثلاجاتك الصغيرة‬ ‫واخترت مكوناتها؟‬ 143 00:07:51,373 --> 00:07:54,042 ‫هذا عمل وليس هواية‬ ‫سأفتتح الفندق فعلياً‬ 144 00:07:54,167 --> 00:07:56,336 ‫- لا، أفهمك تماماً‬ ‫- أريد للناس أن...‬ 145 00:07:56,461 --> 00:08:01,216 ‫لمَ يكون شخص ما أفضل مني في ذلك؟‬ ‫فأنا أعرف رقائق البطاطس وشكولاتة (إم آند أمز)‬ 146 00:08:01,341 --> 00:08:03,927 ‫أخبروني بألا أفتتح متجر فرشات‬ ‫في (تيموكيولا)‬ 147 00:08:04,052 --> 00:08:06,930 ‫قالوا إنها مليئة بمستخدمي البطاقات الائتمانية‬ ‫ومحبي سباقات (سوبركروس)، لكني فعلت واحزر ماذا؟‬ 148 00:08:07,055 --> 00:08:09,641 ‫أنا أحقق نجاحاً باهراً‬ ‫إن ظننت إن بإمكانك فعلها، فأنا أظن ذلك‬ 149 00:08:09,808 --> 00:08:12,185 ‫سأذهب للتسوق وسأريك ما أختاره‬ 150 00:08:12,310 --> 00:08:14,938 ‫- نعم، إجابتي هي نعم‬ ‫- حقاً؟ رائع‬ 151 00:08:15,188 --> 00:08:16,898 ‫- أريد سماع رأيك‬ ‫- رائع، مذهل‬ 152 00:08:17,023 --> 00:08:19,735 ‫- مرحباً، تفضلي بالدخول‬ ‫- مرحباً، شكراً‬ 153 00:08:19,860 --> 00:08:22,320 ‫- أتلهف لرؤية ما تتوصل إليه‬ ‫- سأباشر العمل‬ 154 00:08:22,446 --> 00:08:24,197 ‫- ولا تبالغ في التفكير‬ ‫- (لاري)‬ 155 00:08:24,322 --> 00:08:26,241 ‫- مرحباً‬ ‫- هل أنت غاضب مني؟‬ 156 00:08:26,491 --> 00:08:28,160 ‫لا، لمَ عساي أغضب منك؟‬ 157 00:08:28,285 --> 00:08:31,163 ‫لا أعرف، لأنني أقدم لك خدمة‬ ‫وأنت صفقت الباب بقوة‬ 158 00:08:31,496 --> 00:08:34,916 ‫- حقاً؟‬ ‫- ألا تسمع ذلك الصوت كصفق للباب؟‬ 159 00:08:35,041 --> 00:08:37,043 ‫لم أسمع صفقاً للباب، آسف‬ 160 00:08:37,169 --> 00:08:40,839 ‫- حسناً، إذن أنت مصاب بصمم الأبواب‬ ‫- من المثير للاهتمام أن تقولي ذلك‬ 161 00:08:40,964 --> 00:08:43,633 ‫لأني لطالما اعتبرت حاسة سمعي‬ ‫أقوى من الإنسان العادي‬ 162 00:08:43,759 --> 00:08:47,554 ‫- حقاً؟‬ ‫- خاصة التعليقات المهينة الموجهة لي‬ 163 00:08:48,263 --> 00:08:51,016 ‫"يا لك من وغد"‬ ‫يمكنني سماعها عن بعد ٤٥ متراً‬ 164 00:08:51,141 --> 00:08:53,226 ‫"كم أكره ذلك الرجل اللعين"‬ ‫وما شابه‬ 165 00:08:53,351 --> 00:08:56,146 ‫- أيمكنك سماع ذلك؟‬ ‫- اسمعوا جميعاً، العشاء جاهز‬ 166 00:08:56,563 --> 00:08:58,356 ‫- هيا لنأكل‬ ‫- هيا يا قريبي‬ 167 00:08:58,482 --> 00:09:00,150 ‫حسناً، لقد نهضت‬ 168 00:09:00,275 --> 00:09:03,361 ‫اجلسوا حيث تشاؤون‬ ‫(جيف)، أريدك أن تجلس هناك‬ 169 00:09:03,570 --> 00:09:04,988 ‫- حسناً‬ ‫- (فريدي)، ممتاز‬ 170 00:09:05,113 --> 00:09:06,490 ‫- شكراً‬ ‫- أتريدني أن...‬ 171 00:09:06,615 --> 00:09:08,950 ‫- (كاسي)، اجلسي هناك‬ ‫- حسناً، أظنني سأجلس هنا‬ 172 00:09:09,075 --> 00:09:12,162 ‫- بالطبع‬ ‫- انظروا لهذا، انظروا لشكل النمر‬ 173 00:09:12,454 --> 00:09:15,832 ‫اسمعوا، أنا سعيدة جداً لوجودكم جميعاً‬ ‫وأريد شرب نخب‬ 174 00:09:16,249 --> 00:09:18,794 ‫- أريد أن أشكركم جميعاً لحضوركم‬ ‫- شكراً لاستضافتنا‬ 175 00:09:18,919 --> 00:09:21,087 ‫وأريد شرب نخب للصداقة‬ 176 00:09:21,338 --> 00:09:22,881 ‫- (سوزي)‬ ‫- جميل‬ 177 00:09:23,006 --> 00:09:25,926 ‫- نخب الصداقة‬ ‫- نخب الصداقة والتواجد مع الجميع‬ 178 00:09:26,051 --> 00:09:28,261 ‫- لتتلاقى أعيننا رجاءً‬ ‫- نخبك يا (كاسي) و(هاري)...‬ 179 00:09:28,386 --> 00:09:32,015 ‫- نخبكم، نخبكم‬ ‫- نخبكم، نخبكم‬ 180 00:09:32,140 --> 00:09:35,310 ‫(لاري)، ألا يمكنك النظر في عينَيّ‬ ‫وشرب النخب؟‬ 181 00:09:35,519 --> 00:09:37,062 ‫- أنظر في عينيك؟‬ ‫- نعم‬ 182 00:09:37,187 --> 00:09:39,314 ‫- وما الغاية من ذلك؟‬ ‫- لأن ذلك ما يفعله الناس‬ 183 00:09:39,439 --> 00:09:40,982 ‫- مستحيل‬ ‫- ينظرون لأعين بعض‬ 184 00:09:41,107 --> 00:09:43,777 ‫أهذه جلسة لاستحضار الأرواح؟‬ ‫هل نبعث الناس بعد موتهم؟‬ 185 00:09:43,902 --> 00:09:46,613 ‫- بحقك، امنحيني فرصة‬ ‫- لا، بل نتواصل ونوثق علاقتنا‬ 186 00:09:46,738 --> 00:09:50,116 ‫- لا أحتاج إلى التواصل، أنا متواصل‬ ‫- ممَ أنت خائف؟‬ 187 00:09:50,283 --> 00:09:53,495 ‫- ما المغزى من ذلك؟‬ ‫- وكأنك تقول مرحباً، أنا أراك‬ 188 00:09:53,662 --> 00:09:57,082 ‫- وأقر لك وأتواصل معك‬ ‫- أتواصل معك‬ 189 00:09:57,207 --> 00:10:00,460 ‫- مرحباً، أنا أراك‬ ‫- مرحباً، أنا أراك‬ 190 00:10:00,627 --> 00:10:04,256 ‫- وأقر لك وأتواصل معك‬ ‫- وأقر لك وأتواصل معك‬ 191 00:10:04,381 --> 00:10:08,134 ‫حسناً، مضحك جداً، أوضحت وجهة نظرك‬ ‫أظنك تتصرف بوقاحة‬ 192 00:10:08,260 --> 00:10:09,845 ‫- أترين مقدار حماقة الأمر؟‬ ‫- نعم، أظنك تتصرف بوقاحة‬ 193 00:10:09,970 --> 00:10:11,513 ‫إنه غباء بالفعل، بحقك‬ 194 00:10:11,721 --> 00:10:15,517 ‫كنت في المكتبة قبل أيام، اتفقنا؟‬ 195 00:10:15,934 --> 00:10:21,690 ‫وكنت أبحث عن كتاب عن (إليانور روزفلت)‬ ‫وظللت أبحث عن الحرف (آر) ولم أجد شيئاً‬ 196 00:10:21,898 --> 00:10:24,818 ‫توجهت للكتب تحت الحرف (إي)‬ ‫فوجت كتاباً عن (إليانور روزفلت)‬ 197 00:10:24,943 --> 00:10:28,154 ‫كان ذلك جنونياً، أيمكنكم تخيل الأمر؟‬ 198 00:10:29,239 --> 00:10:32,075 ‫ربما ما حدث، ولا أعني أني متأكدة‬ 199 00:10:32,200 --> 00:10:37,914 ‫لكن ربما كان يعمل شخص مستجد‬ ‫ربما شخص أصغر عمراً ولم يكن يعرف‬ 200 00:10:38,164 --> 00:10:40,834 ‫ذلك صحيح، فلقد رأيت أشخاصاً هناك‬ 201 00:10:41,126 --> 00:10:46,131 ‫بعضهم في العشرينات والثلاثينات‬ ‫كانا ثنائياً، حسناً، ربما يمكن مسامحتهم‬ 202 00:10:46,256 --> 00:10:49,926 ‫- المهم هو أنك عثرت على الكتاب‬ ‫- فعلت‬ 203 00:10:50,176 --> 00:10:52,304 ‫وأنت تقرأه الآن وذلك عظيم‬ 204 00:10:52,429 --> 00:10:54,890 ‫ما عادوا يستخدمون‬ ‫نظام تصنيف (ديوي العشري) الآن‬ 205 00:10:55,098 --> 00:10:58,310 ‫لا يلجأون للمكتبات، بل للحواسيب‬ 206 00:10:58,435 --> 00:11:00,770 ‫أنا قررت الذهاب إلى مكتبة‬ ‫وألا أستخدم الإنترنت‬ 207 00:11:00,896 --> 00:11:02,522 ‫- هل رأيت هذا؟‬ ‫- يمكنهم الحصول على أخشاب مُستصلحة‬ 208 00:11:02,647 --> 00:11:04,649 ‫- حسناً‬ ‫- ذلك سيفي بالغرض، كأخشاب من نادٍ رياضي‬ 209 00:11:04,774 --> 00:11:07,277 ‫إن كنت تجهز غرفة كبيرة‬ ‫فأحياناً لا تكون الكميات كافية‬ 210 00:11:07,402 --> 00:11:10,155 ‫- من الأشكال المتطابقة‬ ‫- إن لجأت للمصدر المناسب، فستجدينها‬ 211 00:11:10,280 --> 00:11:11,907 ‫لكني سأخبركم بما كنت أفكر فيه أيضاً‬ 212 00:11:12,032 --> 00:11:14,618 ‫ثمة شيء، مادة الراتنج، اتفقنا؟‬ ‫وهي عبارة عن مركبين مبلمرين...‬ 213 00:11:14,743 --> 00:11:17,078 ‫- هل نلفظها راتنج أم ريتنج؟‬ ‫- بلا راتنج، "آر إي إس أي إن"‬ 214 00:11:17,203 --> 00:11:20,916 ‫- حسناً، وكيف يبدو شكله؟‬ ‫- أظنه يبدو كيفما تريدين‬ 215 00:11:21,124 --> 00:11:25,712 ‫(شيريل)، هل سبق أن استخدمت أخشاباً جديدة‬ ‫أو أرضية خشبية في منزلك؟‬ 216 00:11:26,838 --> 00:11:28,214 ‫لا‬ 217 00:11:28,340 --> 00:11:31,134 ‫هذا أمر آخر لم نتخذ قراراً بشأنه‬ ‫أخشاب داكنة أم فاتحة اللون‬ 218 00:11:31,259 --> 00:11:34,137 ‫ربما يمكن طلاء أخشاب الماهوغني‬ ‫لكنها ستكون سخافة‬ 219 00:11:34,262 --> 00:11:36,765 ‫(لاري)، هلا تلاقيني في المطبخ لوهلة‬ 220 00:11:36,890 --> 00:11:38,350 ‫- أحتاج إلى مساعدة في شيء ما‬ ‫- بالطبع، بالتأكيد‬ 221 00:11:38,475 --> 00:11:42,896 ‫- أحب الآجرة التي تبدو كالأخشاب‬ ‫- إن حصلت على أخشاب ثقيلة...‬ 222 00:11:43,188 --> 00:11:46,274 ‫- الأمر بمثابة كابوس‬ ‫- نعم، إنها كارثة‬ 223 00:11:46,399 --> 00:11:49,486 ‫- إنها كارثة بالفعل، حفلة عشائي فشلت‬ ‫- نعم، أتعرفين السبب؟ نعم‬ 224 00:11:49,611 --> 00:11:51,738 ‫لأن (آندي) و(كاسي) يجلسان في الوسط‬ 225 00:11:51,863 --> 00:11:53,782 ‫- ذلك هو السبب‬ ‫- ولا يمكنهم تولي الجلوس في الوسط‬ 226 00:11:53,907 --> 00:11:55,992 ‫- يجب أن يكون المرء قادراً على بدء نقاش‬ ‫- نعم‬ 227 00:11:56,117 --> 00:11:58,787 ‫ويجب أن يكون مثيراً للاهتمام‬ ‫فهو بمثابة المحرك هناك‬ 228 00:11:58,912 --> 00:12:00,538 ‫- صحيح‬ ‫- وهو من يوزع نقاط الحديث‬ 229 00:12:00,664 --> 00:12:03,833 ‫- لا يمكنهما تولي الجلوس في الوسط‬ ‫- لا يمكنهما ذلك، انظري الآن‬ 230 00:12:04,000 --> 00:12:07,212 ‫(آندي) يحبه وأنا أحبه و(سكايلر) يحبه‬ ‫لا أصدق‬ 231 00:12:07,337 --> 00:12:09,547 ‫- هل تحبين صيد الأسماك، (شيريل)؟‬ ‫- لا‬ 232 00:12:09,673 --> 00:12:11,424 ‫- يا إلهي، صيد الأسماك!‬ ‫- نعم‬ 233 00:12:11,549 --> 00:12:14,552 ‫- أيمكننا إنقاذ الموقف؟‬ ‫- سأهتم بالأمر‬ 234 00:12:14,761 --> 00:12:16,304 ‫شكراً، (لاري)‬ 235 00:12:16,429 --> 00:12:19,349 ‫وصندوق الطعم، اتفقنا؟‬ ‫ويُسمى "الطعم المفروم"‬ 236 00:12:19,474 --> 00:12:22,310 ‫يسمونه الطعم المفروم، لا أعرف السبب‬ ‫فأخذته هي‬ 237 00:12:22,560 --> 00:12:26,356 ‫ووضعته في الصنارة، كانت تعي ما تفعله‬ 238 00:12:26,481 --> 00:12:28,900 ‫- إنها خبيرة بالفطرة، إنها عظيمة‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً‬ 239 00:12:29,025 --> 00:12:31,903 ‫أنا آسف، هذا العشاء لا يسير على نحو جيد‬ 240 00:12:32,028 --> 00:12:34,614 ‫- أنا آسف‬ ‫- والسبب في أنه لا يسير على نحو جيد‬ 241 00:12:34,739 --> 00:12:37,867 ‫هو أن الأشخاص الخطأ يجلسون في الوسط‬ 242 00:12:38,535 --> 00:12:40,537 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، لا يمكنكما تولي الجلوس في الوسط‬ 243 00:12:40,662 --> 00:12:44,541 ‫- لا تتحليان بذلك‬ ‫- (آندي)، لا يتحلى الجميع بالشخصية المطلوبة‬ 244 00:12:44,666 --> 00:12:47,210 ‫إنها لجرأة منك أن تجلس هنا حتى‬ 245 00:12:47,419 --> 00:12:49,421 ‫(فريدي) يجيد الجلوس في الوسط، أعرف ذلك‬ 246 00:12:49,546 --> 00:12:52,007 ‫أود أن يتبادل (فريدي) و(كاسي)‬ ‫وأن يتبادل (آندي) و(لاري) الأماكن‬ 247 00:12:52,132 --> 00:12:55,093 ‫- إنه منزلك، إن أردت...‬ ‫- سردت هذه القصص من قبل‬ 248 00:12:55,218 --> 00:12:57,137 ‫- وضحك الناس‬ ‫- بشكل منفصل، شكراً يا (شيريل)‬ 249 00:12:57,262 --> 00:12:59,931 ‫- العفو‬ ‫- على أي حال، دعوني أكمل القصة...‬ 250 00:13:00,056 --> 00:13:01,933 ‫- لا، لا مزيد من القوارب‬ ‫- لا، اكتفينا‬ 251 00:13:02,058 --> 00:13:07,522 ‫- سأخبركم لاحقاً، حسناً، سأنهيها‬ ‫- حسناً، إليك كيف تتصرف في الوسط، اتفقنا؟‬ 252 00:13:08,106 --> 00:13:10,775 ‫- احزروا من صادفت اليوم؟‬ ‫- من؟‬ 253 00:13:10,984 --> 00:13:13,570 ‫- (كالي لانغ)‬ ‫- مستحيل!‬ 254 00:13:13,695 --> 00:13:15,655 ‫- (كالي لانغ)؟‬ ‫- نعم‬ 255 00:13:15,864 --> 00:13:18,575 ‫- ظننتها ماتت، كانت في المرحلة الرابعة‬ ‫- لا، لا‬ 256 00:13:18,700 --> 00:13:21,703 ‫- نجت من مرض السرطان وهي بخير‬ ‫- يا إلهي!‬ 257 00:13:21,828 --> 00:13:24,539 ‫- وتقيم في (بيند، أوريغون)‬ ‫- حقاً؟‬ 258 00:13:24,664 --> 00:13:26,458 ‫(بيند، أوريغون)؟ علي إخباركم‬ 259 00:13:26,583 --> 00:13:29,544 ‫أفضل النصائح التي سمعتها في حياتي‬ ‫كانت من (كالي لانغ)‬ 260 00:13:29,669 --> 00:13:31,629 ‫عندما بدأت في مجال عملي، وربما نسيتم هذا‬ 261 00:13:31,755 --> 00:13:34,799 ‫لكني كنت أحاول أن أقرر‬ ‫ما بين المقاعد والفرشات‬ 262 00:13:34,924 --> 00:13:38,011 ‫فقالت، "(فريدي)، لا يرغب الجميع بالجلوس"‬ 263 00:13:38,178 --> 00:13:40,221 ‫- "لكن لا بد للجميع أن يناموا"‬ ‫- صحيح‬ 264 00:13:40,346 --> 00:13:44,559 ‫ولم أتردد قط، أظن أني أصغيت لنصيحتها‬ ‫لأنها كانت في المرحلة الرابعة‬ 265 00:13:44,684 --> 00:13:47,020 ‫- إذ كان لها تأثير مميز، صحيح؟‬ ‫- أعرف‬ 266 00:13:47,145 --> 00:13:50,857 ‫وأنا خضت معها تجربة مشابهة‬ ‫لأنها كانت في المرحلة الرابعة‬ 267 00:13:50,982 --> 00:13:53,610 ‫أجرينا نقاشاً طويلاً‬ ‫وأعطتني نصيحة مفيدة جداً‬ 268 00:13:53,735 --> 00:13:56,237 ‫قالت، "لا توقعي على اتفاق ما قبل الزواج"‬ 269 00:13:56,946 --> 00:13:59,074 ‫ولم أوقع، كانت نصيحة مفيدة جداً‬ 270 00:13:59,199 --> 00:14:01,743 ‫- سار ذلك على نحو جيد لك، (شيريل)‬ ‫- بالفعل، كانت نصيحة مفيدة جداً‬ 271 00:14:01,868 --> 00:14:03,578 ‫- كانت ذكية حيال ذلك‬ ‫- كانت حكيمة‬ 272 00:14:03,703 --> 00:14:06,664 ‫أعطتني نصيحة عندما كانت في المرحلة الرابعة...‬ 273 00:14:06,790 --> 00:14:09,125 ‫هي من أخبرتك‬ ‫بألا توقعي على اتفاق ما قبل الزواج؟‬ 274 00:14:09,250 --> 00:14:13,296 ‫نعم، كان لديها منظور لا يملكه الآخرون‬ 275 00:14:13,421 --> 00:14:15,006 ‫- صحيح‬ ‫- إنها نصيحة جيدة‬ 276 00:14:15,131 --> 00:14:20,178 ‫أتعرف ما فعلته لأجلنا يا (جيف)؟ أتذكر؟‬ ‫كنا نمر بفترة عصيبة وكنا على وشك الانفصال‬ 277 00:14:20,345 --> 00:14:23,681 ‫فقالت، "فلتحلا مشكلاتكما‬ ‫أنتما مُقدران لأحدكما الآخر"‬ 278 00:14:24,015 --> 00:14:26,810 ‫"ستحظيان بحياة وزواج طويل ورائع"‬ 279 00:14:26,935 --> 00:14:29,395 ‫نخب ذلك، هذا نقاش رائع‬ 280 00:14:29,521 --> 00:14:32,482 ‫- نخب ذلك‬ ‫- أحسنتم يا رفاق‬ 281 00:14:32,607 --> 00:14:34,109 ‫- أنا مسرور لأجلكما‬ ‫- دعوني أطرح عليكم هذا السؤال‬ 282 00:14:34,234 --> 00:14:37,529 ‫- ماذا عن نصيحة في المرحلة الثالة؟ ما العمل؟‬ ‫- والموت غير مُحدق؟‬ 283 00:14:37,695 --> 00:14:39,864 ‫- ما نسبة استجابتك للنصيحة؟‬ ‫- ٢٠ بالمئة‬ 284 00:14:40,031 --> 00:14:42,117 ‫٢٠ بالمئة، ستستجيبين بنسبة ٢٠ بالمئة‬ ‫ماذا عنك؟‬ 285 00:14:42,242 --> 00:14:44,494 ‫- ٦٠ مقابل ٤٠ بالمئة‬ ‫- ٦٠ مقابل ٤٠، (فريدي)؟‬ 286 00:14:44,619 --> 00:14:47,205 ‫الأمر مثل رمي عملة بالنسبة إلي‬ ‫فمن الممكن أن أختار أي الخيارين‬ 287 00:14:47,330 --> 00:14:51,000 ‫- (هاري)؟‬ ‫- سأستجيب لكن مع بعض التحفظ‬ 288 00:14:51,126 --> 00:14:56,589 ‫لا يمكن لأحد أن يدفع لي لأن أستجيب لنصيحة أحد‬ ‫في المرحلة الثالثة، المرحلة الرابعة فقط‬ 289 00:14:56,756 --> 00:14:59,217 ‫المرحلة الثالثة لا تثير اهتمامه، لا أصدق‬ 290 00:14:59,968 --> 00:15:02,470 ‫لا، المرحلة الرابعة!‬ 291 00:15:03,596 --> 00:15:06,558 ‫أنت ماهر، أنت ماهر جداً‬ 292 00:15:06,683 --> 00:15:08,560 ‫إن أردنا لهم الموت‬ 293 00:15:16,651 --> 00:15:19,988 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أتذكر المرأة التي كنت أراسلها؟‬ 294 00:15:20,113 --> 00:15:22,991 ‫وقلت إني يجدر بي إخبارها‬ ‫بأني سأشارك في مسابقة لأكل النقانق؟‬ 295 00:15:23,116 --> 00:15:26,077 ‫- نعم، ماذا حدث؟‬ ‫- لقد صدقتني‬ 296 00:15:26,411 --> 00:15:28,746 ‫- يا إلهي، أنت تمزح‬ ‫- لا، لست أمزح‬ 297 00:15:28,872 --> 00:15:31,833 ‫كيف لها أن تصدق ذلك؟ إنها مجرد مزحة‬ 298 00:15:31,958 --> 00:15:36,254 ‫ما حدث هو أنك أعطيتني كذبة‬ ‫جنونية جداً‬ 299 00:15:36,462 --> 00:15:40,091 ‫لدرجة أنها ظنت‬ ‫لمَ عساه يكذب؟ لا بد من أنه يقول الحقيقة‬ 300 00:15:40,717 --> 00:15:44,721 ‫من الذي قال‬ ‫كلما كبرت الكذبة ستكون أكثر تصديقاً؟‬ 301 00:15:44,846 --> 00:15:46,639 ‫- (غوبلز)‬ ‫- (غوبلز)‬ 302 00:15:46,764 --> 00:15:48,933 ‫نعم، أعطيتني كذبة بمستوى (غوبلز)‬ 303 00:15:49,142 --> 00:15:51,519 ‫- جدياً؟‬ ‫- نعم، أنا لا... نعم‬ 304 00:15:51,686 --> 00:15:54,772 ‫أتعني أني وصلت لمرحلة (غوبلز) في الكذب؟‬ 305 00:15:54,898 --> 00:15:57,358 ‫- نعم، نعم، أنت...‬ ‫- لأن (غوبلز) هو الأعظم في الكذب‬ 306 00:15:57,483 --> 00:15:59,736 ‫أتعرف ما يحدث عندما تستخدم كذبة‬ ‫من الأعظم في الكذب؟‬ 307 00:15:59,861 --> 00:16:02,906 ‫هي لم تصدق فحسب، بل وذُهلت بالأمر‬ 308 00:16:03,031 --> 00:16:05,700 ‫أصبحت مهووسة بالأمر الآن‬ ‫إنها تراسلني طوال النهار وتسأل...‬ 309 00:16:05,825 --> 00:16:07,410 ‫"متى بدأت تحب أكل النقانق؟"‬ 310 00:16:07,535 --> 00:16:10,288 ‫- "أتحبها بلحم الخنزير أم العجل أم..."‬ ‫- يا للعجب!‬ 311 00:16:10,413 --> 00:16:12,540 ‫أصبحت مرتاباً من احتمال حضورها لمنزلي‬ 312 00:16:12,749 --> 00:16:16,169 ‫اضطررت للذهاب إلى متجر كؤوس وميداليات‬ ‫في (إيغل روك) لصنع ميدالية‬ 313 00:16:16,336 --> 00:16:20,423 ‫لمسابقة أكل نقانق فزت بها‬ ‫في عام ١٩٩٨ ولم أشارك بها أساساً‬ 314 00:16:20,548 --> 00:16:23,676 ‫ماذا ستفعل حيال مسابقة أكل النقانق؟‬ ‫هل ستشارك بها؟‬ 315 00:16:23,885 --> 00:16:27,472 ‫بالطبع لا، سأستمر بالتظاهر بهذا قدر الإمكان‬ 316 00:16:27,639 --> 00:16:31,935 ‫على أمل أن نرتبط ثم سأطلب‬ ‫من طبيبي أن يراسلني أو يتصل بي ويقول‬ 317 00:16:32,060 --> 00:16:38,358 ‫"بسبب صحتك، سأنصحك بأن تتوقف‬ ‫وعلي إجراء..."، تباً، علي تلفيق طبيب الآن!‬ 318 00:16:38,524 --> 00:16:39,943 ‫- بالمناسبة‬ ‫- ماذا؟‬ 319 00:16:40,068 --> 00:16:42,820 ‫ما كنت لأتسرع بترك مسألة أكل النقانق‬ 320 00:16:42,946 --> 00:16:47,492 ‫فمن الواضح أن هذا هو أفضل احتمال أمامك‬ 321 00:16:47,617 --> 00:16:51,120 ‫إليك أوراق الضرائب‬ ‫استمتع بمسترداتك يا (غوبلز)‬ 322 00:16:51,246 --> 00:16:56,042 ‫- آسف يا (هاري)، بذلت جهدي لمساعدتك‬ ‫- نعم، وكنت أفضل من اللازم‬ 323 00:16:58,253 --> 00:17:01,923 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- مرحباً يا صديقي‬ 324 00:17:02,090 --> 00:17:04,926 ‫ماذا يحدث في بلدة (ماري فيرغسون)؟‬ 325 00:17:05,218 --> 00:17:07,845 ‫أواجه صعوبة في العثور على (ماري فيرغسون) جديدة‬ 326 00:17:08,054 --> 00:17:10,473 ‫- يفاجئني أنك عثرت على اثنتين‬ ‫- دعني أريك إعلاني‬ 327 00:17:10,598 --> 00:17:13,017 ‫لأجل الجديدة من أجل هذا‬ 328 00:17:13,226 --> 00:17:16,813 ‫"هل تحبين المغامرة؟‬ ‫هل تريدين السفر إلى (آسيا) مجاناً؟"‬ 329 00:17:17,021 --> 00:17:18,648 ‫"هل اسمك (ماري فيرغسون)؟"‬ 330 00:17:18,773 --> 00:17:23,403 ‫"إن كانت إجابتك على الأسئلة الثلاثة هي نعم‬ ‫فتواصلي مع (ليون بلاك)"‬ 331 00:17:23,695 --> 00:17:27,365 ‫ممتاز، أفكر في إضافة‬ ‫"لست مهتماً بأمر التفاهات"‬ 332 00:17:28,533 --> 00:17:33,871 ‫- أتعرف ما أعنيه؟‬ ‫- نعم، أضفها، لأنها ستجذبهن بالتأكيد‬ 333 00:17:34,038 --> 00:17:37,917 ‫سأنشر الإعلان في كل مكان‬ ‫كما يفعل من يفقد كلبه مثلاً‬ 334 00:17:38,084 --> 00:17:41,587 ‫سأضعه على أعمدة الهاتف والأشجار وما شابه‬ 335 00:17:41,713 --> 00:17:45,049 ‫من ينظر للأشجار؟‬ ‫لا أحد يمشيء في الشارع وينظر للأشجار‬ 336 00:17:45,174 --> 00:17:50,221 ‫ألطف الناس هم من يرجعون إليك كلبك‬ 337 00:17:50,388 --> 00:17:55,184 ‫- من عساه لا يرجع كلباً؟ أي نوع من الأوغاد؟‬ ‫- احتفظت بكلب لـ٦ سنوات ذات مرة‬ 338 00:17:55,351 --> 00:17:58,980 ‫- ماذا؟ هل كان يرتدي طوقاً؟ وعليه رقم هاتف؟‬ ‫- نعم، كان عليه كل المعلومات‬ 339 00:17:59,105 --> 00:18:02,900 ‫- لماذا لم تتصل بهم إذن؟‬ ‫- لأن الكلب أعجبني، لقد أعجبني‬ 340 00:18:03,026 --> 00:18:06,946 ‫أتعرف كم مرة مررت بجانب إعلان على شجرة ما‬ ‫كُتب فيه "كلب مفقود"؟‬ 341 00:18:07,113 --> 00:18:09,073 ‫وكان هو الكلب الموجود معي‬ 342 00:18:09,449 --> 00:18:11,367 ‫- تلك قسوة‬ ‫- لكني أحببت ذلك الكلب اللعين‬ 343 00:18:11,617 --> 00:18:14,787 ‫بالمناسبة يا (لاري)‬ ‫لدي فكرة ربما تكون مثالية للثلاجة الصغيرة‬ 344 00:18:14,912 --> 00:18:17,999 ‫- حقاً؟‬ ‫- الناس يذهبون للفنادق للمضاجعة، أتفهم؟‬ 345 00:18:18,124 --> 00:18:20,710 ‫أفهمك، لكن ذلك ليس صحيحاً بالضرورة‬ ‫لكن أكمل حديثك‬ 346 00:18:20,835 --> 00:18:27,633 ‫نعم، أخذت كل عناصر قرص الدواء المنشط‬ ‫ودمجتها في مشروب‬ 347 00:18:27,842 --> 00:18:30,011 ‫- أسميها "مياه النقر"‬ ‫- مياه النقر؟‬ 348 00:18:30,136 --> 00:18:32,388 ‫- مُستوحاة من النقر على تلك المؤخرة‬ ‫- أفهم مما هي مُستوحاة‬ 349 00:18:32,513 --> 00:18:36,517 ‫ذاك ما يذهب الناس للفنادق لفعله‬ ‫الأمر أشبه بمشروب طاقة للعضو الذكري‬ 350 00:18:36,768 --> 00:18:38,519 ‫أظنك ستتوصل لإنجاز ما‬ 351 00:18:38,644 --> 00:18:40,396 ‫- فكرة سديدة، صحيح؟‬ ‫- من أفضل أفكارك‬ 352 00:18:40,521 --> 00:18:44,817 ‫يفوتك الكثير يا رجل‬ ‫فالناس يحبون البقاء متميهين ويحبون المضاجعة‬ 353 00:18:46,986 --> 00:18:49,822 ‫- مرحباً‬ ‫- يا للعجب!‬ 354 00:18:49,947 --> 00:18:52,283 ‫- كيف حالك؟ كنا نتمشى‬ ‫- ما هذا؟‬ 355 00:18:52,575 --> 00:18:54,702 ‫- ونتجول والطقس جميل اليوم‬ ‫- نعم‬ 356 00:18:54,827 --> 00:18:57,455 ‫خطر لنا أن نعرج عليك ونلقي التحية‬ ‫وإن أردت الانضمام إلينا، فتعال‬ 357 00:18:57,580 --> 00:19:01,834 ‫لا أحب التمشي بلا هدف، لكن شكراً‬ 358 00:19:01,959 --> 00:19:05,129 ‫ماذا تعني بالتمشي بلا هدف؟‬ ‫التمشي هو الهدف‬ 359 00:19:05,254 --> 00:19:08,925 ‫لا بد للمشي من أن يكون النشاط الثانوي‬ ‫لا يمكن أن يكون النشاط الأساسي‬ 360 00:19:09,384 --> 00:19:14,347 ‫مثلاً، التمشي في ملعب الغولف هو نشاط ثانوي‬ ‫النشاط الأساسي هو لعب الغولف‬ 361 00:19:14,472 --> 00:19:16,641 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، تريد أن تطلب منك شيئاً‬ 362 00:19:16,766 --> 00:19:18,810 ‫سنقيم حفل عشاء بعد ليلتين‬ 363 00:19:19,018 --> 00:19:23,147 ‫- ونود أن تجلس في الوسط، رجاءً‬ ‫- رجاءً‬ 364 00:19:23,564 --> 00:19:26,150 ‫- متى؟‬ ‫- ليلة الخميس‬ 365 00:19:27,276 --> 00:19:30,196 ‫- لا أستطيع‬ ‫- لماذا؟ بحقك‬ 366 00:19:30,446 --> 00:19:32,824 ‫- بحقك، لمَ لا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 367 00:19:33,825 --> 00:19:35,535 ‫- لأنني...‬ ‫- ماذا؟‬ 368 00:19:35,660 --> 00:19:38,287 ‫سأشارك في مسابقة لأكل النقانق‬ ‫في اليوم التالي‬ 369 00:19:38,413 --> 00:19:40,581 ‫- (لاري)، اصمت، لا، لن تفعل‬ ‫- ماذا؟‬ 370 00:19:40,706 --> 00:19:44,085 ‫جدياً، سأشارك في مسابقة لأكل النقانق‬ ‫في اليوم التالي ولا يمكنني الأكل في تلك الليلة‬ 371 00:19:44,710 --> 00:19:46,212 ‫- لا، على الإطلاق‬ ‫- بلى‬ 372 00:19:46,337 --> 00:19:48,297 ‫ماذا لو أنك تأتي ولا تأكل؟‬ 373 00:19:48,506 --> 00:19:53,636 ‫لا، لا يمكن الجلوس إلى مائدة طعام‬ ‫بلا أن آكل، سيكون جنونياً، نعم، نعم‬ 374 00:19:53,761 --> 00:19:56,556 ‫- يا رجل، ذلك...‬ ‫- على أي حال، علي الذهاب لأقل أحدهم‬ 375 00:19:56,681 --> 00:19:59,642 ‫- لذا، علي الذهاب‬ ‫- حسناً‬ 376 00:20:04,105 --> 00:20:06,023 ‫- أهلاً بكما، تفضلا بالدخول‬ ‫- مرحباً‬ 377 00:20:06,149 --> 00:20:07,859 ‫(ماريا صوفيا)، هذه (شيريل)‬ 378 00:20:07,984 --> 00:20:09,527 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، (ماريا صوفيا)‬ 379 00:20:09,652 --> 00:20:11,654 ‫يسرني لقاؤك حقاً، سمعت الكثير عنك‬ 380 00:20:11,779 --> 00:20:15,366 ‫ويسرني لقاؤك أيضاً، هذا المنزل جميل!‬ 381 00:20:15,491 --> 00:20:17,952 ‫- شكراً‬ ‫- انتفعت حقاً من الطلاق‬ 382 00:20:18,786 --> 00:20:24,667 ‫حسناً، هذا بديل الاستوديو الصغير الخاص بي‬ ‫يمكنك وضع حاجياتك‬ 383 00:20:24,917 --> 00:20:27,003 ‫- شكراً‬ ‫- سأوافيك بعد قليل‬ 384 00:20:29,088 --> 00:20:31,257 ‫- حظاً طيباً‬ ‫- شكراً‬ 385 00:20:34,051 --> 00:20:35,428 ‫نعم‬ 386 00:20:35,553 --> 00:20:38,222 ‫حسناً يا (ماريا صوفيا)، سأسجل هذا‬ 387 00:20:38,347 --> 00:20:41,934 ‫- حسناً‬ ‫- وتظاهري أن الكاميرا غير موجودة حتى‬ 388 00:20:42,059 --> 00:20:43,936 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 389 00:20:44,145 --> 00:20:46,564 ‫(مارشا)، اخرجي إلى هنا، أريد محادثتك‬ 390 00:20:46,689 --> 00:20:50,026 ‫تخرج (مارشا) نحو الشرفة‬ ‫من خلال الغسيل المتماوج...‬ 391 00:20:50,151 --> 00:20:56,407 ‫ليس عليك قراءة ذلك‬ ‫فهو مجرد وصف للأحداث‬ 392 00:20:56,532 --> 00:20:59,160 ‫- آسفة، آسفة، كان ذلك غريباً‬ ‫- لنبدأ من البداية‬ 393 00:20:59,285 --> 00:21:01,746 ‫- حسناً‬ ‫- (مارشا)، اخرجي إلى هنا، أريد محادثتك‬ 394 00:21:01,871 --> 00:21:04,207 ‫- أنا هنا!‬ ‫- كفي عن الصراخ‬ 395 00:21:04,332 --> 00:21:06,459 ‫"تصرخ"، لم أكن أصرخ!‬ 396 00:21:06,626 --> 00:21:10,713 ‫حسناً، إن كان داخل أقواس‬ ‫فلا يجدر بك قوله أيضاً‬ 397 00:21:10,922 --> 00:21:13,549 ‫- حسناً، فهمت، فهمت، دعينا ببساطة...‬ ‫- حسناً‬ 398 00:21:13,758 --> 00:21:16,052 ‫أريد محادثتك عن ذلك الصبي المدعو (ديفيد)‬ 399 00:21:16,969 --> 00:21:20,640 ‫- (لاري)، نعم‬ ‫- نعم، ذاك اسمه، (لاري ديفيد)‬ 400 00:21:21,390 --> 00:21:23,017 ‫ماذا عنه؟‬ 401 00:21:23,226 --> 00:21:25,228 ‫أشعر أنك تتكلمين بشكل مغرٍ الآن‬ 402 00:21:25,436 --> 00:21:29,398 ‫- أنت تكلمين والدتك‬ ‫- ألسنا مقربتين؟‬ 403 00:21:29,565 --> 00:21:31,734 ‫على أرض الواقع‬ ‫هل تكلمين والدتك على ذلك النحو؟‬ 404 00:21:31,859 --> 00:21:34,779 ‫لا، لا أغوي والدتي، ما خطبك؟ يا إلهي‬ 405 00:21:35,738 --> 00:21:38,074 ‫أنا أكلمها عن حبيبي، أليس كذلك؟‬ 406 00:21:38,908 --> 00:21:42,119 ‫لا يهمني أمره، أظنه مضطرب عقلياً‬ 407 00:21:42,286 --> 00:21:46,499 ‫إنه ليس مضطرباً عقلياً... وحركة الدودة‬ 408 00:21:46,666 --> 00:21:50,836 ‫رأيت الخيار الذي اتخذته‬ ‫وربما حان الوقت لتتخذي خياراً آخر‬ 409 00:21:51,212 --> 00:21:53,005 ‫- أي نوع من الرقصات؟‬ ‫- لا، ليس...‬ 410 00:21:53,130 --> 00:21:55,007 ‫- أتريدين القليل من رقص السالسا؟‬ ‫- لا، لا أظن...‬ 411 00:21:55,132 --> 00:21:57,343 ‫لنكمل، لنكمل فحسب...‬ 412 00:21:57,510 --> 00:22:00,721 ‫إن أردت إنجاب أطفال صلعان وبلا عقل‬ ‫فلتفعلي‬ 413 00:22:00,846 --> 00:22:05,142 ‫لست مضطرة للإصغاء إليك، إن أردت مواعدة (لاري)‬ 414 00:22:05,601 --> 00:22:11,649 ‫فسأواعد (لاري)!‬ 415 00:22:14,860 --> 00:22:16,571 ‫لنأخذ استراحة لـ٥ دقائق‬ 416 00:22:16,696 --> 00:22:19,615 ‫يفاجئني وجود أشياء للسود في الثلاجة الصغيرة‬ 417 00:22:20,199 --> 00:22:21,701 ‫- حلوى عرق السوس‬ ‫- ممتاز‬ 418 00:22:21,826 --> 00:22:25,538 ‫نعم، أظن ذلك‬ ‫حسناً، حصلنا على أول مكون‬ 419 00:22:25,788 --> 00:22:28,291 ‫- زيتون‬ ‫- أسود أم أخضر أم كليهما؟‬ 420 00:22:28,499 --> 00:22:30,751 ‫- ربما كلاهما‬ ‫- لحم مُقدد بالفطر‬ 421 00:22:30,960 --> 00:22:34,088 ‫- حولوا الفطر للحم مُقدد‬ ‫- تين!‬ 422 00:22:34,505 --> 00:22:38,175 ‫لا أصدق روعة هذا‬ ‫جمعنا الكثير بهذه السرعة‬ 423 00:22:38,384 --> 00:22:41,304 ‫- حلوى الفودج!‬ ‫- بازلاء بنكهة الواسابي‬ 424 00:22:41,596 --> 00:22:45,474 ‫- صحيح؟ هذه أفضل ثلاجة صغيرة على الإطلاق‬ ‫- نعم‬ 425 00:22:49,604 --> 00:22:54,483 ‫- مرحباً؟‬ ‫- نعم، نسيت سترتي في منزل زوجتك السابقة‬ 426 00:22:54,775 --> 00:22:57,153 ‫أيمكنك الاتصال بها لتطلب منها البحث عنه؟‬ 427 00:22:57,278 --> 00:23:00,281 ‫- حسناً، انتظري‬ ‫- "حسناً، شكراً"‬ 428 00:23:01,782 --> 00:23:03,451 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً، هذا أنا"‬ 429 00:23:03,576 --> 00:23:06,245 ‫- "اتصلت بي (ماريا صوفيا)"‬ ‫- نعم‬ 430 00:23:06,370 --> 00:23:08,497 ‫وتظن أنها تركت سترتها في منزلك‬ 431 00:23:08,664 --> 00:23:11,876 ‫نعم، أنا واثقة من أنها ليست هنا‬ ‫لم أرَ أي سترة‬ 432 00:23:12,209 --> 00:23:14,879 ‫- "حسناً، شكراً"‬ ‫- حسناً، حسناً، وداعاً‬ 433 00:23:15,046 --> 00:23:17,423 ‫- "ليست هناك"‬ ‫- لا، بل هي هناك‬ 434 00:23:17,590 --> 00:23:20,259 ‫أعجبتها الأزهار وتلك الأمور‬ ‫لذا، لا أعرف، ربما تكون...‬ 435 00:23:20,635 --> 00:23:23,137 ‫لا تريد أن تبحث عنها فعلياً‬ 436 00:23:23,262 --> 00:23:26,307 ‫إلامَ تلمحين؟ أنها تحتفظ بسترتك؟‬ 437 00:23:26,432 --> 00:23:29,518 ‫قالت إنها أعجبتها‬ ‫والآن تقول إنها لم تعثر عليها‬ 438 00:23:29,644 --> 00:23:33,522 ‫- "فماذا يُفترض بي أن أظن؟"‬ ‫- يا إلهي! هل فقدت عقلك؟‬ 439 00:23:33,648 --> 00:23:36,776 ‫إنها سترتي وسأعثر عليها‬ 440 00:23:37,151 --> 00:23:39,028 ‫حسناً، حسناً‬ 441 00:23:40,404 --> 00:23:43,115 ‫"فندق (فانكهاوس)"‬ 442 00:23:43,866 --> 00:23:46,702 ‫أكره أن أبدو متعجرفاً، ولكن‬ 443 00:23:46,952 --> 00:23:49,705 ‫لا أظنك ستجد عرضاً أفضل من هذا لثلاجة صغيرة‬ 444 00:23:49,830 --> 00:23:53,793 ‫وليس في هذه الدولة فحسب‬ ‫بل وفي العالم، لدي أشياء مذهلة هنا‬ 445 00:23:56,003 --> 00:24:00,216 ‫ألا نحب ذلك الصوت؟‬ ‫بازلاء بنكهة الواسابي، الناس يحبونها‬ 446 00:24:00,341 --> 00:24:03,803 ‫سيفتحون الدرج في الثلاثة وسيُذهلون‬ 447 00:24:04,178 --> 00:24:06,722 ‫لأنهم لديهم بازلاء، بازلاء بنكهة الواسابي!‬ 448 00:24:06,847 --> 00:24:09,975 ‫ماذا لدينا أيضاً؟ يا إلهي، ما هذا؟‬ 449 00:24:12,144 --> 00:24:13,938 ‫إنه جبن بارميزان مقرمش‬ 450 00:24:14,063 --> 00:24:17,858 ‫هذه واحدة من أروع المقرمشات في العالم‬ ‫يوجد جبن بارميزان في هذا!‬ 451 00:24:18,150 --> 00:24:20,695 ‫جبن البارميزان، هل تحبينه؟‬ 452 00:24:20,903 --> 00:24:23,572 ‫- (فريدي)، رأيتك في مطاعم إيطالية‬ ‫- أحب جبن البارميزان، نعم، أحبه‬ 453 00:24:23,698 --> 00:24:25,491 ‫- وكنت تأكل هكذا بجبن البارميزان‬ ‫- نعم، نعم‬ 454 00:24:25,616 --> 00:24:27,410 ‫هيا، وهذا، لن نجده في أي مكان‬ 455 00:24:27,535 --> 00:24:29,829 ‫- لا، صحيح، ليس في ثلاجة صغيرة‬ ‫- لن نجد جبن بارميزان مقرمش‬ 456 00:24:29,954 --> 00:24:34,208 ‫- لن نجده في ثلاجة صغيرة‬ ‫- نعم، اتفقنا؟ هيا... تين‬ 457 00:24:34,500 --> 00:24:36,544 ‫هل رأيته في ثلاجة صغيرة من قبل؟‬ ‫لا، بالطبع لا‬ 458 00:24:36,669 --> 00:24:40,464 ‫لماذا؟ لأنه لم يفكر أحد في ذلك‬ ‫أنا فكرت فيه، أنا فعلت‬ 459 00:24:40,589 --> 00:24:43,259 ‫- هل تحب التين؟ هل تحبه؟‬ ‫- لست محباً للتين‬ 460 00:24:43,384 --> 00:24:45,720 ‫- هل تحب التين؟‬ ‫- لست من محبيه‬ 461 00:24:45,928 --> 00:24:48,472 ‫أنا أقدم لكم ذهباً، تين‬ 462 00:24:48,597 --> 00:24:54,311 ‫حسناً، الضربة القاضية...‬ ‫فطائر لحم بالفلفل والنعناع‬ 463 00:24:54,520 --> 00:24:55,980 ‫- كلاسيكية‬ ‫- نعم، إنها كلاسيكية‬ 464 00:24:56,105 --> 00:24:58,274 ‫وهي كلاسيكية‬ ‫هل تحب فطيرة اللحم بالفلفل والنعناع؟‬ 465 00:24:58,399 --> 00:25:01,902 ‫لا يمكنني القول إني من محبيها‬ ‫لا أحب فطائر اللحم بالفلفل والنعناع‬ 466 00:25:02,069 --> 00:25:05,489 ‫ماذا تأكل؟ ما حكايتك؟‬ ‫يبدو أنك لا يعجبك أي شيء، صحيح؟‬ 467 00:25:05,614 --> 00:25:08,284 ‫ليس المهم ما يعجبني‬ ‫بل ما يهم نزلائنا‬ 468 00:25:08,743 --> 00:25:14,165 ‫حسناً، إليك المغزى من هذا‬ ‫هذا يعجبنا لكننا لا نحبه‬ 469 00:25:15,541 --> 00:25:18,461 ‫- ماذا تعني؟ من؟‬ ‫- كانت لدينا مجموعة دراسة في (لا كانيادا)‬ 470 00:25:18,669 --> 00:25:21,881 ‫جعلناهم يخوضون التجربة‬ ‫وحصلنا على نسب لكل هذه المكونات‬ 471 00:25:22,006 --> 00:25:23,507 ‫- التي يمكن أن تكون مفيدة‬ ‫- كانت لديكم مجموعة دراسة، صحيح؟‬ 472 00:25:23,632 --> 00:25:26,677 ‫فلو كلمتك مثلاً عن رجال أكبر من ٢٥ عاماً‬ ‫بخصوص التين...‬ 473 00:25:26,844 --> 00:25:30,014 ‫- حوالى ١٥ بالمئة ينصحون به‬ ‫- ١٥ بالمئة فقط من الرجال أعجبهم ذلك‬ 474 00:25:30,139 --> 00:25:33,350 ‫وإن تعاملنا مع رجال متعلمين‬ ‫درسوا في الجامعات لـ٤ سنوات؟‬ 475 00:25:33,476 --> 00:25:35,352 ‫النسبة أعلى قليلاً، تعادل ٢٠ بالمئة‬ 476 00:25:35,478 --> 00:25:38,230 ‫لكن إن تحدثنا عن رجال غير متعلمين‬ ‫مثلاً، الثانوية أو أقل؟‬ 477 00:25:38,355 --> 00:25:40,107 ‫- تصبح النسبة أقل، حوالى ٨ بالمئة‬ ‫- صحيح‬ 478 00:25:40,232 --> 00:25:43,569 ‫ما نريد فعله هو إيصال النسب‬ ‫لكل المكونات إلى ٧٠ أو ٨٠ بالمئة على الأقل‬ 479 00:25:43,694 --> 00:25:45,946 ‫- بالضبط‬ ‫- فالمغزى من هذا هو‬ 480 00:25:46,071 --> 00:25:48,824 ‫أننا نريد ثلاجة صغيرة تروق الجميع، لذا...‬ 481 00:25:49,492 --> 00:25:54,246 ‫فهل من الممكن أن تتقبل العمل والتعاون‬ ‫مع مشرف مساعد؟‬ 482 00:25:54,497 --> 00:25:58,375 ‫انسَ الأمر يا (فريدي)، لن يحدث هذا‬ ‫لا وجود لمشرف مساعد، أنا المشرف‬ 483 00:25:58,501 --> 00:26:02,797 ‫هذه ثلاجتي الصغيرة وهذه أفكاري أنا‬ ‫وإن لم تعجبك، فسأرحل‬ 484 00:26:02,922 --> 00:26:05,216 ‫ليتك كنت حاضراً في (لا كانيادا)، لأنه ومجدداً‬ 485 00:26:05,341 --> 00:26:08,219 ‫- أعجبتنا الأفكار، لكن لم نحبها‬ ‫- حسناً، حسناً، أظن أننا انتهينا‬ 486 00:26:08,344 --> 00:26:12,056 ‫- هل أردت أخذ ورقة النسب؟‬ ‫- لا، لا أريد ذلك حقاً، لست مهتماً حقاً‬ 487 00:26:12,181 --> 00:26:14,391 ‫- يؤسفني أن يكون هذا شعورك‬ ‫- غلطة كبيرة‬ 488 00:26:14,517 --> 00:26:18,562 ‫أتعرف ماذا أيضاً؟ لا أريدك أن تستخدم‬ ‫أياً من أفكاري، وإلا فسأقاضيك‬ 489 00:26:18,687 --> 00:26:20,940 ‫إن أردت توكيل محامٍ لأجل ثلاجة صغيرة، فلتفعل‬ 490 00:26:21,065 --> 00:26:23,442 ‫ستهدر مالك فحسب‬ ‫هل ستقاضيني لأجل فطائر اللحم بالفلفل والنعناع؟‬ 491 00:26:23,567 --> 00:26:26,070 ‫- إن كنت لا تتحلى بالرؤية...‬ ‫- لا أتحلى بها‬ 492 00:26:26,195 --> 00:26:30,866 ‫لتدرك مدى روعة البازلاء بنكهة الواسابي‬ ‫في ثلاجة صغيرة‬ 493 00:26:31,033 --> 00:26:32,993 ‫فلا أريد أي علاقة بك فعلياً‬ ‫شكراً على وقتكم‬ 494 00:26:33,118 --> 00:26:34,787 ‫- عظيم، شكراً‬ ‫- حسناً‬ 495 00:26:35,538 --> 00:26:37,081 ‫- حسناً، لنختر الرجل الآخر‬ ‫- نعم‬ 496 00:26:37,206 --> 00:26:38,582 ‫حسناً‬ 497 00:26:40,584 --> 00:26:42,253 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، مرحباً‬ 498 00:26:42,378 --> 00:26:44,797 ‫- مرحباً، (ماريا صوفيا)، ادخلي‬ ‫- كيف حالك؟‬ 499 00:26:44,922 --> 00:26:47,299 ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير، اسمعي‬ 500 00:26:47,550 --> 00:26:50,469 ‫أجريت الكثير من الدراسة‬ ‫والقراءة عن اليهود‬ 501 00:26:50,678 --> 00:26:54,390 ‫وهم يستخدمون أيديهم كثيراً‬ ‫ففكرت بأن أفعل القليل من...‬ 502 00:26:55,808 --> 00:26:58,853 ‫- شيء من هذا القبيل‬ ‫- لا أظنها فكرة سديدة‬ 503 00:26:59,937 --> 00:27:05,192 ‫حسناً، لمَ لا تذهبين وترتاحين في الاستوديو؟‬ ‫وسأوافيك بعد قليل‬ 504 00:27:05,359 --> 00:27:06,861 ‫فكرة سديدة‬ 505 00:27:07,528 --> 00:27:09,780 ‫أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬ 506 00:27:11,824 --> 00:27:18,455 ‫إنها أسوأ ممثلة رأيتها في حياتي‬ 507 00:27:18,664 --> 00:27:20,165 ‫اضطراب في الأكل؟‬ 508 00:27:20,291 --> 00:27:24,253 ‫إنها تقرأ اسم شخصيتها‬ ‫قبل أن تقرأ دورها‬ 509 00:27:24,378 --> 00:27:26,088 ‫وتقرأ الإرشادات المسرحية‬ 510 00:27:26,213 --> 00:27:28,883 ‫(لاري) و(مارشا) يجلسان إلى المائدة ليأكلا‬ 511 00:27:29,174 --> 00:27:31,927 ‫وتؤدي حركات غريبة بجسدها، أعني جسدياً‬ 512 00:27:32,094 --> 00:27:33,679 ‫- إنها تدور حول نفسها‬ ‫- لا أعرف‬ 513 00:27:33,804 --> 00:27:37,474 ‫تقرأ دورها وتدور حول نفسها‬ ‫انظر إليها، انظر‬ 514 00:27:37,600 --> 00:27:39,727 ‫تناول فطائر اللاتكس‬ 515 00:27:41,020 --> 00:27:42,771 ‫إنها مريعة جداً‬ 516 00:27:43,022 --> 00:27:45,983 ‫احصلي على أفضل شريط ممكن‬ ‫وأرسليه لفريق اختيار الممثلين، اتفقنا؟‬ 517 00:27:46,150 --> 00:27:49,069 ‫- حسناً‬ ‫- كانت ترتدي الثوب الأصفر‬ 518 00:27:49,570 --> 00:27:53,532 ‫(لاري)، ستقضي على برنامجك، مثل مرض السرطان‬ 519 00:27:55,993 --> 00:28:01,165 ‫- مثل مرض السرطان‬ ‫- يا للهول أيها الوغد‬ 520 00:28:06,211 --> 00:28:07,796 ‫هل أمسكت الباب؟‬ 521 00:28:09,131 --> 00:28:11,926 ‫- مرحباً، ها هو‬ ‫- مرحباً، ما الأخبار؟‬ 522 00:28:12,051 --> 00:28:13,636 ‫- هذا صديقي (جيف)‬ ‫- مرحباً، (جيف)‬ 523 00:28:13,761 --> 00:28:15,429 ‫- هذا (ماركوس)‬ ‫- مرحباً، (ماركوس)‬ 524 00:28:15,554 --> 00:28:19,391 ‫إنه أعظم ذواق لشطائر التاكو في العالم‬ 525 00:28:19,516 --> 00:28:21,393 ‫- هذا ما يقولونه‬ ‫- عظيم، شكراً لحضورك‬ 526 00:28:21,518 --> 00:28:23,520 ‫- نعم‬ ‫- نعم، هذا من دواعي سروري‬ 527 00:28:24,855 --> 00:28:27,191 ‫- ماذا؟‬ ‫- تفقد لائحة الطعام‬ 528 00:28:27,316 --> 00:28:28,692 ‫حسناً‬ 529 00:28:31,028 --> 00:28:34,698 ‫يا له من رجل مسكين‬ ‫إنه مريض بالسرطان‬ 530 00:28:35,699 --> 00:28:37,493 ‫أشعر بأسف شديد تجاهه‬ 531 00:28:37,701 --> 00:28:41,705 ‫- أتعرف مدى سوء حالته؟‬ ‫- إنه في المرحلة الرابعة‬ 532 00:28:41,997 --> 00:28:43,874 ‫- يا للهول‬ ‫- على أي حال‬ 533 00:28:44,083 --> 00:28:50,422 ‫إن لزمك أي نصيحة بشأن أي شيء على الإطلاق‬ ‫فهو يتمتع بحكمة المرحلة الرابعة‬ 534 00:28:51,256 --> 00:28:54,093 ‫- المرحلة الرابعة‬ ‫- نعم، يعرفون الكثير خلالها‬ 535 00:28:54,718 --> 00:28:58,347 ‫- ألا تمانع إن طرحت عليه بعض الأسئلة؟‬ ‫- نعم، يجدر بك أن تسأله‬ 536 00:28:59,598 --> 00:29:01,392 ‫- (جيف)‬ ‫- نعم؟‬ 537 00:29:01,517 --> 00:29:05,145 ‫أنا (ماركوس)، كنت أتساءل‬ ‫ما إن كان بإمكاني طرح سؤال عليك‬ 538 00:29:05,479 --> 00:29:07,272 ‫- الوقت مناسب الآن‬ ‫- نعم‬ 539 00:29:07,439 --> 00:29:11,318 ‫أمور المطعم تسير على نحو جيد‬ ‫لكني كنت أتساءل ما إن كانت لديك نصيحة‬ 540 00:29:11,527 --> 00:29:13,612 ‫بشأن رفع مستواه أكثر‬ 541 00:29:14,071 --> 00:29:16,865 ‫- هل تقدمون وجبات إفطار؟‬ ‫- لا نفعل، لا‬ 542 00:29:17,116 --> 00:29:21,453 ‫سيكون هو الإضافة المناسبة‬ ‫فالناس يحبون شطائر بوريتو الإفطار‬ 543 00:29:21,870 --> 00:29:25,749 ‫- لن تجد أحداً يرفض تناول شطيرة بوريتو للإفطار‬ ‫- يا إلهي، هذا صحيح‬ 544 00:29:25,874 --> 00:29:28,085 ‫- أتريد معرفة فطوري المفضل؟‬ ‫- من فضلك‬ 545 00:29:28,252 --> 00:29:32,506 ‫- وافل وشطيرة بوريتو للإفطار‬ ‫- هل يمكن لف الوافل؟‬ 546 00:29:32,673 --> 00:29:37,428 ‫يمكن لف الوافل بحد ذاتها‬ ‫والأرز بالحليب‬ 547 00:29:38,220 --> 00:29:41,724 ‫وأيضاً، سيكون عليك استخدام‬ ‫وسائل التواصل الاجتماعي بكثرة‬ 548 00:29:41,849 --> 00:29:43,726 ‫- لا أجيد استخدامها‬ ‫- لا تجيد استخدامها‬ 549 00:29:43,892 --> 00:29:48,605 ‫إن كانت لا تعجبك، فربما لديك ابن أو ابنة‬ ‫يستمتعون باستخدام وسائل التواصل الاجتماعي‬ 550 00:29:48,731 --> 00:29:52,818 ‫لدي ابنة، لكن وقتها لا يسمح‬ ‫بفعل مثل هذه الأمور، فهي ستصبح ممثلة‬ 551 00:29:53,277 --> 00:29:55,654 ‫عملت في مجال التمثيل لفترة طويلة‬ 552 00:29:55,821 --> 00:29:59,450 ‫وسأخبرك بشيء أقوله لكل الأهالي‬ 553 00:29:59,825 --> 00:30:04,079 ‫لا تفعلها، لا تدع طفلتك تصبح ممثلة‬ 554 00:30:04,246 --> 00:30:07,332 ‫- حقاً؟‬ ‫- قابلت العديد من الممثلات الشابات البارعات‬ 555 00:30:07,458 --> 00:30:11,003 ‫- نعم‬ ‫- ممن تدمرت حياتهن بسبب عملهن‬ 556 00:30:11,420 --> 00:30:13,213 ‫ذلك شعوري‬ 557 00:30:14,590 --> 00:30:16,633 ‫- شكراً‬ ‫- العفو‬ 558 00:30:16,925 --> 00:30:22,181 ‫عجباً، ظننتها ستصبح نجمة‬ ‫لكن... أظن أنني كنت مخطئاً‬ 559 00:30:23,265 --> 00:30:25,017 ‫ماذا ستفعل؟‬ 560 00:30:25,267 --> 00:30:28,562 ‫- والآن، ماذا عن شطيرة التاكو؟‬ ‫- سأجلب لكما شطائر تاكو‬ 561 00:30:28,687 --> 00:30:30,481 ‫- شكراً‬ ‫- حسناً، نعم‬ 562 00:30:30,689 --> 00:30:32,066 ‫نعم‬ 563 00:30:32,816 --> 00:30:34,651 ‫ماذا أقدم لكما؟‬ 564 00:30:35,027 --> 00:30:39,281 ‫حسناً، المهم في هذا المشهد‬ ‫هو العاطفة المترتبة عليه‬ 565 00:30:39,406 --> 00:30:42,284 ‫فكري في شيء يشعرك بالغضب‬ ‫أثناء قراءة المشهد، اتفقنا؟‬ 566 00:30:42,409 --> 00:30:44,453 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 567 00:30:44,578 --> 00:30:48,373 ‫نعم، تظهرين سلوكاً عدوانياً جيداً‬ ‫حسناً، لنبدأ من هناك إذن‬ 568 00:30:49,458 --> 00:30:52,294 ‫إنه يبدو مثل ساعي البريد‬ 569 00:30:52,461 --> 00:30:55,464 ‫إن أردت إنجاب أطفال صلعان بلا عقل‬ ‫فلتفعلي‬ 570 00:30:55,672 --> 00:30:57,883 ‫لست مضطرة للإصغاء إليك‬ 571 00:30:58,008 --> 00:31:02,513 ‫إن أردت مواعدة (لاري)، فسأواعد (لاري)‬ 572 00:31:02,721 --> 00:31:07,017 ‫أنت أم مريعة ولا أريد رؤيتك ثانية‬ 573 00:31:07,142 --> 00:31:08,519 ‫نعم‬ 574 00:31:08,811 --> 00:31:12,439 ‫- وأعرف أنك سرقت سترتي‬ ‫- عمَ تتحدثين؟‬ 575 00:31:12,564 --> 00:31:14,316 ‫- تراجعي، لا تلمسيني‬ ‫- لكن، لا أفهم!‬ 576 00:31:14,441 --> 00:31:16,693 ‫- هل تريدين لمسي فجأة؟‬ ‫- هذا ليس في النص، ماذا تقصدين؟‬ 577 00:31:16,819 --> 00:31:19,655 ‫إنها مجرد سترة، لا أعرف ما تتحدثين عنه‬ 578 00:31:20,656 --> 00:31:23,617 ‫- (شيريل)، (شيريل)، ماذا تفعلين؟ أفلتيها...‬ ‫- (تيد)، (تيد)!‬ 579 00:31:23,742 --> 00:31:25,828 ‫- حسناً‬ ‫- ابتعد عني أيها العم (مو)‬ 580 00:31:25,953 --> 00:31:30,165 ‫مهلاً، ما خطبك؟‬ 581 00:31:30,749 --> 00:31:33,794 ‫انتظري يا (شيريل)، (شيريل)‬ 582 00:31:34,253 --> 00:31:36,171 ‫- يا إلهي‬ ‫- أنا قادم‬ 583 00:31:36,296 --> 00:31:38,632 ‫- أريد استعادة سترتي‬ ‫- أفلتيها‬ 584 00:31:38,841 --> 00:31:41,218 ‫- ابتعدي عني‬ ‫- أيها العم (مو)‬ 585 00:31:41,343 --> 00:31:46,223 ‫أريد استعادة سترتي‬ ‫هات ما لديك، يمكنني التغلب عليكما كلاكما‬ 586 00:31:46,765 --> 00:31:50,060 ‫- حسناً، العشاء جاهز‬ ‫- تعالوا من فضلكم‬ 587 00:31:50,435 --> 00:31:53,063 ‫تفضلوا بالجلوس، لم نحدد أي مقاعد‬ 588 00:31:53,355 --> 00:31:55,023 ‫- اجلسوا حيثما تشاؤون‬ ‫- هنا‬ 589 00:31:55,149 --> 00:31:58,068 ‫- تفضلوا بالجلوس‬ ‫- (سوزي)، أتمانعين الجلوس في الوسط؟‬ 590 00:31:58,193 --> 00:32:00,779 ‫لا، أفضل الجلوس هنا، لا أريد الوسط‬ ‫لا أتحلى بالطاقة لذلك اليوم‬ 591 00:32:00,904 --> 00:32:03,198 ‫- (شيريل)، من فضلك‬ ‫- سأجلس بجانب (سوزي)‬ 592 00:32:03,323 --> 00:32:05,826 ‫- لا، إنه مكان مناسب...‬ ‫- لا، لا يا (آندي)، شكراً، شكراً‬ 593 00:32:05,951 --> 00:32:07,828 ‫- (غريغ)، من فضلك‬ ‫- لا، لا، لا نريد‬ 594 00:32:07,953 --> 00:32:10,205 ‫- لا، نحن أعسرين‬ ‫- أنا أعسر، سنجلس هنا‬ 595 00:32:10,414 --> 00:32:14,168 ‫- (هاري)، أتود أن...‬ ‫- لا أرغب بالجلوس في الوسط‬ 596 00:32:14,293 --> 00:32:17,504 ‫- على الأرجح لن أرى بسبب الأزهار‬ ‫- أين (لاري)؟ هو يجلس في الوسط‬ 597 00:32:17,629 --> 00:32:19,756 ‫- يجدر بـ(لاري) الجلوس في الوسط‬ ‫- أعرف، إنه بارع في الجلوس في الوسط‬ 598 00:32:19,882 --> 00:32:21,300 ‫- كان يُفترض أن يحضر‬ ‫- إنه بارع دائماً‬ 599 00:32:21,425 --> 00:32:24,469 ‫لديه مسابقة لأكل النقانق صباح الغد‬ 600 00:32:24,595 --> 00:32:27,931 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلاً، أليست مسابقتك نفسها، (هاري)؟‬ 601 00:32:28,891 --> 00:32:34,021 ‫إنها... نعم، سأشارك‬ ‫في مسابقة لأكل النقانق مع (هاري) غداً‬ 602 00:32:34,146 --> 00:32:35,981 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 603 00:32:36,106 --> 00:32:39,943 ‫- أود رؤية ذلك‬ ‫- لا، لا تريد ذلك، لا تريده‬ 604 00:32:40,068 --> 00:32:42,988 ‫- الأمر ليس...‬ ‫- أرجوك، يا إلهي، أود رؤية ذلك‬ 605 00:32:43,780 --> 00:32:45,532 ‫نعم، بالطبع‬ 606 00:32:46,116 --> 00:32:50,120 ‫- نعم، حسناً، نعم‬ ‫- يا إلهي، سيكون هذا ممتعاً جداً‬ 607 00:32:50,245 --> 00:32:52,789 ‫- سنحضر للمسابقة، نعم‬ ‫- (هاري)، لمَ لا تجلس في الوسط‬ 608 00:32:52,915 --> 00:32:55,000 ‫لتخبرنا عن كيفية حدوث ذلك؟‬ 609 00:32:55,125 --> 00:32:57,878 ‫- لكن يستحسن ألا تأكل شيئاً‬ ‫- عظيم، هيا، هيا، هنا‬ 610 00:32:58,003 --> 00:32:59,546 ‫حسناً، من فضلك‬ 611 00:33:02,799 --> 00:33:05,344 ‫كيف تسير الأمور حتى الآن؟‬ ‫أعني فيما بيننا أنا وأنت‬ 612 00:33:05,552 --> 00:33:07,763 ‫- نحن مسروران‬ ‫- مسروران وسعيدان‬ 613 00:33:07,888 --> 00:33:09,306 ‫- وما إلى ذلك‬ ‫- عظيم‬ 614 00:33:09,431 --> 00:33:14,102 ‫وآمل أن نكون متفقين حيال (ماريا صوفيا)‬ ‫لأننا شاهدنا الفيديو الخاص بها‬ 615 00:33:14,978 --> 00:33:17,940 ‫و... لم يعجبنا‬ 616 00:33:18,232 --> 00:33:20,192 ‫- نعم‬ ‫- هذا وارد الحدوث‬ 617 00:33:20,567 --> 00:33:22,152 ‫لقد أحببناه‬ 618 00:33:22,486 --> 00:33:24,738 ‫- نحن مهووسون به‬ ‫- لقد أذهلنا الفيديو، إنها رائعة‬ 619 00:33:24,863 --> 00:33:27,199 ‫- الشغف، إنها موهوبة بالفطرة‬ ‫- كم هي بارعة‬ 620 00:33:27,324 --> 00:33:30,744 ‫- يسرني أنه أعجبكم، ولكن...‬ ‫- علي رؤيته ثانية، آسف‬ 621 00:33:30,869 --> 00:33:33,121 ‫- إنه، نعم، أنا...‬ ‫- لا، لا، دعني أريك هذا‬ 622 00:33:33,247 --> 00:33:35,749 ‫كنا نشاهده طوال الصباح‬ ‫وهو مضحك جداً‬ 623 00:33:35,916 --> 00:33:37,292 ‫- لا، لكنه ليس...‬ ‫- لنشاهده فحسب‬ 624 00:33:37,417 --> 00:33:39,628 ‫- "لا أريد رؤيتك ثانية"‬ ‫- "نعم"‬ 625 00:33:40,921 --> 00:33:45,259 ‫- "وأعرف أنك سرقت سترتي"‬ ‫- أعني، صحيح؟ هكذا يكون التمثيل‬ 626 00:33:45,425 --> 00:33:47,970 ‫أقسم إني صدقت فعلاً أن سترتها سُرقت‬ 627 00:33:48,095 --> 00:33:49,805 ‫- بالفعل، نعم‬ ‫- بالضبط‬ 628 00:33:49,930 --> 00:33:52,599 ‫- نعم، نعم‬ ‫- لا، لقد فعلت حقاً، نعم‬ 629 00:33:52,891 --> 00:33:55,644 ‫- وانظر للكوميديا الجسدية بحركاتها‬ ‫- لا، تلك ليست كوميديا‬ 630 00:33:55,769 --> 00:33:58,021 ‫- إنها في عراك بالفعل، ليست كوميديا‬ ‫- نعم‬ 631 00:33:58,146 --> 00:33:59,940 ‫لا يمكن تعليم ذلك للممثلين‬ 632 00:34:00,190 --> 00:34:02,859 ‫- الفيديو ممتاز‬ ‫- والآن يأتي (تيد)‬ 633 00:34:03,026 --> 00:34:06,321 ‫ها هو، وها هو يذهب‬ ‫يا لها من ضربة قاضية‬ 634 00:34:06,446 --> 00:34:09,116 ‫(ماريا) تسرق الأضواء، تسرقها بالفعل‬ ‫لم أرَ (تيد) قط...‬ 635 00:34:09,241 --> 00:34:14,246 ‫إنها لا تسرق شيئاً، هو يجهل ما العمل لأن حبيبته‬ ‫تتعرض للضرب من هذه الطاهية القصيرة المختلة‬ 636 00:34:14,621 --> 00:34:18,083 ‫- حسناً، أيمكنك إطفاؤه؟‬ ‫- "أريد استعادة سترتي!"‬ 637 00:34:19,751 --> 00:34:22,170 ‫- هكذا يكون البرنامج‬ ‫- للأسف...‬ 638 00:34:23,005 --> 00:34:25,382 ‫لن تتمكن من التمثيل في البرنامج‬ 639 00:34:25,507 --> 00:34:28,343 ‫ستترك التمثيل، والدها لن يدعها تفعل بعد الآن‬ 640 00:34:28,468 --> 00:34:30,595 ‫- إنه لأمر محزن، يا للأسف‬ ‫- حسناً، لكن إليك حقيقة الأمر‬ 641 00:34:30,721 --> 00:34:34,349 ‫- نعم‬ ‫- اتصلت بها لأخبرها بأني ذُهلت بتجربة أدائها‬ 642 00:34:34,474 --> 00:34:36,935 ‫- اتصلت بمن؟‬ ‫- (ماريا)، وأخذ والدها السماعة‬ 643 00:34:37,060 --> 00:34:38,937 ‫- وهو رجل طيب بالمناسبة و...‬ ‫- ماذا؟‬ 644 00:34:39,146 --> 00:34:42,149 ‫- لقد عادت، إنها معنا‬ ‫- هل اتصلت بوالدها؟‬ 645 00:34:42,399 --> 00:34:43,942 ‫كل شيء على ما يرام‬ 646 00:34:46,903 --> 00:34:48,572 ‫ما الأمر؟‬ 647 00:34:53,618 --> 00:34:56,121 ‫- هل هو غاضب؟‬ ‫- قليلاً‬ 648 00:34:58,165 --> 00:35:01,209 ‫"مدينة الملاهي (باسيفيك)"‬ 649 00:35:03,420 --> 00:35:06,298 ‫والآن، اللحظة التي كنتم بانتظارها‬ 650 00:35:06,590 --> 00:35:09,718 ‫مهرجان "الجمعة الأولى لنقانق (فرانكفورتر)"‬ 651 00:35:10,594 --> 00:35:13,055 ‫- لا أفهمك، حقاً‬ ‫- لا تفهمني؟‬ 652 00:35:13,180 --> 00:35:15,223 ‫- نعم‬ ‫- هيا!‬ 653 00:35:15,766 --> 00:35:20,645 ‫- لماذا أخبرتهم بأنهم يمكنهم الحضور؟‬ ‫- لأنهم تحمسوا بسبب رسالة أخبرتني بأن أرسلها‬ 654 00:35:20,771 --> 00:35:23,315 ‫وإن يكن؟ وإن تحمسوا‬ ‫عليك الرفض ومنعهم من الحضور‬ 655 00:35:23,440 --> 00:35:26,777 ‫أنا متوتر بشأن أكل النقانق أمام كل هؤلاء الناس‬ ‫وما كان أي منا ليكون هنا الآن‬ 656 00:35:26,902 --> 00:35:29,321 ‫نعم، الفتاة التي أهتم لأمرها‬ ‫أصبحت الآن متشوقة لرؤيتي‬ 657 00:35:29,446 --> 00:35:31,531 ‫فهل يُعقل أن تتحسس ذراعي‬ ‫وأطلب منها ألا تفعل؟‬ 658 00:35:31,656 --> 00:35:33,867 ‫أصبحت من المشاهير الآن‬ ‫فأنت تشارك في مسابقة لأكل النقانق‬ 659 00:35:33,992 --> 00:35:36,578 ‫- لست من المشاهير، لكنها تحمست للأمر‬ ‫- استعدوا!‬ 660 00:35:36,703 --> 00:35:39,373 ‫- أنت أخبرتهم عند وجبة العشاء‬ ‫- فعلت لأن الأمر انطلى على غبية واحدة‬ 661 00:35:39,498 --> 00:35:41,875 ‫- وظننته سينطلي على غبيين آخرين‬ ‫- لأنك... يا إلهي، هي غبية الآن!‬ 662 00:35:42,000 --> 00:35:43,668 ‫- أنت أخبرتني بأن أرسل لها الرسالة‬ ‫- ابدأوا!‬ 663 00:35:43,794 --> 00:35:45,295 ‫اللعنة!‬ 664 00:35:47,839 --> 00:35:51,134 ‫- هيا!‬ ‫- التهمها، التهمها، هيا!‬ 665 00:35:54,805 --> 00:35:57,849 ‫- نعم!‬ ‫- استمر، هيا!‬ 666 00:36:02,020 --> 00:37:07,711 .RaYYaN...سحب وتعديل