1 00:00:15,101 --> 00:00:16,701 ‫أترى؟ أترى ما يحدث هنا؟‬ 2 00:00:17,101 --> 00:00:18,821 ‫ألق نظرة، يقفز ثم يتوقف‬ 3 00:00:19,381 --> 00:00:21,821 ‫- الأمر محبط جداً‬ ‫- محبط جداً، فوتّ كل برامجي‬ 4 00:00:22,661 --> 00:00:24,141 ‫- (لوس)‬ ‫- بالأسبوع الماضي...‬ 5 00:00:24,301 --> 00:00:27,661 ‫- الرجل الذي قتل قبل أسبوع...‬ ‫- لا تخبرني، لا أريد أن أعرف‬ 6 00:00:27,781 --> 00:00:29,181 ‫لم يمت، لقد عاد‬ 7 00:00:29,301 --> 00:00:31,141 ‫- لقد عاد‬ ‫- قلت لك لتوي ألاّ تخبرني‬ 8 00:00:31,501 --> 00:00:34,701 ‫- صادم، أفضل حلقاتي على الإطلاق‬ ‫- هل أنت مجنون؟‬ 9 00:00:34,821 --> 00:00:36,821 ‫بالمناسبة، لمَ لم تأتِ‬ ‫الخميس الماضي؟‬ 10 00:00:36,981 --> 00:00:39,661 ‫- لم تتصل حتى‬ ‫- كان لدينا الكثير من المواعيد‬ 11 00:00:39,781 --> 00:00:43,301 ‫- ماذا عن التلفاز؟‬ ‫- لا أعتقد أنّه المشكلة، أعتقد...‬ 12 00:00:43,421 --> 00:00:44,901 ‫- الطبق الفضائي‬ ‫- الطبق الفضائي؟‬ 13 00:00:45,101 --> 00:00:46,701 ‫- سأذهب لألقي نظرة‬ ‫- حسناً‬ 14 00:01:05,621 --> 00:01:08,621 ‫الأمر محبط، كلما أجلس لأشاهد‬ ‫لا يعمل جيداً‬ 15 00:01:09,301 --> 00:01:11,901 ‫- مرحباً، مرحباً يا عزيزتي‬ ‫- "(لاري)، يا إلهي"‬ 16 00:01:12,021 --> 00:01:15,981 ‫توقيت اتصالكِ سيء جداً‬ ‫اختصاصي التلفاز هنا‬ 17 00:01:16,101 --> 00:01:19,021 ‫- يا إلهي‬ ‫- ألديك الضمان لهذا الشيء؟‬ 18 00:01:19,581 --> 00:01:21,061 ‫- الضمان...‬ ‫- لحظة، انتظري‬ 19 00:01:21,181 --> 00:01:23,421 ‫نمر عبر عاصفة ضخمة جداً الآن‬ 20 00:01:23,581 --> 00:01:25,101 ‫- انتظر لحظة‬ ‫- أحتاج إلى بطاقة الضمان‬ 21 00:01:25,221 --> 00:01:28,061 ‫عزيزتي، دعيني أسألك سؤالاً‬ ‫أتعرفين أين هي بطاقة ضمان...‬ 22 00:01:28,301 --> 00:01:33,661 ‫- لا، إن حدث شيء لي...‬ ‫- أهي في درج المطبخ؟‬ 23 00:01:33,781 --> 00:01:36,501 ‫أعتذر، لا يمكنني سماعك‬ ‫ماذا قلتِ؟‬ 24 00:01:36,701 --> 00:01:38,621 ‫- أتعرف من الذي...‬ ‫- لا، لست أتحدث إليك‬ 25 00:01:38,741 --> 00:01:41,501 ‫- أريد أن أقول لك احتياطاً فقط‬ ‫- "لا يمكنني سماعك"‬ 26 00:01:41,621 --> 00:01:44,101 ‫- إن لم أنج‬ ‫- أتعرف من الذي...‬ 27 00:01:44,381 --> 00:01:47,061 ‫- أتعرفين من الذي ركب الـ...‬ ‫- لا أعرف‬ 28 00:01:47,181 --> 00:01:50,221 ‫- لا أعرف اسمه...‬ ‫- أكان (توم) أو (دون)...‬ 29 00:01:50,621 --> 00:01:52,821 ‫- (بيل) أم (جيمس)؟‬ ‫- يا إلهي‬ 30 00:01:54,381 --> 00:01:57,061 ‫- سأعود لاحقاً لأنّك مشغول‬ ‫- لا، أرجوك‬ 31 00:01:57,181 --> 00:02:01,221 ‫عزيزتي، أعتذر، سيذهب‬ ‫ولن أتمكن من جلبه مجدداً‬ 32 00:02:01,901 --> 00:02:04,541 ‫لا، ابق مكانك‬ ‫عاودي الاتصال بعد ١٠ دقائق‬ 33 00:02:04,661 --> 00:02:06,461 ‫- ماذا؟‬ ‫- "أعتذر يا حبيبتي، أحبك"‬ 34 00:02:06,581 --> 00:02:08,861 ‫- استمر بالحديث، سأعود لاحقاً‬ ‫- لا، ابق مكانك‬ 35 00:02:09,021 --> 00:02:10,421 ‫(لاري)‬ 36 00:02:21,261 --> 00:02:23,781 ‫"أليس رائعاً يا (بيلي)‬ ‫أسبق أن رأيت حصاناً مثله؟"‬ 37 00:02:24,021 --> 00:02:27,781 ‫- "لا"‬ ‫- مرحباً‬ 38 00:02:28,581 --> 00:02:29,981 ‫أطفأته‬ 39 00:02:30,461 --> 00:02:33,621 ‫احزري، سنتناول العشاء بـ(بريموز)‬ ‫الليلة، قمت بالحجز‬ 40 00:02:34,901 --> 00:02:36,301 ‫هذا هو زوجك‬ 41 00:02:38,461 --> 00:02:39,861 ‫سأهجرك‬ 42 00:02:42,861 --> 00:02:44,381 ‫سأهجرك يا (لاري)‬ 43 00:02:44,501 --> 00:02:46,021 ‫لم يعد بإمكاني الاستمرار‬ 44 00:02:48,101 --> 00:02:49,741 ‫لا يمكنكِ فعل هذا، ماذا؟‬ 45 00:02:50,941 --> 00:02:54,181 ‫- ماذا؟ عمّ تتحدثين...‬ ‫- أفاجأك ذلك حقاً؟‬ 46 00:02:55,501 --> 00:02:59,101 ‫- ماذا تعنين بذلك؟ ماذا تفعلين؟‬ ‫- اتصلت بك لتوي من طائرة‬ 47 00:02:59,461 --> 00:03:01,461 ‫لأخبرك أنّ الطائرة‬ ‫على وشك التحطم‬ 48 00:03:02,341 --> 00:03:06,661 ‫اختصاصي التلفاز كان هنا‬ ‫لم أسمعكِ، كان سيغادر...‬ 49 00:03:06,781 --> 00:03:08,861 ‫جلبته بصعوبة للمنزل‬ 50 00:03:09,301 --> 00:03:11,381 ‫من الصعب جداً إحضارهم‬ ‫إلى هنا‬ 51 00:03:11,501 --> 00:03:13,301 ‫- حقاً؟ حسناً...‬ ‫- كان معطلاً وأصلحته لكِ‬ 52 00:03:13,421 --> 00:03:16,341 ‫قمت بحفظ جميع برامجكِ‬ ‫(بيرفوت كونتيسا)، (توب تشيف)‬ 53 00:03:16,461 --> 00:03:18,021 ‫(بروجكت رانوي)، لم أسمح له‬ 54 00:03:18,141 --> 00:03:20,381 ‫حفظت هذه البرامج لكِ‬ ‫لدينا البرامج هنا‬ 55 00:03:20,981 --> 00:03:23,381 ‫لا يتعلق الأمر بجهاز التسجيل فقط‬ 56 00:03:24,741 --> 00:03:27,381 ‫- ماذا؟ ماذا أيضاً؟‬ ‫- ماذا أيضاً؟‬ 57 00:03:27,501 --> 00:03:29,381 ‫يتعلق الأمر بكل شيء‬ 58 00:03:29,661 --> 00:03:33,901 ‫لا يمكنك فعل أيّ شيء‬ ‫كإنسان طبيعي، تتكلم خلال الجنس‬ 59 00:03:34,021 --> 00:03:35,661 ‫أتحدث خلال الجنس، ماذا بذلك؟‬ 60 00:03:35,781 --> 00:03:37,581 ‫ليس حديثاً جنسياً، تفتح مواضيعاً‬ 61 00:03:37,901 --> 00:03:41,701 ‫- ماذا بذلك؟‬ ‫- "التمييز بين الغائط الحقيقي والمزيف"‬ 62 00:03:41,821 --> 00:03:44,541 ‫بالمناسبة، يجب أن يميز الناس‬ ‫بين الغائط الحقيقي والمزيف‬ 63 00:03:44,781 --> 00:03:47,861 ‫ستكون أحمق إن لم تميز‬ ‫هذا رأيي‬ 64 00:03:47,981 --> 00:03:50,381 ‫- أتعرف؟‬ ‫- وإن ذكرت ذلك خلال الجنس...‬ 65 00:03:50,661 --> 00:03:52,541 ‫فهذا موضوع ممتع للنقاش‬ 66 00:03:52,661 --> 00:03:54,061 ‫أتعرف ما الأمر يا (لاري)؟‬ 67 00:03:54,221 --> 00:03:56,341 ‫يسألني الناس طيلة الوقت‬ ‫كيف ما زلت زوجتك‬ 68 00:03:56,541 --> 00:03:58,981 ‫ودائماً أقول لهم إنّ هناك‬ ‫جانب آخر لـ(لاري) لا تعرفونه‬ 69 00:03:59,741 --> 00:04:02,141 ‫وأدركت اليوم أنّه لا جانب‬ ‫آخر لك‬ 70 00:04:02,261 --> 00:04:04,181 ‫- لا، هناك جانب آخر‬ ‫- لا جانب آخر‬ 71 00:04:04,301 --> 00:04:05,981 ‫- هناك جوانب متعددة، أنا معقد‬ ‫- هذا كل شيء‬ 72 00:04:06,941 --> 00:04:10,261 ‫بعد أن ظننت أنّي سأموت‬ ‫وأغلقت الخط بوجهي‬ 73 00:04:11,421 --> 00:04:13,981 ‫بدأت التحدث للرجل بجانبي‬ ‫وأدركت...‬ 74 00:04:14,661 --> 00:04:16,061 ‫ليس الجميع مثلك‬ 75 00:04:16,461 --> 00:04:19,461 ‫هناك أناس طبيعيون بالعالم‬ ‫لتجري معهم حواراً‬ 76 00:04:19,781 --> 00:04:21,741 ‫- الرجل الذي بجانبك‬ ‫- ومهتمون بالآخرين‬ 77 00:04:21,861 --> 00:04:26,101 ‫أجرينا حواراً روحياً جداً‬ 78 00:04:26,341 --> 00:04:27,941 ‫- هذا لطيف‬ ‫- حول الحياة، حسناً‬ 79 00:04:28,061 --> 00:04:29,861 ‫- أترى؟ أجل‬ ‫- أجل‬ 80 00:04:29,981 --> 00:04:33,381 ‫حسناً، أيحمل حلوى النعنع‬ ‫وقلم ومناديل طيلة الوقت مثلي؟‬ 81 00:04:35,581 --> 00:04:37,181 ‫ألديه حلوى النعنع‬ ‫كيف هي رائحة فمه؟‬ 82 00:04:37,701 --> 00:04:39,661 ‫- جميلة جداً‬ ‫- حقاً؟ ماذا يعمل؟‬ 83 00:04:40,221 --> 00:04:41,901 ‫لديه شركة ملابس داخلية‬ 84 00:04:42,541 --> 00:04:44,101 ‫- شركة ملابس داخلية‬ ‫- أجل‬ 85 00:04:44,221 --> 00:04:45,621 ‫أيّ نوع من الملابس الداخلية؟‬ 86 00:04:46,221 --> 00:04:49,221 ‫اخترع... هذا غير مهم‬ 87 00:04:49,341 --> 00:04:51,221 ‫سراويل داخلية من دون فتحة‬ 88 00:04:52,101 --> 00:04:54,421 ‫- لا فتحة‬ ‫- لا فتحة‬ 89 00:04:54,821 --> 00:04:59,821 ‫هذه شركة غبية، جربتهم‬ ‫إنّها فكرة حمقاء‬ 90 00:04:59,941 --> 00:05:02,821 ‫عليك خلع السروال تماماً‬ ‫لكي تتبول‬ 91 00:05:02,941 --> 00:05:04,781 ‫نحتاج إلى الابتعاد عن بعضنا‬ ‫لبعض الوقت‬ 92 00:05:05,381 --> 00:05:08,781 ‫- سأقطن مع أخواتي‬ ‫- هذا جنوني يا عزيزتي‬ 93 00:05:08,901 --> 00:05:10,621 ‫لمَ تفعلين هذا؟ ماذا...‬ 94 00:05:10,981 --> 00:05:13,381 ‫أحبك، كيف تقدرين‬ ‫على فعل هذا؟ ماذا تعنين؟‬ 95 00:05:13,581 --> 00:05:15,621 ‫لم تكن موجوداً حين احتجت إليك‬ 96 00:05:15,901 --> 00:05:17,341 ‫لم أتمكن من سماعك‬ 97 00:05:17,621 --> 00:05:19,021 ‫سأسكن عند (بيكي)‬ 98 00:05:21,661 --> 00:05:23,941 ‫تتحدثين من هاتف طائرة‬ 99 00:05:31,741 --> 00:05:35,141 ‫- إنّه لذيذ‬ ‫- أجل، لا أحب الجلد بالعادة‬ 100 00:05:36,101 --> 00:05:39,221 ‫بهرته بعد أن شويته‬ 101 00:05:44,741 --> 00:05:46,541 ‫- (شيرل) هجرتني‬ ‫- ماذا؟‬ 102 00:05:46,661 --> 00:05:48,981 ‫- ماذا تعني بأنّها هجرتك؟‬ ‫- غادرت، تركتني‬ 103 00:05:49,381 --> 00:05:50,981 ‫- حقاً؟‬ ‫- لقد رحلت‬ 104 00:05:51,101 --> 00:05:52,701 ‫تركت المنزل، أخذت حقيبتها...‬ 105 00:05:53,741 --> 00:05:56,581 ‫- وملابسها وذهبت لأختها، لن تعود‬ ‫- سترجع إليك‬ 106 00:05:56,941 --> 00:05:58,741 ‫أتود تناول الطعام يا عزيزي‬ ‫دعني أحضر لك...‬ 107 00:05:58,981 --> 00:06:00,701 ‫- (جودي)، أحضري له كرسياً رجاءً‬ ‫- بالتأكيد‬ 108 00:06:00,821 --> 00:06:04,821 ‫- ماذا حدث...‬ ‫- كانت بالطائرة وكان هناك عاصفة‬ 109 00:06:04,941 --> 00:06:07,381 ‫واتصلت بي من الطائرة‬ 110 00:06:08,141 --> 00:06:10,781 ‫وكان أخصائي التلفاز بالمنزل‬ 111 00:06:11,421 --> 00:06:15,061 ‫- إذن؟‬ ‫- تعرف كم جلبه للمنزل صعب‬ 112 00:06:15,181 --> 00:06:17,781 ‫نستمر بتبادل الاتصالات‬ ‫ولا أتمكن من جلبه‬ 113 00:06:17,901 --> 00:06:19,301 ‫وجاء أخيراً‬ 114 00:06:19,421 --> 00:06:22,861 ‫وكان يتحدث إليّ خلال الاتصال...‬ 115 00:06:24,581 --> 00:06:27,101 ‫- لمَ الطبق صغير؟‬ ‫- لأنّه الوحيد النظيف‬ 116 00:06:27,901 --> 00:06:30,381 ‫- إنّه طبق صغير جداً‬ ‫- ولكنّها نفس الكمية‬ 117 00:06:30,501 --> 00:06:33,421 ‫- نفسها بالضبط، ما الفرق؟‬ ‫- جدتي كانت تأكل منهم...‬ 118 00:06:33,541 --> 00:06:35,661 ‫ماذا حدث مع (شيرل)‬ ‫على الطائرة؟‬ 119 00:06:36,021 --> 00:06:38,381 ‫كان هناك الكثير من الاضطراب‬ ‫وكانت خائفةً جداً‬ 120 00:06:38,501 --> 00:06:40,701 ‫وكان الأخصائي عندي‬ ‫ولم أتمكن من الحديث‬ 121 00:06:42,021 --> 00:06:45,341 ‫وقلت لها أن تعاود الاتصال‬ ‫خلال ١٠ دقائق‬ 122 00:06:45,461 --> 00:06:49,221 ‫- ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك‬ ‫- الطائرة ستتحطم‬ 123 00:06:49,341 --> 00:06:51,181 ‫- لا يمكنك قول ذلك‬ ‫- لم أعرف أنّها ستتحطم‬ 124 00:06:51,301 --> 00:06:53,301 ‫- حسناً، أتعرف‬ ‫- لم أعرف‬ 125 00:06:53,421 --> 00:06:57,221 ‫- ستتجاوز الأمر وستعود الأمور لطبيعتها‬ ‫- لا، لن تفعل‬ 126 00:06:57,341 --> 00:06:58,901 ‫لأنّها التقت برجل في الطائرة‬ 127 00:06:59,021 --> 00:07:00,421 ‫- ماذا؟‬ ‫- حقاً؟‬ 128 00:07:00,541 --> 00:07:02,261 ‫- أين التقت به؟‬ ‫- بينما كانت الطائرة ستسقط؟‬ 129 00:07:02,381 --> 00:07:05,781 ‫- الرجل الجالس بجانبها‬ ‫- الرجل الجالس بجانبها‬ 130 00:07:05,901 --> 00:07:09,581 ‫يا له من رجل حقير‬ ‫استغل امرأةً متزوجةً خائفة‬ 131 00:07:09,701 --> 00:07:12,461 ‫أشعر بشعور فظيع‬ ‫أنا مضطرب عاطفياً بسبب هذا‬ 132 00:07:13,021 --> 00:07:15,541 ‫أعرف أنّ هذا لن يحدث‬ ‫أبداً لي أنا و(نان)‬ 133 00:07:15,661 --> 00:07:17,061 ‫بالطبع لن يحدث‬ 134 00:07:17,181 --> 00:07:18,741 ‫ولكني أود قول أمر واحد‬ 135 00:07:20,421 --> 00:07:22,261 ‫(شيرل) فتاة رائعة‬ 136 00:07:22,541 --> 00:07:24,821 ‫إنّها ظريفة جداً، طاهية جيدة‬ 137 00:07:25,221 --> 00:07:27,941 ‫وقضاء الوقت معها ممتع‬ ‫وجسدها رائع‬ 138 00:07:28,261 --> 00:07:29,741 ‫كان أكثر روعة‬ 139 00:07:30,301 --> 00:07:32,261 ‫- أتذكر ذلك‬ ‫- هذا صحيح‬ 140 00:07:32,941 --> 00:07:34,501 ‫ولكن دعوني أبين قصدي‬ 141 00:07:35,181 --> 00:07:38,461 ‫لا أحد على هذه الطاولة‬ ‫كان ليلتقي بـ(شيرل)‬ 142 00:07:38,701 --> 00:07:41,461 ‫- من دون (لاري ديفيد)‬ ‫- هذا صحيح‬ 143 00:07:41,581 --> 00:07:44,181 ‫- أنا أحضرتها لحياتكم‬ ‫- (شيرل) فتاة رائعة‬ 144 00:07:45,301 --> 00:07:48,661 ‫- ولكن علينا التمسك بـ(لاري)‬ ‫- سيبدأ الناس بالانقسام بينكما‬ 145 00:07:48,781 --> 00:07:51,741 ‫اسمعوا، علينا دعم (لاري)‬ ‫بأوقات كهذه‬ 146 00:07:55,941 --> 00:07:57,341 ‫قد تكون (شيرل)‬ 147 00:07:57,461 --> 00:07:59,381 ‫سنرد لاحقاً‬ ‫لا نجيب الهاتف خلال العشاء‬ 148 00:07:59,581 --> 00:08:01,661 ‫- أنا سأرد عليه‬ ‫- لا، لا، لا، الهاتف...‬ 149 00:08:01,981 --> 00:08:04,821 ‫- (سوزي)، ما هذه القاعدة الحمقاء؟‬ ‫- لا نرد على الهاتف‬ 150 00:08:04,941 --> 00:08:07,701 ‫- ابتعدي، هل أنتِ مجنونة؟‬ ‫- لا نرد على الهاتف...‬ 151 00:08:08,301 --> 00:08:12,181 ‫أعطني إياه، لا نرد على الهاتف‬ ‫إنّها قاعدة‬ 152 00:08:12,581 --> 00:08:15,421 ‫- شددتِ على إبهامي‬ ‫- لم نقم بدعوتك، كل بمكان آخر‬ 153 00:08:16,741 --> 00:08:20,461 ‫يا إلهي، نسيت إلغاء الحجز‬ ‫في (بريموز)‬ 154 00:08:20,581 --> 00:08:22,101 ‫- سأستخدم هاتفي النقال‬ ‫- في الصالة‬ 155 00:08:22,221 --> 00:08:24,221 ‫- وليس بالمطبخ‬ ‫- حسناً، اهدئي‬ 156 00:08:24,781 --> 00:08:26,661 ‫"(بريمو)"‬ 157 00:08:26,781 --> 00:08:28,301 ‫شكراً لاتصالكم بـ(بريموز)‬ ‫أنا (آيرس)‬ 158 00:08:28,861 --> 00:08:31,261 ‫مرحباً، أنا (لاري ديفيد)‬ 159 00:08:31,581 --> 00:08:34,421 ‫مرحباً يا سيد (ديفيد)‬ ‫حجزك الليلة بالساعة السابعة والنصف‬ 160 00:08:34,821 --> 00:08:37,581 ‫عليّ إلغاء الحجز‬ 161 00:08:38,821 --> 00:08:40,421 ‫أنا آسفة جداً‬ ‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬ 162 00:08:42,341 --> 00:08:46,021 ‫إن كان يجب أن تعرفي‬ ‫فقد تركتني زوجتي‬ 163 00:08:47,181 --> 00:08:50,181 ‫- تركتك زوجتك؟‬ ‫- أجل، هجرتني‬ 164 00:08:50,341 --> 00:08:52,461 ‫حسناً، سيد (ديفيد)، بالمستقبل...‬ 165 00:08:52,621 --> 00:08:55,621 ‫سيكون من اللطيف أن تلغي‬ ‫حجزك بوقت أبكر‬ 166 00:08:56,381 --> 00:08:58,181 ‫- لا تصدقينني؟‬ ‫- بالطبع أصدقك‬ 167 00:08:58,301 --> 00:09:00,021 ‫هجرتك زوجتك، حسناً‬ 168 00:09:00,141 --> 00:09:02,101 ‫أشعر من طريقة كلامكِ‬ ‫أنّكِ لا تصدقينني‬ 169 00:09:02,221 --> 00:09:03,661 ‫"عليك إلغاء الحجز، أتفهم ذلك"‬ 170 00:09:03,781 --> 00:09:06,261 ‫أقول فقط إنّ سياستنا‬ ‫أن تخطرنا أبكر‬ 171 00:09:06,381 --> 00:09:07,781 ‫حسناً، بالمستقبل...‬ 172 00:09:07,941 --> 00:09:10,501 ‫إن تركتني زوجتي‬ ‫سأحرص أن تهجرني صباحاً‬ 173 00:09:10,701 --> 00:09:12,101 ‫ليلةً سعيدة‬ 174 00:09:20,941 --> 00:09:22,901 ‫- "(ماكسويلز)"‬ ‫- (ماكسويلز)‬ 175 00:09:23,021 --> 00:09:24,421 ‫هل أنت بخير؟‬ 176 00:09:24,861 --> 00:09:26,261 ‫ما هذا؟‬ 177 00:09:26,381 --> 00:09:28,141 ‫هذا حفل عيد ميلاد (سايمون)‬ 178 00:09:28,381 --> 00:09:30,261 ‫سيقيمه بـ(ماكسويلز)؟‬ 179 00:09:30,461 --> 00:09:32,741 ‫فرقة كبيرة، حضور مميزون‬ 180 00:09:32,901 --> 00:09:34,501 ‫- بالغ بالأمر‬ ‫- حضور مميزون؟‬ 181 00:09:34,621 --> 00:09:37,621 ‫- فقط لحفل عيد ميلاد، هذا جنوني‬ ‫- ظننته سيقيمه بمنزله‬ 182 00:09:37,901 --> 00:09:39,301 ‫أتعرف كم ذلك مكلف؟‬ 183 00:09:39,421 --> 00:09:41,381 ‫أقرضته ١٠ آلاف دولار‬ ‫بالشهر الماضي‬ 184 00:09:41,501 --> 00:09:43,421 ‫- بالشهر الماضي؟‬ ‫- أجل، قال إنّه يحتاج المال‬ 185 00:09:43,701 --> 00:09:46,421 ‫احتاجه ليقيم حفل عيد ميلاده‬ ‫في (ماكسويلز)‬ 186 00:09:46,821 --> 00:09:48,261 ‫أنا سأدفع ثمن هذا‬ 187 00:09:54,781 --> 00:09:56,221 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 188 00:09:56,341 --> 00:09:58,941 ‫أعتذر، عدت لآخذ بعض الأشياء‬ 189 00:10:02,821 --> 00:10:04,661 ‫أنا سعيد جداً لوجودكِ هنا‬ ‫لأنّه...‬ 190 00:10:05,981 --> 00:10:07,381 ‫أنا...‬ 191 00:10:08,421 --> 00:10:11,021 ‫أحتاج إلى التحدث إليكِ قليلاً‬ ‫أيمكنني ذلك؟‬ 192 00:10:11,141 --> 00:10:13,781 ‫- أجل‬ ‫- أود أن تسدي لي خدمة‬ 193 00:10:14,261 --> 00:10:16,021 ‫- إن أمكنكِ ذلك...‬ ‫- حسناً‬ 194 00:10:16,781 --> 00:10:20,501 ‫اضطررت للاتصال بـ(بريموز)‬ ‫لألغي الحجز‬ 195 00:10:20,621 --> 00:10:22,021 ‫أجل‬ 196 00:10:22,141 --> 00:10:25,581 ‫وسألتني المضيفة عن سبب الإلغاء‬ 197 00:10:26,461 --> 00:10:28,141 ‫وقلت لها إنّ السبب...‬ 198 00:10:28,421 --> 00:10:29,861 ‫هو أنّكِ هجرتني‬ 199 00:10:31,701 --> 00:10:33,421 ‫ولكن لا أعتقد أنّها صدقتني‬ 200 00:10:35,141 --> 00:10:37,421 ‫لذلك، ما أودكِ أن تفعليه...‬ 201 00:10:37,661 --> 00:10:39,621 ‫هو أن تتصلي بالمطعم...‬ 202 00:10:39,941 --> 00:10:43,781 ‫وأكدي قصتي نوعاً ما‬ 203 00:10:46,021 --> 00:10:50,301 ‫تريدني أن أتصل بشخص غريب‬ ‫في مطعم‬ 204 00:10:50,421 --> 00:10:52,021 ‫وأتحدث إليها حول زواجنا؟‬ 205 00:10:52,421 --> 00:10:53,901 ‫ليست شخصاً غريباً‬ 206 00:10:54,021 --> 00:10:57,421 ‫- (آيرس)، المضيفة هناك...‬ ‫- لا أعرفها‬ 207 00:10:57,581 --> 00:10:59,781 ‫- ذات الشعر الطويل...‬ ‫- أعرف عمّن تتحدث‬ 208 00:10:59,901 --> 00:11:02,901 ‫ولكن لا أشعر أنّي أود‬ ‫الاتصال بها لأخبرها...‬ 209 00:11:04,101 --> 00:11:05,541 ‫أنّنا سننفصل‬ 210 00:11:05,701 --> 00:11:07,661 ‫قالت إنّها صدقتني ولكن...‬ 211 00:11:09,461 --> 00:11:14,181 ‫ولكن طريقة كلامها جعلتني أظن‬ ‫بأنّها اعتقدت أنّي اختلقت الأمر‬ 212 00:11:14,301 --> 00:11:19,381 ‫من قد يكذب كذبةً بهذا الحجم‬ ‫ليلغي حجزاً‬ 213 00:11:19,501 --> 00:11:20,901 ‫أنت‬ 214 00:11:22,901 --> 00:11:25,181 ‫لست متأكداً من ذلك‬ ‫لا أعتقد أنّي قد أفعل ذلك‬ 215 00:11:25,621 --> 00:11:28,381 ‫أجل، المعذرة‬ ‫عليّ أخذ هذه الأشياء‬ 216 00:11:31,781 --> 00:11:35,461 ‫(شيرل)، لا تذهبي، ابقي‬ ‫لا، لا...‬ 217 00:11:35,821 --> 00:11:37,261 ‫عليّ الرحيل يا (لاري)‬ 218 00:11:38,461 --> 00:11:39,861 ‫هل ستتصلين بالمطعم؟‬ 219 00:11:57,415 --> 00:11:58,815 ‫- مرحباً يا (لاري)‬ ‫- مرحباً‬ 220 00:11:58,935 --> 00:12:00,375 ‫- (سايمون)‬ ‫- أجل، كيف حالك؟‬ 221 00:12:00,815 --> 00:12:02,775 ‫- أنا بخير‬ ‫- جيد، جيد‬ 222 00:12:02,895 --> 00:12:07,055 ‫كنت عند (جيف)، ولاحظت الدعوة...‬ 223 00:12:07,175 --> 00:12:09,175 ‫- لحفلك‬ ‫- أليست بطاقة الدعوة رائع؟‬ 224 00:12:09,295 --> 00:12:12,215 ‫- عملت عليها كثيراً‬ ‫- لم أعرف أنّ الحفل بـ(ماكسويلز)‬ 225 00:12:12,335 --> 00:12:16,015 ‫- ببار مفتوح وفرقة وضيوف مميزين‬ ‫- بار مفتوح، أجل‬ 226 00:12:16,255 --> 00:12:18,015 ‫انتظر لتعرف المزيد‬ ‫عن الضيف المميز، أجل‬ 227 00:12:18,855 --> 00:12:21,375 ‫أقرضتك ١٠ آلاف دولار‬ ‫قبل شهر‬ 228 00:12:21,615 --> 00:12:23,895 ‫لم تخبرني إنّك ستقيم‬ ‫حفلاً كبيراً لنفسك‬ 229 00:12:24,095 --> 00:12:25,935 ‫لا علاقة لنقودك بالحفلة‬ 230 00:12:26,055 --> 00:12:29,695 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- لا، سأستخدمها لشيء آخر‬ 231 00:12:29,815 --> 00:12:32,535 ‫- وأقدر...‬ ‫- أعرف، ولكن ما كنت لتفعل ذلك‬ 232 00:12:32,655 --> 00:12:35,175 ‫إن لم تقم هذه الحفلة‬ ‫لكنت استخدمت نقودها لذلك‬ 233 00:12:35,295 --> 00:12:40,255 ‫- لا تربط الأمرين، ليسا مرتبطين أبداً‬ ‫- أراهما مرتبطين جداً‬ 234 00:12:40,375 --> 00:12:41,775 ‫لا، لا علاقة لهما ببعضهما‬ 235 00:12:43,775 --> 00:12:45,935 ‫أنت مجنون يا (سايمون)‬ 236 00:12:46,255 --> 00:12:48,895 ‫- بأيّة حال، حسناً، لا بأس‬ ‫- أجل‬ 237 00:12:49,295 --> 00:12:52,215 ‫سأراك في (ماكسويلز)‬ ‫سيكون حفلاً رائعاً‬ 238 00:12:53,175 --> 00:12:54,575 ‫حسناً، إليك الأمر‬ 239 00:12:55,815 --> 00:12:57,255 ‫ستكون (شيرل) هناك‬ 240 00:12:59,175 --> 00:13:00,575 ‫هل يناسبك ذلك؟‬ 241 00:13:01,215 --> 00:13:02,735 ‫أجل‬ 242 00:13:02,855 --> 00:13:05,615 ‫لا أعتقد أنّ البقية يناسبهم ذلك‬ 243 00:13:06,615 --> 00:13:10,215 ‫عليهم أن... إنّها مشكلتهم‬ ‫أليس كذلك؟‬ 244 00:13:10,415 --> 00:13:13,655 ‫إليك الأمر، تحدثت أنا وزوجتي‬ ‫بالأمر و...‬ 245 00:13:14,535 --> 00:13:15,935 ‫اخترنا (شيرل)‬ 246 00:13:20,295 --> 00:13:24,735 ‫أقرضه ١٠ آلاف دولار‬ ‫ويمنعني من حضور حفله‬ 247 00:13:24,935 --> 00:13:28,735 ‫واختار (شيرل)، أنا أدفع‬ ‫تكالف الحفلة، مرحباً يا (زيف)‬ 248 00:13:28,855 --> 00:13:31,015 ‫- مرحباً يا (لاري ديفيد)‬ ‫- ستنظف جواربك وملابسك الداخلية؟‬ 249 00:13:31,495 --> 00:13:33,935 ‫أجل، هذه المشكلة‬ ‫عليّ العودة لغسل ملابسي‬ 250 00:13:34,055 --> 00:13:35,575 ‫(إلينا) لم تأتِ‬ 251 00:13:36,055 --> 00:13:37,455 ‫ليس لديّ رقمها‬ 252 00:13:37,575 --> 00:13:40,415 ‫- (شيرل) تولت ذلك، تائه تماماً‬ ‫- أنت تائه، صحيح؟‬ 253 00:13:40,535 --> 00:13:41,935 ‫يا إلهي‬ 254 00:13:42,775 --> 00:13:44,335 ‫أتعرف ماذا لديّ ببهو المنزل؟‬ 255 00:13:44,935 --> 00:13:46,575 ‫صور لجميع منظفي الملابس‬ 256 00:13:51,455 --> 00:13:52,935 ‫(زينا ذا ووريور برينسيس)‬ 257 00:13:53,135 --> 00:13:55,535 ‫- أجل‬ ‫- أكنت تتابع ذلك البرنامج؟‬ 258 00:13:55,655 --> 00:13:57,575 ‫- بالطبع‬ ‫- أجل‬ 259 00:13:58,095 --> 00:14:00,535 ‫- إنّها جذابة جداً‬ ‫- يا إلهي‬ 260 00:14:01,335 --> 00:14:02,775 ‫ما هذا يا (لاري)؟‬ 261 00:14:02,975 --> 00:14:04,695 ‫يا إلهي، أنا آسف جداً‬ 262 00:14:07,055 --> 00:14:09,575 ‫- لمَ فعلت ذلك؟‬ ‫- تباً، تمزقت‬ 263 00:14:09,695 --> 00:14:11,895 ‫لم تعد تأتي لهنا‬ ‫كيف سأحصل على صورة أخرى؟‬ 264 00:14:13,255 --> 00:14:16,775 ‫لا أعرف، يمكنك الحصول‬ ‫على صورة (لوسي لوليس)، صحيح؟‬ 265 00:14:16,895 --> 00:14:19,695 ‫سأتواصل مع مديرها وسنحصل عليها‬ 266 00:14:19,815 --> 00:14:21,335 ‫حسناً، سأجلب لك صورةً أخرى‬ 267 00:14:22,015 --> 00:14:24,135 ‫- هلاّ تجعلها توقعها باسمي؟‬ ‫- أجل‬ 268 00:14:24,335 --> 00:14:25,815 ‫- شكراً‬ ‫- حسناً‬ 269 00:14:25,935 --> 00:14:27,655 ‫- حسناً يا (لاري)، لا بأس‬ ‫- أنا آسف‬ 270 00:14:27,975 --> 00:14:31,015 ‫- أحضر الصورة فقط، شكراً جزيلاً‬ ‫- سأحضرها لك‬ 271 00:14:33,415 --> 00:14:36,335 ‫- "(بريمو)"‬ ‫- "خذ الزوجين للطاولة ٢٤ رجاءً"‬ 272 00:14:36,575 --> 00:14:38,135 ‫شكراً، أتمنى لكما عشاءً سعيداً‬ 273 00:14:44,815 --> 00:14:46,375 ‫لمَ استغرق الأمر وقتاً طويلاً؟‬ 274 00:14:47,255 --> 00:14:49,015 ‫- هل لي أن أسأل؟‬ ‫- أعتذر يا سيد (ديفيد)‬ 275 00:14:49,135 --> 00:14:52,055 ‫المطعم ممتلئ الليلة‬ ‫سنحتاج لبضع دقائق أخرى فقط‬ 276 00:14:52,295 --> 00:14:53,695 ‫دعيني أطرح عليكِ سؤالاً‬ 277 00:14:54,175 --> 00:14:55,575 ‫هل اتصلت زوجتي بالمطعم؟‬ 278 00:14:56,175 --> 00:14:58,655 ‫- لا‬ ‫- ألهذا لن أحصل على طاولة؟‬ 279 00:14:59,615 --> 00:15:01,775 ‫لأنّكِ لم تصدقي أنّنا انفصلنا‬ ‫مساء أمس؟‬ 280 00:15:02,055 --> 00:15:04,575 ‫- لا أعرف عمّ تتحدث‬ ‫- أعتقد أنّكِ تعرفين‬ 281 00:15:04,735 --> 00:15:06,135 ‫لا، المكان ممتلئ الليلة وحسب‬ 282 00:15:06,255 --> 00:15:08,455 ‫- لمَ قد أختلق ذلك؟‬ ‫- ستُعد طاولتك قريباً‬ 283 00:15:08,575 --> 00:15:10,495 ‫- من الجنوني اختلاق قصة كتلك‬ ‫- حسناً‬ 284 00:15:10,615 --> 00:15:13,375 ‫إن أردت عذراً لإلغاء الحجز‬ ‫لكنت قلت إنّي مريض‬ 285 00:15:14,055 --> 00:15:15,455 ‫(بريموز)، أنا (آيرس)‬ 286 00:15:17,015 --> 00:15:19,775 ‫- بالطبع، أهلاً وسهلاً‬ ‫- انفصلنا لذلك ألغيت الحجز‬ 287 00:15:19,895 --> 00:15:24,655 ‫- أراك قريباً‬ ‫- "(بريمو)"‬ 288 00:15:27,695 --> 00:15:29,175 ‫تستحق ذلك فعلاً‬ 289 00:15:29,295 --> 00:15:30,935 ‫تستحق ذلك، أجل‬ 290 00:15:31,535 --> 00:15:35,255 ‫لمَ قد تظن أنّ خزانة الأحذية‬ ‫هدية جيدة؟ ماذا؟‬ 291 00:15:35,455 --> 00:15:39,935 ‫لا... حسناً، أفهم أنّه انتقام‬ ‫ولكن... أجل‬ 292 00:15:40,215 --> 00:15:42,335 ‫ليست المسافة بعيدةً‬ ‫حتى لو كان في (الهند)‬ 293 00:15:42,495 --> 00:15:45,015 ‫أنا عند الحفرة الـ١٤، (لويد)...‬ 294 00:15:45,135 --> 00:15:48,815 ‫- لديه سجائر كوبية رائعة، دخناها‬ ‫- هناك أحد على الخط الآخر‬ 295 00:15:48,935 --> 00:15:51,455 ‫- فحاولت أن آخذ نفخة...‬ ‫- لا أسمعك، المكان مزعج هنا‬ 296 00:15:51,575 --> 00:15:55,295 ‫- وقال (لويد)، "ماذا تفعل؟ إنّها لي"‬ ‫- لا، اتصلي بهم، سأتصل لاحقاً‬ 297 00:15:55,415 --> 00:15:57,735 ‫- اتصلي بهم‬ ‫- حاولت فرك أسناني بتفاحة‬ 298 00:15:58,015 --> 00:16:01,255 ‫- وكان الأمر فظيعاً‬ ‫- المعذرة‬ 299 00:16:02,175 --> 00:16:03,575 ‫إلى من تتحدث؟‬ 300 00:16:03,695 --> 00:16:05,815 ‫- أتحدث إلى نفسي‬ ‫- صوتك عالي جداً‬ 301 00:16:06,095 --> 00:16:07,495 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 302 00:16:07,815 --> 00:16:09,335 ‫أنت تتحدث بصوت عالي أيضاً‬ 303 00:16:09,615 --> 00:16:11,615 ‫- أتحدث لشخص‬ ‫- ما الفرق؟‬ 304 00:16:11,975 --> 00:16:15,215 ‫- أتحدث لشخص فعلاً، هناك فرق‬ ‫- حقاً؟‬ 305 00:16:15,375 --> 00:16:17,655 ‫بالنسبة للمتابع الخارجي‬ ‫مستوى الإزعاج هو نفسه‬ 306 00:16:17,815 --> 00:16:21,535 ‫- عليّ التحدث لصديقي، لا أسمعه‬ ‫- إن أخفضت صوتك بحديثك له‬ 307 00:16:21,655 --> 00:16:23,975 ‫- سأخفض صوتي، حسناً؟‬ ‫- رائع، رائع‬ 308 00:16:24,095 --> 00:16:25,575 ‫- خطة رائعة، خطة رائعة‬ ‫- حسناً، جيد‬ 309 00:16:25,695 --> 00:16:30,175 ‫- يا إلهي، أنا جالس لوحدي...‬ ‫- يتحدث على هاتفه طيلة العشاء‬ 310 00:16:30,295 --> 00:16:32,055 ‫- وهناك رجل يتحدث لنفسه، سمعتني؟‬ ‫- ولا يعتقد أنّه مزعج‬ 311 00:16:32,175 --> 00:16:35,135 ‫- استمع‬ ‫- يعتقد أنّه لن يزعج الآخرين‬ 312 00:16:35,255 --> 00:16:36,655 ‫- أسمعت ذلك؟‬ ‫- أؤكد لك‬ 313 00:16:36,775 --> 00:16:38,855 ‫- يفعل ذلك ليزعجني وحسب‬ ‫- أثار جنوني‬ 314 00:16:38,975 --> 00:16:40,855 ‫- للعشر دقائق الماضية‬ ‫- انتهيت، هذا هراء‬ 315 00:16:40,975 --> 00:16:42,815 ‫- أتسمعه، ما زال يتحدث‬ ‫- سأدفع، لا يهمني هذا‬ 316 00:16:42,935 --> 00:16:44,775 ‫- (ستيف) على الخط الثاني‬ ‫- لقد فاز، أجل‬ 317 00:16:44,895 --> 00:16:46,615 ‫- فزت، أحسنت بكونك مزعجاً‬ ‫- (ستيف)، أسد لي خدمة‬ 318 00:16:46,735 --> 00:16:49,415 ‫- ذكر هؤلاء الناس، هم فقط...‬ ‫- وغد‬ 319 00:16:52,375 --> 00:16:54,975 ‫- لمن تتحدث؟‬ ‫- مرحباً‬ 320 00:16:56,695 --> 00:16:58,175 ‫- مرحباً يا (جودي)‬ ‫- مرحباً‬ 321 00:16:59,175 --> 00:17:00,575 ‫ماذا ستفعل غداً؟‬ ‫فلنذهب لنلعب الغولف‬ 322 00:17:00,855 --> 00:17:03,055 ‫لا أستطيع، (لاري)...‬ 323 00:17:03,375 --> 00:17:05,215 ‫عائلة (فانكاوس) اتخذت قراراً‬ 324 00:17:06,015 --> 00:17:07,415 ‫سنختار (شيرل)‬ 325 00:17:08,695 --> 00:17:10,095 ‫أجل‬ 326 00:17:26,695 --> 00:17:28,095 ‫- مرحباً يا (بيكي)‬ ‫- مرحباً‬ 327 00:17:29,255 --> 00:17:32,415 ‫- هل (شيرل) هنا؟‬ ‫- لا، ليست هنا حالياً‬ 328 00:17:32,815 --> 00:17:34,215 ‫لذلك...‬ 329 00:17:34,775 --> 00:17:36,175 ‫أتعرفين متى ستعود؟‬ 330 00:17:36,695 --> 00:17:38,615 ‫لا أعرف، ولكن أسعدتني رؤيتك‬ 331 00:17:38,735 --> 00:17:40,655 ‫(إلينا)، أهذه (إلينا)؟‬ 332 00:17:42,135 --> 00:17:43,615 ‫سيد (لاري)‬ 333 00:17:44,695 --> 00:17:46,095 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 334 00:17:46,295 --> 00:17:47,935 ‫أعمل لدى السيدة (شيرل)‬ 335 00:17:48,815 --> 00:17:50,215 ‫اخترتِ (شيرل)؟‬ 336 00:17:50,735 --> 00:17:52,135 ‫أجل‬ 337 00:17:52,615 --> 00:17:56,135 ‫مرحباً يا(بيكي)، لم أكن أعرف‬ ‫أنّكِ ستكونين هنا، ظننتكِ...‬ 338 00:17:56,255 --> 00:17:58,295 ‫أنا هنا، و...‬ 339 00:18:01,055 --> 00:18:02,455 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 340 00:18:02,575 --> 00:18:04,455 ‫هذا (غلين)، هذا (لاري)‬ 341 00:18:04,575 --> 00:18:05,975 ‫مرحباً‬ 342 00:18:06,095 --> 00:18:07,495 ‫يسعدني اللقاء بك‬ 343 00:18:08,895 --> 00:18:10,295 ‫شعر جميل‬ 344 00:18:10,575 --> 00:18:13,455 ‫حسناً، ماذا تفعل هنا؟‬ 345 00:18:13,975 --> 00:18:18,415 ‫عليكِ معاودة الاتصال بـ(تيد دانسون)‬ ‫يود دعوتك لحفل (أوشينز) الخيري‬ 346 00:18:18,815 --> 00:18:20,215 ‫أجل، حسناً، شكراً‬ 347 00:18:20,335 --> 00:18:22,215 ‫- ستحب (تيد)‬ ‫- أحب المحيط‬ 348 00:18:22,615 --> 00:18:24,615 ‫- الأمر مثالي إذن‬ ‫- أنا أدعم المحيط‬ 349 00:18:24,735 --> 00:18:27,535 ‫(غلين)، كيف حال مشروع‬ ‫الملابس الداخلية بلا فتحات؟‬ 350 00:18:27,655 --> 00:18:29,055 ‫- أخبرته عنه...‬ ‫- رائع‬ 351 00:18:29,175 --> 00:18:31,455 ‫- أجل، حقاً؟‬ ‫- يسير الأمر بشكل رائع، أجل‬ 352 00:18:31,655 --> 00:18:34,415 ‫أتعتقد أنّ الرجال يريدون‬ ‫ملابس داخلية بلا فتحات؟‬ 353 00:18:34,775 --> 00:18:38,455 ‫أجل، ٧٤ بالمائة من الرجل‬ ‫الذين اختبرناهم اقتنعوا‬ 354 00:18:38,575 --> 00:18:41,215 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، والبقية يقتنعون بشدة‬ 355 00:18:41,335 --> 00:18:42,895 ‫- حسناً...‬ ‫- لا تمنح الناس خياراً‬ 356 00:18:43,015 --> 00:18:45,135 ‫القضيب يستحق خياراً كالبقية‬ 357 00:18:46,055 --> 00:18:47,735 ‫القضيب بشري ويستحق خياراً‬ 358 00:18:48,975 --> 00:18:51,575 ‫حسناً، يُستحسن أن تذهب‬ 359 00:18:51,775 --> 00:18:53,295 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 360 00:18:53,455 --> 00:18:55,495 ‫- حلوى النعنع؟‬ ‫- لا...‬ 361 00:18:57,775 --> 00:18:59,575 ‫- مناديل؟‬ ‫- لا، أنا...‬ 362 00:19:04,175 --> 00:19:05,575 ‫قلم؟‬ 363 00:19:09,735 --> 00:19:11,855 ‫- أهناك حرفا (إن) بـ(غلين)؟‬ ‫- أجل، بالواقع‬ 364 00:19:14,701 --> 00:19:18,341 ‫لما كنت اهتممت لو هجرتني‬ ‫من أجل رجل أصلع‬ 365 00:19:18,461 --> 00:19:22,621 ‫- أجل‬ ‫- ولكنّ هذه هي أسوأ أنوع الخيانة‬ 366 00:19:22,741 --> 00:19:27,221 ‫- كيف شكله؟‬ ‫- كثيف، كشعر الرئيس (كينيدي)‬ 367 00:19:27,341 --> 00:19:29,941 ‫- ويصنع الملابس الداخلية؟‬ ‫- أجل، بلا فتحات‬ 368 00:19:30,061 --> 00:19:32,101 ‫وكأنّ الطلب عليها كثير‬ 369 00:19:32,221 --> 00:19:33,701 ‫- من يحتاج لذلك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 370 00:19:33,821 --> 00:19:36,581 ‫أيدخل رجل للمتجر قائلاً إنّه‬ ‫يحتاج سروالاً لأنّه لديه مهبلاً؟‬ 371 00:19:36,701 --> 00:19:39,181 ‫أعرف، ملابس داخلية بلا فتحات‬ 372 00:19:39,381 --> 00:19:41,101 ‫مرحباً، لحظةً واحدة‬ 373 00:19:44,621 --> 00:19:47,301 ‫رائع، شكراً جزيلاً، حقاً‬ 374 00:19:47,421 --> 00:19:49,141 ‫اشكره، شكراً، إلى اللقاء‬ 375 00:19:50,781 --> 00:19:52,181 ‫ها أنت ذا‬ 376 00:19:52,861 --> 00:19:54,261 ‫(لوسي لوليس)‬ 377 00:19:55,741 --> 00:19:57,141 ‫أجل‬ 378 00:19:57,461 --> 00:19:58,901 ‫شكراً، دعني أتصل بها‬ 379 00:19:59,021 --> 00:20:00,461 ‫أيّ كأس ماء هو كأسي؟‬ 380 00:20:01,901 --> 00:20:03,661 ‫لا أعرف، شربت رشفةً واحدة‬ 381 00:20:03,981 --> 00:20:07,781 ‫- ليس لديّ...‬ ‫- فلنطلب المزيد من الماء‬ 382 00:20:09,901 --> 00:20:11,941 ‫- إلى (زيف)‬ ‫- (زيف)، أجل‬ 383 00:20:13,101 --> 00:20:16,101 ‫- (لوسي لوليس)‬ ‫- لم أحضر لك الصورة فحسب‬ 384 00:20:16,501 --> 00:20:19,061 ‫- أحضرت لك (لوسي لوليس)‬ ‫- شكر ًاً جزيلاً‬ 385 00:20:19,261 --> 00:20:20,741 ‫هذا من دواعي سروري‬ 386 00:20:20,901 --> 00:20:23,261 ‫- تكتبين حرف الـ(إل) بشكل جميل‬ ‫- ألديك ملابسي؟‬ 387 00:20:23,901 --> 00:20:25,301 ‫غداً، بعد الساعة الخامسة‬ 388 00:20:30,821 --> 00:20:32,261 ‫كان من اللطيف جداً‬ ‫أن تقومي بذلك‬ 389 00:20:32,381 --> 00:20:33,821 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- بصراحة‬ 390 00:20:33,941 --> 00:20:37,461 ‫ظننت أنّه سيتحمس أكثر‬ ‫بشأن وجودك، كان هادئاً جداً‬ 391 00:20:37,581 --> 00:20:39,661 ‫يتوقع الناس شخصاً أعظم دائماً‬ 392 00:20:39,781 --> 00:20:42,061 ‫- كنت أخاف من الأميرة المحاربة‬ ‫- حقاً؟‬ 393 00:20:42,181 --> 00:20:44,741 ‫- أجل، بما أنّي التقيتكِ شخصياً...‬ ‫- والآن؟‬ 394 00:20:45,061 --> 00:20:46,461 ‫أعتقد أنّه يمكنني التغلب عليكِ‬ 395 00:20:48,981 --> 00:20:52,141 ‫انظري، لست رجلاً جذاباً، حسناً؟‬ 396 00:20:52,381 --> 00:20:54,221 ‫لم أخرج بموعد غرامي‬ ‫منذ ١٢ عاماً‬ 397 00:20:54,461 --> 00:20:56,821 ‫ولكن أود بشدة أن أضيع‬ ‫وقتكِ لعدة ساعات‬ 398 00:20:57,421 --> 00:21:00,381 ‫ما رأيك بذلك؟ أيمكنني ذلك؟‬ ‫أذلك ممكن؟‬ 399 00:21:00,501 --> 00:21:01,901 ‫- أجل، حسناً‬ ‫- ما رأيكِ بذلك؟‬ 400 00:21:02,021 --> 00:21:04,221 ‫- أسبق أن ذهبتِ لـ(بريموز)؟‬ ‫- لا‬ 401 00:21:04,341 --> 00:21:06,061 ‫- سمعت أنّه مطعم رائع‬ ‫- إنّه جيد جداً‬ 402 00:21:06,181 --> 00:21:08,021 ‫حسناً، لديك رقمي‬ 403 00:21:08,421 --> 00:21:09,821 ‫أجل‬ 404 00:21:10,541 --> 00:21:11,941 ‫- حسناً‬ ‫- يا إلهي‬ 405 00:21:12,061 --> 00:21:13,821 ‫- ماذا؟‬ ‫- (تيد)، (تيد دانسون)‬ 406 00:21:14,861 --> 00:21:17,901 ‫- إنّه وغد‬ ‫- هل... حقاً؟‬ 407 00:21:18,141 --> 00:21:20,861 ‫- لا تحبينه؟ مرحباً‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 408 00:21:20,981 --> 00:21:22,381 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ 409 00:21:22,501 --> 00:21:24,621 ‫- تعرف (لوسي لوليس)، (تيد دانسون)‬ ‫- أجل، سبق والتقينا‬ 410 00:21:24,781 --> 00:21:26,341 ‫- أسعدتني رؤيتك‬ ‫- أنت أيضاً‬ 411 00:21:27,981 --> 00:21:29,661 ‫حسناً، أجل‬ 412 00:21:29,781 --> 00:21:31,181 ‫- حسناً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 413 00:21:33,701 --> 00:21:36,461 ‫ما هذا؟ اتصل بي؟‬ ‫أقامت بهذه الحركة فعلاً؟‬ 414 00:21:36,581 --> 00:21:38,501 ‫أجل، سنخرج بموعد لتناول العشاء‬ 415 00:21:38,701 --> 00:21:40,101 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 416 00:21:40,221 --> 00:21:41,941 ‫أجل، طلبت منها الخروج معي‬ ‫بموعد غرامي‬ 417 00:21:42,461 --> 00:21:43,861 ‫إليك ما قلته‬ 418 00:21:44,141 --> 00:21:47,341 ‫"لست رجلاً جذاباً"‬ ‫وكانت جملةً جيدةً جداً برأيي‬ 419 00:21:47,461 --> 00:21:50,461 ‫لم أفعل ذلك خلال المواعدة‬ ‫الاعتراف بأنّي لست جذاباً‬ 420 00:21:50,581 --> 00:21:52,981 ‫والآن لا أهتم، لست جذاباً‬ 421 00:21:53,181 --> 00:21:56,541 ‫ولكنّها نجحت، لست جذاباً‬ ‫سأستخدمها دائماً‬ 422 00:21:56,661 --> 00:21:58,661 ‫- أنا سعيد لك يا رجل‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 423 00:21:58,781 --> 00:22:00,181 ‫- شكراً‬ ‫- أجل، تستحق هذا‬ 424 00:22:00,621 --> 00:22:02,941 ‫- عليّ الذهاب، عليّ...‬ ‫- لحظة، دعني أسألك سؤالاً‬ 425 00:22:04,581 --> 00:22:06,421 ‫لمَ لم تدعني لحفلتك الخيرية؟‬ 426 00:22:08,101 --> 00:22:10,781 ‫- أيّ حفلة خيرية؟‬ ‫- حفلة (أوشينز) الخيرية‬ 427 00:22:12,141 --> 00:22:15,501 ‫- ظننتك تهتم بالاحتباس الحراري، أجل‬ ‫- حقاً؟‬ 428 00:22:17,541 --> 00:22:18,941 ‫ستختار (شيرل)، أليس كذلك؟‬ 429 00:22:20,621 --> 00:22:22,021 ‫أجل‬ 430 00:22:22,141 --> 00:22:23,541 ‫أجل‬ 431 00:22:36,621 --> 00:22:39,541 ‫حسناً، ما هي أشهر أغاني‬ ‫(جيم جونس)؟‬ 432 00:22:39,941 --> 00:22:43,381 ‫- (بولين)‬ ‫- ها هو ذا، (سوكي سوكي)‬ 433 00:22:44,781 --> 00:22:46,221 ‫أجل، أراك‬ 434 00:22:46,421 --> 00:22:50,021 ‫- أليست ملابسي مبالغاً بها؟‬ ‫- لا، تبدو جيداً يا رجل‬ 435 00:22:50,141 --> 00:22:52,021 ‫- أجل‬ ‫- ستنجح الليلة، دعني أخبرك بشيء‬ 436 00:22:52,141 --> 00:22:54,461 ‫- لن أجلس هنا بينما تواعد أحدهم‬ ‫- هذا صحيح‬ 437 00:22:54,581 --> 00:22:56,501 ‫- أصبح لديها حبيب بالفعل‬ ‫- حان دورك‬ 438 00:22:56,621 --> 00:22:58,461 ‫بالمناسبة، احزروا من سأواعد؟‬ 439 00:22:59,221 --> 00:23:02,581 ‫- من؟‬ ‫- (زينا)، الأميرة الحاربة‬ 440 00:23:03,101 --> 00:23:04,981 ‫- ماذا؟‬ ‫- لحظة‬ 441 00:23:05,101 --> 00:23:08,021 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- هل أعجبكم ذلك؟‬ 442 00:23:08,141 --> 00:23:09,541 ‫- أعجبني جداً‬ ‫- لا تنتظروني‬ 443 00:23:10,181 --> 00:23:12,021 ‫لن ننتظر، صديقي الرائع‬ 444 00:23:13,061 --> 00:23:14,581 ‫آسف لأنّك ستفوت مباراة (ليكر)‬ 445 00:23:14,741 --> 00:23:16,221 ‫- ولكن انس أمرها‬ ‫- عليّ تسجيلها‬ 446 00:23:17,621 --> 00:23:19,021 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 447 00:23:19,461 --> 00:23:21,141 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 448 00:23:21,821 --> 00:23:23,261 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- (ليون)، اذهب وساعده‬ 449 00:23:23,821 --> 00:23:25,221 ‫ماذا حدث؟‬ 450 00:23:25,981 --> 00:23:27,381 ‫ما الخطب؟‬ 451 00:23:28,021 --> 00:23:30,941 ‫- "الطوارئ"‬ ‫- ما الخطب؟‬ 452 00:23:31,301 --> 00:23:33,421 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- كنت على وشك الشرح‬ 453 00:23:33,541 --> 00:23:36,341 ‫بناءً على الأعراض والعلامات‬ ‫حين ثنيت جسدك‬ 454 00:23:36,981 --> 00:23:40,221 ‫علقت خصيتاك بفتحة‬ ‫ملابسك الداخلية‬ 455 00:23:40,981 --> 00:23:42,421 ‫والتي كانت كالعقدة‬ 456 00:23:42,541 --> 00:23:45,181 ‫وتسببت بورم دموي وكدمة‬ 457 00:23:45,301 --> 00:23:46,701 ‫- ماذا؟‬ ‫- خصيتان ملتويتان‬ 458 00:23:47,021 --> 00:23:48,821 ‫- بمصطلحات غير الاختصاصيين‬ ‫- خصيتان ملتويتان‬ 459 00:23:48,941 --> 00:23:52,101 ‫ولكنّ الأمر ليس بذلك السوء‬ ‫كدمة ستزول بعد أسبوع تقريباً‬ 460 00:23:52,221 --> 00:23:54,501 ‫- ولكن، أنصح بكل تأكيد...‬ ‫- حسناً‬ 461 00:23:54,621 --> 00:23:56,581 ‫أن تغير سروالك التحتي‬ ‫لنوع من دون فتحة‬ 462 00:23:58,221 --> 00:24:00,701 ‫- بلا منطقة مفتوحة؟ أهذا ما تقوله؟‬ ‫- بالضبط‬ 463 00:24:00,821 --> 00:24:02,901 ‫- إنّها ماركة مشهورة‬ ‫- لن أرتدي ذلك السروال التحتي‬ 464 00:24:03,381 --> 00:24:04,781 ‫- حسناً؟‬ ‫- عليك فعل ذلك يا رجل‬ 465 00:24:04,901 --> 00:24:06,301 ‫خصيتاك طويلتان يا (لاري)‬ 466 00:24:06,501 --> 00:24:08,301 ‫خصيتان طويلتان، إنّهما طويلتان‬ 467 00:24:08,421 --> 00:24:10,381 ‫- حقاً؟‬ ‫- رأيتهما أيّها الطبيب، صحيح؟‬ 468 00:24:10,501 --> 00:24:12,301 ‫أتعتقد أنّهما أطول من المتوسط؟‬ 469 00:24:12,421 --> 00:24:15,061 ‫أجل، قليلاً‬ 470 00:24:15,181 --> 00:24:17,301 ‫إنّهما طويلتان، أنت (لاري)‬ ‫ذو الخصيتين الطويلتين‬ 471 00:24:17,621 --> 00:24:19,781 ‫- هذا هو اسمك‬ ‫- لديّ خصيتان طويلتان‬ 472 00:24:19,901 --> 00:24:21,501 ‫- ما كان ليعرف؟‬ ‫- خصيتان طويلتان‬ 473 00:24:22,301 --> 00:24:24,541 ‫- غير ملابسك الداخلية‬ ‫- حسناً، سأفعل‬ 474 00:24:25,181 --> 00:24:26,581 ‫سأرتدي النوع الذي بلا فتحة‬ 475 00:24:27,741 --> 00:24:30,021 ‫- شكراً لمعالجتي بسرعة‬ ‫- أجل، من دواعي سروري‬ 476 00:24:30,141 --> 00:24:31,781 ‫لديّ موعد غرامي، عليّ المغادرة‬ 477 00:24:31,981 --> 00:24:34,861 ‫بالحديث عن ذلك‬ ‫عليك وضع الثلج على خصيتيك‬ 478 00:24:35,061 --> 00:24:37,021 ‫ولا تمارس الجنس لأسبوع‬ ‫على الأقل‬ 479 00:24:37,261 --> 00:24:39,541 ‫لا أعتقد أنّها ستكون مشكلةً‬ ‫لي ولكن...‬ 480 00:24:39,661 --> 00:24:41,061 ‫شكراً لك على المعلومة‬ 481 00:24:41,181 --> 00:24:42,741 ‫- حسناً، شكراً‬ ‫- حظاً سعيداً‬ 482 00:24:43,501 --> 00:24:44,901 ‫أحسنت‬ 483 00:24:45,181 --> 00:24:47,021 ‫- لديّ خصيتان طويلتان‬ ‫- خصيتان طويلتان‬ 484 00:24:48,861 --> 00:24:53,581 ‫- "(بريمو)"‬ ‫- دربت جسدي بالواقع‬ 485 00:24:53,741 --> 00:24:55,141 ‫كيلا أستخدم الحمامات العامة‬ 486 00:24:55,261 --> 00:24:58,941 ‫دربته لكي لا أضطر الدخول‬ ‫للحمام خارج المنزل‬ 487 00:24:59,061 --> 00:25:00,821 ‫أجل، هذا ينذر بالخطر يا (لاري)‬ 488 00:25:00,941 --> 00:25:04,061 ‫علينا أن نبدل أماكننا‬ ‫حتى لا أنظر للمباراة‬ 489 00:25:04,181 --> 00:25:06,981 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لأنّي أسجلها‬ 490 00:25:07,461 --> 00:25:10,421 ‫- تكره أن تعرف مسبقاً‬ ‫- لا يمكنني مشاهدتها إن عرفت‬ 491 00:25:10,541 --> 00:25:11,941 ‫أخبرني المزيد عنك‬ 492 00:25:12,061 --> 00:25:13,461 ‫أنا رجل غامض‬ 493 00:25:14,221 --> 00:25:16,901 ‫- وأنت يهودي، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 494 00:25:17,021 --> 00:25:20,021 ‫- حقاً؟ لم أنشأ مع اليهود، أجل‬ ‫- حقاً؟‬ 495 00:25:20,141 --> 00:25:21,741 ‫لا بد أنّني مدهش بالنسبة لك‬ 496 00:25:21,861 --> 00:25:24,101 ‫- أنت غريب لدرجة لا تتصورها‬ ‫- حقاً؟‬ 497 00:25:24,221 --> 00:25:25,821 ‫- أجل‬ ‫- كرجل أسود في (السويد)‬ 498 00:25:26,621 --> 00:25:28,061 ‫أجل، بالضبط‬ 499 00:25:28,221 --> 00:25:30,341 ‫سيد (أكيفو)، طاولتك جاهزة‬ ‫من هنا رجاءً‬ 500 00:25:30,461 --> 00:25:31,861 ‫أعتذر عن التأخر‬ 501 00:25:32,181 --> 00:25:34,941 ‫حسناً، كنا هنا قبلها بالتأكيد‬ 502 00:25:35,061 --> 00:25:36,501 ‫- بالتأكيد‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 503 00:25:36,981 --> 00:25:38,381 ‫أود التحدث إلى المالك‬ 504 00:25:39,021 --> 00:25:41,541 ‫- (بريمو)‬ ‫- سيد (ديفيد)‬ 505 00:25:42,021 --> 00:25:43,421 ‫- مساء الخير؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 506 00:25:43,541 --> 00:25:47,021 ‫حصل جميع من جاء قبلي‬ ‫على طاولة، ماذا عنّي؟‬ 507 00:25:49,701 --> 00:25:51,141 ‫سيد (ديفيد)...‬ 508 00:25:52,941 --> 00:25:54,421 ‫ليس هناك طاولة‬ 509 00:25:54,621 --> 00:25:57,461 ‫ماذا؟ ماذا تعني بذلك؟‬ 510 00:25:58,421 --> 00:25:59,861 ‫اخترنا (شيرل)‬ 511 00:26:09,781 --> 00:26:11,901 ‫يا إلهي، أنا آسف جداً‬ 512 00:26:12,701 --> 00:26:15,021 ‫- أتصدقين ذلك؟‬ ‫- لا بأس، ليس ذلك ذنبك‬ 513 00:26:15,421 --> 00:26:16,861 ‫- حلوى النعنع؟‬ ‫- أجل‬ 514 00:26:22,021 --> 00:26:24,141 ‫- مناديل؟‬ ‫- لا‬ 515 00:26:26,461 --> 00:26:27,861 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 516 00:26:30,341 --> 00:26:31,741 ‫يمكننا الذهاب لمنزلي‬ 517 00:26:33,541 --> 00:26:35,221 ‫- منزلك؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 518 00:26:36,461 --> 00:26:37,861 ‫إنّه بهذا الشارع‬ 519 00:26:40,781 --> 00:26:42,621 ‫- يا إلهي‬ ‫- ماذا؟‬ 520 00:26:43,741 --> 00:26:46,701 ‫خصيتاي علقتا بفتحة‬ ‫ملابسي الداخلية‬ 521 00:26:47,141 --> 00:26:50,181 ‫وقال الطبيب إنّه لا يمكنني‬ ‫ممارسة الجنس لمدة أسبوع‬ 522 00:26:50,981 --> 00:26:52,381 ‫يمكننا الذهاب هناك لتناول العشاء‬ 523 00:26:52,861 --> 00:26:56,021 ‫كنت أتحدث عن العشاء فقط‬ ‫أيّها الوغد‬ 524 00:26:56,861 --> 00:26:58,981 ‫لا، لا...‬ 525 00:27:00,461 --> 00:27:03,181 ‫أنا... أنا...‬ 526 00:27:08,661 --> 00:27:10,941 ‫"(ماكسويلز)"‬ 527 00:27:19,941 --> 00:27:21,381 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، الاسم رجاءً‬ 528 00:27:21,701 --> 00:27:23,421 ‫(لاري ديفيد)، حفل (سايمون)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 529 00:27:23,541 --> 00:27:24,941 ‫- أجل‬ ‫- رائع‬ 530 00:27:25,061 --> 00:27:26,461 ‫آسف، لست بالقائمة‬ 531 00:27:26,581 --> 00:27:28,821 ‫لا بد من خطأ ما‬ ‫يجب أن أكون بالقائمة‬ 532 00:27:28,941 --> 00:27:30,461 ‫- لا‬ ‫- أنا صديق مقرب، زوجتي بالداخل‬ 533 00:27:30,621 --> 00:27:32,421 ‫- إن لم تكن بالقائمة، لن أدخلك‬ ‫- هيّا يا رجل‬ 534 00:27:32,541 --> 00:27:34,861 ‫- سأعطيك ٢٠ دولار‬ ‫- لا يمكنني السماح لك بالدخول‬ 535 00:27:34,981 --> 00:27:36,621 ‫- آسف‬ ‫- ٤٠‬ 536 00:27:36,781 --> 00:27:38,181 ‫هذا مهين‬ 537 00:27:39,181 --> 00:27:42,461 ‫- مرحباً‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 538 00:27:42,781 --> 00:27:44,821 ‫- أنت مدعو؟‬ ‫- لا، لم يدعني‬ 539 00:27:44,941 --> 00:27:47,101 ‫- لديّ عرض، سيدفع لي ١٠ آلاف‬ ‫- ماذا؟‬ 540 00:27:47,221 --> 00:27:48,621 ‫لأؤدي عرضاً، الأمر سهل جداً‬ 541 00:27:48,741 --> 00:27:51,221 ‫- أنت الضيف المميز؟‬ ‫- أجل، لماذا؟ ما الخطب؟‬ 542 00:27:51,341 --> 00:27:54,261 ‫- إنّها ١٠ آلاف دولار‬ ‫- أتمازحني؟ أعطاك ١٠ آلاف؟‬ 543 00:27:54,381 --> 00:27:56,501 ‫- أجل، ماذا بذلك؟‬ ‫- إنّها نقودي‬ 544 00:27:56,621 --> 00:27:58,341 ‫أنا دفعت تكلفتك، أنت نقودي‬ 545 00:27:58,501 --> 00:28:00,061 ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ ‫- ألا تفهم؟‬ 546 00:28:00,181 --> 00:28:02,061 ‫أعطيته ١٠ آلاف وأعطاها لك‬ 547 00:28:02,181 --> 00:28:03,741 ‫- فأنت ملكي‬ ‫- هذه ليست (سان كوينتن)‬ 548 00:28:03,861 --> 00:28:05,901 ‫- لديّ عرض، يا إلهي‬ ‫- لا يهمني، لن تدخل‬ 549 00:28:06,021 --> 00:28:08,101 ‫لمَ تأخذ الأمر بشكل شخصي؟‬ ‫هذا عملي‬ 550 00:28:08,221 --> 00:28:11,101 ‫- لا، ماذا تفعل، لن تدخل‬ ‫- بل سأدخل‬ 551 00:28:11,221 --> 00:28:12,621 ‫قلت لك إنّك لن تدخل...‬ 552 00:28:13,301 --> 00:28:16,301 ‫ما الخطب؟ هيّا‬ ‫ضربتك على فخذك أيّها الطفل‬ 553 00:28:16,541 --> 00:28:17,941 ‫لديّ خصيتان طويلتان‬ 554 00:28:18,301 --> 00:28:20,581 ‫- خصيتان طويلتان‬ ‫- خصيتان طويلتان‬ 555 00:28:27,981 --> 00:28:30,061 ‫"(ليكرز) متأخر بنقطتين‬ ‫وتبقت عدة ثواني"‬ 556 00:28:35,061 --> 00:28:36,461 ‫"أغلق الطريق"‬ 557 00:28:39,101 --> 00:28:42,301 ‫"(ليكرز)، (ليكرز)، (ليكرز)‬ ‫(ليكرز)"‬ 558 00:28:53,001 --> 00:29:51,261 .RaYYaN...سحب وتعديل