1 00:00:27,083 --> 00:00:28,667 مرحباً؟ سيد (بورتر)؟ 2 00:00:38,417 --> 00:00:40,918 - هل أنت (تشولو بورتر)؟ - من أنت؟ 3 00:00:41,125 --> 00:00:44,667 اسمي (لاري ديفيد) وكنت أبحث عنك في كل مكان 4 00:00:45,999 --> 00:00:47,542 - ادخل - شكراً 5 00:00:47,667 --> 00:00:48,999 اجلس 6 00:00:50,792 --> 00:00:55,542 إذن، كنت طاهي المعجنات في فندق (والدورف أستوريا) في (نيويورك) 7 00:00:55,667 --> 00:00:58,167 - أليس كذلك؟ - مضت فترة، هذا منذ زمن طويل 8 00:00:58,375 --> 00:01:03,959 يا له من فندق! كانت هناك بعض المشاكل مثلاً، المكيف لم يكن رائعاً، علي قول هذا 9 00:01:04,125 --> 00:01:06,667 فأنا أحب الغرفة أن تكون باردة، (تشولو) كأن تكون 17 درجة مئوية 10 00:01:06,834 --> 00:01:10,292 وحوض الاستحمام كان صغيراً جداً عدا ذلك، ما أحببته فيه 11 00:01:10,417 --> 00:01:13,334 أنني في كل صباح كنت أنزل إلى المطعم 12 00:01:13,501 --> 00:01:15,000 وأشرب فنجان قهوة... 13 00:01:15,959 --> 00:01:17,334 وكعكة مسطحة 14 00:01:18,167 --> 00:01:21,918 وكان ذاك الكعك المسطح هو الأفضل مما تذوقته في أي مكان 15 00:01:22,042 --> 00:01:24,667 - لم أنسه قط - كنت معروفاً بصنع الكعك المسطح 16 00:01:24,918 --> 00:01:27,167 على أي حال، سأفتتح مقهى و... 17 00:01:28,417 --> 00:01:30,125 أريد أن تصنع لي ذاك الكعك المسطح 18 00:01:30,292 --> 00:01:33,834 آسف، لكني لم ألمس خفاقة منذ 20 سنة 19 00:01:34,042 --> 00:01:35,709 (تشولو)، المشكلة هي... 20 00:01:36,292 --> 00:01:41,375 هناك رجل، يمتلك مقهى طردني منه ومنعني من دخوله 21 00:01:41,792 --> 00:01:44,667 وافتتحت مقهى بجانبه وأقسمت على الانتقام منه 22 00:01:44,792 --> 00:01:47,999 وبمساعدتك، ربما سأتمكن من ذلك 23 00:01:48,083 --> 00:01:50,459 - متجر ضغينة - متجر ضغينة، صحيح 24 00:01:50,751 --> 00:01:52,626 ما اسم هذا الرجل على أي حال؟ 25 00:01:53,584 --> 00:01:57,584 يسمونه (موكا جو) 26 00:01:58,834 --> 00:02:00,209 هل قلت (موكا جو)؟ 27 00:02:00,709 --> 00:02:03,125 - هل تعرفه؟ - إنه وغد شرس 28 00:02:15,542 --> 00:02:17,626 حسناً، ما رأيك؟ 29 00:02:21,000 --> 00:02:22,417 جيد جداً! 30 00:02:23,459 --> 00:02:28,334 جداً، جداً، جداً... جيد جداً 31 00:02:30,292 --> 00:02:33,209 لا، كنت أحاول منعها من الرحيل فأمسكت برسغها وقميصها 32 00:02:33,334 --> 00:02:36,292 (لاري)، أظننا تجاوزنا مسألة تفاصيل ما حدث في هذه المرحلة 33 00:02:36,417 --> 00:02:38,417 لأن موقفها تغير تماماً 34 00:02:38,542 --> 00:02:40,542 (آليس) ومحاموها يسعون للانتقام 35 00:02:40,709 --> 00:02:43,417 وأظن الأولوية الآن هي منع نشر الأمر للعلن 36 00:02:43,709 --> 00:02:47,167 فأمامك اتفاقية بيع مسلسل (ساينفيلد) والاتفاقية مع شركة (هولو) للبث 37 00:02:47,501 --> 00:02:51,292 لا تريد عناوين أخبار عن مقاضاتك بتهمة تحرش جنسي من قبل مساعدة سابقة 38 00:02:51,417 --> 00:02:53,876 الجلوس المتجانب، لا أصدق ما سببه لي 39 00:02:53,999 --> 00:02:57,000 أظن وللأسف أننا في مكانة مختلفة الآن من ناحية التسوية 40 00:02:57,250 --> 00:03:00,042 لكن في حالتك أظن الأمر يستحق ذلك بشكل كبير 41 00:03:00,250 --> 00:03:03,876 لأهمية الانتهاء من هذا الأمر بالنسبة إليك 42 00:03:03,999 --> 00:03:06,584 وعدم الكذب أمام الآخرين ليكتشف العامة أمرك 43 00:03:07,542 --> 00:03:09,999 ماذا؟ لا أصدق هذا! 44 00:03:10,083 --> 00:03:11,918 - هل تمزح؟ ماذا؟ - لم أكن، ذلك ليس... 45 00:03:12,042 --> 00:03:15,792 ذلك المبلغ ليس لها بل لجمعية خيرية اسمها (سيرفايفارز يونايتد) 46 00:03:15,999 --> 00:03:19,209 مكرسة لضحايا التحرش الجنسي وهي من اختيار (أليس) 47 00:03:19,334 --> 00:03:22,334 نعم، زوجة قريبي تشارك فيها (كاسي)، نعم 48 00:03:22,459 --> 00:03:25,626 هذا عظيم، لأنه وبالإضافة إلى المكافأة المالية 49 00:03:25,792 --> 00:03:28,375 يودون أن تلقي خطاباً 50 00:03:28,501 --> 00:03:31,167 يريدونني أن ألقي خطاباً؟ ماذا يفترض أن أقول؟ 51 00:03:31,501 --> 00:03:35,125 أظنها تريدك وبشكل علني أن تظهر ندمك 52 00:03:35,250 --> 00:03:37,375 وتظهر أن هذا جعلك تتقدم للأمام 53 00:03:37,501 --> 00:03:39,334 أنك تطورت كنتيجة لهذه التجربة 54 00:03:39,459 --> 00:03:43,167 سأتصل بمحامي (أليس) حالاً لأعلمها أنك موافق على هذا 55 00:03:44,542 --> 00:03:45,918 ماذا تفعل؟ 56 00:03:46,667 --> 00:03:48,751 - أظنني آكل تفاحة - حسناً 57 00:03:48,876 --> 00:03:51,542 أخشى أنك لا تأخذ الأمر بشكل جدي فأنت تأكل تفاحة بابتهاج 58 00:03:51,834 --> 00:03:54,751 - نحن نتحدث عن... - لا يمكن أكل تفاحة سوى بابتهاج 59 00:03:54,876 --> 00:03:56,459 - نعم، لكني أريدك أن... - هكذا يُؤكل التفاح 60 00:03:56,584 --> 00:03:59,250 أظنك مخطئ بهذا فأبي كان يأكل التفاح بغضب طوال الوقت 61 00:03:59,375 --> 00:04:02,584 - تناول تفاحة بغضب؟ لا يمكن أكلها بغضب - كان يبدي مقداراً كبيراً من العدوانية 62 00:04:02,709 --> 00:04:05,667 - هذا مستحيل - أظن هناك عدة مشاعر عند أكل تفاحة 63 00:04:05,792 --> 00:04:07,417 - وليس الابتهاج فحسب - أنا أعارضك الرأي تماماً 64 00:04:07,542 --> 00:04:09,292 أخشى أنك لا تأخذ الأمر بجدية 65 00:04:09,918 --> 00:04:14,375 بل آخذه بجدية، فأنا سأدفع مبلغاً كبيراً وسألقي خطاباً لعيناً 66 00:04:14,709 --> 00:04:16,375 عن أمر لا أفقه فيه شيئاً 67 00:04:16,501 --> 00:04:18,667 هذه ليست حتى تفاحات للأكل على أي حال، فهي زينة 68 00:04:18,834 --> 00:04:21,959 زينة؟ أتمزح؟ ماذا؟ لم أسمع بهذا في حياتي 69 00:04:22,042 --> 00:04:23,792 - لماذا لم تجلب فاكهة اصطناعية؟ - ألم تسمع بتفاحات الزينة؟ 70 00:04:23,918 --> 00:04:25,292 بلى، وهي اصطناعية 71 00:04:25,459 --> 00:04:29,125 لم أسمع بأحد يستخدم فاكهة حقيقية لغايات الزينة 72 00:04:29,250 --> 00:04:31,459 (لاري)، سأشعر بتحسن إن أوقفنا الأكل حالياً 73 00:04:31,626 --> 00:04:35,334 لفترة كافية لوضع بعض النقاط الأساسية للخطاب فحسب 74 00:04:35,459 --> 00:04:37,042 - أخشى أنني أريد منك... - حسناً، لا تقلق 75 00:04:37,375 --> 00:04:39,125 سأضع التفاحة بعيداً 76 00:04:39,250 --> 00:04:41,000 - ولكن... - ماذا؟ 77 00:04:41,209 --> 00:04:43,542 الآن أصبح لدي نصف تفاحة في سلتي هنا 78 00:04:43,667 --> 00:04:46,918 أين يفترض أن أضعها؟ إنها سلة قمامة 79 00:04:47,000 --> 00:04:49,375 (لاري)، ليست سلة قمامة، بل... 80 00:04:49,542 --> 00:04:52,584 إنها حاوية غير مُبطنة قابعة قرب مكتب 81 00:04:52,709 --> 00:04:54,501 - نعم، للقمامة! - إنها للأوراق 82 00:04:54,626 --> 00:04:56,375 - ليست سلة مُبطنة للقمامة... - كيف يفترض أن أعرف أنها للأوراق؟ 83 00:04:56,501 --> 00:04:58,626 أرى سلة قمامة، فأرمي القمامة فيها 84 00:04:58,751 --> 00:05:02,542 أظنك خلطت بين الأوراق والقمامة، إنها للأوراق وليست... 85 00:05:02,709 --> 00:05:05,250 نعم، هذا أغرب مكتب لديك فاكهة ليست للأكل 86 00:05:05,375 --> 00:05:08,459 وقمامة ليست للقمامة ولديك حمام لا يمكن لأحد استخدامه 87 00:05:08,626 --> 00:05:09,999 هذا غير معقول! 88 00:05:12,542 --> 00:05:14,209 من الفرن مباشرة يا عزيزي 89 00:05:14,626 --> 00:05:17,083 هذا هو، هذا الكعك المسطح 90 00:05:18,042 --> 00:05:19,834 - هيا، تناول قضمة - لست جائعاً 91 00:05:19,999 --> 00:05:21,501 - ماذا؟ - لست جائعاً 92 00:05:21,626 --> 00:05:23,542 ماذا تعني؟ هل جننت؟ خذ قضمة 93 00:05:23,667 --> 00:05:25,000 - لست جائعاً - كيف ذلك؟ 94 00:05:25,125 --> 00:05:26,959 - سآكلها لاحقاً - حسناً، لا بأس 95 00:05:27,751 --> 00:05:29,834 اسمع، إذن، اسمع هذا 96 00:05:30,042 --> 00:05:34,250 علي إلقاء خطاب في حدث لجمعية (سيرفايفرز يونايتد) 97 00:05:34,459 --> 00:05:37,167 أتذكر مساعدتي المختلة التي ظنت أنك (هارفي واينستين)؟ 98 00:05:37,292 --> 00:05:40,292 كل هذا بسببها، علي إلقاء خطاب وعلي منح مال للمنظمة 99 00:05:40,417 --> 00:05:43,501 - خطاب ومال! هذا هراء! - نعم، وبالمناسبة، مال كثير 100 00:05:43,709 --> 00:05:45,501 - أنت لم تفعل شيئاً - أعرف، لم أفعل شيئاً 101 00:05:45,626 --> 00:05:47,709 - هذا هراء! - هراء بالكامل 102 00:05:47,834 --> 00:05:50,667 - أنا مستاء جداً - (لار)، إنها فاكهة مزيفة 103 00:05:51,501 --> 00:05:53,501 - ماذا؟ - إنها فاكهة اصطناعية 104 00:05:53,834 --> 00:05:55,834 - تبدو جيدة، صحيح؟ - يا للهول! 105 00:05:55,959 --> 00:05:59,042 أعرف، لا حشرات فاكهة ولا غيرها تبقى قابعة مكانها طوال النهار 106 00:05:59,167 --> 00:06:00,584 - وتبدو جميلة - يا للهول! 107 00:06:00,709 --> 00:06:02,584 أمي سيُثار جنونها بسبب هذا 108 00:06:02,709 --> 00:06:04,292 - لم يصنعوها هكذا في الماضي - لا 109 00:06:04,417 --> 00:06:06,375 - هذه تكنولوجيا جديدة - يا إلهي! أسدي لي صنيعاً 110 00:06:06,501 --> 00:06:08,667 - أرسلي لي رقم مكان بيعها - حسناً 111 00:06:08,792 --> 00:06:11,125 - (جيف)، ما هذه القذارة التي تأكلها؟ - قذارة؟ 112 00:06:11,250 --> 00:06:13,250 - نعم - هذه القذارة هي كعكة مسطحة 113 00:06:13,375 --> 00:06:15,209 سأبيعها في مقهى (لاتيه لاريز) 114 00:06:15,334 --> 00:06:18,125 - لا أحب الكعك المسطح - حقاً؟ من يهتم لما تحبينه؟ 115 00:06:18,250 --> 00:06:19,999 فذوقك مبتذل بمطلق الأحوال 116 00:06:20,125 --> 00:06:22,667 أحب الكعك المكوب اللذيذ والعصاري 117 00:06:23,250 --> 00:06:25,000 - ما ذلك؟ - ماذا؟ 118 00:06:25,792 --> 00:06:27,125 تلك الصورة 119 00:06:28,999 --> 00:06:31,125 ماذا؟ أتذكر حفل الزفاف ذاك في (ماليبو)؟ 120 00:06:31,250 --> 00:06:33,751 كنا أربعتنا معاً كنا نمضي أوقاتاً ممتعة معاً 121 00:06:33,999 --> 00:06:36,209 كان ذلك لطيفاً جداً، (جيفري) أتذكر ذلك؟ 122 00:06:36,375 --> 00:06:38,000 هذه الصورة مؤلمة جداً بالنسبة إلي الآن 123 00:06:38,542 --> 00:06:41,292 - لماذا؟ ألأن (شيريل) فيها؟ - نعم، أريد أن تزيليها 124 00:06:41,417 --> 00:06:43,459 لن أزيلها، إنها جزء من تاريخنا 125 00:06:43,667 --> 00:06:46,042 لن أنكر تاريخنا أو أعيد كتابته 126 00:06:46,167 --> 00:06:49,292 هذا كرؤية نصب تذكاري لحرب مع تحالف إنه تاريخ مؤلم جداً بالنسبة إلي 127 00:06:49,417 --> 00:06:52,375 أنا آسفة، أريد تكريم تاريخنا وإرثنا 128 00:06:52,501 --> 00:06:54,792 عرض هذه الصورة مسيء جداً بالنسبة إلي، (سوزي) 129 00:06:54,918 --> 00:06:56,959 أنا آسفة، أعدها مكانها! 130 00:06:57,042 --> 00:06:59,751 وأخرج الكعك المسطح المقرمش اللعين من منزلي أيضاً 131 00:06:59,876 --> 00:07:02,792 - هلا تتذوقه - لست جائعاً 132 00:07:04,417 --> 00:07:06,250 "سأجرؤ على قول رأيي وأؤكد لك" 133 00:07:06,375 --> 00:07:08,542 سيكون هذا من أفضل الكعك المسطح الذي تناولته في حياتك 134 00:07:08,667 --> 00:07:10,876 - حقاً؟ أتلهف لتذوقه، حسناً - نعم، أؤكد لك ذلك، اتفقنا؟ 135 00:07:11,042 --> 00:07:13,083 - ولا أبالغ بوصفه حتى - رائع، ما هذا؟ 136 00:07:13,209 --> 00:07:15,209 - أهو من رقائق الشكولاتة أم التوت؟ - رقائق 137 00:07:15,417 --> 00:07:16,751 يا للعجب! 138 00:07:20,250 --> 00:07:22,125 - ماذا؟ - لا، ليس لذيذاً 139 00:07:22,250 --> 00:07:24,209 - عمّ تتكلم؟ - إنه جاف جداً 140 00:07:24,334 --> 00:07:25,876 - ماذا؟ أنت مجنون! - يا إلهي! 141 00:07:25,999 --> 00:07:29,292 - سأختنق إن تناولت هذا الشيء - الكعك المسطح جاف 142 00:07:29,417 --> 00:07:32,792 - يفترض أن يكون جافاً - حسناً، إذن نلت ما دفعت لأجله 143 00:07:32,918 --> 00:07:35,250 - نعم - لم أتذوق شيء بشكل حُبيبي كهذا 144 00:07:35,375 --> 00:07:37,834 إنه مثل بسكويت الزبدة والحليب بلا زبدة 145 00:07:37,959 --> 00:07:40,125 لا تأتي للمقهى إذن اذهب إلى مقهى (موكا جوز) 146 00:07:40,250 --> 00:07:42,999 توقف، أنا لن... يا لها من سترة جميلة! 147 00:07:43,209 --> 00:07:45,834 - هذا جميل جداً - (شيريل) أعطتني إياها 148 00:07:45,959 --> 00:07:47,334 - حقاً؟ من أين هي؟ - ابتعد عني 149 00:07:47,459 --> 00:07:49,042 - من يهتم؟ - انتظر، حسناً 150 00:07:49,167 --> 00:07:51,876 مثل سترة صوفية ترتديها قرب المستوقد 151 00:07:52,000 --> 00:07:53,501 مرحباً، (لاري) 152 00:07:54,209 --> 00:07:56,375 كنت سأتصل بك للتو أنا مسرورة جداً لرؤيتك 153 00:07:56,501 --> 00:07:58,709 - حقاً؟ - أنت بطلي 154 00:07:58,918 --> 00:08:01,999 أنت قدمت، هو قدم أكبر تبرع 155 00:08:02,083 --> 00:08:04,250 - لجمعية (سيرفايفرز يونايتد) - توقف! هل فعلت؟ 156 00:08:04,375 --> 00:08:05,918 - نعم - لماذا لم تخبرني؟ 157 00:08:06,000 --> 00:08:09,292 أقدم تبرعات للعديد من الجمعيات الخيرية لا أخبر الجميع، أنا... 158 00:08:09,542 --> 00:08:12,375 - هذا لطيف حقاً - أنت على صلة بها 159 00:08:12,501 --> 00:08:15,250 - فظننتها ستكون مبادرة لطيفة - حقاً؟ 160 00:08:15,375 --> 00:08:17,709 - ألذلك السبب فعلت ذلك؟ - إنه جزء من السبب 161 00:08:17,834 --> 00:08:20,459 - وهو لقضية نبيلة - هذا يكاد يجعلني أبكي 162 00:08:20,584 --> 00:08:23,626 هذا ألطف شيء على الإطلاق وستلقي خطاباً 163 00:08:23,751 --> 00:08:25,751 - انتظرا حتى تسمعا الخطاب - اسمع 164 00:08:25,918 --> 00:08:27,709 - أريد طلب خدمة، اتفقنا؟ - بالطبع 165 00:08:27,834 --> 00:08:31,125 فعلت الكثير سلفاً فلن يكون هذا مهماً جداً 166 00:08:31,375 --> 00:08:34,959 أريد رسمة خربشة منك سنقيم مزاداً علنياً لرسمات خربشات للمشاهير 167 00:08:35,042 --> 00:08:37,250 - ثم... - خربشة؟ أنا لا أرسم إطلاقاً 168 00:08:37,375 --> 00:08:39,501 - إنها مجرد رسمة خربشة - هذا لا يهم، هذا المغزى من الأمر 169 00:08:39,626 --> 00:08:42,584 - إنها خربشة - حرفياً كقول، "هذه خربشة (لاري ديفيد)" 170 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 - لا يهم شكلها - يمكنني رسم خربشة 171 00:08:45,042 --> 00:08:46,834 - حسناً، شكراً، حقاً - حسناً، نعم، بالطبع 172 00:08:46,959 --> 00:08:48,417 - أنت صديق بحق - شكراً على رسمة الخربشة 173 00:08:48,542 --> 00:08:50,250 - نعم - ماذا جلبت للعشاء؟ 174 00:08:50,417 --> 00:08:53,292 سنتناول الخرشوف فنحن لم نتناوله منذ فترة طويلة 175 00:08:53,459 --> 00:08:55,042 وسأحمر دجاجة و... 176 00:08:55,167 --> 00:08:56,792 - ماذا يحدث؟ - لا، لا، لا 177 00:08:57,209 --> 00:08:58,876 - أرجوك، لا، لا، أرجوك لا تفعل ذلك - ماذا؟ 178 00:08:58,999 --> 00:09:02,209 - آسف، لا نستخدم هذه السلة - نعم 179 00:09:02,334 --> 00:09:05,792 - نرمي القمامة في حجرة المؤن - وما هذه؟ سلة للعرض؟ 180 00:09:05,918 --> 00:09:08,417 إنها تبين أننا نعرف كيفية رمي الأشياء 181 00:09:08,584 --> 00:09:11,292 لا أصدق ما يحدث! الأمر نفسه حدث في مكتب المحامي 182 00:09:11,459 --> 00:09:12,876 نحب إبقاء المكان نظيفاً 183 00:09:12,999 --> 00:09:15,667 كنت أبقي المكان نظيفاً برمي القمامة في القمامة 184 00:09:15,792 --> 00:09:17,417 حتى أنها غير مبطنة، ألقِ نظرة 185 00:09:17,542 --> 00:09:19,250 - لا نستخدمها إطلاقاً - لا يمكنني السماح بذلك 186 00:09:19,375 --> 00:09:21,959 - لو حملت قمامة وسألت عن سلة القمامة - نعم 187 00:09:22,042 --> 00:09:25,250 - ماذا تقولان؟ - نقول إن سلة القمامة هنا 188 00:09:25,375 --> 00:09:27,250 - ارمها في حجرة المؤن - نعم 189 00:09:28,417 --> 00:09:29,918 - حسناً - حسناً 190 00:09:31,626 --> 00:09:33,918 - ماذا تفعل هنا؟ - تفضل، أريد أن تتذوق هذا 191 00:09:34,000 --> 00:09:36,501 - تعرف أني لا أحب المفاجآت - اصمت 192 00:09:37,167 --> 00:09:39,792 - نعم، تذوق هذا، إنه كعك مسطح - كعك مسطح؟ 193 00:09:39,918 --> 00:09:41,250 - نعم - انسَ الأمر 194 00:09:41,375 --> 00:09:43,709 - ماذا؟ - ما كنت لألمس الكعك المسطح أبداً 195 00:09:44,000 --> 00:09:46,083 - هل أنت مجنون؟ - إنه صلب 196 00:09:46,209 --> 00:09:49,334 - نعم، إنه جيد، يفترض أن يكون هكذا - يتفتت ويتساقط المسحوق على الأرضية 197 00:09:49,459 --> 00:09:52,834 وعليك أن تكنس بعد ذلك، من يحتاج إلى كل هذه الفوضى عند تناول وجبة خفيفة؟ 198 00:09:52,959 --> 00:09:54,834 - هل أنت مسن خرف؟ - لا! 199 00:09:54,959 --> 00:09:58,083 - هل تلطخ نفسك عند الأكل؟ - لا، هذه غلطة الكعك المسطح 200 00:09:58,209 --> 00:09:59,751 إنه... ضعه جانباً 201 00:09:59,876 --> 00:10:01,751 يؤسفني أن (فانكهاوزر) ليس هنا فهو يحب الكعك المسطح 202 00:10:01,876 --> 00:10:03,459 - إنه في (الصين) - متى سيعود؟ 203 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - لا أعرف، لكنه سيكرهه - بل سيحبه 204 00:10:05,459 --> 00:10:07,459 شربت القهوة مع (فانكهاوزر) مرات عديدة 205 00:10:07,584 --> 00:10:10,751 - الكعك المسطح خياره من المعجنات، اتفقنا؟ - بالمناسبة، يا لها من سترة! 206 00:10:10,999 --> 00:10:13,542 - أنا لا أحب السترات، لكنها رائعة - حقاً؟ 207 00:10:13,667 --> 00:10:15,542 - رائعة - حسناً، خذها 208 00:10:15,667 --> 00:10:17,334 - بحقك - لا أريدها، (شيريل) أعطتني إياها 209 00:10:17,459 --> 00:10:20,000 - لا أحب تذكرها - شكراً جزيلاً 210 00:10:20,125 --> 00:10:21,626 ارتداؤها يؤلمني في الحقيقة 211 00:10:21,751 --> 00:10:23,459 لن أتألم إن ارتديتها 212 00:10:23,667 --> 00:10:25,501 - هل سنتناول الغداء معاً غداً؟ - مطعم (زاراغوزا) 213 00:10:25,626 --> 00:10:27,999 - (ثاراغوثا) - ماذا حدث؟ هل عضضت لسانك؟ 214 00:10:28,083 --> 00:10:30,167 - إنها بالقشتالية - ما معنى قشتالية؟ 215 00:10:30,292 --> 00:10:33,375 - أليس هذا اسم حساء؟ - القشتالية، إنها لهجة إسبانية 216 00:10:33,751 --> 00:10:35,959 ويلفظون حرف (زد) بالثاء 217 00:10:36,209 --> 00:10:38,667 - (ثاراغوثا) - حسناً، لكن أنا سأدفع 218 00:10:39,000 --> 00:10:40,667 ستدفع لقاء ماذا؟ الغداء؟ 219 00:10:40,792 --> 00:10:43,918 - أنت لم تدفع عني قط - هذا ما تظنه، أنا سأدفع، اتفقنا؟ 220 00:10:44,000 --> 00:10:46,250 - لن أدعك تقول... - لن تدفع لأني أملك مالي الخاص 221 00:10:46,375 --> 00:10:49,125 - ويمكنني دعوتك - أعرف أنه يمكنك، وأنت تفعل دائماً 222 00:10:49,250 --> 00:10:52,042 - لا تدعني أدفع أبداً، وسئمت ذلك - تباً لك، وأنا سأدفع 223 00:10:52,167 --> 00:10:54,626 - تباً لك، ولن تدفع، أنا سأدفع - نعم، سنرى 224 00:10:54,751 --> 00:10:56,584 - نعم، سنرى، سنرى - نعم، سنرى 225 00:10:56,709 --> 00:10:59,209 - خذ الكعك المسطح واخرج - نعم، بكل سرور 226 00:10:59,334 --> 00:11:02,125 لكن قبل ذهابي، أظنني سأترك لك قطعة تحسباً فحسب 227 00:11:02,250 --> 00:11:04,417 - نعم، شكراً جزيلاً - تباً لك، أنا سأدفع 228 00:11:04,542 --> 00:11:07,125 - وسأراك غداً - أيها الغبي اللعين 229 00:11:07,999 --> 00:11:10,334 "مطعم (زاراغوزا)" 230 00:11:12,042 --> 00:11:14,459 - أهلاً بعودتك إلى مطعم (ثاراغوثا) - شكراً جزيلاً 231 00:11:14,584 --> 00:11:18,417 لدي حجز غداً سأتناول الغداء مع (ريتشارد لويس) 232 00:11:18,542 --> 00:11:21,250 - أتعرفه؟ - نعم، يصل باكراً لترك بطاقته الائتمانية 233 00:11:21,375 --> 00:11:23,292 - أريد دفع الحساب غداً - حسناً 234 00:11:23,417 --> 00:11:26,959 لذا، أريد أن أسبقه بفعل ذلك ولهذا أنا هنا 235 00:11:27,042 --> 00:11:29,375 - لأنني أريد ترك بطاقتي الائتمانية - الآن؟ 236 00:11:29,667 --> 00:11:32,000 نعم، سيكون هذا لدفع فاتورتي غداً 237 00:11:32,584 --> 00:11:35,918 - لا، لا نرتاح بفعل ذلك - لماذا؟ ما أهمية الأمر؟ 238 00:11:36,167 --> 00:11:38,375 هذه مسؤولية كبيرة لأنها قد تُسرق 239 00:11:38,501 --> 00:11:41,501 اسمع، سيأتي باكراً جداً غداً 240 00:11:41,626 --> 00:11:45,209 وسيعطيك البطاقة الائتمانية وأنا أريد الدفع، خذ بطاقتي الائتمانية فحسب 241 00:11:45,334 --> 00:11:46,751 اسبقه وتعال قبله 242 00:11:46,876 --> 00:11:49,542 لا أريد المجيء الساعة الـ6 صباحاً 243 00:11:49,667 --> 00:11:51,834 أنا آسف، أتمنى لو كان بإمكاني ذلك ولكن... 244 00:11:51,959 --> 00:11:54,999 أين (فرانسيسكو)؟ هو سيأخذها فهو يخدم مائدتي دائماً 245 00:11:55,083 --> 00:11:56,626 للأسف، توفيت عمته 246 00:11:56,751 --> 00:11:59,209 إنه في الزيارة السابقة لجنازة (كونثبثيون ثرثال) 247 00:12:00,626 --> 00:12:03,000 - أين هو؟ - عمته توفيت 248 00:12:03,209 --> 00:12:06,083 لذا هو في الزيارة السابقة لجنازة (كونثبثيون ثرثال) 249 00:12:06,292 --> 00:12:08,459 - (كونثبثيون ثرثال)؟ - نعم 250 00:12:08,667 --> 00:12:11,626 - فهمت، هذا اسمها (كونثبثيون ثرثال) - نعم 251 00:12:12,375 --> 00:12:16,000 بالمناسبة، جاء صديقك (تيد دانسون) بالأمس مع شقراء جذابة جداً 252 00:12:16,292 --> 00:12:19,125 - حقاً؟ - نعم، أمضيا وقتاً رائعاً 253 00:12:19,542 --> 00:12:22,334 (سيسيليو)، ماذا كان اسم شقراء الأمس؟ 254 00:12:22,459 --> 00:12:24,042 - (شيريل) - (شيريل)! 255 00:12:24,417 --> 00:12:26,999 - أتعرفها؟ - أعرفها، نعم 256 00:12:27,083 --> 00:12:29,751 - يا لحسن حظك! - حسناً 257 00:12:35,999 --> 00:12:39,876 أين موقع تلك الزيارة السابقة للجنازة؟ 258 00:12:40,083 --> 00:12:42,501 أتعني العنوان لموقع الزيارة السابقة لجنازة (كونثبثيون ثرثال)؟ 259 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 نعم، نعم، هو 260 00:12:46,751 --> 00:12:48,042 نعم 261 00:12:53,751 --> 00:12:55,125 آسف 262 00:12:55,375 --> 00:12:56,709 آسف 263 00:12:57,501 --> 00:12:58,834 آسف 264 00:12:59,250 --> 00:13:01,459 آسف، المعذرة، أرجو المعذرة 265 00:13:04,542 --> 00:13:06,334 - (فرانسيسكو) - (لاري) 266 00:13:06,584 --> 00:13:08,584 أنا آسف، آسف 267 00:13:08,709 --> 00:13:10,667 - شكراً، شكراً لحضورك - آسف 268 00:13:10,792 --> 00:13:13,167 هل كنت تعرف عمتي (كونثبثيون)؟ 269 00:13:13,501 --> 00:13:14,918 لم أعرفها 270 00:13:16,042 --> 00:13:19,584 - أنا متأكد من أنها كانت امرأة رائعة - كانت بمثابة أم بالنسبة إلي 271 00:13:19,709 --> 00:13:21,083 - حقاً؟ - نعم 272 00:13:21,209 --> 00:13:25,083 دعني أسألك شيئاً هل ستعمل في مطعم (ثاراغوثا) غداً؟ 273 00:13:25,459 --> 00:13:27,375 - (زاراغوزا)؟ نعم، بالطبع - (ثاراغوثا) 274 00:13:27,542 --> 00:13:30,083 حسناً لأنني سأتناول الغداء مع (ريتشارد لويس) 275 00:13:30,209 --> 00:13:32,792 - و... - حسناً، أيمكننا التحدث بهذا في وقت آخر؟ 276 00:13:32,918 --> 00:13:34,792 - أرجوك - نعم، الأمر يتطلب ثانيتين فقط 277 00:13:35,375 --> 00:13:37,999 وهو يدفع لقاء الغداء دائماً وأنا أريد أن أسبقه بذلك 278 00:13:38,083 --> 00:13:40,250 - حسناً - وأعطيك بطاقتي الائتمانية بشكل مسبق 279 00:13:40,375 --> 00:13:42,083 - هل هذا ممكن؟ - أرجوك 280 00:13:42,292 --> 00:13:43,709 - أتمانع فعل ذلك؟ - جدياً؟ 281 00:13:43,834 --> 00:13:46,751 أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف 282 00:13:47,542 --> 00:13:48,876 شكراً 283 00:13:49,334 --> 00:13:50,876 - ماذا تفعل هنا؟ - أنا؟ 284 00:13:50,999 --> 00:13:52,375 - نعم، ماذا تفعل هنا؟ - ماذا تفعل أنت هنا؟ 285 00:13:52,501 --> 00:13:53,918 - (فرانسيسكو)، آسف جداً - لا، لا 286 00:13:54,000 --> 00:13:55,999 لقد دفعت سلفاً وصلت متأخراً، اغرب من هنا 287 00:13:56,083 --> 00:13:58,584 - لا، دفعت سلفاً - تعرف أني علي الدفع دائماً 288 00:13:58,751 --> 00:14:01,542 - أعطني تلك البطاقة، أعطني! - لا، لا، لا! 289 00:14:07,751 --> 00:14:09,834 - يا للهول! - أعطني إياها فحسب! 290 00:14:09,959 --> 00:14:11,417 أعطني، أعطني 291 00:14:12,876 --> 00:14:16,334 - "مسرح (سينيراما باسيفيك)" - هل تذوقت الكعك المسطح؟ 292 00:14:16,584 --> 00:14:18,042 نعم، نعم 293 00:14:18,334 --> 00:14:20,125 لم أحبه 294 00:14:20,417 --> 00:14:22,542 - أتمزح؟ - إنه مثل كعكة مافن مزخرفة 295 00:14:22,667 --> 00:14:25,042 لا تقل إنه كعكة مافن مزخرفة، (جيف) فأنت لا تعي ما تتحدث عنه 296 00:14:25,167 --> 00:14:28,125 - ما الذي لا تفهمه؟ كعكة مافن مزخرفة - هذا كقول إن اللحم المحمر دجاج 297 00:14:28,250 --> 00:14:29,792 اللحم المحمر ليس دجاجاً! 298 00:14:30,959 --> 00:14:32,792 - هل أحبته (سوزي)؟ - لقد كرهته 299 00:14:32,918 --> 00:14:34,626 - حسناً، تباً لكما، أنتما غبيان - كرهته، كرهته 300 00:14:34,751 --> 00:14:38,334 أتسدي لي خدمة واحدة لو سمحت؟ أيمكنك إزالة تلك الصورة لي ولـ(شيريل)؟ 301 00:14:38,792 --> 00:14:40,375 - الموجودة في منزلك - (سوزي) لن تدعني أفعل 302 00:14:40,501 --> 00:14:42,501 (سو)... لا يمكنني حتى... 303 00:14:44,584 --> 00:14:45,999 ما هذا؟ 304 00:14:46,083 --> 00:14:48,209 - "(تيد دانسون) هو (لي)" - اللعنة! 305 00:14:48,542 --> 00:14:51,459 دعني أخبرك بشيء اعتد على هذا، فسيظهر في كل مكان 306 00:14:51,792 --> 00:14:54,999 إنه فيلم ضخم على لوحات الإعلانات والبرامج الحوارية 307 00:14:55,125 --> 00:14:57,000 حيثما نظرت، سترى (تيد دانسون) 308 00:14:57,250 --> 00:14:58,999 ونحن سنكون غارقين 309 00:14:59,125 --> 00:15:02,626 جاء لمنزلي السنة الماضية وطلب مواعدة (شيريل)، وأنا رفضت 310 00:15:02,751 --> 00:15:04,584 - لكنه فعل ذلك بمطلق الأحوال - أي نوع من الأصدقاء ذاك؟ 311 00:15:04,709 --> 00:15:06,584 - في أشد لحظات ضعفك؟ - لا أعرف، نعم 312 00:15:06,834 --> 00:15:09,334 - أنت في خضم طلاق وهو يتسلل - صحيح 313 00:15:09,459 --> 00:15:11,125 - ويأخذ زوجتك السابقة - لا، الأصدقاء لا يفعلون ذلك 314 00:15:11,250 --> 00:15:12,999 - الأصدقاء لا يفعلون ذلك، من يفعل... - لا، لا يفعلون 315 00:15:13,083 --> 00:15:15,584 من يفعل شيئاً كذلك؟ ذلك الوغد! 316 00:15:17,584 --> 00:15:19,209 - وغد! - ماذا تفعل؟ 317 00:15:19,417 --> 00:15:21,042 لا، لا، لا! (لاري)، لا! 318 00:15:23,584 --> 00:15:24,918 لساني! 319 00:15:25,751 --> 00:15:28,125 لا أصدق أنك فعلت شيئاً كذلك! 320 00:15:28,459 --> 00:15:31,083 لقد عضضت لساني! تباً! 321 00:15:31,459 --> 00:15:35,042 - أنا آسف جداً - اللعنة! 322 00:15:40,876 --> 00:15:42,167 نعم 323 00:15:42,876 --> 00:15:44,375 سأحركه جيداً 324 00:15:44,501 --> 00:15:48,209 أمزج بعض الشاي وبعض عصير الليمون معاً وأحصل على (آرنولد بالمر) 325 00:15:48,667 --> 00:15:51,250 - تهاني - ذلك الوغد أفلت بفعلته 326 00:15:51,459 --> 00:15:53,999 - نعم، لا أظنه الأول بفعل ذلك - أنت محق 327 00:15:54,083 --> 00:15:56,918 أتعرف كم مرة مزجت الحليب مع مشروب (ماونتن ديو)؟ 328 00:15:57,042 --> 00:15:59,626 يمكنني صنع مشروبي الخاص (ليون بلاك) 329 00:15:59,792 --> 00:16:01,792 حليب و(ماونتن ديو)؟ مقزز 330 00:16:01,999 --> 00:16:03,834 ثمة براعم ذوق معينة تحبونها أنتم الأوغاد 331 00:16:04,042 --> 00:16:06,042 لكنكم تفلتون بفعلتكم تلك لا أعرف كيف تفلتون بها 332 00:16:06,167 --> 00:16:09,501 - عندما تقول "أيها الأوغاد"، أتعني البيض؟ - بالطبع 333 00:16:09,667 --> 00:16:11,999 فأنتم أيها الأوغاد تقبلون بوضع أشياء سخيفة في أفواهكم 334 00:16:12,083 --> 00:16:14,250 - حقاً؟ - حساء الحلزون و... 335 00:16:14,417 --> 00:16:17,542 وعشبة القمح، من يشرب عشب؟ 336 00:16:17,667 --> 00:16:19,751 - حسناً، حسناً - تقومون بقطع... 337 00:16:19,876 --> 00:16:23,542 - تعدونه بقطع أعشابكم - وماذا عن نقانق أمعاء الخنزير؟ 338 00:16:23,959 --> 00:16:25,876 ومفاصل الخنزير؟ 339 00:16:26,042 --> 00:16:29,042 ودماغ الخنزير؟ وقدمي الخنزير؟ 340 00:16:29,209 --> 00:16:31,959 أي شيء له علاقة بالخنزير؟ 341 00:16:32,584 --> 00:16:33,918 - أصبت أيها الوغد - أصبت 342 00:16:34,000 --> 00:16:35,334 وغد 343 00:16:35,999 --> 00:16:38,751 يا رجل، اللعنة، ما هذا؟ 344 00:16:38,959 --> 00:16:41,584 آمل أن يكون خطابك أفضل من هذه الخربشة 345 00:16:42,167 --> 00:16:46,000 اسمع أيها الوغد يجب ألا تهين الخربشة، فهي خربشة 346 00:16:46,209 --> 00:16:48,834 إنها مريعة، أتمزح يا رجل؟ 347 00:16:53,709 --> 00:16:56,167 ما هذا؟ إنها فاكهة اصطناعية! 348 00:16:57,250 --> 00:16:58,999 - هل انكسر سني؟ - لقد انكسر 349 00:16:59,083 --> 00:17:01,042 - هل انكسر سني؟ - نعم، لقد كسرته 350 00:17:01,209 --> 00:17:04,459 - ما هذا، (لاري)؟ - لماذا تأكل فاكهة اصطناعية؟ 351 00:17:04,584 --> 00:17:06,375 - من يضع فاكهة اصطناعية على المائدة؟ - لا أعرف 352 00:17:06,501 --> 00:17:07,918 رأيتها في منزل (جيف) وأعجبتني 353 00:17:08,000 --> 00:17:10,667 لا تضع هذا الشيء على المائدة في المطبخ! 354 00:17:10,834 --> 00:17:12,459 ماذا يفترض أن أفعل بها؟ 355 00:17:12,626 --> 00:17:14,334 - لا أعرف، ألم تميزها؟ - لا! 356 00:17:14,459 --> 00:17:18,083 عليك وضعها في مكان آخر مثل غرفة الجلوس حيث لن يأكلها أحد 357 00:17:18,792 --> 00:17:21,375 سني مكسور! 358 00:17:22,125 --> 00:17:24,542 - آسف - "مطعم (زاراغوزا)" 359 00:17:27,834 --> 00:17:30,584 يقدمون البيض بلا خبز هذا غير معقول 360 00:17:30,834 --> 00:17:32,709 بعض الناس لديهم حساسية تجاه الخبز 361 00:17:32,959 --> 00:17:35,167 هل ذلك جواب؟ ما هو؟ 362 00:17:35,626 --> 00:17:38,959 - هذه بلاهة - البعض... لمَ هي بلاهة؟ 363 00:17:39,167 --> 00:17:42,834 الجميع... لا يمكن تقديم بيض بلا خبز، إنهما فريق 364 00:17:42,959 --> 00:17:46,999 أنت مثل رئيس في القرن الـ18 في مؤخرة قطار ويقول... 365 00:17:47,083 --> 00:17:51,209 "وسيكون هناك دائماً خبز مع البيض!" 366 00:17:51,542 --> 00:17:53,542 "وديكين روميين في كل مرآب" 367 00:17:53,667 --> 00:17:57,250 كف عن وعظ العالم بوجهات نظرك 368 00:17:57,501 --> 00:17:59,501 - المعذرة، اسمع - نعم، سيدي؟ 369 00:18:01,042 --> 00:18:02,999 لا يوجد خبز مع البيض 370 00:18:03,125 --> 00:18:05,626 آسف، لا بد من أن الطاهي (سيسيليو) نسي ذلك 371 00:18:05,751 --> 00:18:07,542 حسناً، حسناً، شكراً جزيلاً 372 00:18:07,792 --> 00:18:09,792 - أنت تثير جنونه يا رجل - ما هذا؟ 373 00:18:09,959 --> 00:18:12,459 - ماذا؟ - السترة، أترتدي السترة؟ 374 00:18:12,626 --> 00:18:15,042 - إنها هدية! - أخبرتك سابقاً، لم أعد أريد رؤيتها 375 00:18:15,167 --> 00:18:17,584 إنها تحمل ذكريات مؤلمة بالنسبة إلي لذا، اخلعها 376 00:18:17,709 --> 00:18:21,584 أي نوع من الهدايا هذه؟ سأرتدي ما يحلو لي، إنها لي الآن 377 00:18:21,709 --> 00:18:24,918 - هذا تصرف أناني جداً - أناني؟ أعطيتني آلة قهوة من (روما) 378 00:18:25,000 --> 00:18:26,918 - فهل سأرميها؟ - حسناً، اخلع تلك السترة 379 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 - لن أخلعها، إنها لي وسأفعل ما أريد - أريد أن تخلعها... 380 00:18:30,083 --> 00:18:31,959 ماذا؟ هل فقدت عقلك؟ عُد إلى مكانك... 381 00:18:32,042 --> 00:18:35,459 ابتعد عني، توقف، مهلاً ابتعد عني 382 00:18:35,667 --> 00:18:37,334 - لا! - لا تلمسني! 383 00:18:39,209 --> 00:18:40,626 نعم، شكراً 384 00:18:40,999 --> 00:18:42,667 - إليك الخبز - شكراً 385 00:18:43,042 --> 00:18:44,834 - وسيد (لويس) - نعم 386 00:18:44,959 --> 00:18:47,083 - الفاتورة، شكراً جزيلاً، كالمعتاد - ماذا؟ 387 00:18:47,209 --> 00:18:51,334 ماذا؟ عم تتحدثان؟ لا، لا أعطيت (فرانسيسكو) بطاقتي الائتمانية 388 00:18:51,459 --> 00:18:55,334 (فرانسيسكو) ليس هنا إنه في حداد لوفاة عمته (كونثيبثيون ثرثال) 389 00:18:55,876 --> 00:18:58,792 ليباركك الرب وليباركه الرب وعمته 390 00:18:59,167 --> 00:19:02,125 - إكرامية سخية بالمناسبة، كالعادة - شكراً جزيلاً 391 00:19:07,709 --> 00:19:10,459 - (لاري ديفيد)! - حسناً! مرحباً، (لافيرن) 392 00:19:10,584 --> 00:19:13,459 كم يسرني لقاؤك، أنا مصابة بزكام 393 00:19:13,709 --> 00:19:15,292 - أنت مصابة بالزكام - لا أريد التسبب بمرضك 394 00:19:15,417 --> 00:19:19,083 أنت مصابة... هذه مراعاة كبيرة منك شكراً جزيلاً 395 00:19:19,292 --> 00:19:22,542 أتعرفين؟ معظم الناس لا يفعلون ذلك بل يحتفظون بالأمر لأنفسهم 396 00:19:22,709 --> 00:19:26,999 أود التفكير بما أود من شخص أن يفعله لو كنت أنا الشخص الآخر 397 00:19:27,083 --> 00:19:29,042 وأريد أن يخبرني ويحميني 398 00:19:29,167 --> 00:19:30,792 أتعرفين ما تفعلينه؟ أنت تتصرفين وفق القاعدة الذهبية 399 00:19:30,918 --> 00:19:33,375 - أتصرف وفق القاعدة الذهبية - تتصرفين وفق القاعدة الذهبية، (لافيرن) 400 00:19:33,501 --> 00:19:38,417 (لاري)، أردت استغلال هذه اللحظة لأعبر عن مدى امتناني لوجودك هنا 401 00:19:38,542 --> 00:19:43,083 أظن أنه من المهم جداً للبيض السويين خاصة في عمرك 402 00:19:43,292 --> 00:19:44,876 أن يكونوا جزءاً من الحركة 403 00:19:44,999 --> 00:19:48,667 وأظنك يا (لاري) ستكون نموذجاً يُحتذى به للكثيرين 404 00:19:48,792 --> 00:19:50,751 - وهل ستقدمينني؟ - بالتأكيد 405 00:19:50,959 --> 00:19:52,334 أتعرفين ما ستقولينه؟ 406 00:19:52,501 --> 00:19:54,417 - لدي بعض الأفكار - حقاً؟ ماذا؟ 407 00:19:54,542 --> 00:19:58,334 أظن أنك يمكنك تقديمي كرجل نهضة 408 00:19:59,042 --> 00:20:02,459 رجل يجيد 6 لغات 409 00:20:02,709 --> 00:20:05,167 أتجيد 6 لغات يا (لاري)؟ يا إلهي، هذا مذهل! 410 00:20:05,292 --> 00:20:09,375 لا، بل أجيد لغة واحدة فقط نعم، أعرف القليل من لغة يهود (أوروبا) 411 00:20:09,999 --> 00:20:14,125 ماذا إذن؟ ما الأخبار؟ يا له من أحمق، مزاج مريع 412 00:20:14,250 --> 00:20:16,083 بعض الأشياء التي تعلمتها من والداي 413 00:20:16,250 --> 00:20:19,834 أتريد أن أعتلي المسرح في حفل خيري وأكذب؟ 414 00:20:19,999 --> 00:20:22,375 لا، بل قولي هذه الأشياء فحسب فهذا سيثير إعجابهم 415 00:20:22,584 --> 00:20:24,999 أتريد إثارة إعجاب الناس بالأكاذيب؟ 416 00:20:25,167 --> 00:20:28,501 - كيف يمكن إثارة إعجابهم بغير ذلك؟ - (لاري)، أنا... 417 00:20:29,459 --> 00:20:30,999 أولاً، أنا لا أكذب 418 00:20:31,083 --> 00:20:33,375 جزء كبير من هذا الحدث يتعلق بإظهار الحقيقة 419 00:20:33,501 --> 00:20:35,834 حسناً، قدميني بالطريقة التي تحلو لك ما رأيك بذلك؟ 420 00:20:35,959 --> 00:20:38,334 - حسناً - بالمناسبة، لدي صديق 421 00:20:38,459 --> 00:20:43,417 (مارتي فانكهاوزر) ابنته تحول نفسها لتصبح رجلاً 422 00:20:43,626 --> 00:20:46,417 - هذا جميل، جميل جداً، نعم - نعم 423 00:20:46,709 --> 00:20:49,709 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً بشأن مسألة التحول؟ 424 00:20:49,959 --> 00:20:52,125 - حسناً - حسناً، مثلاً، أنا متبرع بالأعضاء 425 00:20:52,334 --> 00:20:55,209 ورخصة قيادتي تذكر أني متبرع بالأعضاء 426 00:20:55,375 --> 00:21:00,375 أيمكن التبرع بعضو ذكري لشخص يريد تحويل جنسه؟ 427 00:21:01,417 --> 00:21:03,209 - لأن ذلك ليس... - أنت... 428 00:21:04,250 --> 00:21:08,584 ما رأيك بهذا السؤال؟ أيمكن لمتحول أبيض الحصول على عضو ذكري أسود؟ 429 00:21:08,918 --> 00:21:11,626 حسناً، أظنني أدركت الأمر أظنني فهمت 430 00:21:11,751 --> 00:21:15,959 حسناً يا (لاري) كان من الرائع أن أقابلك 431 00:21:16,083 --> 00:21:17,751 - حسناً - حسناً 432 00:21:17,876 --> 00:21:19,292 سأراك في الخارج 433 00:21:22,375 --> 00:21:24,250 (لاري)، كيف حالك؟ 434 00:21:24,417 --> 00:21:26,751 ما رأيك بهذا؟ حدث لطيف، صحيح؟ 435 00:21:27,042 --> 00:21:30,042 - ماذا؟ ماذا؟ ما هذا؟ - ماذا؟ 436 00:21:31,083 --> 00:21:33,417 - هذه السترة! ماذا تفعل؟ - أعرف، أليست جميلة؟ 437 00:21:33,542 --> 00:21:35,999 حسناً، اخلعها، اتفقنا؟ أريد أن تخلعها 438 00:21:36,083 --> 00:21:38,834 - عمّ تتحدث؟ - لا أريد أن ترتدي تلك السترة 439 00:21:39,000 --> 00:21:40,417 - لماذا؟ - لأن (شيريل) أعطتني إياها 440 00:21:40,542 --> 00:21:42,876 وأنا أعطيت سترتي لـ(ريتشارد) لأنني لا أريد التذكر بها 441 00:21:42,999 --> 00:21:44,501 والآن أنت تذكرني بها 442 00:21:44,626 --> 00:21:46,250 - لن أخلعها - اخلعها 443 00:21:46,375 --> 00:21:48,375 - تلائم كل بناطيلي، إنها رائعة - نعم، مثيرة 444 00:21:48,501 --> 00:21:49,959 - اخلعها - ماذا تفعل؟ ابتعد 445 00:21:50,042 --> 00:21:52,584 (لاري)، توقف! إنه يرتدي قميصاً قطنياً تحتها 446 00:21:52,709 --> 00:21:54,999 - نحن في مناسبة - نعم، لا يمكنني خلعها 447 00:21:55,125 --> 00:21:57,000 حسناً، على أي حال أيمكننا التحدث عن شيء مهم؟ 448 00:21:57,125 --> 00:21:59,876 - نعم، بالطبع - حسناً، أود محادثتك بشأن هذه 449 00:22:00,209 --> 00:22:01,667 حسناً، ماذا عنها؟ 450 00:22:01,918 --> 00:22:04,459 أهذه رسمة الخربشة التي تعطيني إياها؟ لحفل خيري؟ 451 00:22:04,584 --> 00:22:06,751 - نعم - إنها مريعة، (لاري) 452 00:22:06,876 --> 00:22:09,209 - لا يمكننا استخدامها - قلت إن شكلها لا يهم 453 00:22:09,334 --> 00:22:11,292 - إنها خربشة - لا، هذه خربشة 454 00:22:11,417 --> 00:22:12,918 - إنها لـ(كريستين لاتي) - أهذه خربشة؟ 455 00:22:13,000 --> 00:22:14,501 - هذه خربشة - حسناً، هذا جميل 456 00:22:14,626 --> 00:22:16,792 تلك ليست خربشة بل عمل فني، اتفقنا؟ 457 00:22:16,918 --> 00:22:18,417 - أتعرف؟ - هذه ستجني مالاً كثيراً 458 00:22:18,542 --> 00:22:21,334 مال كثير، وهذه ماذا ستجني؟ قرش؟ سأعطيك بنسين 459 00:22:21,459 --> 00:22:23,375 أنت تحملينها بشكل خاطئ عليك حملها هكذا، اتفقنا؟ 460 00:22:23,501 --> 00:22:25,584 هذ أفضل بكثير، لنضع لها إطاراً 461 00:22:25,709 --> 00:22:28,918 يمكن أن تكون أي شيء يمكن أن تكون أفعوانية أو فردة حذاء 462 00:22:29,083 --> 00:22:31,209 يمكن أن تكون أمعاءً ضخمة عليك التفكير قليلاً 463 00:22:31,334 --> 00:22:33,959 أتعرف بماذا أفكر؟ أنها ما تجده داخل الأمعاء الضخمة 464 00:22:34,125 --> 00:22:35,959 - تلك حقيقتها، إنها قذارة - يا إلهي! 465 00:22:36,042 --> 00:22:39,459 - حسناً، نعم - بالفعل، صدقاً، هذا رأيي بها، اتفقنا؟ 466 00:22:39,584 --> 00:22:41,417 لأننا لا يمكننا بيعها أو فعل أي شيء بها 467 00:22:41,542 --> 00:22:43,167 علي تعليق هذه الرسمة 468 00:22:44,459 --> 00:22:46,417 - أترى هذه؟ - مهلاً، هل سترمينها هناك؟ 469 00:22:46,584 --> 00:22:48,751 - هل أصبحت سلة قمامة الآن؟ - نعم، وهذه قمامة 470 00:22:48,876 --> 00:22:50,626 - فشكراً لك - نعم، شكراً لك 471 00:23:01,626 --> 00:23:03,167 - (كريستين) - نعم؟ 472 00:23:03,292 --> 00:23:05,209 - مرحباً، أنا (لاري ديفيد)، مرحباً - مرحباً، (لاري) 473 00:23:05,334 --> 00:23:06,792 - كيف حالك؟ - أنا بخير 474 00:23:06,918 --> 00:23:09,959 - جيد، أنا متفاجئة لرؤيتك هنا - حقاً؟ لماذا؟ 475 00:23:10,042 --> 00:23:12,751 لا أعرف، فأنت معروف بأمور أخرى 476 00:23:12,876 --> 00:23:15,876 وليس نشاطك أو تأييدك للنساء 477 00:23:15,999 --> 00:23:19,042 أمضيت فترة طويلة من حياتي بتأييد النساء 478 00:23:19,292 --> 00:23:22,000 - لم أعرف ذلك - وملاحقتهن 479 00:23:22,751 --> 00:23:24,751 - صحيح، ملاحقة، نعم - نعم 480 00:23:24,876 --> 00:23:28,667 هذا تأييد من ناحية ما فأنا ألاحقهن وأريدهن 481 00:23:28,918 --> 00:23:31,626 - أنا أؤيدهن بملاحقتهن - صحيح، حسناً 482 00:23:31,959 --> 00:23:35,250 خاصة إن نتجت معاشرة عن ذلك فسيكون ذلك لا بأس به 483 00:23:35,375 --> 00:23:36,918 ليس هذا ما قصدته بالضبط 484 00:23:37,000 --> 00:23:40,459 لكنها قضية أؤمن بها حقاً وشغوفة تجاهها 485 00:23:40,584 --> 00:23:43,501 - فيسرني أنك كذلك أيضاً - نعم، بالطبع 486 00:23:43,667 --> 00:23:46,459 على أي حال، هل رسمت خربشة؟ 487 00:23:46,667 --> 00:23:48,876 - نعم، فعلت - لم أرَ... 488 00:23:48,999 --> 00:23:50,667 لا، ليست معلقة على الجدار 489 00:23:50,792 --> 00:23:52,999 - لاحظت أن خربشتك على الجدار - نعم، نعم 490 00:23:53,083 --> 00:23:54,834 - نعم - هل تعجبك؟ 491 00:23:55,375 --> 00:23:58,167 تعجبني؟ أظنها عمل متقن جداً كم تطلب منك رسمها؟ 492 00:23:58,292 --> 00:24:01,125 ربما 20 دقيقة أو نصف ساعة 493 00:24:01,501 --> 00:24:03,375 - نصف ساعة؟ - لم أقم بالتوقيت 494 00:24:03,501 --> 00:24:06,000 لكن هذه ليست خربشة ليست خربشة 495 00:24:06,125 --> 00:24:08,000 - بل خربشة، كلها خربشات - لا، ليست خربشة 496 00:24:08,125 --> 00:24:10,209 بل صورة، هذا المكان أشبه بمتحف (اللوفر) 497 00:24:10,334 --> 00:24:12,876 - أعني، أتعرفين؟ - نعم، كيف كانت خربشتك؟ 498 00:24:13,209 --> 00:24:15,334 - كانت متاحة للتفسير - فن تجريدي 499 00:24:15,459 --> 00:24:17,751 هذا جمال الخربشة، لا تعرفين ما هي 500 00:24:17,876 --> 00:24:19,834 حسناً، هل بذلت أي جهد فيها؟ 501 00:24:19,959 --> 00:24:21,959 بذلت مقدار الجهد نفسه في رسم خربشة 502 00:24:22,042 --> 00:24:23,999 كما كنت لأفعل وأنا أخربش بينما أتكلم هاتفياً 503 00:24:24,083 --> 00:24:25,999 - بمعنى أني لم أبذل أي مجهود - (لاري)، (لاري) 504 00:24:26,083 --> 00:24:29,459 إن لم تبذل جهداً فيها فهي بمثابة مسحة، آسفة لقول هذا 505 00:24:29,584 --> 00:24:31,959 إنها مسحة لإظهار ميزة الرجل الأبيض 506 00:24:32,083 --> 00:24:33,999 أنك لست مضطراً لبذل أي جهد في أي شيء 507 00:24:34,083 --> 00:24:36,209 ويمكنك الإفلات بأي فعل لأنك رجل أبيض، صحيح؟ 508 00:24:36,334 --> 00:24:39,667 - هذا هراء - إذن، لماذا لم تبذل جهداً فيها؟ 509 00:24:39,792 --> 00:24:42,626 أنا الوحيد الذي اتبع التعليمات من بين كل الواردة أسماؤهم على هذا الجدار 510 00:24:42,751 --> 00:24:44,959 - لا توجد خربشات هنا - بل كلها خربشات 511 00:24:45,042 --> 00:24:47,459 - ولا واحدة منها هي خربشة - بل خربشات شغوفة 512 00:24:47,584 --> 00:24:49,876 لأننا نهتم لأمر هذه القضية على عكسك 513 00:24:49,999 --> 00:24:52,751 - ألا أهتم لأمر القضية؟ لا أهتم، صحيح؟ - لا، لا أظنك تهتم 514 00:24:52,876 --> 00:24:54,584 - ما هذا؟ - ما هو؟ خربشة؟ 515 00:24:54,709 --> 00:24:59,250 إنه خطاب سألقيه وستستمعين إليه وتعتذرين لي لاحقاً 516 00:24:59,375 --> 00:25:01,334 - لا أظن ذلك، لا أظن ذلك - لقاء محادثتي بهذه الطريقة 517 00:25:01,459 --> 00:25:02,999 - من كتبها؟ مساعدتك؟ - اتفقنا؟ أنا كتبتها 518 00:25:03,083 --> 00:25:06,542 وتطلب وقتاً أقصر بكثير مما تطلبك لرسم تلك اللوحة، أؤكد لك ذلك 519 00:25:06,667 --> 00:25:09,417 - حسناً، نعم... - سيداتي وسادتي، (لافيرن كوكس) 520 00:25:16,292 --> 00:25:18,584 مساء الخير، اسمي (لافيرن كوكس) 521 00:25:18,709 --> 00:25:22,959 - ويشرفني أن أكون هنا مع كل فرد منكم - "(سيرفايفرز يونايتد)" 522 00:25:23,083 --> 00:25:26,584 ولأرحب بكم بالنيابة عن جميعة (سيرفايفرز يونايتد) 523 00:25:26,876 --> 00:25:30,083 أعرف أن هذه المناسبات قد تكون محفزة، لكني أريد تذكيركم 524 00:25:30,292 --> 00:25:32,292 أنكم أكثر من آلامكم 525 00:25:32,417 --> 00:25:36,751 أريد تذكيركم بأنكم أكثر مما حدث لكم 526 00:25:40,501 --> 00:25:43,709 المتحدث الأول تعرفونه بأنه شارك في صنع 527 00:25:43,918 --> 00:25:46,792 المسلسل الكوميدي الأسطوري (ساينفيلد) 528 00:25:47,083 --> 00:25:50,834 أرجو أن تنضموا إلي في الترحيب بـ(لاري ديفيد) 529 00:25:52,292 --> 00:25:54,918 هذا لطف كبير منكم، شكراً 530 00:25:55,292 --> 00:25:56,667 شكراً جزيلاً 531 00:25:57,584 --> 00:25:59,000 توقفوا 532 00:26:03,083 --> 00:26:07,459 لا، بل أنتم، أنتم أنتم الأبطال، أنتم الأبطال 533 00:26:15,375 --> 00:26:17,501 - وغد! - ماذا تفعل؟ 534 00:26:17,792 --> 00:26:19,501 لا، إنها مصابة بالزكام! 535 00:26:19,876 --> 00:26:21,709 - ما خطبك؟ - إنها مصابة بالزكام! 536 00:26:21,959 --> 00:26:25,000 أنت مصدر عار! لماذا جئت إلى هنا حتى؟ 537 00:26:25,751 --> 00:26:28,417 - جدياً، ما خطبك؟ - ولكن... أخبريهم بأنك مصابة بالزكام 538 00:26:28,542 --> 00:26:30,959 وغد! عليك العودة لمنزلك! 539 00:26:32,959 --> 00:26:34,375 يا إلهي! 540 00:26:34,667 --> 00:26:38,000 - شكراً، ما هذا؟ - مهلاً! مهلاً! 541 00:26:43,334 --> 00:26:45,042 ماذا كان يفترض أن أفعل؟ كانت مصابة بالزكام 542 00:26:45,167 --> 00:26:46,626 - كانت مصابة بالزكام؟ - نعم 543 00:26:46,751 --> 00:26:48,542 كانت مصابة بالزكام ماذا لو لم تكن مصابة بالزكام؟ 544 00:26:48,667 --> 00:26:51,626 - حسناً... - يفترض أن تقبلها، هذه كياسة اجتماعية 545 00:26:51,751 --> 00:26:53,250 لا، أنا... 546 00:26:53,375 --> 00:26:57,459 حسناً، علينا الآن مراجعة... المشهد، (لاري)، كان المشهد مريعاً 547 00:26:57,667 --> 00:26:59,209 كان هذا سبيلك للخروج، أتفهم؟ 548 00:26:59,334 --> 00:27:01,417 - كان يفترض بهذا أن يكون عرضك للسلام - حسناً 549 00:27:01,626 --> 00:27:06,876 حسناً، سأتبادل القبل مع (لافيرن كوكس) عبر شاشة التلفاز القومية 550 00:27:07,000 --> 00:27:09,125 سنقدم جلسة لتبادل القبل معها لا، انسَ تلك الفكرة 551 00:27:09,250 --> 00:27:11,584 - ماذا... - ماذا عن عناق لطيف؟ 552 00:27:11,709 --> 00:27:14,209 - سأعانقها - حسناً 553 00:27:14,334 --> 00:27:16,250 سنتبادل الأفكار لكن دعني أرتب لاجتماع 554 00:27:16,375 --> 00:27:18,334 - اتفقنا؟ - سأراقصها، رقصة بطيئة 555 00:27:18,459 --> 00:27:20,959 - حسناً - لكن رقصة قديمة الطراز وليس... 556 00:27:21,083 --> 00:27:24,667 أنا... لا تبتكر المزيد من الأفكار، اتفقنا؟ 557 00:27:24,792 --> 00:27:27,959 مشكلتنا هي أن (أليس) لا تشعر أن ما حدث 558 00:27:28,042 --> 00:27:31,334 - كان تطبيقاً جيداً للاتفاقية - (أليس)، (أليس)، (أليس)... 559 00:27:31,459 --> 00:27:33,250 كم سئمت هذه المرأة! 560 00:27:33,375 --> 00:27:35,167 - فهي تسعى الآن... - سئمتها! 561 00:27:35,292 --> 00:27:37,292 إنها تسعى الآن إلى تسوية شخصية 562 00:27:37,417 --> 00:27:39,459 علاوة على التبرع الأصلي والخطاب 563 00:27:39,584 --> 00:27:42,542 شعرت بالأسف تجاها، لهذا أنا... ماذا تفعل؟ هل تدون مجدداً؟ 564 00:27:42,667 --> 00:27:43,999 أتمزح؟ 565 00:27:44,792 --> 00:27:47,375 لا أصدق! هذا جنوني! 566 00:27:47,501 --> 00:27:50,751 هذا ثمن إعادة شراء إرثك يا صديقي وهذا مكاننا 567 00:27:50,876 --> 00:27:55,584 مهلاً، لدي فكرة، أتذكر ألبوم (جون لينين) القديم مع (يوكو أونو) 568 00:27:55,709 --> 00:27:58,292 - وكانا على السرير معاً؟ أياً كان؟ - نعم 569 00:27:58,417 --> 00:28:00,709 سأكون على السرير مع (لافيرن كوكس) 570 00:28:00,834 --> 00:28:02,834 - نوعاً ما... ونلتقط صورة - حسناً 571 00:28:02,959 --> 00:28:07,000 ما رأيك بهذا؟ أظن أنه بقي بصيص أمل أخير إن كنا محظوظين كفاية لتنفيذه 572 00:28:07,125 --> 00:28:10,083 وهو أن نجلس وجهاً لوجه لمرة أخيرة 573 00:28:10,250 --> 00:28:12,292 إن قبلوا بذلك مع (أليس) والمحاميين 574 00:28:12,417 --> 00:28:15,292 ونشرح أن ما حدث كان مجرد سوء فهم 575 00:28:15,417 --> 00:28:18,542 أتعرف؟ أظن أن عليك جعلي أكلم تلك المحامية هاتفياً 576 00:28:18,667 --> 00:28:20,334 النساء السود يحببنني حقاً 577 00:28:20,876 --> 00:28:24,334 دعني أرتب للاجتماع، وسنكمل بعد ذلك أتوافق على ذلك؟ 578 00:28:24,584 --> 00:28:27,042 - نعم، بالطبع - جيد 579 00:28:28,375 --> 00:28:30,542 - خذ تفاحة - ماذا؟ 580 00:28:31,876 --> 00:28:33,792 لعلي بالغت بردة فعلي في المرة الماضية فلتأخذ واحدة 581 00:28:33,999 --> 00:28:37,167 يا للعجب! أنا فخور جداً بك 582 00:28:37,626 --> 00:28:39,209 أنت تحرز تقدماً 583 00:28:40,792 --> 00:28:42,501 (لاري)، لا، لا، لا! 584 00:28:44,459 --> 00:28:46,667 - ما هذا؟ - يا إلهي! 585 00:28:47,334 --> 00:28:48,751 يا إلهي! 586 00:28:53,250 --> 00:28:55,501 - كسرت سني! - لم أظنك ستعضها، فهي اصطناعية! 587 00:28:55,626 --> 00:28:57,250 لماذا عرضتها علي إذن؟ 588 00:28:57,375 --> 00:28:59,918 - ظننتك ستحملها وتظنها رائعة - هل أنت غبي لعين؟ 589 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 - أنا آسف - أنت آسف؟ 590 00:29:02,292 --> 00:29:06,209 أنت آسف؟ أتظن أنك آسف؟ فلتحتفظ بأسفك! 591 00:29:11,042 --> 00:29:13,125 سأقتل ذلك الوغد يجب أن أقاضيه 592 00:29:13,292 --> 00:29:14,999 على الأقل ما حدث لك كان حادثاً 593 00:29:15,334 --> 00:29:17,292 أما محامي، فعرض علي الفاكهة متعمداً 594 00:29:17,417 --> 00:29:19,876 - على الأقل، لم أعرضها عليك - بت تعرف شعوري الآن 595 00:29:20,083 --> 00:29:21,834 أنت تصنعت الابتسام عندما عضضتها تصنعت الابتسام 596 00:29:21,959 --> 00:29:24,167 لم أتصنع الابتسام، غير صحيح 597 00:29:24,292 --> 00:29:27,542 وطبيب أسناني أيضاً، ماذا؟ لا يمكنه رؤيتي حتى الغد؟ 598 00:29:27,667 --> 00:29:29,626 هل أحتاج إلى ذلك؟ إنها حالة طارئة 599 00:29:33,209 --> 00:29:34,542 مرحباً؟ 600 00:29:35,375 --> 00:29:38,167 عمليات شراء مريبة على بطاقتي الائتمانية؟ 601 00:29:38,626 --> 00:29:41,792 1000 دولار لشراء بطاطس برافاس وباييلا من جبن مانشيغو؟ 602 00:29:43,751 --> 00:29:46,709 لا، لم أطلب ذلك، لكني أعرف من فعل 603 00:29:46,918 --> 00:29:49,334 (فرانسيسكو زارزال)! ألغِ بطاقتي الائتمانية 604 00:29:49,501 --> 00:29:51,751 هيا، علينا أن نعثر على (فرانسيسكو زازال) 605 00:29:51,876 --> 00:29:53,751 - (فرانسيسكو زازال) - لنذهب 606 00:29:53,918 --> 00:29:57,375 - يا له من وقح - لقد خدعك 607 00:29:57,501 --> 00:30:00,501 - لقد خدعك - نعم، إنها سرقة، سرقة 608 00:30:00,626 --> 00:30:03,751 - بكل بساطة - هراء، هذا هراء 609 00:30:04,667 --> 00:30:06,667 - ما الأمر؟ - سترى، اركب معنا 610 00:30:06,792 --> 00:30:09,667 - حسناً - هراء، هذا هراء 611 00:30:11,959 --> 00:30:14,709 - لقد خدعنا - لمَ تتكلم هكذا؟ 612 00:30:14,959 --> 00:30:19,167 - كسرت سني، وماذا عنك؟ - لساني ممزق بالكامل، هذا سيئ 613 00:30:19,334 --> 00:30:22,250 علي الاتصال بمطعم (زاراغوزا) لأرى إن أمكنني تعقب (فرانسيسكو زارزال) 614 00:30:28,626 --> 00:30:29,999 هذا هو 615 00:30:33,834 --> 00:30:35,709 انظرا لهذا، لا بد من أنه المكان الصحيح 616 00:30:37,250 --> 00:30:38,876 آسف، آسف 617 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 آسف، آسف 618 00:30:41,125 --> 00:30:43,626 - آسف - آسف جداً 619 00:30:43,751 --> 00:30:46,834 - شكراً - المعذرة، هل رأيت (فرانثيثكو ثارثال)؟ 620 00:30:46,999 --> 00:30:48,792 إنه نادل في مطعم (ثاراغوثا) 621 00:30:48,959 --> 00:30:50,459 لا، لم أرَ (فرانسيسكو) 622 00:30:50,584 --> 00:30:53,417 - آسف، آسف - آسف، آسف 623 00:30:53,709 --> 00:30:55,876 - آسف - آسف 624 00:30:58,626 --> 00:31:00,751 لا أراه في أي مكان أتعرفان ما أراه؟ 625 00:31:00,999 --> 00:31:04,042 أرى كل ما دفعت ثمنه زهور الزينة والشموع 626 00:31:04,209 --> 00:31:06,876 - الكحول، كل شيء - انظرا لتلك المائدة الفاخرة 627 00:31:06,999 --> 00:31:09,250 نعم، دفعت ثمنها أيضاً هيا، لنأكل 628 00:31:09,834 --> 00:31:12,542 - مهلاً، إلى أين تذهب؟ - أنا ذاهب بهذا الاتجاه سلفاً 629 00:31:12,667 --> 00:31:14,083 أعطني طبقاً 630 00:31:14,542 --> 00:31:16,000 أعطني بعضاً من ذلك 631 00:31:17,501 --> 00:31:19,209 - بعض البيض - لا خبز؟ 632 00:31:20,709 --> 00:31:25,000 - لا يوجد خبز - أنت؟ مجدداً بمسألة الخبز؟ 633 00:31:25,125 --> 00:31:28,417 يجب أن تتناول الخبز عندما تأكل أي شيء إنه ضروري 634 00:31:28,667 --> 00:31:30,334 ماذا تفعل هنا حتى؟ 635 00:31:31,250 --> 00:31:32,584 (فرانثيثكو)! 636 00:31:33,667 --> 00:31:35,999 المعذرة، المعذرة، المعذرة 637 00:31:37,042 --> 00:31:38,501 مرحباً، (فرانثيثكو) 638 00:31:38,751 --> 00:31:43,584 يبدو أنك كنت تستخدم بطاقتي الائتمانية 639 00:31:44,083 --> 00:31:45,751 - بماذا ستدافع عن نفسك؟ - المعذرة 640 00:31:45,876 --> 00:31:48,876 هذا ليس نقاشاً ملائماً في تأبين (كونثبثيون ثرثال) 641 00:31:49,250 --> 00:31:50,709 هلا تكرر ذلك رجاءً 642 00:31:50,918 --> 00:31:54,375 لا أظن هذا نقاشاً ملائماً في تأبين (كونثيبثيون ثرثال) 643 00:31:54,584 --> 00:31:56,042 نفعل هذا في مطعم (ثاراغوثا) 644 00:31:56,209 --> 00:31:59,459 تريد إجراء هذا النقاش في مطعم (ثاراغوثا) 645 00:31:59,584 --> 00:32:01,167 ما هذا؟ مصاريف من (ثاراغوثا)؟ 646 00:32:01,292 --> 00:32:04,792 - لا، ليس من (ثاراغوثا)، بل من هنا - ربما هذه غلطة 647 00:32:04,918 --> 00:32:06,918 لأن بطاقتينا تبدوان متشابهتين جداً 648 00:32:07,000 --> 00:32:09,876 - ربما استخدمت الرقم، لكني لا أفهم - متشابهتين؟ 649 00:32:10,459 --> 00:32:13,083 كيف تكونان متشابهتين؟ الأرقام ليست نفسها 650 00:32:13,209 --> 00:32:16,083 الأسماء ليست نفسها بالتأكيد فإحداهما باسم (لاري ديفيد) 651 00:32:16,209 --> 00:32:19,000 بينما الأخرى باسم (فرانثيثكو تارثال) 652 00:32:19,125 --> 00:32:20,918 - ليس (ثارثال) بل (ثرثال) - (ثارثال) 653 00:32:21,000 --> 00:32:22,417 - (ثرثال) - (ثارثال) 654 00:32:22,542 --> 00:32:24,834 - (ثرثال)، (ثرثال) - (تارثال)، (تارثال) 655 00:32:24,959 --> 00:32:26,667 - (ثرثال)، أيها الوغد! - (ثارثال)؟ 656 00:32:26,792 --> 00:32:30,667 - أنت تسخر من طريقتنا بالكلام - لست أسخر منكم، انكسر سني 657 00:32:30,792 --> 00:32:32,626 - لا تهزأ بي - نحن آسفان 658 00:32:32,751 --> 00:32:34,250 - آسفان - إنهم يسخرون منا 659 00:32:34,375 --> 00:32:36,542 - إنهم يسخرون، أنتم تسخرون - ماذا؟ لا، لا، لا 660 00:32:36,876 --> 00:32:39,167 - ماذا تفعلون؟ لا! - آسفون، آسفون 661 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 - آسفون، آسفون - لم نقصد الإساءة 662 00:32:41,250 --> 00:32:43,083 - لم نقصد الإساءة - أنتم تسخرون منا 663 00:32:43,209 --> 00:32:45,250 - لا، لا - أنتم لا تحترموننا 664 00:32:45,375 --> 00:32:47,626 - آسفون، آسفون - آسفون، آسفون 665 00:32:50,876 --> 00:32:54,375 ماذا تفعلان؟ ابتعدا عني 666 00:32:54,999 --> 00:32:57,375 آسف، آسف، آسف 667 00:32:57,542 --> 00:32:59,125 - القمامة! - القمامة؟ 668 00:32:59,417 --> 00:33:02,250 لا ترموني في سلة القمامة! لا ترموني في سلة القمامة! 669 00:33:02,834 --> 00:33:06,334 آسف، قلت آسف، آسف 670 00:33:30,584 --> 00:33:34,584 "سيدي، اخترقت قوات الاتحاد خطوط دفاعنا وتراجعت كتائبنا عبر مدينة (أبوماتوكس)" 671 00:33:37,334 --> 00:33:40,751 "أيها السادة أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت بمفردي" 672 00:33:41,083 --> 00:33:45,417 "(تيد دانسون) هو (لي)" 673 00:33:57,667 --> 00:34:02,250 - متأكد من أننا سنراجع كل الأمور - أظن علينا التكلم بوجود المحامين فقط 674 00:34:02,417 --> 00:34:06,876 عليك أن تعرفي أن ذلك الأمر كان... الجمهور أساء الفهم 675 00:34:06,999 --> 00:34:10,834 - لأنها كانت مصابة بالزكام - أنت سخرت من الحدث بأكمله 676 00:34:11,042 --> 00:34:13,542 سخرت من الناجين من التحرش الجنسي 677 00:34:13,709 --> 00:34:17,292 وخرقت شروط اتفاقنا أظن أن علينا انتظار المحاميين فحسب 678 00:34:17,417 --> 00:34:20,042 حضرت خطاباً وكان رائعاً 679 00:34:20,167 --> 00:34:23,918 وتحدثت عن (غلوريا ستاينم) علقت صورتها على حائطي عندما كنت مراهقاً 680 00:34:24,209 --> 00:34:26,167 كانت جذابة حقاً 681 00:34:26,959 --> 00:34:28,999 - المعذرة؟ - لا؟ 682 00:34:29,209 --> 00:34:32,959 - هذا كلام غير ملائم إطلاقاً - حسناً 683 00:34:33,250 --> 00:34:37,375 - أتعرفين؟ هل أنت جائعة؟ - قليلاً 684 00:34:37,626 --> 00:34:40,125 ابقي مكانك، معي شيء من أجلك لا تتحركي، ابقي مكانك 685 00:34:40,417 --> 00:34:42,626 إن وصل المصعد، فسأدخل 686 00:34:46,918 --> 00:34:50,209 حسناً، حسناً، تفضلي 687 00:34:50,334 --> 00:34:53,459 - ما هذا؟ - هذا كعك مسطح، إنه مذهل 688 00:34:54,083 --> 00:34:58,417 - لماذا تحمل هذا الكعك؟ - لأنني لدي... سأفتتح مقهى 689 00:34:58,626 --> 00:35:01,417 عليك تجربته، ستحبينه، شكراً 690 00:35:05,209 --> 00:35:07,834 ما رأيك؟ جيد جداً، صحيح؟ 691 00:35:08,334 --> 00:35:10,334 نعم، صحيح، إنه جيد 692 00:35:14,292 --> 00:35:16,959 - إنه جاف جداً - جاف؟ جاف؟ 693 00:35:19,709 --> 00:35:21,999 - لا يمكنني التنفس - ماذا؟ يا إلهي! 694 00:35:22,083 --> 00:35:23,667 ماذا؟ هل أضغط على بطنك؟ 695 00:35:37,459 --> 00:35:40,459 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن"