1
00:00:10,484 --> 00:00:15,154
Çeviri: noTarantino.
Çeviri argo ağzı ve küfür içermektedir.
2
00:00:21,810 --> 00:00:23,624
Sevgili Ayetullah...
3
00:00:29,503 --> 00:00:31,036
Larry, ben Leon!
4
00:00:37,812 --> 00:00:39,178
Bu da ne?
5
00:00:40,981 --> 00:00:42,281
Neler oldu burada, adamım?
6
00:00:43,717 --> 00:00:46,218
Bu oda boku yemiş.
7
00:00:46,220 --> 00:00:49,021
Bu siktiminin perdeleri
ne işe yarıyor, oğlum?
8
00:00:49,023 --> 00:00:51,255
Aman Tanrım bu ne.
9
00:00:51,257 --> 00:00:53,425
Gün ışığı görmen lazım abicim.
Rengin solmuş gitmiş.
10
00:00:53,427 --> 00:00:57,028
- Ne sik yapıyorsun sen?
- Sen ne yapıyorsun?
11
00:00:57,030 --> 00:00:59,263
Ne?
Oteldeyim işte.
12
00:00:59,265 --> 00:01:00,832
Otelde güvende olduğunu mu sanıyorsun sen?
13
00:01:00,834 --> 00:01:02,367
En azından evde olduğumdan daha güvendeyim.
14
00:01:02,369 --> 00:01:03,501
Bak altını çiziyorum, Larry...
15
00:01:03,503 --> 00:01:05,169
Burada saklanamazsın.
16
00:01:05,171 --> 00:01:06,805
Bu şerefsizler seni isterse alır götürür.
17
00:01:06,807 --> 00:01:09,040
Ellerini keserler,
ayaklarını keserler,
18
00:01:09,042 --> 00:01:10,241
ayaklarını arka cebine,
19
00:01:10,243 --> 00:01:11,576
ellerini ön cebine koyar,
20
00:01:11,578 --> 00:01:12,811
sonra da buradan o kıçını
21
00:01:12,813 --> 00:01:13,978
bir bavula tıkar götürürler.
22
00:01:13,980 --> 00:01:15,380
Sen neden bahsediyorsun?
23
00:01:15,382 --> 00:01:16,548
Sadece neler olacağını bilsin diyorum.
24
00:01:16,550 --> 00:01:17,816
Senin bu boktan yere
ihtiyacın yok.
25
00:01:17,818 --> 00:01:19,217
Doğru evine gidiyorsun.
Kimsenin geldiği falan yok.
26
00:01:19,219 --> 00:01:22,118
FBI daki adamla konuştum.
O yalan söylemez.
27
00:01:22,120 --> 00:01:23,454
Kimsenin geldiği yok.
28
00:01:23,456 --> 00:01:26,189
Ama o eve dönemem.
29
00:01:26,191 --> 00:01:28,625
Taşınmalıyım ya da satmalıyım.
30
00:01:28,627 --> 00:01:30,927
Yo, yo, hayır olmaz.
Evi satamazsın lan oğlum.
31
00:01:30,929 --> 00:01:32,563
Benim bütün hatunlar orayı biliyor.
32
00:01:32,565 --> 00:01:34,164
Sen beni iki üç yıl geri mi
götüreceksin?
33
00:01:34,166 --> 00:01:36,333
Yo, otur oturduğun yerde.
Otur amına koyim.
34
00:01:36,335 --> 00:01:40,971
Hayatına geri dön.
Dizginleri eline al tekrar!
35
00:01:40,973 --> 00:01:43,106
- Tamam, bana iki dakika verin.
- İşte bu.
36
00:01:44,309 --> 00:01:46,042
- Helal sana.
- Adamım ya.
38
00:02:12,069 --> 00:02:14,404
İlk ben geldim.
Ben çağırmalıydım.
39
00:02:14,406 --> 00:02:17,172
Tabii boş boş aynada kendime
bakmakla öyle meşgüldum ki.
40
00:02:17,174 --> 00:02:19,174
Sorun değil.
Çağırdım ben.
41
00:02:19,176 --> 00:02:20,710
Sağ ol,
sağ ol.
42
00:02:20,712 --> 00:02:22,779
Vay, kendine bir bak.
43
00:02:22,781 --> 00:02:24,880
İşte ben.
44
00:02:24,882 --> 00:02:26,314
Bir soru sorabilir miyim?
45
00:02:27,418 --> 00:02:30,285
- Elbette.
- Neden bu kıyafetler?
46
00:02:30,287 --> 00:02:33,087
Senin mesleğindeki kadınların
47
00:02:33,089 --> 00:02:35,189
yani onların böyle giyinmesinin
bir sebebi olmalı.
48
00:02:35,191 --> 00:02:38,092
Neden şöyle usturuplu görünmezler?
Niye bu rüküşlükte ısrar?
49
00:02:38,094 --> 00:02:40,028
Ben gayet iyi göründüğümü düşünüyorum.
50
00:02:40,030 --> 00:02:41,696
Değil mi?
51
00:02:41,698 --> 00:02:43,732
Mesela, dişçilere bak.
52
00:02:43,734 --> 00:02:45,967
Eğer muayenehanelerinde değillerse
53
00:02:45,969 --> 00:02:48,036
onları öyle önlükleriyle
dolaşırken göremezsin.
54
00:02:48,038 --> 00:02:51,105
- Bu da bir tür fahişe önlüğü.
- Ama ben fahişeyim.
55
00:02:51,107 --> 00:02:53,408
Biliyorum, ama böyle
herkese ilan etmek zorunda değilsin.
56
00:02:53,410 --> 00:02:55,944
- Değil miyim?
- Hayır! İnsanlar gizemi sever.
57
00:02:55,946 --> 00:03:00,448
Şöyle üstünde Saks Fifth Avenue'den
bir elbiseyle düşünsene kendini.
58
00:03:00,450 --> 00:03:03,484
Pekala, tamam, ilk önce zaten
benim öyle Saks Fifth Avenue'den
59
00:03:03,486 --> 00:03:06,520
elbise almaya gücüm yetmez
o yüzden bu iş olmaz.
60
00:03:06,522 --> 00:03:08,388
Tamam şimdi gücün yetmez
61
00:03:08,390 --> 00:03:12,626
ama şimdi bir tane aldın mı
sana garanti ediyorum
62
00:03:12,628 --> 00:03:17,097
altı ay sonra dolabın
onlarla dolup taşacak.
63
00:03:17,099 --> 00:03:18,632
Gerçekten mi?
64
00:03:18,634 --> 00:03:20,501
Kesinlikle.
65
00:03:20,503 --> 00:03:22,837
Tamam öyleyse önce bu
göğüsleri içeri sokuyorum.
66
00:03:22,839 --> 00:03:24,304
Evet, o göğüsler içeri sokuluyor.
67
00:03:24,306 --> 00:03:25,539
- Leopar deseni yok.
- Evet.
68
00:03:25,541 --> 00:03:27,374
- Fahişe çizmeleri de yok.
- Yok. Sıfır.
69
00:03:27,376 --> 00:03:29,577
- File çoraplar çıkıyor.
- Çıkar.
70
00:03:29,579 --> 00:03:32,311
- Bence bunu yapabilirim.
- Bence işlerin de patlama yapar.
71
00:03:32,313 --> 00:03:34,347
- Ciddiyim.
- Çok teşekkür ederim.
73
00:03:36,451 --> 00:03:39,986
Bütün bu şeyler beni çok
heyecanlandırdı. Sana bol şans!
74
00:03:39,988 --> 00:03:41,721
Bol şans!
Sen yaparsın!
75
00:03:41,723 --> 00:03:43,857
- Selam.
- Selam.
76
00:03:43,859 --> 00:03:46,893
Düşündüğümden daha erken
çıkış yapmam gerekiyor.
77
00:03:46,895 --> 00:03:49,328
- Gitmenize çok üzüldük.
- Pekala, 1003.
78
00:03:49,330 --> 00:03:52,064
1003. Adı nedir 1003'ün?
79
00:03:52,066 --> 00:03:54,033
Buck Dancer.
80
00:03:55,837 --> 00:03:58,671
Pekala, Bay Dancer,
şunu halledivereyim.
81
00:03:58,673 --> 00:04:02,208
- Memnun kaldınız umarım.
- Evet, evet, güzeldi. Güzeldi.
82
00:04:02,210 --> 00:04:03,943
Tamam, peki, web sitemizi
mutlaka ziyaret edin.
83
00:04:03,945 --> 00:04:06,111
Her zaman geri bildirimlerinizi
bekleriz. Eleştirileri severiz.
84
00:04:06,113 --> 00:04:07,813
- Sıkıştırmayın.
- Çarşafları mı?
85
00:04:07,815 --> 00:04:09,247
- Sıkıştırmayalım mı?
- Evet, sıkıştırmayın.
86
00:04:09,249 --> 00:04:11,182
- Çok mu gergindi?
- Kim uyur ki öyle?
87
00:04:11,184 --> 00:04:12,818
Boğuyor adamı.
88
00:04:12,820 --> 00:04:14,920
- Haklısınız.
- Resmen boğuyor.
89
00:04:14,922 --> 00:04:17,222
Sıkıştırma yok.
Tavsiyenizi dikkate alacağım.
90
00:04:17,224 --> 00:04:19,591
Şuradaki kurabiyeler müşteriler için mi?
91
00:04:19,593 --> 00:04:21,493
Tabii, evet.
Harika bir şefimiz var.
92
00:04:21,495 --> 00:04:23,061
- Kutu falan lazım olursa söyleyin.
- Eksik olma.
93
00:04:38,178 --> 00:04:41,445
Büyüklerden aldınız,
Bay Dancer, doğru mu?
94
00:04:41,447 --> 00:04:45,516
- Evet, evet, en büyüğünü aldım.
- Güzel güzel. Çok lezizler.
95
00:04:45,518 --> 00:04:47,184
Şey...
96
00:04:47,186 --> 00:04:50,955
Biz insanlardan kurabiyeleri alırken
maşayla almasını tavsiye ediyoruz.
97
00:04:50,957 --> 00:04:53,558
Maşa. Evet, evet,
gördüm maşayı orada.
98
00:04:53,560 --> 00:04:56,060
Maşayı özellikle kullanmadım.
99
00:04:56,062 --> 00:04:59,129
Çünkü maşalar kurabiye almak
için hiç uygun değiller.
100
00:04:59,131 --> 00:05:01,065
Tutarken kurabiyeyi ufalıyorlar.
101
00:05:01,067 --> 00:05:02,833
Maşa bunun için iyi bir yöntem değil.
102
00:05:02,835 --> 00:05:05,736
Kullanmanızı rica ediyoruz,
103
00:05:05,738 --> 00:05:07,004
oraya tabaklarının yanına
koymuşuz bu maşaları
104
00:05:07,006 --> 00:05:08,573
yani temizlik sağlık mevzuları.
105
00:05:08,575 --> 00:05:10,140
Bak, tamam, ne yapacağım.
106
00:05:10,142 --> 00:05:12,209
İkinciyi maşayla alacağım...
107
00:05:12,211 --> 00:05:14,010
- Sağ olun.
- Oldu mu?
108
00:05:14,012 --> 00:05:16,146
Mükemmel. Harika.
109
00:05:17,983 --> 00:05:19,916
Tadını çıkarıyorsunuz gibi duruyor,
110
00:05:19,918 --> 00:05:21,518
- Ama bırakayım da çıkarın.
- Hiç de tadını çıkaramıyorum.
111
00:05:21,520 --> 00:05:23,187
Bak tutamıyorum bile.
112
00:05:23,189 --> 00:05:25,489
Şunu sormama izin verin,
113
00:05:25,491 --> 00:05:26,890
kurabiyelerden kim sorumlu?
114
00:05:26,892 --> 00:05:27,991
Siz mi teftiş ediyorsunuz?
115
00:05:27,993 --> 00:05:29,460
Bana yetki alanım içinde
116
00:05:29,462 --> 00:05:31,928
lobiye bakmam için
kesin emirler verildi.
117
00:05:31,930 --> 00:05:33,830
Bu yüzden evet,
ben teftiş ediyorum.
118
00:05:33,832 --> 00:05:37,367
Buranın sizin yetki alanınız
olduğunu hiç sanmıyorum.
119
00:05:37,369 --> 00:05:39,069
Pekala, Bay Dancer,
120
00:05:39,071 --> 00:05:42,339
sizinle vakit geçirmek çok güzeldi,
121
00:05:42,341 --> 00:05:44,608
harika notlarınız için çok sağ olun
122
00:05:44,610 --> 00:05:47,477
ve tekrar görüşmek üzere diyelim.
123
00:05:47,479 --> 00:05:49,912
Bunları şef yaptı dediniz değil mi?
124
00:05:49,914 --> 00:05:51,880
Evet.
Harikadırlar.
125
00:05:51,882 --> 00:05:53,749
Sana bazı haberlerim var ahbap.
126
00:05:53,751 --> 00:05:55,451
Bu bir Pepperidge Farm
kurabiyesi.
127
00:05:55,453 --> 00:05:56,919
Tamam mı?
128
00:05:56,921 --> 00:05:58,221
Bu bir Pepperidge Farm, olay bu.
129
00:05:58,223 --> 00:05:59,688
Peki şimdi şefe gidiyorum
130
00:05:59,690 --> 00:06:01,424
ve bunu ona soracağım.
131
00:06:01,426 --> 00:06:02,725
İnsanlara demeyin bir de
132
00:06:02,727 --> 00:06:04,193
bunlar ev yapımı kurabiye diye.
134
00:06:06,397 --> 00:06:08,063
- Demem, demedim.
- Bu bir Pepperidge Farm.
135
00:06:08,065 --> 00:06:09,398
Bunların Pepperidge Farm
olduğuna inanmıyorum.
136
00:06:09,400 --> 00:06:10,600
Bu bir
Pepperidge Farm .
137
00:06:10,602 --> 00:06:11,800
Pekala,
Bay Dancer
138
00:06:11,802 --> 00:06:13,802
Bunu dikkate alacağım...
139
00:06:13,804 --> 00:06:15,605
Biraz hayal kırıklığına uğradım.
Eve giderken bakkaldan da
140
00:06:15,607 --> 00:06:17,573
alabilirdim bunu yani.
141
00:06:17,575 --> 00:06:19,375
Ama olsun yine de
Pepperidge Farm koymuşsunuz.
142
00:06:19,377 --> 00:06:21,809
- Güzel, harika, tamam.
- Tamam harika. çok sağ olun.
143
00:06:21,811 --> 00:06:26,615
Linda, şu dokunduğu kurabiyeleri
kaldırabilir misiniz şuradan?
144
00:06:30,521 --> 00:06:32,754
Bu kapıları artık kullanmak istemiyorum.
Anlayabildin mi?
145
00:06:32,756 --> 00:06:35,490
- Buna resmen "aşırı tepki" denir.
- Alarm açık mı?
146
00:06:36,760 --> 00:06:38,760
Şu şömineden de kıllan bence.
147
00:06:38,762 --> 00:06:40,562
Goy goy yapıp unutacaksın
148
00:06:40,564 --> 00:06:43,565
Fetva Baba bacadan aşağı inecek
sonra kıçından kan alacak.
149
00:06:43,567 --> 00:06:45,200
Bu bok da nesi?
Ne yiyorsun sen?
150
00:06:45,202 --> 00:06:47,202
- Etli çubuk.
- Etli çubuk mu?
151
00:06:47,204 --> 00:06:48,503
Bunlar ne kadar zararlı
haberin var mı?
152
00:06:48,505 --> 00:06:49,937
Hiç içindekilere baktın mı?
153
00:06:49,939 --> 00:06:51,739
Sen hiç bu nanelerden yedin mi?
154
00:06:51,741 --> 00:06:53,274
- Acayip lezizler.
- İğrençler.
155
00:06:53,276 --> 00:06:54,742
Bak, et var, zaten,
156
00:06:54,744 --> 00:06:57,578
şeker kamışı, un,
esmer şeker.
157
00:06:57,580 --> 00:06:59,613
Esmer şeker lan.
Esmer şekere bitiyorum ben.
158
00:06:59,615 --> 00:07:02,917
Sence siyahlar esmer şekeri
beyaz şekerden daha mı çok seviyorlar?
159
00:07:02,919 --> 00:07:05,920
Kesinlikle.
Esmerin her türlüsü beyazı siker.
160
00:07:05,922 --> 00:07:07,855
- Beyaz pantalonu da mı?
- Tabii amına koyim.
161
00:07:09,059 --> 00:07:11,192
Tamam hadi git kapıya bak.
162
00:07:11,194 --> 00:07:14,395
- Ver şunu bana.
- Berbat etme sakın.
163
00:07:14,397 --> 00:07:16,664
Kimmiş sor.
Unutma.
164
00:07:16,666 --> 00:07:19,000
Kapıya bakıyorum.
165
00:07:21,404 --> 00:07:23,304
Funkhouser.
166
00:07:23,306 --> 00:07:25,471
- Selam. Kenny.
- Naber, Kenny?
167
00:07:25,473 --> 00:07:26,940
- Selam, Leon. Nasılsın?
- Selam.
168
00:07:26,942 --> 00:07:28,641
Selam, Funk-man.
169
00:07:28,643 --> 00:07:30,744
LD, gel şuraya bakayım.
170
00:07:30,746 --> 00:07:33,313
- Bu şerefi neye borçluyuz?
- Yeğenim, Kenny.
171
00:07:33,315 --> 00:07:35,315
- Kenny, selam. Larry. Selam.
- Seninle tanışmak güzel.
172
00:07:35,317 --> 00:07:38,685
- Funkhouser ailesinin yıldızıdır.
- Deme!
173
00:07:38,687 --> 00:07:40,954
- Dedim bile.
- Anlat bakalım.
174
00:07:40,956 --> 00:07:43,690
Komple A lık öğrenci, tamam mı?
175
00:07:43,692 --> 00:07:45,926
Hali hazırda okulda
176
00:07:45,928 --> 00:07:47,260
altı faal kulübün üyesi.
177
00:07:47,262 --> 00:07:51,364
Beysbolda atıcı seçildi.
178
00:07:51,366 --> 00:07:52,665
- Pekala.
- Türünün tek örneği.
179
00:07:52,667 --> 00:07:54,400
- Tamam. Evet.
- Dur bir saniye!
180
00:07:54,402 --> 00:07:56,802
Şu SAT sınavını da halletti mi
ki halledecek,
181
00:07:56,804 --> 00:08:00,339
Stanford'a tam burslu alacaklar.
182
00:08:00,341 --> 00:08:03,609
Gıcıklık yapmak istemem ama
tüm bu sikleri biri aynı anda yiyemez.
183
00:08:03,611 --> 00:08:06,245
Valla, yani,
çok sıkı çalışıyorum ve...
184
00:08:06,247 --> 00:08:09,115
Sanki amına koyim Forrest Gump
gibi anlattın çocuğu.
185
00:08:09,117 --> 00:08:11,817
- O filmi hiç izledin mi?
- Evet, Forrest Gump'ı izledim.
186
00:08:11,819 --> 00:08:13,452
Ne hayat yaşadı ama amına koyim.
187
00:08:13,454 --> 00:08:16,155
Yani ben...
Ben tüm ülkeyi koşarak geçmiyorum.
188
00:08:16,157 --> 00:08:18,657
- Sen hiç meme gördün mü?
- Senin derdin be adam?
189
00:08:18,659 --> 00:08:20,025
Bu ne biçim soru böyle?
190
00:08:20,027 --> 00:08:22,828
Neyse uğradığınız için sağ olun.
191
00:08:22,830 --> 00:08:24,563
- Seninle tanışmak güzeldi.
- Sağ olun.
192
00:08:24,565 --> 00:08:27,332
Biz de tam yemek yemek üzereydik,
bu yüzden...
193
00:08:27,334 --> 00:08:29,701
- Bir sandviç harika olurdu.
- Bence de.
194
00:08:29,703 --> 00:08:31,670
- Açlıktan ölüyorum.
- Zahmet olmazsa ben de.
195
00:08:31,672 --> 00:08:34,105
Bir sürü etimiz var, abicim.
Dolap ağzına kadar dolu.
196
00:08:34,107 --> 00:08:35,339
- Hadi o zaman.
- Evet.
197
00:08:35,341 --> 00:08:36,808
- Gel.
- Sağ ol.
198
00:08:36,810 --> 00:08:39,144
Sucuk falan sever misin?
199
00:08:39,146 --> 00:08:40,912
Sen benle kafa mı buluyorsun?
200
00:08:40,914 --> 00:08:42,346
- Sana bir şey diyeyim.
- Bu çocuk atıcı mı şimdi?
201
00:08:42,348 --> 00:08:43,581
Bırak şimdi kafa ütülemeyi.
202
00:08:43,583 --> 00:08:45,216
Bir peyniri bile kaldıramaz o.
203
00:08:45,218 --> 00:08:47,018
Toplarına vururken çok eğleneceksin.
204
00:08:47,020 --> 00:08:49,553
Al, şu hardalı dene
Manyak bir şey.
205
00:08:49,555 --> 00:08:51,489
Larry'nin burada her şeyi var.
206
00:08:51,491 --> 00:08:53,758
Her türlü et, peynir.
207
00:08:53,760 --> 00:08:55,760
- Ne yapıyorsunuz?
- Sandviç, yavrum.
208
00:08:55,762 --> 00:08:58,897
- Kim turşu ister?
- Turşu! Ben turşu isterim.
209
00:08:58,899 --> 00:09:01,032
- Turşusuz sandviç olur mu ha?
- Olmaz!
210
00:09:02,669 --> 00:09:04,568
- Vur üstten vur.
- Evet.
211
00:09:04,570 --> 00:09:06,670
Yardım edeyim mi?
Ver bana, ver.
212
00:09:06,672 --> 00:09:09,039
Herkes de kavanoz açma delisi zaten.
213
00:09:09,041 --> 00:09:10,573
Herkes açmak ister.
214
00:09:10,575 --> 00:09:12,876
Şöyle bir tepesinden vuracaksın.
215
00:09:12,878 --> 00:09:16,313
- Ver şunu bakayım Koca Funk'a.
- Hayır, Küçük Funk halleder tamam mı?
216
00:09:16,315 --> 00:09:18,215
- Haydi ama, bir de ben deneyeyim.
- Hayır.
217
00:09:18,217 --> 00:09:19,749
- Ne yapıyorsun sen, Kenny?
- Hayır, o benim!
218
00:09:19,751 --> 00:09:21,751
- Kenny, kavanozu ver bana!
- O benim!
219
00:09:21,753 --> 00:09:23,553
- Siktir.
- Ne oldu?
220
00:09:23,555 --> 00:09:25,622
- Kırıldı sanırım.
- Hem de atıcı el.
221
00:09:25,624 --> 00:09:27,291
- Evet, atıcı el.
- Aman Tanrım.
222
00:09:27,293 --> 00:09:29,392
Hastaneye gitmeliyiz.
223
00:09:29,394 --> 00:09:31,661
- Aman Tanrım, çok özür dilerim!
- Kapa çeneni.
224
00:09:31,663 --> 00:09:34,865
- Bir kazaydı!
- Onu buraya asla getirmemeliydim!
225
00:09:34,867 --> 00:09:37,301
Açmaya çalışan kendisiydi,
gitti kavanozu aldı onun elinden.
226
00:09:37,303 --> 00:09:40,769
- Sen de gittin onun elinden aldın!
- Çok fazla zorladınız.
227
00:09:40,771 --> 00:09:42,671
Mezuniyet birincisi,
şimdi de turşucu oldun işte.
228
00:09:42,673 --> 00:09:44,907
- Çok fazla zorladınız!
- Kusura bakmayın.
229
00:09:48,847 --> 00:09:51,680
Baksana, dolapta aslında açık
kavanozumuz olacaktı.
230
00:09:56,587 --> 00:09:57,854
Nereden bileceksin?
231
00:09:57,856 --> 00:09:59,021
Nereden bileceksin?
235
00:10:13,737 --> 00:10:15,036
Naber, Larry?
236
00:10:15,038 --> 00:10:16,205
Yani.
237
00:10:17,207 --> 00:10:19,875
Korkunç bir gece geçirdim.
238
00:10:19,877 --> 00:10:21,409
Korkunç.
239
00:10:21,411 --> 00:10:23,478
Uyuyamadım, bütün gece ayaktaydım.
240
00:10:23,480 --> 00:10:26,314
Kapıda birilerini duydum.
241
00:10:26,316 --> 00:10:31,519
Bazı sesler geliyordu. Sanki birileri
evin etrafında dolanıyordu.
242
00:10:31,521 --> 00:10:33,488
Korkudan aklımı kaçırdım.
243
00:10:33,490 --> 00:10:35,823
Valla, ne var biliyor musun?
Dün gece çok boktan şeyler oldu.
244
00:10:35,825 --> 00:10:37,558
Bir bayan arkadaşım gelmişti.
245
00:10:37,560 --> 00:10:40,428
Yani, arkadaşları arabanın
yanında bekler,
246
00:10:40,430 --> 00:10:43,231
çocukları arka koltukta,
bir rahat durmuyorlar.
247
00:10:43,233 --> 00:10:45,000
Anladın?
248
00:10:45,002 --> 00:10:46,902
Sonra pizzacı çocuk geldi.
Geldi ve...
249
00:10:46,904 --> 00:10:49,937
Tamam, o sendin o zaman.
Beni uyutmayan senmişsin, aslında .
250
00:10:49,939 --> 00:10:52,540
Ben değilimdir.
Yaptıklarım gayet normaldi.
251
00:10:52,542 --> 00:10:55,976
Bu evde bir güvenliğe ihtiyacım var.
252
00:10:55,978 --> 00:10:59,246
Baksana, şöyle Pinkerton muhafızı veya
onun gibi bir şey mi tutsam.
253
00:10:59,248 --> 00:11:01,215
Yok yok sana Pinkerton
falan lazım değil.
254
00:11:01,217 --> 00:11:03,250
Ne biliyor musun?
Sana ne diyeceğim.
255
00:11:03,252 --> 00:11:05,887
- Bırak bu siki ben halledeyim.
- Bana birini mi tutacaksın?
256
00:11:05,889 --> 00:11:07,822
- Planın ne?
- Ya sana o Pinkerton piçlerinin
257
00:11:07,824 --> 00:11:09,757
yarı fiyatına birini bulsam nasıl olur?
258
00:11:09,759 --> 00:11:12,560
Dert ettiğin bu güvenlik işini
ben halledeceğim, tamam?
259
00:11:12,562 --> 00:11:15,396
Seni burada oturup demode
boklar giyen halinden
260
00:11:15,398 --> 00:11:18,666
gerçek Larry haline döndüreceğim.
261
00:11:18,668 --> 00:11:21,068
Yani bu bornozu giymemin tek sebebi
262
00:11:21,070 --> 00:11:23,137
pijama altımın şeyde kalması...
263
00:11:23,139 --> 00:11:24,604
Şu kırmızı pazen pijamalarım var ya.
264
00:11:24,606 --> 00:11:26,606
- Evet.
- Otelde kalmışlar.
265
00:11:26,608 --> 00:11:28,942
İlla arkamda bir şey bırakmadan
bir otelden çıkamıyorum.
266
00:11:28,944 --> 00:11:30,977
Hiç şaşmaz.
267
00:11:30,979 --> 00:11:33,480
Birini mi bekliyordun?
268
00:11:33,482 --> 00:11:34,981
Ben her zaman birilerini beklerim.
269
00:11:34,983 --> 00:11:37,016
gelirlerse gelirler amına koyim.
272
00:11:41,590 --> 00:11:43,957
Her şey yoluna girecek.
273
00:11:43,959 --> 00:11:45,759
Capcanlı karşımda!
274
00:11:45,761 --> 00:11:47,527
- Selam, dostum.
- Nasılsın?
275
00:11:47,529 --> 00:11:49,162
Ben iyiyim.
Sen nasılsın?
276
00:11:49,164 --> 00:11:51,598
Tanrım,
dağılmış durumdayım.
277
00:11:51,600 --> 00:11:53,767
- Evet, çok kötü.
- Dehşete kapıldım.
278
00:11:53,769 --> 00:11:56,035
Evet, en kötüsü de müzikalin
iptal olması oldu.
279
00:11:56,037 --> 00:11:57,837
- Şaka yapıyorsun.
- Yok.
280
00:11:57,839 --> 00:11:59,805
Çok acayip bir fikirdi.
281
00:11:59,807 --> 00:12:01,807
Üzüldüm.
Gerçekten üzüldüm.
282
00:12:01,809 --> 00:12:03,977
Beni görmeye gelmen
283
00:12:03,979 --> 00:12:05,644
uğraman ne güzel.
284
00:12:05,646 --> 00:12:07,513
- Gerçekten çok incesin.
- Yo.
285
00:12:07,515 --> 00:12:09,115
Gerçekten taktir ettim.
Eksik olma.
286
00:12:09,117 --> 00:12:10,249
Ne demek ya.
287
00:12:10,251 --> 00:12:13,119
Aslında ne biliyor musun?
288
00:12:14,522 --> 00:12:17,123
Pekala,
ben pisliğin önde gideniyim.
289
00:12:17,125 --> 00:12:19,492
Gerçek şu ki buraya
290
00:12:19,494 --> 00:12:22,895
senden Cheryl'le çıkmak
için izin istemeye geldim.
291
00:12:24,099 --> 00:12:26,132
İşte söyledim.
292
00:12:27,602 --> 00:12:29,435
- Vay anasını.
- Vay anasını mı?
293
00:12:29,437 --> 00:12:32,604
Evet, buraya ikiyüzlü niyetlerle
294
00:12:32,606 --> 00:12:35,007
beni görmeye geliyorsun
295
00:12:35,009 --> 00:12:37,842
ve çıkmaktan bahsediyorsun.
Hayır!
296
00:12:37,844 --> 00:12:39,444
Hayır ,ben, hayır...
297
00:12:39,446 --> 00:12:42,647
Eğer Cheryl'le çıkmak için bana
soruyorsan ben hayır diyorum.
298
00:12:42,649 --> 00:12:44,483
Dur bir saniye düşünelim ama.
299
00:12:44,485 --> 00:12:46,651
Bu bana da sürpriz oldu.
300
00:12:46,653 --> 00:12:49,721
Biz arkadaşız. Senin arkandan
iş çevirmek istemedim.
301
00:12:49,723 --> 00:12:53,358
Dürtülerimin peşinden gitmem lazım,
302
00:12:53,360 --> 00:12:57,195
ve dürtülerim eski eşinle
çıkmak istiyor.
303
00:12:57,197 --> 00:12:59,131
Peki ya ben Mary'le
çıksam ne yapardın, hı?
304
00:12:59,133 --> 00:13:00,598
- Hoşuna gider miydi?
- Saçmalama.
305
00:13:00,600 --> 00:13:01,966
Ne demek saçmalama?
306
00:13:01,968 --> 00:13:03,801
Yani sen bana
307
00:13:03,803 --> 00:13:07,938
Larry David eski karım,
Mary Steenburgen'ı arayıp
308
00:13:07,940 --> 00:13:11,808
dışarı çıkmayı teklif etseydi mi diyorsun?
309
00:13:11,810 --> 00:13:16,080
Sen, Larry David Mary Steenburgen için
yeterince havalı değil mi diyorsun?
310
00:13:16,082 --> 00:13:19,183
- Ben ben sadece...
- Ha? Ama Ted Danson havalı? Öyle mi?
311
00:13:19,185 --> 00:13:22,520
Öyle demek istemedim
ama öyle de bir şey var tabii.
312
00:13:22,522 --> 00:13:24,221
Okey, tamam.
313
00:13:24,223 --> 00:13:26,123
Bak ne yapalım?
Şimdi onu arıyorum. Buna ne dersin?
314
00:13:26,125 --> 00:13:27,991
Buna ne dersin?
Arıyorum Mary'yi.
315
00:13:27,993 --> 00:13:29,793
- Güzel.
- Oldu mu? Oldu mu?
316
00:13:29,795 --> 00:13:31,495
Bunu mu istiyorsun?
317
00:13:31,497 --> 00:13:32,963
- Ara madem.
- Tamam.
318
00:13:32,965 --> 00:13:35,766
Ama gerçek gündemimize
dönebilir miyiz acaba?
319
00:13:37,537 --> 00:13:39,170
Mary!
320
00:13:39,172 --> 00:13:41,637
- İnanamıyorum.
- Selam, ben, Larry David.
321
00:13:41,639 --> 00:13:43,473
- Selam, Larry!
- Selam!
322
00:13:43,475 --> 00:13:45,208
- Nasıl gidiyor?
- Güzel, güzel.
323
00:13:45,210 --> 00:13:48,178
Hey, Mar,
sana bir şey soracağım.
324
00:13:48,180 --> 00:13:51,047
Bu Ted ile Cheryl işini biliyor musun?
325
00:13:51,049 --> 00:13:54,951
Ted bana onunla ilgilendiğini söyledi
326
00:13:54,953 --> 00:13:56,953
ve ben de olur dedim.
328
00:13:59,691 --> 00:14:02,092
Şey ben de merak ediyorum da...
329
00:14:03,661 --> 00:14:06,329
...yani, eğer onlar çıkıyorlarsa,
330
00:14:06,331 --> 00:14:09,732
neden...
neden biz de birlikte çıkmayalım?
331
00:14:11,669 --> 00:14:13,903
Vay canına, Lar.
332
00:14:13,905 --> 00:14:15,537
Aman Tanrım.
334
00:14:18,442 --> 00:14:20,409
Tanrım, bak seni çok severim.
335
00:14:20,411 --> 00:14:24,514
Ama ortak noktalarımız neler
bundan emin değilim pek?
336
00:14:24,516 --> 00:14:26,582
- Hiç düşündün mü?
- Peki, bir kere ikimiz de insanız.
337
00:14:26,584 --> 00:14:28,918
Dünyalıyız,
nefes alıyoruz, yemek yiyoruz,
338
00:14:28,920 --> 00:14:30,953
yani işte ortak noktalarımız.
339
00:14:30,955 --> 00:14:33,856
Evet herkesle ne kadar ortak
noktamız varsa o kadar,
340
00:14:33,858 --> 00:14:36,859
ama demek istediğim...
341
00:14:36,861 --> 00:14:40,329
belki de fiziken
benim tipim değilsindir.
342
00:14:40,331 --> 00:14:43,165
Tabii.
Tabii, anlıyorum.
343
00:14:43,167 --> 00:14:46,535
Ama öyle sanıyorum ki
bir ara yemek yer
344
00:14:46,537 --> 00:14:48,604
alışverişe çıkarız.
Birlikte bir şeyler yaparız.
345
00:14:48,606 --> 00:14:51,139
- Tamam, tamam. OK, bay.
- Bay, Lar.
346
00:14:54,011 --> 00:14:56,310
- Ne dedi?
- Hayır.
347
00:14:56,312 --> 00:14:59,280
Hiç onun tipi değilmişim.
348
00:14:59,282 --> 00:15:00,982
En azından sadece fiziken.
349
00:15:02,318 --> 00:15:05,053
- Tamam. Peki, hey...
- Evet.
350
00:15:05,055 --> 00:15:07,922
- Yani bu işte devam edecek misin?
- Evet, evet.
351
00:15:07,924 --> 00:15:11,592
Ama şunu bil asla ağzına almaz.
352
00:15:11,594 --> 00:15:13,728
- Yani...
- Sorun yok.
353
00:15:13,730 --> 00:15:15,429
Sorun yok mu?
Sadece karanlıkta seks.
354
00:15:15,431 --> 00:15:17,032
Penisten tiksinir.
355
00:15:17,034 --> 00:15:18,767
- Ciddi mi?
- Bakamaz.
356
00:15:18,769 --> 00:15:21,302
- Dokunmaz bile, OK?
- Belki de değişmiştir bir şeyler.
357
00:15:21,304 --> 00:15:23,937
- Değişmez, tamam mı?
- Pekala, fetvanla sana kolay gelsin.
358
00:15:23,939 --> 00:15:26,374
Ya, sağ ol.
Bu kadar dertlendiğin için sağ ol.
359
00:15:57,973 --> 00:16:00,841
- Başın belada mı, Larry?
- Ya. Evet!
360
00:16:00,843 --> 00:16:02,076
Biliyorum.
Hiç sorma.
361
00:16:03,579 --> 00:16:04,845
- Peruğu sevdim.
- Ya öyle mi?
362
00:16:04,847 --> 00:16:06,613
Ya, Yahudi'yi sakla olayı.
363
00:16:06,615 --> 00:16:08,248
Sağ ol ya.
364
00:16:08,250 --> 00:16:10,250
Sağ ol.
Çok şekersin.
365
00:16:10,252 --> 00:16:12,419
Güzel iltifatmış.
Çok sağ ol.
366
00:16:12,421 --> 00:16:14,421
- Çok şeker.
- Ne arıyorsun burada, Larry?
367
00:16:14,423 --> 00:16:16,489
Yani, işte...
368
00:16:16,491 --> 00:16:18,692
- Ne?
- Bu benim için çok çok zor.
369
00:16:18,694 --> 00:16:21,095
Düşünüyorum bana kim yardım edebilir?
Müslümanlardan kimseyi tanımıyorum.
370
00:16:21,097 --> 00:16:24,297
Hiç şov dünyasında yoklar.
Hiç salata dükkanına takılmazlar.
371
00:16:24,299 --> 00:16:27,400
İlla camiye gidip sohbet mi
etmem gerekiyor?
372
00:16:27,402 --> 00:16:29,636
Tamam onları bulmak için
biraz daha çabalamalıyım belki
373
00:16:29,638 --> 00:16:31,170
ama onlarda bana denk gelmiyor ki!
374
00:16:31,172 --> 00:16:33,439
Yardımıma ihtiyacın var mı, Larry?!
375
00:16:35,610 --> 00:16:37,409
Evet.
376
00:16:37,411 --> 00:16:38,310
Evet.
377
00:16:40,381 --> 00:16:42,048
- O insanları tanıyorum.
- Öyle mi?
378
00:16:42,050 --> 00:16:45,451
- Tanıyorum.
- İmamı, maftiyi mi?
379
00:16:45,453 --> 00:16:47,286
- "Müftü"
- "Müftü" mü?
380
00:16:47,288 --> 00:16:49,255
- "Müftü
- "Müftü"
381
00:16:49,257 --> 00:16:50,522
Ben hep "Mafti" diye biliyordum.
382
00:16:50,524 --> 00:16:55,261
Neyse boş ver,
yani sen bir müftü mü tanıyorsun?
383
00:16:55,263 --> 00:16:57,396
- Başkaları da var.
- Kim? Kimi tanıyorsun?
384
00:16:57,398 --> 00:16:58,765
İran konsolosunu tanıyorum.
385
00:17:00,201 --> 00:17:02,001
Sen konsolosu mu tanıyorsun?
386
00:17:03,071 --> 00:17:04,870
- Öyle mi?
- Evet.
387
00:17:04,872 --> 00:17:07,139
Bak sen şuna!
Sen bayağı önemliymişsin!
388
00:17:07,141 --> 00:17:09,541
- Yani.
- Konsolosu nereden tanıyorsun?
389
00:17:09,543 --> 00:17:11,410
Benim de bağlantılarım var.
390
00:17:11,412 --> 00:17:14,780
Sen bir komplocu musun?
391
00:17:14,782 --> 00:17:16,515
Sen de o komploculardan mısın?
392
00:17:16,517 --> 00:17:20,118
- Hiç komplo çevirdin mi?
- Zamanında çevirmiştim.
393
00:17:20,120 --> 00:17:22,321
- Çevirdin mi cidden?
- Çevirdim evet.
394
00:17:22,323 --> 00:17:23,221
Vay!
395
00:17:24,925 --> 00:17:26,358
Bu işte benimlesin değil mi?
396
00:17:30,464 --> 00:17:32,197
Becer beni,
seni şerefsiz!
397
00:17:32,199 --> 00:17:33,965
Seni kafir Yahudi!
398
00:17:33,967 --> 00:17:35,668
Musevi yerlere girmesen olmaz mı?
399
00:17:35,670 --> 00:17:38,303
Seni fetvalı piç seni!
400
00:17:38,305 --> 00:17:41,606
- Ben bir fetvalı pisliğim.
- Evet! Benimle pis konuş, Larry.
401
00:17:41,608 --> 00:17:45,142
Alemin görmediği gibi aşağıla beni!
402
00:17:45,144 --> 00:17:47,412
Donald Trump!
403
00:17:47,414 --> 00:17:48,646
Steve Bannon!
404
00:17:48,648 --> 00:17:50,014
Jared Kushner.
405
00:17:50,016 --> 00:17:51,349
Mike Pence!
406
00:17:51,351 --> 00:17:53,217
Kellyanne Conway!
407
00:17:53,219 --> 00:17:54,819
- Mitch McConnell!
- Evet.
408
00:17:54,821 --> 00:17:57,755
Rudy Giuliani!
409
00:17:57,757 --> 00:17:59,590
Evet, evet!
410
00:17:59,592 --> 00:18:01,025
Daha sert, Larry!
daha sert!
411
00:18:01,027 --> 00:18:02,993
Beni orgazma mahkum et.
412
00:18:02,995 --> 00:18:04,696
- Tıpkı senin ölüme mahkum olduğun gibi!
- Beni boğuyorsun.
413
00:18:04,698 --> 00:18:06,397
Yoksa bu fetva mı!
414
00:18:06,399 --> 00:18:09,867
Bu evet fetva!
Fetva!
415
00:18:09,869 --> 00:18:12,168
Fetva! Fetva!
417
00:18:14,005 --> 00:18:16,072
Burada fetva olmaz!
Fetva yok!
418
00:18:16,074 --> 00:18:17,574
- Ne?
- Fetva yok!
419
00:18:17,576 --> 00:18:19,008
Evet, Larry, bu Swat,
senin yeni güvenlikçin.
420
00:18:19,010 --> 00:18:20,344
Sonra bana bu boklar
için teşekkür edersin.
421
00:18:20,346 --> 00:18:21,778
Evet, bir de şu lanet gözlüklerle
422
00:18:21,780 --> 00:18:23,613
vuruşmandan hiç bahsetmiyorum bile.
423
00:18:23,615 --> 00:18:25,415
Hey, Swat,
ayır şunun kıçını ikiye!
424
00:18:30,021 --> 00:18:32,489
Merhaba, acaba siz
Bay Khashayar mısınız?
425
00:18:32,491 --> 00:18:35,826
- Evet benim buyurun.
- Evet ben Larry David.
426
00:18:35,828 --> 00:18:38,462
Shara Ghorbani'nin arkadaşıyım.
427
00:18:38,464 --> 00:18:42,065
O bana dedi ki belki bir
428
00:18:42,067 --> 00:18:44,601
toplantı ayarlamanın bir
yolu olabilirmiş.
429
00:18:44,603 --> 00:18:47,904
Yalnız bu şartlar altında
buraya gelmeseniz iyi olur.
430
00:18:47,906 --> 00:18:51,440
- Hey, Larry.
- Durun bir saniye bekleyebilir misiniz?
431
00:18:51,442 --> 00:18:53,476
Susun ulan bir!
Telefondayım.
432
00:18:53,478 --> 00:18:56,379
Swat'a misafir odasını vereceğim.
Havlular nerede?
433
00:18:56,381 --> 00:18:58,882
Holün aşağısındaki keten dolapta.
434
00:18:58,884 --> 00:19:00,350
Evet, kusura bakmayın.
435
00:19:00,352 --> 00:19:03,353
Burada evimde
iki zırtapoz var da maalesef.
436
00:19:03,355 --> 00:19:06,222
- Neyse şimdi...
-Ben görüntülü görüşme öneririm.
437
00:19:06,224 --> 00:19:08,324
Sizin için ayarlayabilirim.
438
00:19:08,326 --> 00:19:09,525
Yani görüntülü mü arayacaksınız?
439
00:19:09,527 --> 00:19:11,627
Evet, görüntülü arama iyi iş görür.
440
00:19:11,629 --> 00:19:13,763
- Evet, harika.
- Evet.
441
00:19:13,765 --> 00:19:16,799
Güzel. Adamlarımdan birini sizinle
bağlantı kurması için yönlendireceğim.
442
00:19:16,801 --> 00:19:18,067
- Evet, ben...
- Baksana, Larry!
443
00:19:18,069 --> 00:19:19,769
Durun kusura bakmayın.
Bir iki saniye daha durun.
444
00:19:19,771 --> 00:19:22,170
Sizin neyiniz var ulan?!
Telefondayım!
445
00:19:22,172 --> 00:19:24,239
Bu havlular yarak gibi sert, abicim.
446
00:19:24,241 --> 00:19:26,341
Kes ulan sesini!
Telefondayım!
447
00:19:26,343 --> 00:19:28,010
Biraz sonra oradayım.
Kesin!
448
00:19:28,012 --> 00:19:29,311
Bu havlular çok sert abi.
449
00:19:29,313 --> 00:19:31,914
- Ben yumuşak severim.
- Bak, Swat? Swat?!
450
00:19:31,916 --> 00:19:33,048
Kes tamam!
451
00:19:33,050 --> 00:19:34,617
Evet, kusura bakmayın.
452
00:19:34,619 --> 00:19:36,719
Yok, yine o zırtapozlar da.
453
00:19:36,721 --> 00:19:39,388
- Zırtapoz mu?
- Ofisinizden haber bekleyeceğim.
454
00:19:39,390 --> 00:19:41,857
- Larry!
- Dediğim gibi, temasta olacaklar.
455
00:19:41,859 --> 00:19:45,160
- Tamam. Evet, pekala, sağ olun.
-Güle güle, Bay David.
456
00:19:45,162 --> 00:19:48,964
Nedir ulan bu havlularla
bu kadar önemli olan?
457
00:19:48,966 --> 00:19:51,033
Bak, bu havlular çok sert, abi.
458
00:19:51,035 --> 00:19:52,234
Ben yumuşak havlu severim, Lar.
459
00:19:52,236 --> 00:19:53,702
Biraz daha kadifemsi istiyor.
460
00:19:53,704 --> 00:19:55,804
Kadife, doğru düzgün kurulamaz bile.
461
00:19:55,806 --> 00:19:57,672
Kadife suyu ememez.
462
00:19:57,674 --> 00:20:00,508
Sert kaba havlular
kurulama için daha iyidir.
463
00:20:00,510 --> 00:20:03,078
Kadifemsi kullanmazsam,
acayip huylanıyorum, Lar.
464
00:20:03,080 --> 00:20:05,580
- Benden gidip havlu mu almamı istiyorsun?
- Güzel olurdu.
465
00:20:05,582 --> 00:20:07,749
Bu adam evinde misafir.
Adam senin güvenliğin lan.
466
00:20:07,751 --> 00:20:09,751
- Sana göz kulak olacak.
- Bu arada,
467
00:20:09,753 --> 00:20:11,786
bunlara da bir bakman gerekecek.
468
00:20:11,788 --> 00:20:13,888
- Ne? Nedir bu?
- Liste.
469
00:20:13,890 --> 00:20:16,825
- Cennet elması mı yiyorsun sen?
- Antioksidandır.
470
00:20:16,827 --> 00:20:18,793
Çekirdekli meyve yok.
471
00:20:18,795 --> 00:20:20,195
Diyorum bak,
onlar beni öldürüyor, Larry.
472
00:20:20,197 --> 00:20:22,230
Şimdi düşüp halıya ölürüm.
473
00:20:22,232 --> 00:20:24,499
O "oyuklar" bile
beni deli ediyor.
474
00:20:24,501 --> 00:20:27,502
- Ne dedin?
- O meyvedeki oyuklar beni deli ediyor.
475
00:20:27,504 --> 00:20:30,137
Lan bak bu adam onları
görmeye bile dayanamıyor,
476
00:20:30,139 --> 00:20:33,140
bir de onları yesin.
Sakın bu eve çekirdekli meyve getirme.
477
00:20:33,142 --> 00:20:34,843
Yani şimdi çekirdekli meyve almıyorum.
478
00:20:36,012 --> 00:20:37,479
Evet.
479
00:20:43,319 --> 00:20:44,853
Kesinlikle, doğruca size göndereceğiz.
480
00:20:44,855 --> 00:20:46,020
Pekala,
çok teşekkür ederim.
481
00:20:46,022 --> 00:20:48,456
- Merhaba.
- Bay Dancer.
482
00:20:48,458 --> 00:20:52,660
Çok üzülerek 1003 numaralı odada
483
00:20:52,662 --> 00:20:54,963
pijama altlığımı unuttuğumu
bildirmem gerekiyor.
484
00:20:54,965 --> 00:20:58,466
- Tamam, pijama altı.
- Muhteşem pijamadır, bu arada.
485
00:20:58,468 --> 00:21:00,468
- Hiç şüphem yok.
- Yani, en iyi özelliği de
486
00:21:00,470 --> 00:21:03,638
pazenin kalınlığı ile dalgayı
bastırması ki
487
00:21:03,640 --> 00:21:06,407
evde insanlar varken bile
488
00:21:06,409 --> 00:21:07,808
çıkıntı yapmadan dolaşabilirsin,
489
00:21:07,810 --> 00:21:10,111
şimdiki giydiğimin aksine,
490
00:21:10,113 --> 00:21:11,745
ikinci pijamam yani.
491
00:21:11,747 --> 00:21:13,314
- Tamam.
- Biraz ince.
492
00:21:13,316 --> 00:21:16,050
Dalganın dış hatlarını görüyorsun,
yani hiç hoş değil.
493
00:21:16,052 --> 00:21:19,686
- Bakıp hemen size döneceğim.
- Çok teşekkür ederim.
494
00:21:25,895 --> 00:21:27,528
Affedersiniz.
495
00:21:27,530 --> 00:21:29,363
Selam.
496
00:21:29,365 --> 00:21:32,233
Kurabiyelerden siz mi sorumlusunuz?
497
00:21:32,235 --> 00:21:34,068
Evet, sanırım öyle.
498
00:21:34,070 --> 00:21:36,504
Tüm bu kurabiye operasyonunu
siz mi teftiş ediyorsunuz?
499
00:21:36,506 --> 00:21:38,906
Onları ben pişirmiyorum ama...
500
00:21:38,908 --> 00:21:40,973
Zaten, onlar pişirilme değil,
dükkandan alınma.
501
00:21:40,975 --> 00:21:42,342
Ne bunlar ne de ötekiler.
502
00:21:42,344 --> 00:21:44,210
Şu tezgahla ilgili soru
sormama müsaade edin.
503
00:21:44,212 --> 00:21:46,279
- Tabii.
- Şu tezgahla ilgili tüm fikir
504
00:21:46,281 --> 00:21:49,082
maşa falan sizin mi?
505
00:21:49,084 --> 00:21:50,816
Çünkü söylemem gerek,
506
00:21:50,818 --> 00:21:52,485
ne kadar hayal edersem edeyim
507
00:21:52,487 --> 00:21:54,154
maşa kurabiye için uygun değil.
508
00:21:54,156 --> 00:21:56,589
Pekala, siz Bay Dancer olmalısınız.
509
00:21:56,591 --> 00:21:58,691
- Evet! Evet.
- Evet.
510
00:21:58,693 --> 00:22:00,093
- Benim.
- Peki.
511
00:22:00,095 --> 00:22:02,128
Şuna inanıyorum ki
kurabiyeleri almak için
512
00:22:02,130 --> 00:22:03,896
insanların maşa değil parmaklarını
513
00:22:03,898 --> 00:22:06,832
kullanacağını da düşünmeniz gerek.
514
00:22:06,834 --> 00:22:08,668
Kurabiyelerle olmuyor.
515
00:22:08,670 --> 00:22:10,403
Neden bahsettiğimi size göstereyim mi?
516
00:22:10,405 --> 00:22:12,539
- Hayır, bayım, lütfen sakın.
- İzleyin bakın ne kadar kolay.
517
00:22:12,541 --> 00:22:14,874
- Bu otel kuralımız.
- Ne kolay aldım gördünüz mü?
518
00:22:14,876 --> 00:22:16,943
- Çok kolay oldu.
- Bay Dancer.
519
00:22:16,945 --> 00:22:19,478
Başarılı bir şekilde
pijamalarınızı buldum
520
00:22:19,480 --> 00:22:21,380
ve görüyorum ki maşayı
yine kullanmıyorsunuz.
521
00:22:21,382 --> 00:22:23,415
Hayır, ben sadece bir şey
gösteriyordum...
522
00:22:23,417 --> 00:22:25,718
- Maşayı kullanmasını rica ettim.
- Ettiğini biliyorum, Claudia.
523
00:22:25,720 --> 00:22:28,287
- Çok teşekkür ederim.
- Hem siz kurabiyelerden sorumlu bile değilsiniz.
524
00:22:28,289 --> 00:22:32,157
- Claudia sorumlu.
- Sizden kurallarımıza uymanızı rica ediyorum
525
00:22:32,159 --> 00:22:35,160
ve aslında misafirimiz bile değilsiniz.
Lütfen rica ediyorum
526
00:22:35,162 --> 00:22:37,763
- buna saygı duyun.
- Ne?!
527
00:22:37,765 --> 00:22:38,965
Nasıl ya?!
528
00:22:38,967 --> 00:22:40,365
Aman Tanrım!
529
00:22:40,367 --> 00:22:41,801
Maşa yere düştü,
530
00:22:41,803 --> 00:22:43,603
sen de onu masaya geri mi koydun?!
531
00:22:43,605 --> 00:22:45,204
- Sildim ben.
- Sildi onları.
532
00:22:45,206 --> 00:22:47,171
Yerden yemekle aynı!
533
00:22:47,173 --> 00:22:49,007
- Aynı şey!
- Tam olarak değil.
534
00:22:49,009 --> 00:22:51,776
Aynı şey! Masaya koyacağına
yere koysaydın bari!
535
00:22:51,778 --> 00:22:53,678
- Tamam bakın.
- Bu bir hakaret!
536
00:22:53,680 --> 00:22:55,013
Tamam bakın asıl hakaret
537
00:22:55,015 --> 00:22:56,547
bu konuşmayı tekrar yapıyor olmamız.
538
00:22:56,549 --> 00:22:58,583
Şimdi size şunu söylüyorum direkt.
539
00:22:58,585 --> 00:23:00,752
Bu otele bir daha gelmeyin
ciddiyim yoksa polis çağırırım.
540
00:23:00,754 --> 00:23:03,622
Sanki ben de Pepperidge Farm'ı
kendileri yapmış gibi yutturan
541
00:23:03,624 --> 00:23:06,524
bir otele gelmek istermişim gibi de!
542
00:23:06,526 --> 00:23:10,228
Güzel. Eğer gelirseniz,
polisi ararım, Bay Buck Dancer.
543
00:23:10,230 --> 00:23:12,296
Kenny eskiden harika bir çocuktu.
544
00:23:12,298 --> 00:23:14,532
Şimdiyse bak ne oldu.
545
00:23:14,534 --> 00:23:16,968
Bak benim pırlantama ,
546
00:23:16,970 --> 00:23:20,371
yeğenime,
all-star vurucuma ne oldu.
547
00:23:20,373 --> 00:23:22,539
Şimdi orada sargılar içinde!
548
00:23:22,541 --> 00:23:25,408
Neden onunla kavanoz için
didişmek zorundaydın ki?!
549
00:23:25,410 --> 00:23:27,911
Neden mi didişmek zorundaydım?
Kavanoz için sen de onunla didiştin!
550
00:23:27,913 --> 00:23:29,613
Ben didişmedim onunla;
bıraktım gitti!
551
00:23:29,615 --> 00:23:30,681
Ya demek bıraktın.
552
00:23:30,683 --> 00:23:32,215
Sen de ben gibi turşu kavanozunu
553
00:23:32,217 --> 00:23:33,350
açmaya kalkıştın!
554
00:23:33,352 --> 00:23:35,052
Herkes kavanoz zaferi kazanmak ister.
555
00:23:35,054 --> 00:23:37,054
Sen onun bileğini kırdın tamam mı?
556
00:23:37,056 --> 00:23:38,255
Yaptığını beğendin mi?
557
00:23:38,257 --> 00:23:39,890
Tamamen değişti çocuk.
558
00:23:39,892 --> 00:23:41,992
Karakteri değişti.
559
00:23:41,994 --> 00:23:43,861
Öfkeyle doldu.
560
00:23:43,863 --> 00:23:45,595
Sanki patlamaya hazır bir bomba gibi.
561
00:23:45,597 --> 00:23:47,031
Ve neden biliyor musun?
562
00:23:47,033 --> 00:23:51,301
Her erkek nasıl rahatlıyorsa
o da onu yapar.
563
00:23:51,303 --> 00:23:53,837
Adına
"boşalma" deniyor.
564
00:23:53,839 --> 00:23:56,372
Sağ elini kullanamıyor anladın mı?
565
00:23:56,374 --> 00:23:59,075
O onun asılma eli, anladın mı?
566
00:23:59,077 --> 00:24:00,777
İşi bitti,
şimdi eli sargıda.
567
00:24:00,779 --> 00:24:03,512
- Evet.
- Bay Kenny, biraz yemek!
568
00:24:03,514 --> 00:24:05,848
Bu bok ta ne lan?! Siktir git!
569
00:24:05,850 --> 00:24:08,785
Sen buna yemek mi diyorsun?!
Al bu muzu da kıçına sok!
570
00:24:08,787 --> 00:24:11,020
- Defol! Siktir git!
- Senyör, o çıldırmış!
571
00:24:11,022 --> 00:24:12,889
Siktir git, beni rahat bırak!
572
00:24:12,891 --> 00:24:14,824
Artık onu tanıyamıyorum.
573
00:24:14,826 --> 00:24:16,993
- Vay!
- Ödümü kopartıyor.
574
00:24:16,995 --> 00:24:19,062
Asılamıyor.
575
00:24:19,064 --> 00:24:20,797
Kendini boşaltamıyor.
576
00:24:20,799 --> 00:24:23,465
- Sola geçse olmaz mı?
- Yo, soluyla yapamaz.
577
00:24:23,467 --> 00:24:25,367
- Sen solunla yapabilir misin?
- Kim yapabilir ki.
578
00:24:25,369 --> 00:24:27,070
- Hiç kimse yapamaz.
- Evet.
579
00:24:27,072 --> 00:24:29,338
Çok garip ama.
Başka şeyleri solla yapabiliyoruz.
580
00:24:29,340 --> 00:24:31,907
Solla yemek yiyebilirim,
Solla dişlerimi fırçalayabilirim.
581
00:24:31,909 --> 00:24:34,376
Arada büyük fark var.
582
00:24:34,378 --> 00:24:37,613
Kavrama lazım,
tempo lazım,
583
00:24:37,615 --> 00:24:39,281
hissetmen lazım.
584
00:24:39,283 --> 00:24:40,649
Ne olacak bilmiyorum
585
00:24:40,651 --> 00:24:42,551
çünkü hiç bir şeye
kendini veremiyor.
586
00:24:42,553 --> 00:24:46,188
Bana bugün SAT sınavını
hiç iplemediğini söyledi.
587
00:24:46,190 --> 00:24:48,290
Stanford falan umurunda değil.
588
00:24:48,292 --> 00:24:50,392
Hiç bir şey umurunda değil.
589
00:24:50,394 --> 00:24:52,961
- Vah.
- İsteğini kaybetti.
590
00:24:52,963 --> 00:24:54,563
Bak!
591
00:24:57,268 --> 00:25:01,937
Otelde bir kadınla tanıştım
592
00:25:01,939 --> 00:25:05,607
ve sanırım o bize yardım edebilir.
593
00:25:05,609 --> 00:25:06,907
Ne iş yapıyor o?
594
00:25:06,909 --> 00:25:09,877
O bir ... o bir fahişe.
595
00:25:13,416 --> 00:25:15,983
Tamam,
plan şu.
596
00:25:15,985 --> 00:25:18,353
İçeri giriyorsun,
sağa gidiyorsun,
597
00:25:18,355 --> 00:25:20,388
resepsiyona doğru.
598
00:25:20,390 --> 00:25:22,990
- Orada kavanozu açmaya çalışıyorsun.
- Tamam.
599
00:25:22,992 --> 00:25:26,227
Dikkat dağıtma yapıyorsun, herkes gelip
sana yardım etmeye çalışıyor.
600
00:25:26,229 --> 00:25:28,963
Ve ben de gizlice içeri giriyorum ki
adam beni görmesin.
601
00:25:28,965 --> 00:25:31,165
- Sonra da Paula'yı buluyorum, OK?
- Tamam, tamam, tamam.
602
00:25:31,167 --> 00:25:33,401
Bu operasyona "Hıyar Şaşırtmacası"
adını veriyoruz.
603
00:25:33,403 --> 00:25:35,470
Bunu sevdim, adamım.
Bu çok iyi.
604
00:25:35,472 --> 00:25:38,305
- Benim adım ne olacak?
- Pekala, bu önemli değil.
605
00:25:38,307 --> 00:25:39,740
- Tamam mı?
- Ne demek önemli değil?
606
00:25:39,742 --> 00:25:41,142
- Tamam, isim mi istiyorsun?
- Bir isim istiyorum lan!
607
00:25:41,144 --> 00:25:43,811
Tamam, Chick Gandil,
ismin bu.
608
00:25:43,813 --> 00:25:46,113
1919'da Dünya Serisi'nde
White Sox'ın birinci
609
00:25:46,115 --> 00:25:47,882
kalesinde oynardı.
610
00:25:47,884 --> 00:25:50,317
Dur bir amına koyim.
Lanet White Sox'dan isim istemiyorum.
611
00:25:50,319 --> 00:25:52,787
Seninkilerden birinin
ismini mi tercih edersin?
612
00:25:52,789 --> 00:25:54,922
Evet, ver amına koyim.
613
00:25:54,924 --> 00:25:58,192
- Chappie Johnson.
- İşte adam gibi bir siyah adı.
614
00:25:58,194 --> 00:25:59,626
Manyak oldu bu.
Bayıldım.
615
00:25:59,628 --> 00:26:00,928
- Tamamdır.
- Yaparım bu boku ben.
616
00:26:00,930 --> 00:26:02,163
- Tamam, gir içeri.
- Anladım.
617
00:26:02,165 --> 00:26:04,464
Tamam, ben ...
ben dikkat dağıtıcıyım.
618
00:26:04,466 --> 00:26:06,466
Anladım.
Anladım ulan, Lar, tamam.
619
00:26:12,473 --> 00:26:14,841
Benim adım Chappie Johnson
620
00:26:14,843 --> 00:26:17,376
ve lanet turşu kavanozunu açamıyorum.
621
00:26:17,378 --> 00:26:19,312
- Dur şuna bir el atayım.
- Sana yardım edebilirim.
622
00:26:19,314 --> 00:26:21,147
Seni biraz bekleteceğim, bir saniye.
623
00:26:21,149 --> 00:26:23,016
Ver şunu, Chappie.
Ben de bir deneyeyim.
624
00:26:23,018 --> 00:26:24,317
Beyler, sizi oradan gördüm de.
625
00:26:24,319 --> 00:26:25,618
Verin bir de ben deneyeyim, olur mu?
626
00:26:25,620 --> 00:26:26,920
Öyle ufak tefek göründüğüme bakmayın.
627
00:26:31,059 --> 00:26:33,459
Bir de ben bakayım.
628
00:26:35,496 --> 00:26:36,930
Bir daha dene.
629
00:26:36,932 --> 00:26:38,331
Üstünden bastırarak.
630
00:26:38,333 --> 00:26:39,966
Yapıyorum, durun.
631
00:26:39,968 --> 00:26:41,100
Ben doğru düzgün deneyemedim.
632
00:26:41,102 --> 00:26:42,268
Haydi ama!
633
00:26:51,813 --> 00:26:53,346
Larry, benim.
634
00:26:53,348 --> 00:26:55,581
Aman Tanrım.
635
00:26:55,583 --> 00:26:58,417
Aman Tanrım!
636
00:26:58,419 --> 00:27:01,086
- Şu haline de bak.
- Beğendin mi?
637
00:27:01,088 --> 00:27:03,456
Büyülendim!
638
00:27:04,458 --> 00:27:06,525
Aklım başımdan gitti!
639
00:27:06,927 --> 00:27:08,728
- Vay canına.
- Bu inanılmaz.
640
00:27:08,730 --> 00:27:11,096
- Kendine bir bak. Bak ya!
- Sahi mi?
641
00:27:11,098 --> 00:27:12,498
Böyle mi düşünüyorsun?
642
00:27:12,500 --> 00:27:14,099
Yani, çok mutluyum
643
00:27:14,101 --> 00:27:15,468
ve tüm bunları sana borçluyum.
644
00:27:15,470 --> 00:27:17,335
- İşe yaradı.
- İşe yaradı.
645
00:27:17,337 --> 00:27:19,303
İşe yaradı.
Hayatım değişti.
646
00:27:19,305 --> 00:27:20,572
İşler hiç olmadığı kadar iyi.
647
00:27:20,574 --> 00:27:22,940
Erkekler kibar ve saygılı.
648
00:27:22,942 --> 00:27:25,610
Bu bir fahişe aydınlanması!
Resmen fahişe aydınlanması!
649
00:27:25,612 --> 00:27:27,111
Sen bir vizyonersin.
650
00:27:27,113 --> 00:27:30,314
Minnetimi gösterebilmek için
ne yapsam bilmiyorum.
651
00:27:30,316 --> 00:27:31,850
Hiç bir şey yapmak zorunda değilsin.
652
00:27:31,852 --> 00:27:34,185
Yani eğer sen o erkeklerle
653
00:27:34,187 --> 00:27:35,820
birlikte olurken mutlu olursan
654
00:27:35,822 --> 00:27:38,690
Bu teşekkür için yeterli.
655
00:27:38,692 --> 00:27:40,124
Larry!
656
00:27:40,126 --> 00:27:41,926
Bu çok güzel.
Teşekkür ederim!
657
00:27:41,928 --> 00:27:44,929
Aslında biliyor musun?
Buna gerçekten inanmayacaksın ama
658
00:27:44,931 --> 00:27:47,064
özellikle seni aramaya gelmiştim buraya.
659
00:27:47,066 --> 00:27:48,700
- Gerçekten mi?
- Evet, gerçekten.
660
00:27:48,702 --> 00:27:50,735
- Bu harika!
- Evet çünkü senin
661
00:27:50,737 --> 00:27:51,968
- hizmetine ihtiyacım var.
- Senin?
662
00:27:51,970 --> 00:27:53,637
- Evet.
- Tamam, peki, güzel.
663
00:27:53,639 --> 00:27:56,206
Bir arkadaşımın yeğeni için lazım.
664
00:27:56,208 --> 00:27:58,509
- İsmi Kenny Funkhouser.
- Tabii ki de!
665
00:27:58,511 --> 00:28:00,411
Nerede ne zaman olduğunu söyle.
Orada olacağım.
666
00:28:00,413 --> 00:28:02,679
Sorun değil.
667
00:28:02,681 --> 00:28:04,448
- Harika hissediyorum, harika.
- Bir şeyler içelim mi?
668
00:28:04,450 --> 00:28:06,283
- Hemen bir iki duble?
- Yo, hayır, biz de diğer
669
00:28:06,285 --> 00:28:09,085
normal insanlar gibi
mini barı talan edelim.
670
00:28:13,125 --> 00:28:14,825
- Hemen dönerim.
- Pekala.
671
00:28:14,827 --> 00:28:16,460
Evet.
672
00:28:20,232 --> 00:28:21,965
Ver şunu bana, ver şunu!
673
00:28:21,967 --> 00:28:23,434
Sen açamazsın onu!
674
00:28:23,436 --> 00:28:25,201
Bize kahvaltı bıçağı lazım.
675
00:28:25,203 --> 00:28:26,836
- Haydi, ver bir daha deneyeyim.
- Olmaz.
676
00:28:30,041 --> 00:28:31,774
Bize pense lazım,
bize pense lazım.
677
00:28:31,776 --> 00:28:34,811
El baltası kavanozu komple kırar.
678
00:28:34,813 --> 00:28:36,479
- Pense getir.
- Onu açamazsın sen.
679
00:28:36,481 --> 00:28:38,514
- Ne, sırf kadınım diye mi?
- Evet, aynen!
680
00:28:40,117 --> 00:28:41,617
- Bir deneme daha.
- Verin şunu bana!
681
00:28:41,619 --> 00:28:43,486
Bay Dancer!
684
00:28:47,325 --> 00:28:49,091
- İşte bu!
- Siz dalga mı geçiyorsunuz?
685
00:28:49,093 --> 00:28:50,693
Claudia, çabuk güvenliği çağır.
686
00:28:50,695 --> 00:28:52,394
Ben burada Buck Dancer'ı tutarım.
687
00:28:52,396 --> 00:28:53,930
Hayır, durun benim oraya...
688
00:28:53,932 --> 00:28:54,998
Umurumda değil, umurumda değil.
689
00:28:55,000 --> 00:28:56,500
Kurabiyelerinize dokunmuyorum,
maşalardan konuşmuyorum!
690
00:28:56,502 --> 00:28:59,502
Umurumda değil! Geri gelirseniz
bunun olacağı konusunda sizi uyarmıştım.
691
00:28:59,504 --> 00:29:01,337
Çekil önümden kel kafa!
692
00:29:01,339 --> 00:29:04,539
- Bu kadar yeter, bayım. Çıkın buradan.
- Çek ellerini üstümden seni zorba!
693
00:29:04,541 --> 00:29:05,674
Demansım var benim!
694
00:29:17,421 --> 00:29:19,054
Bu ne lan...?
695
00:29:21,225 --> 00:29:23,325
İnanamıyorum!
696
00:29:23,327 --> 00:29:25,627
- Elimden geldiğince.
- Sahi mi?
697
00:29:25,629 --> 00:29:26,695
- Evet...
- Olamaz.
698
00:29:38,441 --> 00:29:40,709
- Biraz gergin misin?
- Biraz.
699
00:29:40,711 --> 00:29:42,844
Peki, endişelenmiyorsun.
Ben her şeyi halledeceğim.
700
00:29:42,846 --> 00:29:44,846
- Sen sadece arkana yaslan ve rahatla.
- Tamam.
701
00:29:44,848 --> 00:29:47,181
Elbiseni beğendim.
702
00:29:47,183 --> 00:29:50,018
Sağ ol!
Saks Fifth Avenue'den aldım.
703
00:29:50,020 --> 00:29:52,387
Çok güzel dükkandır.
704
00:29:52,389 --> 00:29:54,322
Üstündekileri çıkar,
Kenny.
705
00:29:54,324 --> 00:29:55,857
Yani, Mary,
şu adamlaydı.
706
00:29:55,859 --> 00:29:58,126
Kel, gözlüklü,
aynı bana benziyordu!
707
00:29:58,128 --> 00:30:00,395
Onun tipi olmadığımı söylemişti.
708
00:30:00,397 --> 00:30:03,197
İnanamıyorum.
Ve şimdi de Ted...
709
00:30:03,199 --> 00:30:05,533
Ted, Cheryl'le çıkıyor.
710
00:30:05,535 --> 00:30:09,837
- Buna ne diyorsun?
- Yani evliliğiniz biteli uzun zaman oldu.
711
00:30:09,839 --> 00:30:11,105
Bunda yanlış bir taraf yok!
712
00:30:11,107 --> 00:30:12,740
Sen olsan böyle bir şey yapar mıydın?
713
00:30:12,742 --> 00:30:14,975
Cheryl'le çıkmak ister miydin,
arkamdan iş çevirir miydin?.
714
00:30:14,977 --> 00:30:16,977
- Asla bilemezsin.
- Olan bu işte.
715
00:30:16,979 --> 00:30:19,080
Evet.
Zamanında Cheryl'i aradım.
716
00:30:20,383 --> 00:30:22,250
- İki kez aradım.
- Ne demeye?
717
00:30:22,252 --> 00:30:24,352
Sadece konuşmak,
ne yapıyor diye bakmak için,
718
00:30:24,354 --> 00:30:27,388
alışveriş tüyoları falan
o tür şeyler için.
719
00:30:27,390 --> 00:30:29,557
- Kahve içtik.
- Şaka yapıyorsun.
720
00:30:29,559 --> 00:30:32,226
- İki de film.
- Ne?!
721
00:30:32,228 --> 00:30:33,761
Parkta yürüyüş.
722
00:30:33,763 --> 00:30:35,996
Evet, yani,
öyle büyütülecek bir şey değil.
723
00:30:35,998 --> 00:30:36,997
Akşam yemeği.
724
00:30:36,999 --> 00:30:38,366
Arkandan iş çevirdim yani!
725
00:30:38,368 --> 00:30:40,267
Bu da yapılacak tek şey!
726
00:30:40,269 --> 00:30:42,002
Evet, haklısın.
727
00:30:42,004 --> 00:30:45,839
Bizim oğlan, Kenny,
eğleniyor gibi sesler geliyor.
728
00:30:45,841 --> 00:30:47,441
Her ne kadar dinlemesi
dayanılmaz olsa da.
729
00:30:47,443 --> 00:30:49,209
Aman Tanrım.
730
00:30:49,211 --> 00:30:54,014
İran konsolosuyla görüşmek için
Skype falan açmam lazım.
731
00:30:55,150 --> 00:30:56,349
Sonra görüşürüz.
732
00:30:56,351 --> 00:30:58,351
Ben burada tek başıma otururum.
733
00:31:05,094 --> 00:31:07,828
Bay David, sonunda
yüz yüze görüşebildik.
734
00:31:07,830 --> 00:31:09,863!
Bak sen şuna ya!
735
00:31:09,865 --> 00:31:11,598
Modern teknoloji işte, bayım.
736
00:31:11,600 --> 00:31:14,533
Bir konsolos ne yapar normalde?
Yani..
737
00:31:14,535 --> 00:31:17,269
Diyelim ki bir gün İran'ı
ziyaret etmeye karar verdiniz,
738
00:31:17,271 --> 00:31:19,205
bu işler benden geçer.
739
00:31:19,207 --> 00:31:21,641
Kusura bakmazsanız oraya ayak bakmak
gibi bir niyetim yok.
740
00:31:21,643 --> 00:31:23,309
Öyle bir şey olmaz.
741
00:31:24,445 --> 00:31:26,145
Affedersiniz.
742
00:31:27,616 --> 00:31:30,016
- O da ne?
- Kurabiye.
743
00:31:30,018 --> 00:31:32,051
Ne kullanıyorsunuz, maşa mı?
744
00:31:32,053 --> 00:31:34,120
Evet.
Biz maşa kullanırız.
745
00:31:34,122 --> 00:31:37,657
- Aslına bakarsanız maşayı biz icat ettik.
- Oldu.
746
00:31:37,659 --> 00:31:39,492
Tamam, konsolos bey,
747
00:31:39,494 --> 00:31:41,360
Burada kafayı yememeyim şimdi.
748
00:31:41,362 --> 00:31:43,329
Demek maşayı icat ettiniz.
Hiç sanmıyorum.
749
00:31:43,331 --> 00:31:45,898
Hiç İran'ı maşa mucidi olarak
kafam almıyor.
750
00:31:45,900 --> 00:31:48,066
Bay David, çok meşgul
bir programım var bugün.
751
00:31:48,068 --> 00:31:49,801
Lütfen size nasıl yardımcı
olabilirim söyleyin.
752
00:31:49,803 --> 00:31:53,572
Yani durumumu biliyorsunuzdur,
753
00:31:53,574 --> 00:31:57,042
ve yardımın da ötesinde
754
00:31:57,044 --> 00:32:01,046
belki de benim için Ayetullah'a,
755
00:32:01,048 --> 00:32:04,283
dediklerimden ötürü
756
00:32:04,285 --> 00:32:07,819
ne kadar üzgün olduğumu
757
00:32:07,821 --> 00:32:09,888
dile getirirsiniz...
758
00:32:09,890 --> 00:32:12,724
Bay David,
tam da doğru insana geldiniz
759
00:32:12,726 --> 00:32:15,294
çünkü aramızda kalsın
760
00:32:15,296 --> 00:32:17,596
dizilerinizin büyük hayranıyım.
761
00:32:17,598 --> 00:32:20,499
"Seinfeld" in bütün bölümlerini izledim.
762
00:32:22,402 --> 00:32:25,470
Bu gerçekten çok harika bir şey.
763
00:32:25,472 --> 00:32:27,472
Demek öyle?
En beğendiğiniz bölüm hangisi?
764
00:32:29,042 --> 00:32:31,409
Herkesin favorisi
fırfırlı gömlek değil midir?
765
00:32:31,411 --> 00:32:32,843
Bu inanılmaz!
766
00:32:32,845 --> 00:32:35,146
Şu konuşurken dibine girenli
bölümü de çok severim.
767
00:32:35,148 --> 00:32:36,581
Aman Tanrım!
768
00:32:36,583 --> 00:32:39,083
Size bir şey diyeyim, Bay David.
769
00:32:39,085 --> 00:32:42,353
Ayetullah da kendisi biraz
konuşurken dibine girenlerdendir.
770
00:32:42,355 --> 00:32:44,222
- Demek öyle?
- Evet!
771
00:32:44,224 --> 00:32:46,991
Doğrusunu söylemek gerekirse
onun dibine hiç girmek istemem.
772
00:32:46,993 --> 00:32:48,560
Hiç öyle bütün gün ağzında
773
00:32:48,562 --> 00:32:50,328
naneli şeker emen birine
benzemiyor, anlıyorsunuz?
774
00:32:50,330 --> 00:32:52,129
Evet, peki...
775
00:32:52,131 --> 00:32:53,964
- Evet.
- Evet.
776
00:32:53,966 --> 00:32:55,299
Tamam, evet!
777
00:32:55,301 --> 00:32:56,567
Haydi.
Haydi, bebeğim!
778
00:32:56,569 --> 00:32:58,134
Yapabilirsin,
yapabilirisin!
779
00:32:58,136 --> 00:32:59,803
Haydi, haydi!
780
00:32:59,805 --> 00:33:02,306
Yettim, Larry!
781
00:33:02,308 --> 00:33:04,174
Tanrım,
çok iyisin!
782
00:33:04,176 --> 00:33:06,142
Larry!
783
00:33:06,144 --> 00:33:07,944
Bugün burada birlikte
784
00:33:07,946 --> 00:33:10,080
bir şeyler başardığımıza
oldukça ikna oldum.
785
00:33:10,082 --> 00:33:12,649
Çok teşekkür ederim.
öyle memnun oldum ki...
786
00:33:12,651 --> 00:33:15,118
Marty amca, Marty amca!
787
00:33:15,120 --> 00:33:16,753
Ne oluyor ya!
788
00:33:16,755 --> 00:33:17,887
Aman Tanrım!
789
00:33:17,889 --> 00:33:19,590
- Olamaz!
- Nedir o?
790
00:33:19,592 --> 00:33:21,024
Yo ,hayır!
791
00:33:21,026 --> 00:33:23,760
Yo, yo! Swat, Swat!
Onu değil, onu değil!
792
00:33:23,762 --> 00:33:25,829
Sen şu Müslümanları hallet!
793
00:33:27,333 --> 00:33:30,433
Yo, bu bir oyun!
794
00:33:30,435 --> 00:33:33,102
Sadece oyun!
Konsolos bey!
795
00:33:35,072 --> 00:33:41,745
çeviren: noTarantino.