1 00:00:27,015 --> 00:00:31,603 Gi dere. Jeg kan ikke se på det der. Gå et annet sted. 2 00:00:33,188 --> 00:00:35,815 -Jeg prøver å jobbe. -Hva er det med deg? 3 00:00:35,982 --> 00:00:38,485 Ingen vil se det der. Det er forstyrrende. 4 00:00:38,652 --> 00:00:42,405 -Får man ikke være lykkelige? Jo, men ikke foran meg. 5 00:00:42,572 --> 00:00:44,074 -Gå videre. -Ok... 6 00:00:44,241 --> 00:00:46,451 -Ja vel. -Takk skal dere ha. 7 00:00:49,579 --> 00:00:51,289 Unnskyld meg, señor Larry. 8 00:00:51,456 --> 00:00:54,042 Alle pærer her og i korridoren er fikset. 9 00:00:54,209 --> 00:00:57,170 Ingen summing, ingen vibrering. Det er fikset. 10 00:00:57,337 --> 00:01:00,966 Takk skal du ha, Cesar. Summingen drev meg til vanvidd. 11 00:01:01,132 --> 00:01:04,678 Hvis det er noe mer, ringer du, så fikser jeg det. 12 00:01:04,844 --> 00:01:09,224 Cesar... Dette er til deg. 13 00:01:09,391 --> 00:01:13,186 Nei. Jeg kan ikke ta imot det. Dette er jobben min. 14 00:01:13,353 --> 00:01:15,272 Det er en liten bonus til deg. 15 00:01:15,438 --> 00:01:18,191 Det betyr mye for meg, Mr. Larry,- 16 00:01:18,358 --> 00:01:21,820 -men jeg kan ikke ta imot det. Det føles ikke riktig. 17 00:01:21,987 --> 00:01:23,947 Dette er jobben min. 18 00:01:24,114 --> 00:01:28,243 Cesar... Dette er da uten sidestykke. 19 00:01:28,410 --> 00:01:33,164 Dette er mer sjeldent enn en mann som sier nei til sex. Det skjer ikke! 20 00:01:33,331 --> 00:01:36,376 -Ok, señor Larry. -Jeg har aldri takket nei til sex. 21 00:01:36,543 --> 00:01:38,420 Ikke jeg heller. 22 00:01:38,587 --> 00:01:42,007 Dette kommer jeg ikke å glemme. 23 00:01:42,173 --> 00:01:44,342 -Ha en fin dag. -Beundringsverdig. 24 00:01:46,261 --> 00:01:50,181 Funkhouser har blitt sammen med henne igjen. 25 00:01:50,348 --> 00:01:52,475 Jeg vet ikke hvorfor. Hun hater meg. 26 00:01:52,642 --> 00:01:56,438 Han vil at vi skal spise brunsj og se om vi kommer overens. 27 00:01:56,605 --> 00:01:58,106 Det kommer til å bli stivt. 28 00:01:58,273 --> 00:02:02,527 -Bare på grunn av kranvannet? -Ja, kranvannet. 29 00:02:02,694 --> 00:02:06,197 Det er frokost, Eddie! Kranvann... Vær så god. 30 00:02:06,364 --> 00:02:09,367 Se på den unge mannen! Fin hettegenser. 31 00:02:09,534 --> 00:02:11,286 Deiter du ham fortsatt? 32 00:02:11,453 --> 00:02:13,872 -Ja... -Ja, og hun liker det veldig godt. 33 00:02:14,039 --> 00:02:16,041 -Ta toasten. -Hvor er smøret? 34 00:02:16,207 --> 00:02:18,168 Det er der, ganske synlig. 35 00:02:18,335 --> 00:02:23,256 -Jeg ser ikke smøret. Lag en ny. -Han må se smøret. 36 00:02:23,423 --> 00:02:25,842 Jeg tar denne og lager en ny til deg. 37 00:02:27,594 --> 00:02:29,095 Har dere sex med hverandre? 38 00:02:29,262 --> 00:02:31,306 Det angår ikke deg. 39 00:02:31,473 --> 00:02:35,018 Hvis jeg skal være ærlig, er det nært forestående. 40 00:02:35,185 --> 00:02:36,895 Kvalmt. 41 00:02:38,271 --> 00:02:41,024 Han har hatt det tøft i det siste. 42 00:02:41,191 --> 00:02:46,613 Hvordan får han slippe unna med sånt? Han trenger struktur og disiplin. 43 00:02:46,780 --> 00:02:50,784 -Du er ikke streng nok. -Jeg vurderer privatskole. 44 00:02:50,951 --> 00:02:55,330 Det er vanskelig å komme inn. Jeg har et spørsmål til deg. 45 00:02:55,497 --> 00:02:57,624 Si nei hvis det føles upassende. 46 00:02:57,791 --> 00:03:02,128 Susie nevnte at Pemberton Academy, der jeg vil få ham inn... 47 00:03:02,295 --> 00:03:04,339 Du har gitt dem Seinfeld-greier. 48 00:03:04,506 --> 00:03:07,050 Det er assistenten som tar seg av sånt. 49 00:03:07,217 --> 00:03:08,885 Hvis du kjente noen... 50 00:03:09,052 --> 00:03:12,597 Nei, det gjør jeg ikke. Ellers hadde jeg hjulpet til. 51 00:03:12,764 --> 00:03:16,393 Det føles uansett rart å sende ham på kostskole. 52 00:03:18,103 --> 00:03:19,854 -Kostskole? -Ja. 53 00:03:20,021 --> 00:03:22,899 -Hvor langt unna ligger den? -En og en halv time. 54 00:03:23,066 --> 00:03:25,277 Det er nok det beste for ham,- 55 00:03:25,443 --> 00:03:27,195 -men det ville vært vanskelig... 56 00:03:27,362 --> 00:03:29,781 Det ville ha vært topp for ham. 57 00:03:29,948 --> 00:03:32,659 -Tror du det? -Det må... Vet du hva? 58 00:03:32,826 --> 00:03:36,079 Gi meg et navn og et nummer. Jeg hjelper gjerne til. 59 00:03:36,246 --> 00:03:38,540 Gi meg litt informasjon, så fikser vi det! 60 00:03:38,707 --> 00:03:40,667 Så snilt av deg, Larry. 61 00:03:40,834 --> 00:03:43,420 Tusen takk. Det blir så bra for ham. 62 00:03:43,587 --> 00:03:49,551 Om jeg kan sende ham vekk et stykke, så stiller jeg gjerne opp. 63 00:03:51,386 --> 00:03:53,221 Hvis jeg skaffer sånne briller... 64 00:03:53,388 --> 00:03:55,181 ...så hadde vi blitt tvillinger. 65 00:03:55,348 --> 00:03:57,267 Det hadde vel vært usmakelig? 66 00:03:57,434 --> 00:03:59,936 Har du sett et par med like briller? 67 00:04:00,103 --> 00:04:02,272 Jeg mener ikke at vi er et par... 68 00:04:02,439 --> 00:04:04,774 Unnskyld meg. Hva er det du...? 69 00:04:04,941 --> 00:04:08,278 Du har ikke kjøpt like briller til meg. 70 00:04:08,445 --> 00:04:11,531 Vi er ikke der riktig ennå, vennen min. 71 00:04:11,698 --> 00:04:13,700 Vil dere ha vann mens dere venter? 72 00:04:13,867 --> 00:04:16,077 -Med eller uten kullsyre? -Med. 73 00:04:16,244 --> 00:04:17,746 Ja, med kullsyre. 74 00:04:17,913 --> 00:04:20,248 Jeg er så innmari lettet. 75 00:04:20,415 --> 00:04:23,043 Takk for at du hjelper meg med kostskolen. 76 00:04:23,209 --> 00:04:26,046 -Så før jeg ringer... -Pemberton. 77 00:04:26,212 --> 00:04:28,048 Pemberton. Nettopp, Pemberton. 78 00:04:28,214 --> 00:04:32,427 Vet de om at han har Aspergers? 79 00:04:32,594 --> 00:04:34,596 Ja, det er en utmerket skole. 80 00:04:34,763 --> 00:04:39,976 De kan... De har kompetanse for å ta hånd om barn med spesielle behov. 81 00:04:42,062 --> 00:04:45,148 Har han fått noen diagnose, eller er det din mening? 82 00:04:45,315 --> 00:04:48,652 Han ligger innenfor autismespekteret, ja. 83 00:04:50,028 --> 00:04:53,073 -Hvordan vet du det? -Det merkes på oppførselen... 84 00:04:53,240 --> 00:04:57,244 ...og på hva folk har sagt og så... 85 00:04:57,410 --> 00:05:00,580 Han har en diagnose som ligger i autismespekteret. 86 00:05:03,667 --> 00:05:05,085 Ja vel... 87 00:05:08,505 --> 00:05:10,799 -Hallo? -Señor Larry. 88 00:05:10,966 --> 00:05:13,677 -Det er Cesar fra kontoret. -Hvem? 89 00:05:13,843 --> 00:05:16,346 Du ga meg driks som jeg ikke tok imot. 90 00:05:16,513 --> 00:05:18,390 Ja...? 91 00:05:18,556 --> 00:05:20,850 Jeg er i bygningen og fikser en lekkasje. 92 00:05:21,017 --> 00:05:26,606 Jeg lurer på om jeg får se Argentina-Mexico på kontoret ditt. 93 00:05:26,773 --> 00:05:29,818 Det er en veldig viktig VM-kvalikkamp. 94 00:05:29,985 --> 00:05:32,654 Hvorfor akkurat kontoret mitt? 95 00:05:32,821 --> 00:05:34,239 Du har alle kanalene. 96 00:05:36,449 --> 00:05:38,660 -Ja, ok. - Gracias, señor Larry! 97 00:05:38,827 --> 00:05:41,037 Dette glemmer jeg ikke. Du er kongen. 98 00:05:41,204 --> 00:05:43,748 -Ok. -Hvem var det? 99 00:05:43,915 --> 00:05:47,502 Det er en vaktmester i kontorbygningen- 100 00:05:47,669 --> 00:05:50,547 -som vil se en fotballkamp på kontoret mitt. 101 00:05:50,714 --> 00:05:52,465 Han takket nei til driks. 102 00:05:52,632 --> 00:05:55,260 Jeg føler at jeg måtte la ham se kampen. 103 00:05:55,427 --> 00:05:56,970 Det er vrient. 104 00:05:57,137 --> 00:05:59,139 -Hallo! -Hallo der! 105 00:05:59,306 --> 00:06:02,559 -Unnskyld at vi er sene. -Marilyn. 106 00:06:02,726 --> 00:06:04,519 -Hei... -Marty Funkhouser. 107 00:06:04,686 --> 00:06:06,646 Så hyggelig å hilse på deg! 108 00:06:06,813 --> 00:06:09,190 Før vi begynner,- 109 00:06:09,357 --> 00:06:13,612 -vil jeg be om unnskyldning for det som skjedde mellom oss. 110 00:06:13,778 --> 00:06:16,990 Det gir ikke et sant bilde av den jeg er. 111 00:06:17,157 --> 00:06:20,827 -La oss begynne på nytt. -Det betyr mye for meg. 112 00:06:20,994 --> 00:06:25,290 -Litt vann med kullsyre til bordet? -Nei. 113 00:06:25,457 --> 00:06:27,208 Nei, vi vil ha kranvann. 114 00:06:27,375 --> 00:06:29,669 -Ikke kullsyre? -Nei, kranvann! 115 00:06:29,836 --> 00:06:31,630 -Det er ufiltrert. -Enda bedre! 116 00:06:31,796 --> 00:06:34,549 Vann er vann. Vi er ikke vannsnobber. 117 00:06:34,716 --> 00:06:39,471 Mens du henter vannet, kan du hente husets beste champagne. 118 00:06:39,638 --> 00:06:42,474 Nå skal det bli livlig her! 119 00:06:43,767 --> 00:06:46,102 -Ja da... -Takk, Larry. 120 00:06:46,269 --> 00:06:49,356 Jeg setter pris på at du ba om unnskyldning. 121 00:06:49,522 --> 00:06:52,651 -Litt kranvann til bordet. -Kranvann til bordet! 122 00:06:52,817 --> 00:06:55,403 Se, så fint kranvann... 123 00:07:00,283 --> 00:07:04,454 Se på det inn der. Det ser veldig godt ut. 124 00:07:06,831 --> 00:07:09,000 -Unnskyld... -Det er en kø her. 125 00:07:09,167 --> 00:07:11,378 Du kan ikke bare gå foran. 126 00:07:11,544 --> 00:07:13,505 Kom igjen. Du er uhøflig. 127 00:07:13,672 --> 00:07:17,592 -Still deg bakerst. -Jeg skal bare ta noen poteter. 128 00:07:17,759 --> 00:07:19,970 -Bakerst. -Et øyeblikk! 129 00:07:20,136 --> 00:07:23,014 Et lite øyeblikk bare. 130 00:07:23,181 --> 00:07:26,017 -Tar du en porsjon til? -Ja, sir. 131 00:07:26,184 --> 00:07:27,769 Mannen tar en porsjon til. 132 00:07:27,936 --> 00:07:29,688 Det spiller ingen rolle. 133 00:07:29,854 --> 00:07:32,774 Han har allerede stått i køen! 134 00:07:32,941 --> 00:07:36,987 -Larry, vi er sultne. -Vi er alle sultne! Jeg også. 135 00:07:37,153 --> 00:07:39,781 Men å tvinge ham vente i ti minutter til- 136 00:07:39,948 --> 00:07:42,367 -for noen ynkelige poteter? 137 00:07:42,534 --> 00:07:44,661 Dere burde skamme deg, alle sammen! 138 00:07:44,828 --> 00:07:47,205 Sånn gjør vi det ikke her i Amerika! 139 00:07:47,372 --> 00:07:51,209 Vi venter ikke på andre porsjon. Vent aldri på andre porsjon! 140 00:07:51,376 --> 00:07:53,962 Det er greit. Det er greit. 141 00:07:54,129 --> 00:07:56,339 Det hadde vært en ære å få servere deg. 142 00:07:56,506 --> 00:07:59,217 -Hva vil du ha? -Poteter... 143 00:08:01,428 --> 00:08:04,264 -Takk. Takk, sir. -Ingen årsak. 144 00:08:06,683 --> 00:08:09,436 -Det gjør ingenting. -Beklager at jeg tok i. 145 00:08:09,603 --> 00:08:11,521 Ha en fin dag. 146 00:08:11,688 --> 00:08:14,190 -Takk. -Takk. 147 00:08:15,400 --> 00:08:16,818 Jeg elsker det der lyden. 148 00:08:16,985 --> 00:08:20,238 -Liker du den? -Jeg elsker den lyden. 149 00:08:20,405 --> 00:08:25,327 Det fine er at hvis vi vil ha mer, så kan vi gå foran i køen. 150 00:08:25,493 --> 00:08:27,120 -Eller hva? -Ja. 151 00:08:28,622 --> 00:08:32,292 Jøss... Det var mye ketsjup. 152 00:08:32,459 --> 00:08:34,961 Jeg liker ketsjup. 153 00:08:35,128 --> 00:08:38,131 Ja, men det er vel litt i overkant? 154 00:08:38,298 --> 00:08:40,008 -Da skåler vi. -For luksusen! 155 00:08:40,175 --> 00:08:43,136 For en lykke med luksus! -Skål! 156 00:08:43,303 --> 00:08:47,682 Hvis man bruker for mye ketsjup, skifter de til småpakker. 157 00:08:47,849 --> 00:08:50,352 Er det mangel på ketsjup? 158 00:08:50,518 --> 00:08:52,395 Det er ingen mangel på ketsjup. 159 00:08:52,562 --> 00:08:56,733 Om alle brukte like mye ketsjup som du, slutter de å kjøpe det. 160 00:08:56,900 --> 00:09:00,070 Jeg tror faktisk at jeg trenger mer ketsjup. 161 00:09:01,947 --> 00:09:05,533 -Jøss... -Hvorfor diskuterer vi dette? 162 00:09:05,700 --> 00:09:08,036 Hun spiser da ikke opp all ketsjupen. 163 00:09:08,203 --> 00:09:10,330 Bare følg med. 164 00:09:11,873 --> 00:09:13,750 Vi kan vel bytte tema? 165 00:09:13,917 --> 00:09:15,919 -Potetene er utsøkte. -Ja. 166 00:09:16,086 --> 00:09:20,131 Herregud! 167 00:09:20,298 --> 00:09:21,925 Ikke gjør sånn. 168 00:09:22,092 --> 00:09:24,970 -Kan vi få en vått håndkle? -Det trengs ikke. 169 00:09:25,136 --> 00:09:27,055 Det er greit. Genseren skjuler det. 170 00:09:27,222 --> 00:09:29,349 Jeg vil dra hjem. 171 00:09:29,516 --> 00:09:31,726 -Å, nei! -Ja, dra. 172 00:09:31,893 --> 00:09:33,895 Det er en fæl flekk. 173 00:09:34,062 --> 00:09:37,065 Jeg drar hjem. Det føles pinlig. 174 00:09:37,232 --> 00:09:39,025 -Jeg er lei for det. -Bare dra. 175 00:09:39,192 --> 00:09:42,445 Det er en stygg flekk. En "dra hjem-flekk". 176 00:09:42,612 --> 00:09:44,072 Det var gaffelen. 177 00:09:44,239 --> 00:09:46,700 -Det var nok ketsjupen. -Ikke krangle. 178 00:09:46,866 --> 00:09:50,203 Det var hyggelig treffe deg. Du virker hyggelig. 179 00:09:50,370 --> 00:09:52,205 Kjør henne hjem. 180 00:09:52,372 --> 00:09:54,332 Godt gjort, nok en gang. 181 00:09:54,499 --> 00:09:57,002 -Det er sånt som skjer. -En annen gang... 182 00:09:57,168 --> 00:09:58,628 Ha det. 183 00:09:58,795 --> 00:10:02,799 -Det føles fælt. -For en motbydelig oppvisning. 184 00:10:02,966 --> 00:10:05,051 -Kunne du ikke droppe ketsjupen? -Nei. 185 00:10:05,218 --> 00:10:08,013 -Kjære vene. -Vet du hva? 186 00:10:09,598 --> 00:10:14,269 Hvem må betale den dyre sjampanjen? Ja, akkurat. 187 00:10:24,404 --> 00:10:28,700 Jeg vil takke deg for at du beskyttet meg foran mobben. 188 00:10:28,867 --> 00:10:33,246 Ja, selvsagt. Det var jo forferdelig. 189 00:10:33,413 --> 00:10:36,625 Du hadde allerede ventet. Hvorfor skulle du gå bakerst? 190 00:10:36,791 --> 00:10:40,670 -Du hadde mistet appetitten. -Jeg istemmer, Mr. David. 191 00:10:43,590 --> 00:10:48,929 -Hvordan vet du navnet mitt? -Jeg vet alt om deg. 192 00:10:49,095 --> 00:10:54,100 Jeg satt der og spiste brunsj, og så så jeg deg. 193 00:10:54,267 --> 00:10:57,646 Og jeg tenkte at som gudfryktig muslim... 194 00:10:57,812 --> 00:11:01,483 -...så burde jeg drepe denne mannen. -Fatwa. 195 00:11:01,650 --> 00:11:03,610 Men så forsvarte du meg. 196 00:11:03,777 --> 00:11:06,613 Da tenkte jeg for meg selv... 197 00:11:07,864 --> 00:11:10,408 "Jeg kan ikke drepe denne mannen." 198 00:11:10,575 --> 00:11:15,372 -"Han fortjener ikke å dø." -Nei, det gjør jeg ikke! 199 00:11:15,538 --> 00:11:19,292 Jeg har en del høyt ansette venner. 200 00:11:19,459 --> 00:11:25,799 Jeg må nok informere dem om at du ikke er mannen de tror. 201 00:11:25,966 --> 00:11:28,009 Jeg skal ikke skjule noe. 202 00:11:28,176 --> 00:11:31,596 -Jeg er som en åpen bok. -Jeg kommer til å høre fra meg. 203 00:11:31,763 --> 00:11:33,932 Hva heter du? 204 00:11:34,099 --> 00:11:38,186 Navnet mitt er ikke viktig. 205 00:11:40,105 --> 00:11:43,316 -Hei! -Hallo. 206 00:11:43,483 --> 00:11:46,069 -Er alt bra? -Jeg snakket akkurat med en fyr. 207 00:11:46,236 --> 00:11:48,488 Hvilken fyr? 208 00:11:50,824 --> 00:11:52,492 Nå går vi. 209 00:11:56,621 --> 00:11:59,499 Det var veldig morsomt. Hesten var så nær! 210 00:11:59,666 --> 00:12:01,376 Den burde ha vunnet! 211 00:12:01,543 --> 00:12:03,795 Jeg var opprømt på dine vegne. 212 00:12:03,962 --> 00:12:07,340 Forresten... Hva er det? Ti timer sammen? 213 00:12:07,507 --> 00:12:09,175 Det har vært utrolig morsomt. 214 00:12:09,342 --> 00:12:11,428 Det føles helt utrolig- 215 00:12:11,595 --> 00:12:15,140 -at du booket møtet med Pemberton. Jeg er så takknemlig. 216 00:12:15,307 --> 00:12:18,059 Når jeg har snakket med Pemberton-folket,- 217 00:12:18,226 --> 00:12:20,270 -bønnfaller de ham om å begynne der. 218 00:12:20,437 --> 00:12:22,355 Vil du bli med inn? 219 00:12:22,522 --> 00:12:27,986 -Om jeg vil bli med inn? -Jeg føler meg ganske takknemlig. 220 00:12:28,153 --> 00:12:34,826 Mener du at det er takknemlighetssex i gjære? 221 00:12:34,993 --> 00:12:37,287 Hvis du liker takknemlighetssex... 222 00:12:37,454 --> 00:12:39,080 Jeg har aldri hatt det. 223 00:12:39,247 --> 00:12:42,751 Jeg har aldri har gjort noe som noen er takknemlige for. 224 00:12:42,918 --> 00:12:45,962 Folk sier at takknemlighetssex er det beste. 225 00:12:46,129 --> 00:12:50,216 Det er vanskelig å forklare. Jeg vil heller vise deg det 226 00:12:51,968 --> 00:12:54,679 Hei. Jeg trodde at Nancy hadde lagt deg. 227 00:12:54,846 --> 00:12:56,598 Det gjorde hun. 228 00:12:56,765 --> 00:12:59,768 Det er leggetid. Vi er forbi leggetid. 229 00:12:59,935 --> 00:13:04,147 -For ham også! -Gå opp til rommet ditt nå. 230 00:13:04,314 --> 00:13:07,692 Jeg går opp på rommet, men jeg skal ikke legge meg. 231 00:13:09,903 --> 00:13:12,864 Jeg har aldri sett en gamling i sneakers før. 232 00:13:13,031 --> 00:13:16,618 -Gå opp på rommet ditt. -Så tåpelig. 233 00:13:16,785 --> 00:13:19,996 Han er innenfor spekteret. Jeg er lei for det. 234 00:13:20,163 --> 00:13:24,251 Spekteret, ja... Han er innenfor spekteret. 235 00:13:26,962 --> 00:13:28,880 Det var vel det. 236 00:13:29,047 --> 00:13:34,386 Han hører ikke på meg, men kanskje du kan få ham til å legge seg. 237 00:13:34,552 --> 00:13:36,513 Tilbudet står ved lag. 238 00:13:40,558 --> 00:13:42,394 Ja! 239 00:13:55,991 --> 00:13:58,326 Ok, din lille drittsekk... 240 00:13:58,493 --> 00:14:02,455 Jeg skal få takknemlighetssex, og du skal ikke ødelegge det. 241 00:14:02,622 --> 00:14:05,083 Kryp under teppet og sov. 242 00:14:05,250 --> 00:14:07,627 Jeg skal ha sex med moren din. 243 00:14:14,092 --> 00:14:15,468 Hallo. 244 00:14:15,635 --> 00:14:19,514 Du ser på en mann med en "U" på genseren for "unnskyld". 245 00:14:19,681 --> 00:14:21,182 -Mener du det? -Ja. 246 00:14:21,349 --> 00:14:22,892 Jeg er lei for det. 247 00:14:23,059 --> 00:14:27,188 Jeg kunne ikke gjøre noe. Vi var nødt til å gå, så jeg gikk. 248 00:14:27,355 --> 00:14:30,025 Det ble en ganske dyr champagneflaske. 249 00:14:30,191 --> 00:14:33,904 Vi bestilte champagnen fordi du ville gjøre det livlig. 250 00:14:34,070 --> 00:14:35,739 Du sa det! 251 00:14:35,906 --> 00:14:37,324 Livlig er ikke meg. 252 00:14:37,490 --> 00:14:39,618 Kanskje jeg sa det. 253 00:14:39,784 --> 00:14:41,411 Jeg ville bare ha det gøy. 254 00:14:41,578 --> 00:14:45,624 -Hva gjør du her? -Jeg vil be om unnskyldning. 255 00:14:45,790 --> 00:14:50,587 -For at jeg måtte ta regningen? -Nei, for at jeg gikk tidlig. 256 00:14:50,754 --> 00:14:54,215 -Det er derfor. -Det gjorde ingenting. 257 00:14:54,382 --> 00:14:58,511 En korrekt beklagelse bør være: "Jeg er lei for det..." 258 00:14:58,678 --> 00:15:00,889 "Her er 250 dollar for champagnen." 259 00:15:01,056 --> 00:15:04,809 Det er en kontantunnskyldning. Min beklagelse kommer fra hjertet. 260 00:15:04,976 --> 00:15:06,478 Det betyr virkelig noe. 261 00:15:06,645 --> 00:15:09,981 Hvorfor ber du om unnskyldning uten å gi meg pengene? 262 00:15:10,148 --> 00:15:13,276 Hvis du har dårlig samvittighet, får du betale! 263 00:15:13,443 --> 00:15:18,823 -Du forstår ikke hva det handler om. -Hjertet, ikke lommeboken! 264 00:15:18,990 --> 00:15:22,452 Å komme hit og be om unnskyldning- 265 00:15:22,619 --> 00:15:24,871 -uten å ta fram lommeboken og tilby... 266 00:15:25,038 --> 00:15:29,417 Hvem vet om jeg hadde tatt dem imot? Jeg får ikke engang et tilbud! 267 00:15:29,584 --> 00:15:32,504 Vi kan vel snakke om det over en lunsj? 268 00:15:32,671 --> 00:15:35,048 Jeg må slå en piss. 269 00:15:35,215 --> 00:15:37,759 -Mr. Larry. -Cesar! 270 00:15:37,926 --> 00:15:40,887 Takk for at du lot meg se kampen på TV-en. 271 00:15:41,054 --> 00:15:42,597 Ingen årsak. 272 00:15:42,764 --> 00:15:44,557 Dessverre ble det ingenting. 273 00:15:44,724 --> 00:15:48,436 Kona ville at jeg skulle fikse en masse ting i huset. 274 00:15:48,603 --> 00:15:50,146 Jeg kunne ikke komme hit. 275 00:15:50,313 --> 00:15:52,899 Det var leit å høre. 276 00:15:53,066 --> 00:15:56,861 Du er vel medlem i en fin sportsklubb? 277 00:15:57,028 --> 00:15:58,572 Ja...? 278 00:15:58,738 --> 00:16:00,699 Får jeg ta med familien og svømme? 279 00:16:00,865 --> 00:16:04,828 -Lille Cesar er som Aquaman. -Nei, det får du ikke... 280 00:16:04,995 --> 00:16:09,457 Du får ikke ta med deg familien dit! Det er ikke slik det fungerer. 281 00:16:09,624 --> 00:16:12,377 Jeg forstår ikke din mangel på sjenerøsitet. 282 00:16:12,544 --> 00:16:16,047 -Jeg tilbød deg driks! -Jeg tok ikke imot den. 283 00:16:16,214 --> 00:16:20,510 -Du skylder meg en tjeneste! -Jeg har allerede gjengjeldt den! 284 00:16:20,677 --> 00:16:25,890 Poenget med driksen er at du skal stå i takknemlighetsgjeld til meg! 285 00:16:26,057 --> 00:16:28,560 Nå står jeg i gjeld. Du kastet om driksen! 286 00:16:28,727 --> 00:16:30,103 Jeg lovte lille Cesar! 287 00:16:31,813 --> 00:16:35,650 Ok, dette er siste gang. Nå gjelder det. 288 00:16:35,817 --> 00:16:39,362 Neste gang jeg gir deg driks, tar du imot den! Greit? 289 00:16:39,529 --> 00:16:41,698 Dere får ikke svømme der. 290 00:16:41,865 --> 00:16:45,368 -De er rasister. -Hvorfor er du med i en rasistklubb? 291 00:16:45,535 --> 00:16:47,913 Alle er rasister. Det er sånn de fungerer. 292 00:16:48,079 --> 00:16:50,040 -Bassenget ditt, da? -Gjerne... 293 00:16:50,206 --> 00:16:54,502 ...men varmesystemet er ødelagt. Bassenget fungerer ikke. 294 00:16:54,669 --> 00:16:58,548 Jeg kan tenke meg at du har venner med fine bassenger. 295 00:16:58,715 --> 00:17:03,637 -Du... Fungerer bassenget ditt? -Ja. 296 00:17:03,803 --> 00:17:06,473 Får Cesar og familien hans låne bassenget? 297 00:17:06,640 --> 00:17:08,767 -Hvem er Cesar? -Jeg. 298 00:17:08,934 --> 00:17:11,895 -Hyggelig å hilse på deg, Cesar. -Det også, sir. 299 00:17:12,062 --> 00:17:13,480 Om han får låne det? 300 00:17:13,647 --> 00:17:15,607 Det er varmt, de har ikke basseng. 301 00:17:15,774 --> 00:17:20,153 På denne tiden av året kommer kanskje familien på besøk. 302 00:17:20,320 --> 00:17:22,948 -Man vet aldri... -Jeg vet det. 303 00:17:23,114 --> 00:17:25,784 Vi er skuls. 250 dollar. 304 00:17:25,951 --> 00:17:27,869 Så du nevner det aldri igjen? 305 00:17:28,036 --> 00:17:29,412 Aldri mer. 306 00:17:29,579 --> 00:17:31,248 -Når vil dere komme? -Lørdag. 307 00:17:31,414 --> 00:17:34,876 -Når passer det? Klokken 08.00? -Vi sier 08.30. 308 00:17:35,043 --> 00:17:37,087 -Takk, sir. -Gjør meg en tjeneste. 309 00:17:37,254 --> 00:17:40,715 Ingen stuping, og hold dere på den grunne siden. 310 00:17:40,882 --> 00:17:43,551 -Der er nummeret hans. -Takk, Mr. Larry. 311 00:17:43,718 --> 00:17:47,264 Lille Cesar kommer til å bli så glad. Gracias! 312 00:17:50,183 --> 00:17:53,603 Så Larry David betalte for dine tjenester? 313 00:17:53,770 --> 00:17:56,314 Han utnyttet meg for å ta samkjøringsfilen- 314 00:17:56,481 --> 00:17:58,024 -og rekke kampen. 315 00:17:58,191 --> 00:18:02,904 Så møtet deres var ikke av seksuell art? 316 00:18:03,071 --> 00:18:06,908 Nei, for faen! Han kunne ha fått alt dette. 317 00:18:09,369 --> 00:18:12,831 Jeg forstår likevel ikke hvordan far din- 318 00:18:12,998 --> 00:18:15,709 -kan være kamikazepilot når han fortsatt lever? 319 00:18:15,875 --> 00:18:20,505 -Han sneiet skipet. -Sneiet, men det var ikke dødelig? 320 00:18:22,799 --> 00:18:26,553 -Nei. -Da hadde Larry rett. 321 00:18:26,720 --> 00:18:30,348 Så Larry David var på deit med deg og bar deg opp? 322 00:18:30,515 --> 00:18:32,475 Ja. Jeg ville det ikke. 323 00:18:32,642 --> 00:18:35,228 -Men han insisterte? -Ja. 324 00:18:35,395 --> 00:18:38,899 Jeg er ikke den eneste jenta i rullestol han deitet. 325 00:18:39,065 --> 00:18:41,902 Så han deitet to ulike kvinner med handikap? 326 00:18:42,068 --> 00:18:45,530 -Minst. -Beundringsverdig. 327 00:18:47,532 --> 00:18:49,492 Jeg traff Larry iblant. 328 00:18:49,659 --> 00:18:52,370 Jeg hadde visse problemer med ham. 329 00:18:52,537 --> 00:18:59,169 Men det virkelige problemet var vel den store vaginaen? 330 00:19:00,420 --> 00:19:02,547 Ja, den er stor. 331 00:19:02,714 --> 00:19:08,303 Stor nok til å stjele en baseball signert av Mickey Mantle? 332 00:19:09,888 --> 00:19:11,306 Ja. 333 00:19:11,473 --> 00:19:15,685 Han tok et ord i et av versene mine og endret på dritten. 334 00:19:15,852 --> 00:19:19,773 Den åpnet seg opp tekstmessig. Det var fantastisk. 335 00:19:19,940 --> 00:19:23,443 Han reddet meg også fra å gifte meg med en lesbe. 336 00:19:23,610 --> 00:19:28,114 Ja, den jævelen er kaukasieren min. 337 00:19:28,281 --> 00:19:30,116 -Kaukasier? -Skriv det ned. 338 00:19:30,283 --> 00:19:32,494 Han er kaukasieren din. 339 00:19:32,661 --> 00:19:34,037 Og en skikkelig jævel. 340 00:19:34,204 --> 00:19:37,249 Vi sitter i en skiheis, og ifølge jødisk lov- 341 00:19:37,415 --> 00:19:40,418 -får jeg ikke være alene med en mann etter solnedgang. 342 00:19:40,585 --> 00:19:44,130 Jeg ba ham hoppe, og han nektet, så jeg måtte hoppe. 343 00:19:44,297 --> 00:19:47,467 Så han nektet å følge den ortodokse jødiske lære? 344 00:19:47,634 --> 00:19:51,137 Ja, absolutt. Virkelig. 345 00:19:52,806 --> 00:19:54,933 Vær så snill og fortsett. 346 00:19:55,100 --> 00:19:58,687 Han kommer opp og anklager meg for å klampe rundt. 347 00:19:58,853 --> 00:20:01,398 Jeg forklarte at jeg hadde tunge sko- 348 00:20:01,565 --> 00:20:05,026 -fordi jeg får krampe i føttene. Og de bråker. 349 00:20:05,193 --> 00:20:09,781 Jeg inviterte ham og tilbød ham en brus. 350 00:20:09,948 --> 00:20:14,828 Han tok den, og den eksploderte over ham, og han ble veldig opprørt. 351 00:20:14,995 --> 00:20:17,497 Mr. Fox... 352 00:20:17,664 --> 00:20:22,586 -Klampet du med hensikt? -Lite grann... 353 00:20:22,752 --> 00:20:26,506 Og forsterket du ristingen av brusen? 354 00:20:28,925 --> 00:20:32,304 -Ja. -Takk. 355 00:20:32,470 --> 00:20:38,310 -Får jeg spandere forfriskninger? -Nei takk. 356 00:20:38,476 --> 00:20:42,314 -Jeg står over, sir. -Pyse. 357 00:20:51,573 --> 00:20:54,993 Larry, takk for alle Seinfeld-manusene- 358 00:20:55,160 --> 00:20:58,538 -og alle samleobjektene du har gitt oss. 359 00:20:58,705 --> 00:21:01,458 -Det har dratt inn mye penger. -En glede. 360 00:21:01,625 --> 00:21:05,921 Takk for at dere lot meg komme hit og snakke med dere- 361 00:21:06,087 --> 00:21:09,799 -om denne unge mannen, som jeg forguder. 362 00:21:09,966 --> 00:21:11,760 -Eddie. -Ja, Eddie. 363 00:21:11,927 --> 00:21:17,682 Vet dere hva? Det føles som om jeg ignorerer deg på den siden. 364 00:21:17,849 --> 00:21:22,312 Jeg burde sitte her, for iblant er kvinner overfølsomme- 365 00:21:22,479 --> 00:21:24,773 -for å bli ignorert på sånne møter. 366 00:21:24,940 --> 00:21:26,816 "Du snakker ikke med damen." 367 00:21:26,983 --> 00:21:28,443 Sånn er ikke jeg. 368 00:21:28,610 --> 00:21:31,571 Sitt nøyaktig hvor du vil. 369 00:21:31,738 --> 00:21:34,032 Takk, takk. 370 00:21:34,199 --> 00:21:37,035 Jeg ville ha nok foretrukket å sitte der borte... 371 00:21:37,202 --> 00:21:40,580 -Gjør det, Larry! -Greit. Takk skal dere ha. 372 00:21:40,747 --> 00:21:42,582 -Ja vel, da så. -Eddie. 373 00:21:42,749 --> 00:21:45,752 Jeg elsker guttungen som min egen sønn. 374 00:21:45,919 --> 00:21:48,421 Eller, som en nevø. 375 00:21:48,588 --> 00:21:51,299 Kanskje mer som et fosterbarn som kommer hjem,- 376 00:21:51,466 --> 00:21:54,386 -og plutselig lurer man: "Hva faen har jeg gjort?" 377 00:21:54,552 --> 00:21:55,929 "Er jeg gal?" 378 00:21:56,096 --> 00:21:59,307 Man lærer seg å elske dem med tiden. Sånn er det nå. 379 00:21:59,474 --> 00:22:05,814 Så Bridget er Eddies mor, og hun er kjæresten din? 380 00:22:05,981 --> 00:22:09,276 Kjæreste... Jeg vet ikke. 381 00:22:09,442 --> 00:22:11,486 Men hun har tamponger hos meg. 382 00:22:11,653 --> 00:22:16,449 Greit, Mr. David. Vi vil bare fastslå forholdets art... 383 00:22:16,616 --> 00:22:19,244 Vi vil gjerne gjøre deg en tjeneste... 384 00:22:19,411 --> 00:22:22,706 Vi vil bare være sikre på at det ikke bare er en flørt. 385 00:22:22,872 --> 00:22:26,585 Vi er interessert av å høre hva du tror om forholdets framtid. 386 00:22:26,751 --> 00:22:28,795 Forholdets fremtid, jeg vet ikke... 387 00:22:28,962 --> 00:22:31,381 Det er vanskelig. Man treffer noen,- 388 00:22:31,548 --> 00:22:35,260 -og plutselig må man sjekke situasjonen og høre fra seg... 389 00:22:35,427 --> 00:22:37,178 Man må sende SMS og ringe. 390 00:22:37,345 --> 00:22:40,015 Man drar til Vegas med kompisene en uke,- 391 00:22:40,181 --> 00:22:41,850 -og hun spør "var det gøy"? 392 00:22:42,017 --> 00:22:45,937 Og man må lyve: "Nei. Mitt livs verste reise." 393 00:22:46,104 --> 00:22:48,982 Så spør hun en av vennene, som hadde det kjempegøy. 394 00:22:49,149 --> 00:22:52,861 "Vennene dine sier at dere hadde det kjempegøy." 395 00:22:53,028 --> 00:22:54,905 "Bare de, jeg hadde det kjedelig." 396 00:22:58,033 --> 00:23:02,412 Hvordan stiller du deg generelt til forbindelser og forhold? 397 00:23:02,579 --> 00:23:06,708 Jeg får ikke sove i samme seng som noen. 398 00:23:06,875 --> 00:23:10,045 Man kan ikke... Jeg ligger i hjørnet sånn. 399 00:23:10,211 --> 00:23:13,715 Jeg vil ikke at en annen kropp skal rør min da. 400 00:23:13,882 --> 00:23:16,343 Man kan ikke ligge ansikt mot ansikt. 401 00:23:16,509 --> 00:23:18,303 Det vil man ikke midt på natten. 402 00:23:18,470 --> 00:23:21,181 Hva tror du om forholdets framtid? 403 00:23:21,348 --> 00:23:25,310 Jeg håper at det kommer en dag da jeg lar henne sove på gjesterommet. 404 00:23:25,477 --> 00:23:27,646 Det er det jeg sikter på. 405 00:23:27,812 --> 00:23:32,317 Vi vil bare vite at Eddie kommer hit på rett grunnlag. 406 00:23:32,484 --> 00:23:35,779 Og at dere har et langsiktig forhold. 407 00:23:35,946 --> 00:23:40,784 -Jeg kan gi dere ni måneder. -Det var... 408 00:23:40,951 --> 00:23:45,997 Nei, jeg kan gi dere ni måneder... Ni lykkelige måneder. 409 00:23:46,164 --> 00:23:50,543 Så kan jeg gi dere mange trauste år. Men vi kommer til å være sammen! 410 00:23:50,710 --> 00:23:53,588 Det er faktisk det vi vil høre. 411 00:23:53,755 --> 00:23:57,634 At dere kommer til å være sammen i lang tid. 412 00:23:57,801 --> 00:24:01,179 -I alle fall mens Eddie går her. -Hvis hun ikke blir syk... 413 00:24:01,346 --> 00:24:04,224 ...for da forlater jeg henne raskt. 414 00:24:04,391 --> 00:24:08,019 Jeg vil ikke hilse på folk på sykehuset. Jeg er ikke gal. 415 00:24:08,186 --> 00:24:11,106 Utover det avguder jeg denne kvinnen. 416 00:24:11,273 --> 00:24:13,358 Unnskyld meg. 417 00:24:14,609 --> 00:24:16,861 -Hallo. -LD, det er Funk Man. 418 00:24:17,028 --> 00:24:19,114 -Jeg kan ikke snakke nå. -Det går fort. 419 00:24:19,281 --> 00:24:22,617 Cesar kan ikke ha bassengfest hos meg. 420 00:24:22,784 --> 00:24:24,661 Marilyn vil dra til Catalina. 421 00:24:24,828 --> 00:24:28,540 -Jeg må bli med. -Jeg er veldig skuffet. 422 00:24:28,707 --> 00:24:31,084 Det blir nok Cesar også. Og lille Cesar. 423 00:24:31,251 --> 00:24:33,878 Jeg kjenner ikke lille Cesar, ikke Cesar heller. 424 00:24:34,045 --> 00:24:37,257 -Vi skal vel på brunsj på søndag? -Sikkert. 425 00:24:37,424 --> 00:24:40,885 -Vi ses da. -Greit. Ha det. 426 00:24:41,052 --> 00:24:44,180 Vi er veldig glade for at du kom hit- 427 00:24:44,347 --> 00:24:47,142 -og snakket om Eddie. Jeg tror at det... 428 00:24:47,309 --> 00:24:50,228 ...ser ganske bra ut. Vi er veldig... 429 00:24:51,438 --> 00:24:55,317 Kan min vaktmester og familien hans låne bassenget deres på lørdag? 430 00:25:07,787 --> 00:25:09,915 -Hei. -Hei! 431 00:25:11,166 --> 00:25:16,671 Samme bord. Champagne. Denne gangen skal vi drikke den. 432 00:25:16,838 --> 00:25:18,423 Hva er det som er galt? 433 00:25:18,590 --> 00:25:21,968 Jeg snakket akkurat med Pemberton Academy. 434 00:25:22,135 --> 00:25:24,638 -Hva sa de? -Eddie kom ikke inn. 435 00:25:24,804 --> 00:25:26,389 -Kom han ikke inn? -Nei. 436 00:25:26,556 --> 00:25:28,934 -Hvorfor ikke? -På grunn av sånn... 437 00:25:29,100 --> 00:25:33,521 ...vaktmesteren din og familien hans forlot skolens basseng. 438 00:25:33,688 --> 00:25:36,650 -Hva slas forfatning var det i? -Besudlet. 439 00:25:36,816 --> 00:25:38,902 Besudlet lille Cesar bassenget? 440 00:25:39,069 --> 00:25:41,738 Hvorfor sendte du dem dit?! 441 00:25:41,905 --> 00:25:45,575 Lille Cesar ville bade. Jeg kunne ikke nekte ham det! 442 00:25:45,742 --> 00:25:49,120 -Hvorfor må de bade?! -Cesar snudde driksen mot meg! 443 00:25:49,287 --> 00:25:51,957 Han tok ikke imot driksen, så jeg var nødt... 444 00:25:52,123 --> 00:25:53,750 Mer nødt til... Hei! 445 00:25:53,917 --> 00:25:55,669 Hvordan går det med dere? 446 00:25:55,835 --> 00:25:59,256 For en dag! Vi kom akkurat tilbake fra Catalina. 447 00:25:59,422 --> 00:26:01,675 -For et cruise! -Det er visst vakkert. 448 00:26:01,841 --> 00:26:03,927 -Delfiner! -Kjempefin båt. 449 00:26:04,094 --> 00:26:05,762 Jeg har fått for mye sol. 450 00:26:05,929 --> 00:26:08,348 -Hvordan går det? -Jeg er lei for det. 451 00:26:08,515 --> 00:26:12,519 -Men jeg må nok gå. -Nei... 452 00:26:12,686 --> 00:26:17,440 -Vi hadde en "gå hjem-krangel". -Nei, ikke gå hjem. 453 00:26:17,607 --> 00:26:20,193 Jeg er så opprørt. Jeg kan ikke samle meg. 454 00:26:20,360 --> 00:26:21,736 Takk, dere forstår nok. 455 00:26:21,903 --> 00:26:23,280 Takk for at dere prøvde. 456 00:26:23,446 --> 00:26:26,283 Vi ses kanskje igjen, men hvem vet! Kanskje ikke. 457 00:26:26,449 --> 00:26:29,244 Jeg... Jeg er lei for det... 458 00:26:29,411 --> 00:26:31,079 Nyt champagnen. 459 00:26:31,246 --> 00:26:34,165 -Unnskyld meg! -Da skal vi se... 460 00:26:50,307 --> 00:26:53,643 Mr. David. Hopp inn. 461 00:26:53,810 --> 00:26:55,896 Inn i bilen? Hvor skal vi? 462 00:26:56,062 --> 00:26:57,981 Jeg har ikke spist brunsj ennå. 463 00:26:58,148 --> 00:27:02,444 -Hopp inn. -Ja vel. 464 00:27:02,611 --> 00:27:05,906 -Herregud... -Kjør! 465 00:27:09,701 --> 00:27:14,623 Det var ingen grunn til at jeg skulle gå bakerst. Jeg hadde ventet. 466 00:27:14,789 --> 00:27:20,795 De der brunsjbuffe-køene er uendelige! 467 00:27:20,962 --> 00:27:23,089 Ja, jeg kjenner til det. 468 00:27:23,256 --> 00:27:26,801 De koker eggene mens man venter. 469 00:27:26,968 --> 00:27:31,097 Jeg ville bare ha noen flere stekte poteter. 470 00:27:31,264 --> 00:27:34,309 Stekte poteter. Et fint tilbehør til eggene. 471 00:27:34,476 --> 00:27:37,771 -Med ketsjup? -Ja, selvsagt. 472 00:27:37,938 --> 00:27:40,148 -Det må man ha. -Utsøkt! 473 00:27:42,317 --> 00:27:44,819 Det føltes feil å vente et kvarter på det. 474 00:27:44,986 --> 00:27:47,864 Ja, hvorfor ta seg bryderiet! 475 00:27:48,031 --> 00:27:50,450 Nettopp, så jeg tok sjansen. 476 00:27:50,617 --> 00:27:55,080 Men ramaskriket var ulikt alt annet dere kan forestille dere. 477 00:27:55,247 --> 00:27:57,165 Du ble sett på som en køhopper. 478 00:27:57,332 --> 00:28:01,127 Det er ingenting amerikanere hater mer enn en køhoppere. 479 00:28:01,294 --> 00:28:05,215 Du har rett, mufti. Jeg ble ydmyket. 480 00:28:05,382 --> 00:28:09,427 Men denne mannen reiste seg til mitt forsvar. 481 00:28:09,594 --> 00:28:14,849 Han sa at jeg hadde all rett til å ta en ny porsjon uten å vente. 482 00:28:15,016 --> 00:28:20,272 Han var insisterende, lidenskapelig og modig. 483 00:28:20,438 --> 00:28:25,360 Når det amerikanske blodsukkeret synker, blir de til dyr. 484 00:28:25,527 --> 00:28:28,280 -Det er veldig skremmende. -Sant. 485 00:28:28,446 --> 00:28:32,284 Ikke denne mannen. Han var et syn. 486 00:28:32,450 --> 00:28:37,831 Det er derfor jeg står foran dere for å bønnfalle dere... 487 00:28:37,998 --> 00:28:40,292 ...om å revurdere hans sak. 488 00:28:40,458 --> 00:28:44,629 Jeg har lest rapporten om etterforskningen med stor interesse. 489 00:28:44,796 --> 00:28:47,757 Det er imidlertid mange ting i hans fortid- 490 00:28:47,924 --> 00:28:50,677 -som motsier adferden på restauranten. 491 00:28:50,844 --> 00:28:56,308 For eksempel dette med å ikke dele ut godteri på Halloween... 492 00:28:56,474 --> 00:28:58,560 Det kan da ikke rettferdiggjøres? 493 00:28:58,727 --> 00:29:01,980 Med all respekt, han delte ut godterier,- 494 00:29:02,147 --> 00:29:05,817 -men akkurat de jentene var tenåringer. 495 00:29:05,984 --> 00:29:07,736 For gamle til knep. 496 00:29:07,903 --> 00:29:12,365 Knep eller knas, dette er veldig forvirrende. 497 00:29:12,532 --> 00:29:17,370 Man gjør et knep hvis man ikke får knask, slik jeg forstår det. 498 00:29:20,206 --> 00:29:21,583 Det er forvirrende. 499 00:29:21,750 --> 00:29:26,546 Men jentene var 16. Man gjør ikke knep når man er 16. 500 00:29:26,713 --> 00:29:28,965 Det er ikke knep, det er tyveri. 501 00:29:29,132 --> 00:29:34,346 Ved å nekte dem sukkertøy lærte han dem en lekse. 502 00:29:34,512 --> 00:29:36,348 -Sant nok... -Ja. 503 00:29:37,724 --> 00:29:42,979 Jeg forstår hva du mener. - Veldig bra, veldig bra! 504 00:29:43,146 --> 00:29:47,359 -Send tallerkenene, mine herrer. -Falafel, takk. 505 00:29:47,525 --> 00:29:51,988 -Kebab. -Løkringer. Ja... 506 00:29:52,155 --> 00:29:58,620 Men hva med verdiene hans? Vellysten hans kjenner ingen grenser. 507 00:29:58,787 --> 00:30:01,957 Han har samleie med hvem som helst, når som helst. 508 00:30:02,123 --> 00:30:04,584 Deriblant en palestiner. 509 00:30:04,751 --> 00:30:07,754 Hva? Er det sant? 510 00:30:07,921 --> 00:30:10,507 Mener du det? Vet du dette? 511 00:30:10,674 --> 00:30:13,260 -To ganger. -To ganger! 512 00:30:13,426 --> 00:30:17,097 -En muslimsk kvinne? -Ja, mufti. Hun er muslim. 513 00:30:19,182 --> 00:30:24,104 Svært interessant. Dette er nye opplysninger. 514 00:30:24,271 --> 00:30:26,982 Jeg skal personlig kontakte ayatollaen- 515 00:30:27,148 --> 00:30:29,901 -og informere ham om hva vi har fått vite. 516 00:30:31,194 --> 00:30:36,324 Jeg kan si uten reservasjoner at han kommer til å heve fatwaen. 517 00:30:36,491 --> 00:30:38,535 Du kan gå. 518 00:30:38,702 --> 00:30:41,538 Takk, mufti! Mafti... 519 00:30:41,705 --> 00:30:43,665 Takk, alle muftier og maftier! 520 00:30:43,832 --> 00:30:46,042 -Heter det mafti eller mufti? -Mufti. 521 00:30:46,209 --> 00:30:48,003 -Muuf-ti? -Muf-ti. 522 00:30:48,169 --> 00:30:51,715 Takk, muftier! Men hvordan blir det med musikalen? 523 00:30:51,881 --> 00:30:56,636 -Musikalen "Fatwa"? -Jeg vil si dette om musikalen. 524 00:30:57,971 --> 00:31:02,976 Hvis du kan få Lin-Manuel Miranda... Dere vet, fra "Hamilton"... 525 00:31:03,143 --> 00:31:04,811 Ja, jeg elsker "Hamilton"! 526 00:31:04,978 --> 00:31:09,232 Hvis du får med Lin-Manuel Miranda, kan du fortsette med musikalen. 527 00:31:09,399 --> 00:31:13,820 Hvordan skal jeg klare det? Han har sine egne produksjoner. 528 00:31:13,987 --> 00:31:15,614 Hva gjør du med ketsjupen? 529 00:31:15,780 --> 00:31:18,783 -Nå tok du alt! -Jeg liker ketsjup. 530 00:31:18,950 --> 00:31:22,579 Vis tilbakeholdenhet! Du kommer aldri til å spise opp det. 531 00:31:22,746 --> 00:31:25,624 Er det en mangel på ketsjup jeg ikke kjenner til? 532 00:31:25,790 --> 00:31:28,793 Det er derfor jeg har kjempet for småpakker. 533 00:31:28,960 --> 00:31:30,879 -Ingen lytter! -Det er en god idé. 534 00:31:31,046 --> 00:31:33,590 Jeg kan ikke spise løkringer uten ketsjup! 535 00:31:33,757 --> 00:31:37,594 -Hele måltidet er ødelagt! -Ikke gå! 536 00:31:37,761 --> 00:31:39,971 Hvordan skal jeg få med Lin-Manuel? 537 00:31:42,849 --> 00:31:44,601 Takk. 538 00:31:56,863 --> 00:31:58,865 -Ja vel! -Vær så god. 539 00:31:59,032 --> 00:32:01,368 Sånn ja, praktfullt! 540 00:32:01,534 --> 00:32:03,995 Tusen takk for alt. 541 00:32:04,162 --> 00:32:06,623 -Før du drar... -Nei, jeg kan ikke ta dem. 542 00:32:06,790 --> 00:32:09,334 -Legg dem tilbake. -Jeg insisterer. 543 00:32:09,501 --> 00:32:10,877 Jeg kan ikke ta imot. 544 00:32:11,044 --> 00:32:13,463 -Jeg kan ikke ta dem imot. -Ta pengene. 545 00:32:13,630 --> 00:32:16,883 -Du forulemper meg. -Du forulemper meg! 546 00:32:17,050 --> 00:32:20,971 -Jeg tar ikke imot... -Ta dem. Jeg vil ikke ha dem. 547 00:32:21,137 --> 00:32:23,723 Jeg vil ikke ha dem! Jeg får ikke ta imot! 548 00:32:23,890 --> 00:32:26,017 Jeg tar ikke imot driksen! 549 00:32:26,184 --> 00:32:29,104 Ta pengene! Du skal ikke få snu om på driksen! 550 00:32:29,271 --> 00:32:32,399 Tekst: Morten Gottschalk www.sdimedia.com