1
00:00:27,015 --> 00:00:31,603
Gi dere. Jeg kan ikke se på det der.
Gå et annet sted.
2
00:00:33,188 --> 00:00:35,815
-Jeg prøver å jobbe.
-Hva er det med deg?
3
00:00:35,982 --> 00:00:38,485
Ingen vil se det der.
Det er forstyrrende.
4
00:00:38,652 --> 00:00:42,405
-Får man ikke være lykkelige?
Jo, men ikke foran meg.
5
00:00:42,572 --> 00:00:44,074
-Gå videre.
-Ok...
6
00:00:44,241 --> 00:00:46,451
-Ja vel.
-Takk skal dere ha.
7
00:00:49,579 --> 00:00:51,289
Unnskyld meg, señor Larry.
8
00:00:51,456 --> 00:00:54,042
Alle pærer her
og i korridoren er fikset.
9
00:00:54,209 --> 00:00:57,170
Ingen summing, ingen vibrering.
Det er fikset.
10
00:00:57,337 --> 00:01:00,966
Takk skal du ha, Cesar.
Summingen drev meg til vanvidd.
11
00:01:01,132 --> 00:01:04,678
Hvis det er noe mer, ringer du,
så fikser jeg det.
12
00:01:04,844 --> 00:01:09,224
Cesar... Dette er til deg.
13
00:01:09,391 --> 00:01:13,186
Nei. Jeg kan ikke ta imot det.
Dette er jobben min.
14
00:01:13,353 --> 00:01:15,272
Det er en liten bonus til deg.
15
00:01:15,438 --> 00:01:18,191
Det betyr mye for meg, Mr. Larry,-
16
00:01:18,358 --> 00:01:21,820
-men jeg kan ikke ta imot det.
Det føles ikke riktig.
17
00:01:21,987 --> 00:01:23,947
Dette er jobben min.
18
00:01:24,114 --> 00:01:28,243
Cesar... Dette er da uten sidestykke.
19
00:01:28,410 --> 00:01:33,164
Dette er mer sjeldent enn en mann
som sier nei til sex. Det skjer ikke!
20
00:01:33,331 --> 00:01:36,376
-Ok, señor Larry.
-Jeg har aldri takket nei til sex.
21
00:01:36,543 --> 00:01:38,420
Ikke jeg heller.
22
00:01:38,587 --> 00:01:42,007
Dette kommer jeg ikke å glemme.
23
00:01:42,173 --> 00:01:44,342
-Ha en fin dag.
-Beundringsverdig.
24
00:01:46,261 --> 00:01:50,181
Funkhouser har blitt
sammen med henne igjen.
25
00:01:50,348 --> 00:01:52,475
Jeg vet ikke hvorfor. Hun hater meg.
26
00:01:52,642 --> 00:01:56,438
Han vil at vi skal spise brunsj
og se om vi kommer overens.
27
00:01:56,605 --> 00:01:58,106
Det kommer til å bli stivt.
28
00:01:58,273 --> 00:02:02,527
-Bare på grunn av kranvannet?
-Ja, kranvannet.
29
00:02:02,694 --> 00:02:06,197
Det er frokost, Eddie!
Kranvann... Vær så god.
30
00:02:06,364 --> 00:02:09,367
Se på den unge mannen!
Fin hettegenser.
31
00:02:09,534 --> 00:02:11,286
Deiter du ham fortsatt?
32
00:02:11,453 --> 00:02:13,872
-Ja...
-Ja, og hun liker det veldig godt.
33
00:02:14,039 --> 00:02:16,041
-Ta toasten.
-Hvor er smøret?
34
00:02:16,207 --> 00:02:18,168
Det er der, ganske synlig.
35
00:02:18,335 --> 00:02:23,256
-Jeg ser ikke smøret. Lag en ny.
-Han må se smøret.
36
00:02:23,423 --> 00:02:25,842
Jeg tar denne og lager en ny til deg.
37
00:02:27,594 --> 00:02:29,095
Har dere sex med hverandre?
38
00:02:29,262 --> 00:02:31,306
Det angår ikke deg.
39
00:02:31,473 --> 00:02:35,018
Hvis jeg skal være ærlig,
er det nært forestående.
40
00:02:35,185 --> 00:02:36,895
Kvalmt.
41
00:02:38,271 --> 00:02:41,024
Han har hatt det tøft i det siste.
42
00:02:41,191 --> 00:02:46,613
Hvordan får han slippe unna med sånt?
Han trenger struktur og disiplin.
43
00:02:46,780 --> 00:02:50,784
-Du er ikke streng nok.
-Jeg vurderer privatskole.
44
00:02:50,951 --> 00:02:55,330
Det er vanskelig å komme inn.
Jeg har et spørsmål til deg.
45
00:02:55,497 --> 00:02:57,624
Si nei hvis det føles upassende.
46
00:02:57,791 --> 00:03:02,128
Susie nevnte at Pemberton Academy,
der jeg vil få ham inn...
47
00:03:02,295 --> 00:03:04,339
Du har gitt dem Seinfeld-greier.
48
00:03:04,506 --> 00:03:07,050
Det er assistenten
som tar seg av sånt.
49
00:03:07,217 --> 00:03:08,885
Hvis du kjente noen...
50
00:03:09,052 --> 00:03:12,597
Nei, det gjør jeg ikke.
Ellers hadde jeg hjulpet til.
51
00:03:12,764 --> 00:03:16,393
Det føles uansett rart
å sende ham på kostskole.
52
00:03:18,103 --> 00:03:19,854
-Kostskole?
-Ja.
53
00:03:20,021 --> 00:03:22,899
-Hvor langt unna ligger den?
-En og en halv time.
54
00:03:23,066 --> 00:03:25,277
Det er nok det beste for ham,-
55
00:03:25,443 --> 00:03:27,195
-men det ville vært vanskelig...
56
00:03:27,362 --> 00:03:29,781
Det ville ha vært topp for ham.
57
00:03:29,948 --> 00:03:32,659
-Tror du det?
-Det må... Vet du hva?
58
00:03:32,826 --> 00:03:36,079
Gi meg et navn og et nummer.
Jeg hjelper gjerne til.
59
00:03:36,246 --> 00:03:38,540
Gi meg litt informasjon,
så fikser vi det!
60
00:03:38,707 --> 00:03:40,667
Så snilt av deg, Larry.
61
00:03:40,834 --> 00:03:43,420
Tusen takk. Det blir så bra for ham.
62
00:03:43,587 --> 00:03:49,551
Om jeg kan sende ham vekk et stykke,
så stiller jeg gjerne opp.
63
00:03:51,386 --> 00:03:53,221
Hvis jeg skaffer sånne briller...
64
00:03:53,388 --> 00:03:55,181
...så hadde vi blitt tvillinger.
65
00:03:55,348 --> 00:03:57,267
Det hadde vel vært usmakelig?
66
00:03:57,434 --> 00:03:59,936
Har du sett et par med like briller?
67
00:04:00,103 --> 00:04:02,272
Jeg mener ikke at vi er et par...
68
00:04:02,439 --> 00:04:04,774
Unnskyld meg. Hva er det du...?
69
00:04:04,941 --> 00:04:08,278
Du har ikke kjøpt
like briller til meg.
70
00:04:08,445 --> 00:04:11,531
Vi er ikke der riktig ennå,
vennen min.
71
00:04:11,698 --> 00:04:13,700
Vil dere ha vann mens dere venter?
72
00:04:13,867 --> 00:04:16,077
-Med eller uten kullsyre?
-Med.
73
00:04:16,244 --> 00:04:17,746
Ja, med kullsyre.
74
00:04:17,913 --> 00:04:20,248
Jeg er så innmari lettet.
75
00:04:20,415 --> 00:04:23,043
Takk for at du
hjelper meg med kostskolen.
76
00:04:23,209 --> 00:04:26,046
-Så før jeg ringer...
-Pemberton.
77
00:04:26,212 --> 00:04:28,048
Pemberton. Nettopp, Pemberton.
78
00:04:28,214 --> 00:04:32,427
Vet de om at han har Aspergers?
79
00:04:32,594 --> 00:04:34,596
Ja, det er en utmerket skole.
80
00:04:34,763 --> 00:04:39,976
De kan... De har kompetanse for å ta
hånd om barn med spesielle behov.
81
00:04:42,062 --> 00:04:45,148
Har han fått noen diagnose,
eller er det din mening?
82
00:04:45,315 --> 00:04:48,652
Han ligger innenfor
autismespekteret, ja.
83
00:04:50,028 --> 00:04:53,073
-Hvordan vet du det?
-Det merkes på oppførselen...
84
00:04:53,240 --> 00:04:57,244
...og på hva folk har sagt og så...
85
00:04:57,410 --> 00:05:00,580
Han har en diagnose
som ligger i autismespekteret.
86
00:05:03,667 --> 00:05:05,085
Ja vel...
87
00:05:08,505 --> 00:05:10,799
-Hallo?
-Señor Larry.
88
00:05:10,966 --> 00:05:13,677
-Det er Cesar fra kontoret.
-Hvem?
89
00:05:13,843 --> 00:05:16,346
Du ga meg driks
som jeg ikke tok imot.
90
00:05:16,513 --> 00:05:18,390
Ja...?
91
00:05:18,556 --> 00:05:20,850
Jeg er i bygningen
og fikser en lekkasje.
92
00:05:21,017 --> 00:05:26,606
Jeg lurer på om jeg får se
Argentina-Mexico på kontoret ditt.
93
00:05:26,773 --> 00:05:29,818
Det er en veldig viktig
VM-kvalikkamp.
94
00:05:29,985 --> 00:05:32,654
Hvorfor akkurat kontoret mitt?
95
00:05:32,821 --> 00:05:34,239
Du har alle kanalene.
96
00:05:36,449 --> 00:05:38,660
-Ja, ok.
- Gracias, señor Larry!
97
00:05:38,827 --> 00:05:41,037
Dette glemmer jeg ikke. Du er kongen.
98
00:05:41,204 --> 00:05:43,748
-Ok.
-Hvem var det?
99
00:05:43,915 --> 00:05:47,502
Det er en vaktmester
i kontorbygningen-
100
00:05:47,669 --> 00:05:50,547
-som vil se
en fotballkamp på kontoret mitt.
101
00:05:50,714 --> 00:05:52,465
Han takket nei til driks.
102
00:05:52,632 --> 00:05:55,260
Jeg føler at jeg
måtte la ham se kampen.
103
00:05:55,427 --> 00:05:56,970
Det er vrient.
104
00:05:57,137 --> 00:05:59,139
-Hallo!
-Hallo der!
105
00:05:59,306 --> 00:06:02,559
-Unnskyld at vi er sene.
-Marilyn.
106
00:06:02,726 --> 00:06:04,519
-Hei...
-Marty Funkhouser.
107
00:06:04,686 --> 00:06:06,646
Så hyggelig å hilse på deg!
108
00:06:06,813 --> 00:06:09,190
Før vi begynner,-
109
00:06:09,357 --> 00:06:13,612
-vil jeg be om unnskyldning
for det som skjedde mellom oss.
110
00:06:13,778 --> 00:06:16,990
Det gir ikke
et sant bilde av den jeg er.
111
00:06:17,157 --> 00:06:20,827
-La oss begynne på nytt.
-Det betyr mye for meg.
112
00:06:20,994 --> 00:06:25,290
-Litt vann med kullsyre til bordet?
-Nei.
113
00:06:25,457 --> 00:06:27,208
Nei, vi vil ha kranvann.
114
00:06:27,375 --> 00:06:29,669
-Ikke kullsyre?
-Nei, kranvann!
115
00:06:29,836 --> 00:06:31,630
-Det er ufiltrert.
-Enda bedre!
116
00:06:31,796 --> 00:06:34,549
Vann er vann. Vi er ikke vannsnobber.
117
00:06:34,716 --> 00:06:39,471
Mens du henter vannet,
kan du hente husets beste champagne.
118
00:06:39,638 --> 00:06:42,474
Nå skal det bli livlig her!
119
00:06:43,767 --> 00:06:46,102
-Ja da...
-Takk, Larry.
120
00:06:46,269 --> 00:06:49,356
Jeg setter pris på
at du ba om unnskyldning.
121
00:06:49,522 --> 00:06:52,651
-Litt kranvann til bordet.
-Kranvann til bordet!
122
00:06:52,817 --> 00:06:55,403
Se, så fint kranvann...
123
00:07:00,283 --> 00:07:04,454
Se på det inn der.
Det ser veldig godt ut.
124
00:07:06,831 --> 00:07:09,000
-Unnskyld...
-Det er en kø her.
125
00:07:09,167 --> 00:07:11,378
Du kan ikke bare gå foran.
126
00:07:11,544 --> 00:07:13,505
Kom igjen. Du er uhøflig.
127
00:07:13,672 --> 00:07:17,592
-Still deg bakerst.
-Jeg skal bare ta noen poteter.
128
00:07:17,759 --> 00:07:19,970
-Bakerst.
-Et øyeblikk!
129
00:07:20,136 --> 00:07:23,014
Et lite øyeblikk bare.
130
00:07:23,181 --> 00:07:26,017
-Tar du en porsjon til?
-Ja, sir.
131
00:07:26,184 --> 00:07:27,769
Mannen tar en porsjon til.
132
00:07:27,936 --> 00:07:29,688
Det spiller ingen rolle.
133
00:07:29,854 --> 00:07:32,774
Han har allerede stått i køen!
134
00:07:32,941 --> 00:07:36,987
-Larry, vi er sultne.
-Vi er alle sultne! Jeg også.
135
00:07:37,153 --> 00:07:39,781
Men å tvinge ham vente
i ti minutter til-
136
00:07:39,948 --> 00:07:42,367
-for noen ynkelige poteter?
137
00:07:42,534 --> 00:07:44,661
Dere burde skamme deg, alle sammen!
138
00:07:44,828 --> 00:07:47,205
Sånn gjør vi det ikke her i Amerika!
139
00:07:47,372 --> 00:07:51,209
Vi venter ikke på andre porsjon.
Vent aldri på andre porsjon!
140
00:07:51,376 --> 00:07:53,962
Det er greit. Det er greit.
141
00:07:54,129 --> 00:07:56,339
Det hadde vært en ære
å få servere deg.
142
00:07:56,506 --> 00:07:59,217
-Hva vil du ha?
-Poteter...
143
00:08:01,428 --> 00:08:04,264
-Takk. Takk, sir.
-Ingen årsak.
144
00:08:06,683 --> 00:08:09,436
-Det gjør ingenting.
-Beklager at jeg tok i.
145
00:08:09,603 --> 00:08:11,521
Ha en fin dag.
146
00:08:11,688 --> 00:08:14,190
-Takk.
-Takk.
147
00:08:15,400 --> 00:08:16,818
Jeg elsker det der lyden.
148
00:08:16,985 --> 00:08:20,238
-Liker du den?
-Jeg elsker den lyden.
149
00:08:20,405 --> 00:08:25,327
Det fine er at hvis vi vil ha mer,
så kan vi gå foran i køen.
150
00:08:25,493 --> 00:08:27,120
-Eller hva?
-Ja.
151
00:08:28,622 --> 00:08:32,292
Jøss... Det var mye ketsjup.
152
00:08:32,459 --> 00:08:34,961
Jeg liker ketsjup.
153
00:08:35,128 --> 00:08:38,131
Ja, men det er vel litt i overkant?
154
00:08:38,298 --> 00:08:40,008
-Da skåler vi.
-For luksusen!
155
00:08:40,175 --> 00:08:43,136
For en lykke med luksus!
-Skål!
156
00:08:43,303 --> 00:08:47,682
Hvis man bruker for mye ketsjup,
skifter de til småpakker.
157
00:08:47,849 --> 00:08:50,352
Er det mangel på ketsjup?
158
00:08:50,518 --> 00:08:52,395
Det er ingen mangel på ketsjup.
159
00:08:52,562 --> 00:08:56,733
Om alle brukte like mye ketsjup
som du, slutter de å kjøpe det.
160
00:08:56,900 --> 00:09:00,070
Jeg tror faktisk
at jeg trenger mer ketsjup.
161
00:09:01,947 --> 00:09:05,533
-Jøss...
-Hvorfor diskuterer vi dette?
162
00:09:05,700 --> 00:09:08,036
Hun spiser da ikke opp all ketsjupen.
163
00:09:08,203 --> 00:09:10,330
Bare følg med.
164
00:09:11,873 --> 00:09:13,750
Vi kan vel bytte tema?
165
00:09:13,917 --> 00:09:15,919
-Potetene er utsøkte.
-Ja.
166
00:09:16,086 --> 00:09:20,131
Herregud!
167
00:09:20,298 --> 00:09:21,925
Ikke gjør sånn.
168
00:09:22,092 --> 00:09:24,970
-Kan vi få en vått håndkle?
-Det trengs ikke.
169
00:09:25,136 --> 00:09:27,055
Det er greit. Genseren skjuler det.
170
00:09:27,222 --> 00:09:29,349
Jeg vil dra hjem.
171
00:09:29,516 --> 00:09:31,726
-Å, nei!
-Ja, dra.
172
00:09:31,893 --> 00:09:33,895
Det er en fæl flekk.
173
00:09:34,062 --> 00:09:37,065
Jeg drar hjem. Det føles pinlig.
174
00:09:37,232 --> 00:09:39,025
-Jeg er lei for det.
-Bare dra.
175
00:09:39,192 --> 00:09:42,445
Det er en stygg flekk.
En "dra hjem-flekk".
176
00:09:42,612 --> 00:09:44,072
Det var gaffelen.
177
00:09:44,239 --> 00:09:46,700
-Det var nok ketsjupen.
-Ikke krangle.
178
00:09:46,866 --> 00:09:50,203
Det var hyggelig treffe deg.
Du virker hyggelig.
179
00:09:50,370 --> 00:09:52,205
Kjør henne hjem.
180
00:09:52,372 --> 00:09:54,332
Godt gjort, nok en gang.
181
00:09:54,499 --> 00:09:57,002
-Det er sånt som skjer.
-En annen gang...
182
00:09:57,168 --> 00:09:58,628
Ha det.
183
00:09:58,795 --> 00:10:02,799
-Det føles fælt.
-For en motbydelig oppvisning.
184
00:10:02,966 --> 00:10:05,051
-Kunne du ikke droppe ketsjupen?
-Nei.
185
00:10:05,218 --> 00:10:08,013
-Kjære vene.
-Vet du hva?
186
00:10:09,598 --> 00:10:14,269
Hvem må betale den dyre sjampanjen?
Ja, akkurat.
187
00:10:24,404 --> 00:10:28,700
Jeg vil takke deg for
at du beskyttet meg foran mobben.
188
00:10:28,867 --> 00:10:33,246
Ja, selvsagt. Det var jo forferdelig.
189
00:10:33,413 --> 00:10:36,625
Du hadde allerede ventet.
Hvorfor skulle du gå bakerst?
190
00:10:36,791 --> 00:10:40,670
-Du hadde mistet appetitten.
-Jeg istemmer, Mr. David.
191
00:10:43,590 --> 00:10:48,929
-Hvordan vet du navnet mitt?
-Jeg vet alt om deg.
192
00:10:49,095 --> 00:10:54,100
Jeg satt der og spiste brunsj,
og så så jeg deg.
193
00:10:54,267 --> 00:10:57,646
Og jeg tenkte
at som gudfryktig muslim...
194
00:10:57,812 --> 00:11:01,483
-...så burde jeg drepe denne mannen.
-Fatwa.
195
00:11:01,650 --> 00:11:03,610
Men så forsvarte du meg.
196
00:11:03,777 --> 00:11:06,613
Da tenkte jeg for meg selv...
197
00:11:07,864 --> 00:11:10,408
"Jeg kan ikke drepe denne mannen."
198
00:11:10,575 --> 00:11:15,372
-"Han fortjener ikke å dø."
-Nei, det gjør jeg ikke!
199
00:11:15,538 --> 00:11:19,292
Jeg har en del høyt ansette venner.
200
00:11:19,459 --> 00:11:25,799
Jeg må nok informere dem om
at du ikke er mannen de tror.
201
00:11:25,966 --> 00:11:28,009
Jeg skal ikke skjule noe.
202
00:11:28,176 --> 00:11:31,596
-Jeg er som en åpen bok.
-Jeg kommer til å høre fra meg.
203
00:11:31,763 --> 00:11:33,932
Hva heter du?
204
00:11:34,099 --> 00:11:38,186
Navnet mitt er ikke viktig.
205
00:11:40,105 --> 00:11:43,316
-Hei!
-Hallo.
206
00:11:43,483 --> 00:11:46,069
-Er alt bra?
-Jeg snakket akkurat med en fyr.
207
00:11:46,236 --> 00:11:48,488
Hvilken fyr?
208
00:11:50,824 --> 00:11:52,492
Nå går vi.
209
00:11:56,621 --> 00:11:59,499
Det var veldig morsomt.
Hesten var så nær!
210
00:11:59,666 --> 00:12:01,376
Den burde ha vunnet!
211
00:12:01,543 --> 00:12:03,795
Jeg var opprømt på dine vegne.
212
00:12:03,962 --> 00:12:07,340
Forresten... Hva er det?
Ti timer sammen?
213
00:12:07,507 --> 00:12:09,175
Det har vært utrolig morsomt.
214
00:12:09,342 --> 00:12:11,428
Det føles helt utrolig-
215
00:12:11,595 --> 00:12:15,140
-at du booket møtet med Pemberton.
Jeg er så takknemlig.
216
00:12:15,307 --> 00:12:18,059
Når jeg har snakket
med Pemberton-folket,-
217
00:12:18,226 --> 00:12:20,270
-bønnfaller de ham
om å begynne der.
218
00:12:20,437 --> 00:12:22,355
Vil du bli med inn?
219
00:12:22,522 --> 00:12:27,986
-Om jeg vil bli med inn?
-Jeg føler meg ganske takknemlig.
220
00:12:28,153 --> 00:12:34,826
Mener du at det er
takknemlighetssex i gjære?
221
00:12:34,993 --> 00:12:37,287
Hvis du liker takknemlighetssex...
222
00:12:37,454 --> 00:12:39,080
Jeg har aldri hatt det.
223
00:12:39,247 --> 00:12:42,751
Jeg har aldri har gjort noe
som noen er takknemlige for.
224
00:12:42,918 --> 00:12:45,962
Folk sier
at takknemlighetssex er det beste.
225
00:12:46,129 --> 00:12:50,216
Det er vanskelig å forklare.
Jeg vil heller vise deg det
226
00:12:51,968 --> 00:12:54,679
Hei. Jeg trodde
at Nancy hadde lagt deg.
227
00:12:54,846 --> 00:12:56,598
Det gjorde hun.
228
00:12:56,765 --> 00:12:59,768
Det er leggetid.
Vi er forbi leggetid.
229
00:12:59,935 --> 00:13:04,147
-For ham også!
-Gå opp til rommet ditt nå.
230
00:13:04,314 --> 00:13:07,692
Jeg går opp på rommet,
men jeg skal ikke legge meg.
231
00:13:09,903 --> 00:13:12,864
Jeg har aldri sett
en gamling i sneakers før.
232
00:13:13,031 --> 00:13:16,618
-Gå opp på rommet ditt.
-Så tåpelig.
233
00:13:16,785 --> 00:13:19,996
Han er innenfor spekteret.
Jeg er lei for det.
234
00:13:20,163 --> 00:13:24,251
Spekteret, ja...
Han er innenfor spekteret.
235
00:13:26,962 --> 00:13:28,880
Det var vel det.
236
00:13:29,047 --> 00:13:34,386
Han hører ikke på meg, men kanskje
du kan få ham til å legge seg.
237
00:13:34,552 --> 00:13:36,513
Tilbudet står ved lag.
238
00:13:40,558 --> 00:13:42,394
Ja!
239
00:13:55,991 --> 00:13:58,326
Ok, din lille drittsekk...
240
00:13:58,493 --> 00:14:02,455
Jeg skal få takknemlighetssex,
og du skal ikke ødelegge det.
241
00:14:02,622 --> 00:14:05,083
Kryp under teppet og sov.
242
00:14:05,250 --> 00:14:07,627
Jeg skal ha sex med moren din.
243
00:14:14,092 --> 00:14:15,468
Hallo.
244
00:14:15,635 --> 00:14:19,514
Du ser på en mann med en "U"
på genseren for "unnskyld".
245
00:14:19,681 --> 00:14:21,182
-Mener du det?
-Ja.
246
00:14:21,349 --> 00:14:22,892
Jeg er lei for det.
247
00:14:23,059 --> 00:14:27,188
Jeg kunne ikke gjøre noe.
Vi var nødt til å gå, så jeg gikk.
248
00:14:27,355 --> 00:14:30,025
Det ble en ganske dyr
champagneflaske.
249
00:14:30,191 --> 00:14:33,904
Vi bestilte champagnen
fordi du ville gjøre det livlig.
250
00:14:34,070 --> 00:14:35,739
Du sa det!
251
00:14:35,906 --> 00:14:37,324
Livlig er ikke meg.
252
00:14:37,490 --> 00:14:39,618
Kanskje jeg sa det.
253
00:14:39,784 --> 00:14:41,411
Jeg ville bare ha det gøy.
254
00:14:41,578 --> 00:14:45,624
-Hva gjør du her?
-Jeg vil be om unnskyldning.
255
00:14:45,790 --> 00:14:50,587
-For at jeg måtte ta regningen?
-Nei, for at jeg gikk tidlig.
256
00:14:50,754 --> 00:14:54,215
-Det er derfor.
-Det gjorde ingenting.
257
00:14:54,382 --> 00:14:58,511
En korrekt beklagelse bør være:
"Jeg er lei for det..."
258
00:14:58,678 --> 00:15:00,889
"Her er 250 dollar for champagnen."
259
00:15:01,056 --> 00:15:04,809
Det er en kontantunnskyldning.
Min beklagelse kommer fra hjertet.
260
00:15:04,976 --> 00:15:06,478
Det betyr virkelig noe.
261
00:15:06,645 --> 00:15:09,981
Hvorfor ber du om unnskyldning
uten å gi meg pengene?
262
00:15:10,148 --> 00:15:13,276
Hvis du har dårlig samvittighet,
får du betale!
263
00:15:13,443 --> 00:15:18,823
-Du forstår ikke hva det handler om.
-Hjertet, ikke lommeboken!
264
00:15:18,990 --> 00:15:22,452
Å komme hit og be om unnskyldning-
265
00:15:22,619 --> 00:15:24,871
-uten å ta fram
lommeboken og tilby...
266
00:15:25,038 --> 00:15:29,417
Hvem vet om jeg hadde tatt dem imot?
Jeg får ikke engang et tilbud!
267
00:15:29,584 --> 00:15:32,504
Vi kan vel
snakke om det over en lunsj?
268
00:15:32,671 --> 00:15:35,048
Jeg må slå en piss.
269
00:15:35,215 --> 00:15:37,759
-Mr. Larry.
-Cesar!
270
00:15:37,926 --> 00:15:40,887
Takk for at du lot meg
se kampen på TV-en.
271
00:15:41,054 --> 00:15:42,597
Ingen årsak.
272
00:15:42,764 --> 00:15:44,557
Dessverre ble det ingenting.
273
00:15:44,724 --> 00:15:48,436
Kona ville at jeg skulle fikse
en masse ting i huset.
274
00:15:48,603 --> 00:15:50,146
Jeg kunne ikke komme hit.
275
00:15:50,313 --> 00:15:52,899
Det var leit å høre.
276
00:15:53,066 --> 00:15:56,861
Du er vel medlem i
en fin sportsklubb?
277
00:15:57,028 --> 00:15:58,572
Ja...?
278
00:15:58,738 --> 00:16:00,699
Får jeg ta med familien og svømme?
279
00:16:00,865 --> 00:16:04,828
-Lille Cesar er som Aquaman.
-Nei, det får du ikke...
280
00:16:04,995 --> 00:16:09,457
Du får ikke ta med deg familien dit!
Det er ikke slik det fungerer.
281
00:16:09,624 --> 00:16:12,377
Jeg forstår ikke
din mangel på sjenerøsitet.
282
00:16:12,544 --> 00:16:16,047
-Jeg tilbød deg driks!
-Jeg tok ikke imot den.
283
00:16:16,214 --> 00:16:20,510
-Du skylder meg en tjeneste!
-Jeg har allerede gjengjeldt den!
284
00:16:20,677 --> 00:16:25,890
Poenget med driksen er at du skal
stå i takknemlighetsgjeld til meg!
285
00:16:26,057 --> 00:16:28,560
Nå står jeg i gjeld.
Du kastet om driksen!
286
00:16:28,727 --> 00:16:30,103
Jeg lovte lille Cesar!
287
00:16:31,813 --> 00:16:35,650
Ok, dette er siste gang.
Nå gjelder det.
288
00:16:35,817 --> 00:16:39,362
Neste gang jeg gir deg driks,
tar du imot den! Greit?
289
00:16:39,529 --> 00:16:41,698
Dere får ikke svømme der.
290
00:16:41,865 --> 00:16:45,368
-De er rasister.
-Hvorfor er du med i en rasistklubb?
291
00:16:45,535 --> 00:16:47,913
Alle er rasister.
Det er sånn de fungerer.
292
00:16:48,079 --> 00:16:50,040
-Bassenget ditt, da?
-Gjerne...
293
00:16:50,206 --> 00:16:54,502
...men varmesystemet er ødelagt.
Bassenget fungerer ikke.
294
00:16:54,669 --> 00:16:58,548
Jeg kan tenke meg at du har
venner med fine bassenger.
295
00:16:58,715 --> 00:17:03,637
-Du... Fungerer bassenget ditt?
-Ja.
296
00:17:03,803 --> 00:17:06,473
Får Cesar og familien hans
låne bassenget?
297
00:17:06,640 --> 00:17:08,767
-Hvem er Cesar?
-Jeg.
298
00:17:08,934 --> 00:17:11,895
-Hyggelig å hilse på deg, Cesar.
-Det også, sir.
299
00:17:12,062 --> 00:17:13,480
Om han får låne det?
300
00:17:13,647 --> 00:17:15,607
Det er varmt, de har ikke basseng.
301
00:17:15,774 --> 00:17:20,153
På denne tiden av året
kommer kanskje familien på besøk.
302
00:17:20,320 --> 00:17:22,948
-Man vet aldri...
-Jeg vet det.
303
00:17:23,114 --> 00:17:25,784
Vi er skuls. 250 dollar.
304
00:17:25,951 --> 00:17:27,869
Så du nevner det aldri igjen?
305
00:17:28,036 --> 00:17:29,412
Aldri mer.
306
00:17:29,579 --> 00:17:31,248
-Når vil dere komme?
-Lørdag.
307
00:17:31,414 --> 00:17:34,876
-Når passer det? Klokken 08.00?
-Vi sier 08.30.
308
00:17:35,043 --> 00:17:37,087
-Takk, sir.
-Gjør meg en tjeneste.
309
00:17:37,254 --> 00:17:40,715
Ingen stuping,
og hold dere på den grunne siden.
310
00:17:40,882 --> 00:17:43,551
-Der er nummeret hans.
-Takk, Mr. Larry.
311
00:17:43,718 --> 00:17:47,264
Lille Cesar kommer til å bli så glad.
Gracias!
312
00:17:50,183 --> 00:17:53,603
Så Larry David
betalte for dine tjenester?
313
00:17:53,770 --> 00:17:56,314
Han utnyttet meg
for å ta samkjøringsfilen-
314
00:17:56,481 --> 00:17:58,024
-og rekke kampen.
315
00:17:58,191 --> 00:18:02,904
Så møtet deres
var ikke av seksuell art?
316
00:18:03,071 --> 00:18:06,908
Nei, for faen!
Han kunne ha fått alt dette.
317
00:18:09,369 --> 00:18:12,831
Jeg forstår likevel ikke
hvordan far din-
318
00:18:12,998 --> 00:18:15,709
-kan være kamikazepilot
når han fortsatt lever?
319
00:18:15,875 --> 00:18:20,505
-Han sneiet skipet.
-Sneiet, men det var ikke dødelig?
320
00:18:22,799 --> 00:18:26,553
-Nei.
-Da hadde Larry rett.
321
00:18:26,720 --> 00:18:30,348
Så Larry David var på deit med deg
og bar deg opp?
322
00:18:30,515 --> 00:18:32,475
Ja. Jeg ville det ikke.
323
00:18:32,642 --> 00:18:35,228
-Men han insisterte?
-Ja.
324
00:18:35,395 --> 00:18:38,899
Jeg er ikke den eneste jenta
i rullestol han deitet.
325
00:18:39,065 --> 00:18:41,902
Så han deitet
to ulike kvinner med handikap?
326
00:18:42,068 --> 00:18:45,530
-Minst.
-Beundringsverdig.
327
00:18:47,532 --> 00:18:49,492
Jeg traff Larry iblant.
328
00:18:49,659 --> 00:18:52,370
Jeg hadde visse problemer med ham.
329
00:18:52,537 --> 00:18:59,169
Men det virkelige problemet
var vel den store vaginaen?
330
00:19:00,420 --> 00:19:02,547
Ja, den er stor.
331
00:19:02,714 --> 00:19:08,303
Stor nok til å stjele
en baseball signert av Mickey Mantle?
332
00:19:09,888 --> 00:19:11,306
Ja.
333
00:19:11,473 --> 00:19:15,685
Han tok et ord i et av versene mine
og endret på dritten.
334
00:19:15,852 --> 00:19:19,773
Den åpnet seg opp tekstmessig.
Det var fantastisk.
335
00:19:19,940 --> 00:19:23,443
Han reddet meg også fra
å gifte meg med en lesbe.
336
00:19:23,610 --> 00:19:28,114
Ja, den jævelen er kaukasieren min.
337
00:19:28,281 --> 00:19:30,116
-Kaukasier?
-Skriv det ned.
338
00:19:30,283 --> 00:19:32,494
Han er kaukasieren din.
339
00:19:32,661 --> 00:19:34,037
Og en skikkelig jævel.
340
00:19:34,204 --> 00:19:37,249
Vi sitter i en skiheis,
og ifølge jødisk lov-
341
00:19:37,415 --> 00:19:40,418
-får jeg ikke være alene med
en mann etter solnedgang.
342
00:19:40,585 --> 00:19:44,130
Jeg ba ham hoppe, og han nektet,
så jeg måtte hoppe.
343
00:19:44,297 --> 00:19:47,467
Så han nektet å følge
den ortodokse jødiske lære?
344
00:19:47,634 --> 00:19:51,137
Ja, absolutt. Virkelig.
345
00:19:52,806 --> 00:19:54,933
Vær så snill og fortsett.
346
00:19:55,100 --> 00:19:58,687
Han kommer opp og anklager meg
for å klampe rundt.
347
00:19:58,853 --> 00:20:01,398
Jeg forklarte at jeg hadde tunge sko-
348
00:20:01,565 --> 00:20:05,026
-fordi jeg får krampe i føttene.
Og de bråker.
349
00:20:05,193 --> 00:20:09,781
Jeg inviterte ham
og tilbød ham en brus.
350
00:20:09,948 --> 00:20:14,828
Han tok den, og den eksploderte
over ham, og han ble veldig opprørt.
351
00:20:14,995 --> 00:20:17,497
Mr. Fox...
352
00:20:17,664 --> 00:20:22,586
-Klampet du med hensikt?
-Lite grann...
353
00:20:22,752 --> 00:20:26,506
Og forsterket du
ristingen av brusen?
354
00:20:28,925 --> 00:20:32,304
-Ja.
-Takk.
355
00:20:32,470 --> 00:20:38,310
-Får jeg spandere forfriskninger?
-Nei takk.
356
00:20:38,476 --> 00:20:42,314
-Jeg står over, sir.
-Pyse.
357
00:20:51,573 --> 00:20:54,993
Larry,
takk for alle Seinfeld-manusene-
358
00:20:55,160 --> 00:20:58,538
-og alle samleobjektene
du har gitt oss.
359
00:20:58,705 --> 00:21:01,458
-Det har dratt inn mye penger.
-En glede.
360
00:21:01,625 --> 00:21:05,921
Takk for at dere lot meg komme hit
og snakke med dere-
361
00:21:06,087 --> 00:21:09,799
-om denne unge mannen,
som jeg forguder.
362
00:21:09,966 --> 00:21:11,760
-Eddie.
-Ja, Eddie.
363
00:21:11,927 --> 00:21:17,682
Vet dere hva? Det føles som om
jeg ignorerer deg på den siden.
364
00:21:17,849 --> 00:21:22,312
Jeg burde sitte her,
for iblant er kvinner overfølsomme-
365
00:21:22,479 --> 00:21:24,773
-for å bli ignorert på sånne møter.
366
00:21:24,940 --> 00:21:26,816
"Du snakker ikke med damen."
367
00:21:26,983 --> 00:21:28,443
Sånn er ikke jeg.
368
00:21:28,610 --> 00:21:31,571
Sitt nøyaktig hvor du vil.
369
00:21:31,738 --> 00:21:34,032
Takk, takk.
370
00:21:34,199 --> 00:21:37,035
Jeg ville ha nok foretrukket
å sitte der borte...
371
00:21:37,202 --> 00:21:40,580
-Gjør det, Larry!
-Greit. Takk skal dere ha.
372
00:21:40,747 --> 00:21:42,582
-Ja vel, da så.
-Eddie.
373
00:21:42,749 --> 00:21:45,752
Jeg elsker guttungen
som min egen sønn.
374
00:21:45,919 --> 00:21:48,421
Eller, som en nevø.
375
00:21:48,588 --> 00:21:51,299
Kanskje mer som
et fosterbarn som kommer hjem,-
376
00:21:51,466 --> 00:21:54,386
-og plutselig lurer man:
"Hva faen har jeg gjort?"
377
00:21:54,552 --> 00:21:55,929
"Er jeg gal?"
378
00:21:56,096 --> 00:21:59,307
Man lærer seg å elske dem med tiden.
Sånn er det nå.
379
00:21:59,474 --> 00:22:05,814
Så Bridget er Eddies mor,
og hun er kjæresten din?
380
00:22:05,981 --> 00:22:09,276
Kjæreste... Jeg vet ikke.
381
00:22:09,442 --> 00:22:11,486
Men hun har tamponger hos meg.
382
00:22:11,653 --> 00:22:16,449
Greit, Mr. David. Vi vil bare
fastslå forholdets art...
383
00:22:16,616 --> 00:22:19,244
Vi vil gjerne gjøre
deg en tjeneste...
384
00:22:19,411 --> 00:22:22,706
Vi vil bare være sikre på
at det ikke bare er en flørt.
385
00:22:22,872 --> 00:22:26,585
Vi er interessert av å høre
hva du tror om forholdets framtid.
386
00:22:26,751 --> 00:22:28,795
Forholdets fremtid, jeg vet ikke...
387
00:22:28,962 --> 00:22:31,381
Det er vanskelig.
Man treffer noen,-
388
00:22:31,548 --> 00:22:35,260
-og plutselig må man sjekke
situasjonen og høre fra seg...
389
00:22:35,427 --> 00:22:37,178
Man må sende SMS og ringe.
390
00:22:37,345 --> 00:22:40,015
Man drar til Vegas
med kompisene en uke,-
391
00:22:40,181 --> 00:22:41,850
-og hun spør "var det gøy"?
392
00:22:42,017 --> 00:22:45,937
Og man må lyve:
"Nei. Mitt livs verste reise."
393
00:22:46,104 --> 00:22:48,982
Så spør hun en av vennene,
som hadde det kjempegøy.
394
00:22:49,149 --> 00:22:52,861
"Vennene dine sier
at dere hadde det kjempegøy."
395
00:22:53,028 --> 00:22:54,905
"Bare de, jeg hadde det kjedelig."
396
00:22:58,033 --> 00:23:02,412
Hvordan stiller du deg generelt
til forbindelser og forhold?
397
00:23:02,579 --> 00:23:06,708
Jeg får ikke sove
i samme seng som noen.
398
00:23:06,875 --> 00:23:10,045
Man kan ikke...
Jeg ligger i hjørnet sånn.
399
00:23:10,211 --> 00:23:13,715
Jeg vil ikke
at en annen kropp skal rør min da.
400
00:23:13,882 --> 00:23:16,343
Man kan ikke ligge ansikt mot ansikt.
401
00:23:16,509 --> 00:23:18,303
Det vil man ikke midt på natten.
402
00:23:18,470 --> 00:23:21,181
Hva tror du om forholdets framtid?
403
00:23:21,348 --> 00:23:25,310
Jeg håper at det kommer en dag da
jeg lar henne sove på gjesterommet.
404
00:23:25,477 --> 00:23:27,646
Det er det jeg sikter på.
405
00:23:27,812 --> 00:23:32,317
Vi vil bare vite at Eddie
kommer hit på rett grunnlag.
406
00:23:32,484 --> 00:23:35,779
Og at dere har et langsiktig forhold.
407
00:23:35,946 --> 00:23:40,784
-Jeg kan gi dere ni måneder.
-Det var...
408
00:23:40,951 --> 00:23:45,997
Nei, jeg kan gi dere ni måneder...
Ni lykkelige måneder.
409
00:23:46,164 --> 00:23:50,543
Så kan jeg gi dere mange trauste år.
Men vi kommer til å være sammen!
410
00:23:50,710 --> 00:23:53,588
Det er faktisk det vi vil høre.
411
00:23:53,755 --> 00:23:57,634
At dere kommer til
å være sammen i lang tid.
412
00:23:57,801 --> 00:24:01,179
-I alle fall mens Eddie går her.
-Hvis hun ikke blir syk...
413
00:24:01,346 --> 00:24:04,224
...for da forlater jeg henne raskt.
414
00:24:04,391 --> 00:24:08,019
Jeg vil ikke hilse på folk
på sykehuset. Jeg er ikke gal.
415
00:24:08,186 --> 00:24:11,106
Utover det avguder jeg denne kvinnen.
416
00:24:11,273 --> 00:24:13,358
Unnskyld meg.
417
00:24:14,609 --> 00:24:16,861
-Hallo.
-LD, det er Funk Man.
418
00:24:17,028 --> 00:24:19,114
-Jeg kan ikke snakke nå.
-Det går fort.
419
00:24:19,281 --> 00:24:22,617
Cesar kan ikke ha
bassengfest hos meg.
420
00:24:22,784 --> 00:24:24,661
Marilyn vil dra til Catalina.
421
00:24:24,828 --> 00:24:28,540
-Jeg må bli med.
-Jeg er veldig skuffet.
422
00:24:28,707 --> 00:24:31,084
Det blir nok Cesar også.
Og lille Cesar.
423
00:24:31,251 --> 00:24:33,878
Jeg kjenner ikke lille Cesar,
ikke Cesar heller.
424
00:24:34,045 --> 00:24:37,257
-Vi skal vel på brunsj på søndag?
-Sikkert.
425
00:24:37,424 --> 00:24:40,885
-Vi ses da.
-Greit. Ha det.
426
00:24:41,052 --> 00:24:44,180
Vi er veldig glade for
at du kom hit-
427
00:24:44,347 --> 00:24:47,142
-og snakket om Eddie.
Jeg tror at det...
428
00:24:47,309 --> 00:24:50,228
...ser ganske bra ut. Vi er veldig...
429
00:24:51,438 --> 00:24:55,317
Kan min vaktmester og familien hans
låne bassenget deres på lørdag?
430
00:25:07,787 --> 00:25:09,915
-Hei.
-Hei!
431
00:25:11,166 --> 00:25:16,671
Samme bord. Champagne.
Denne gangen skal vi drikke den.
432
00:25:16,838 --> 00:25:18,423
Hva er det som er galt?
433
00:25:18,590 --> 00:25:21,968
Jeg snakket akkurat
med Pemberton Academy.
434
00:25:22,135 --> 00:25:24,638
-Hva sa de?
-Eddie kom ikke inn.
435
00:25:24,804 --> 00:25:26,389
-Kom han ikke inn?
-Nei.
436
00:25:26,556 --> 00:25:28,934
-Hvorfor ikke?
-På grunn av sånn...
437
00:25:29,100 --> 00:25:33,521
...vaktmesteren din og familien hans
forlot skolens basseng.
438
00:25:33,688 --> 00:25:36,650
-Hva slas forfatning var det i?
-Besudlet.
439
00:25:36,816 --> 00:25:38,902
Besudlet lille Cesar bassenget?
440
00:25:39,069 --> 00:25:41,738
Hvorfor sendte du dem dit?!
441
00:25:41,905 --> 00:25:45,575
Lille Cesar ville bade.
Jeg kunne ikke nekte ham det!
442
00:25:45,742 --> 00:25:49,120
-Hvorfor må de bade?!
-Cesar snudde driksen mot meg!
443
00:25:49,287 --> 00:25:51,957
Han tok ikke imot driksen,
så jeg var nødt...
444
00:25:52,123 --> 00:25:53,750
Mer nødt til... Hei!
445
00:25:53,917 --> 00:25:55,669
Hvordan går det med dere?
446
00:25:55,835 --> 00:25:59,256
For en dag!
Vi kom akkurat tilbake fra Catalina.
447
00:25:59,422 --> 00:26:01,675
-For et cruise!
-Det er visst vakkert.
448
00:26:01,841 --> 00:26:03,927
-Delfiner!
-Kjempefin båt.
449
00:26:04,094 --> 00:26:05,762
Jeg har fått for mye sol.
450
00:26:05,929 --> 00:26:08,348
-Hvordan går det?
-Jeg er lei for det.
451
00:26:08,515 --> 00:26:12,519
-Men jeg må nok gå.
-Nei...
452
00:26:12,686 --> 00:26:17,440
-Vi hadde en "gå hjem-krangel".
-Nei, ikke gå hjem.
453
00:26:17,607 --> 00:26:20,193
Jeg er så opprørt.
Jeg kan ikke samle meg.
454
00:26:20,360 --> 00:26:21,736
Takk, dere forstår nok.
455
00:26:21,903 --> 00:26:23,280
Takk for at dere prøvde.
456
00:26:23,446 --> 00:26:26,283
Vi ses kanskje igjen, men hvem vet!
Kanskje ikke.
457
00:26:26,449 --> 00:26:29,244
Jeg... Jeg er lei for det...
458
00:26:29,411 --> 00:26:31,079
Nyt champagnen.
459
00:26:31,246 --> 00:26:34,165
-Unnskyld meg!
-Da skal vi se...
460
00:26:50,307 --> 00:26:53,643
Mr. David. Hopp inn.
461
00:26:53,810 --> 00:26:55,896
Inn i bilen? Hvor skal vi?
462
00:26:56,062 --> 00:26:57,981
Jeg har ikke spist brunsj ennå.
463
00:26:58,148 --> 00:27:02,444
-Hopp inn.
-Ja vel.
464
00:27:02,611 --> 00:27:05,906
-Herregud...
-Kjør!
465
00:27:09,701 --> 00:27:14,623
Det var ingen grunn til at jeg
skulle gå bakerst. Jeg hadde ventet.
466
00:27:14,789 --> 00:27:20,795
De der
brunsjbuffe-køene er uendelige!
467
00:27:20,962 --> 00:27:23,089
Ja, jeg kjenner til det.
468
00:27:23,256 --> 00:27:26,801
De koker eggene mens man venter.
469
00:27:26,968 --> 00:27:31,097
Jeg ville bare ha
noen flere stekte poteter.
470
00:27:31,264 --> 00:27:34,309
Stekte poteter.
Et fint tilbehør til eggene.
471
00:27:34,476 --> 00:27:37,771
-Med ketsjup?
-Ja, selvsagt.
472
00:27:37,938 --> 00:27:40,148
-Det må man ha.
-Utsøkt!
473
00:27:42,317 --> 00:27:44,819
Det føltes feil
å vente et kvarter på det.
474
00:27:44,986 --> 00:27:47,864
Ja, hvorfor ta seg bryderiet!
475
00:27:48,031 --> 00:27:50,450
Nettopp, så jeg tok sjansen.
476
00:27:50,617 --> 00:27:55,080
Men ramaskriket var ulikt
alt annet dere kan forestille dere.
477
00:27:55,247 --> 00:27:57,165
Du ble sett på som en køhopper.
478
00:27:57,332 --> 00:28:01,127
Det er ingenting amerikanere hater
mer enn en køhoppere.
479
00:28:01,294 --> 00:28:05,215
Du har rett, mufti.
Jeg ble ydmyket.
480
00:28:05,382 --> 00:28:09,427
Men denne mannen
reiste seg til mitt forsvar.
481
00:28:09,594 --> 00:28:14,849
Han sa at jeg hadde all rett til
å ta en ny porsjon uten å vente.
482
00:28:15,016 --> 00:28:20,272
Han var insisterende,
lidenskapelig og modig.
483
00:28:20,438 --> 00:28:25,360
Når det amerikanske blodsukkeret
synker, blir de til dyr.
484
00:28:25,527 --> 00:28:28,280
-Det er veldig skremmende.
-Sant.
485
00:28:28,446 --> 00:28:32,284
Ikke denne mannen.
Han var et syn.
486
00:28:32,450 --> 00:28:37,831
Det er derfor jeg står foran dere
for å bønnfalle dere...
487
00:28:37,998 --> 00:28:40,292
...om å revurdere hans sak.
488
00:28:40,458 --> 00:28:44,629
Jeg har lest rapporten om
etterforskningen med stor interesse.
489
00:28:44,796 --> 00:28:47,757
Det er imidlertid
mange ting i hans fortid-
490
00:28:47,924 --> 00:28:50,677
-som motsier
adferden på restauranten.
491
00:28:50,844 --> 00:28:56,308
For eksempel dette med å ikke
dele ut godteri på Halloween...
492
00:28:56,474 --> 00:28:58,560
Det kan da ikke rettferdiggjøres?
493
00:28:58,727 --> 00:29:01,980
Med all respekt,
han delte ut godterier,-
494
00:29:02,147 --> 00:29:05,817
-men akkurat de jentene
var tenåringer.
495
00:29:05,984 --> 00:29:07,736
For gamle til knep.
496
00:29:07,903 --> 00:29:12,365
Knep eller knas,
dette er veldig forvirrende.
497
00:29:12,532 --> 00:29:17,370
Man gjør et knep hvis man ikke
får knask, slik jeg forstår det.
498
00:29:20,206 --> 00:29:21,583
Det er forvirrende.
499
00:29:21,750 --> 00:29:26,546
Men jentene var 16.
Man gjør ikke knep når man er 16.
500
00:29:26,713 --> 00:29:28,965
Det er ikke knep, det er tyveri.
501
00:29:29,132 --> 00:29:34,346
Ved å nekte dem sukkertøy
lærte han dem en lekse.
502
00:29:34,512 --> 00:29:36,348
-Sant nok...
-Ja.
503
00:29:37,724 --> 00:29:42,979
Jeg forstår hva du mener.
- Veldig bra, veldig bra!
504
00:29:43,146 --> 00:29:47,359
-Send tallerkenene, mine herrer.
-Falafel, takk.
505
00:29:47,525 --> 00:29:51,988
-Kebab.
-Løkringer. Ja...
506
00:29:52,155 --> 00:29:58,620
Men hva med verdiene hans?
Vellysten hans kjenner ingen grenser.
507
00:29:58,787 --> 00:30:01,957
Han har samleie med hvem som helst,
når som helst.
508
00:30:02,123 --> 00:30:04,584
Deriblant en palestiner.
509
00:30:04,751 --> 00:30:07,754
Hva? Er det sant?
510
00:30:07,921 --> 00:30:10,507
Mener du det? Vet du dette?
511
00:30:10,674 --> 00:30:13,260
-To ganger.
-To ganger!
512
00:30:13,426 --> 00:30:17,097
-En muslimsk kvinne?
-Ja, mufti. Hun er muslim.
513
00:30:19,182 --> 00:30:24,104
Svært interessant.
Dette er nye opplysninger.
514
00:30:24,271 --> 00:30:26,982
Jeg skal personlig
kontakte ayatollaen-
515
00:30:27,148 --> 00:30:29,901
-og informere ham om
hva vi har fått vite.
516
00:30:31,194 --> 00:30:36,324
Jeg kan si uten reservasjoner
at han kommer til å heve fatwaen.
517
00:30:36,491 --> 00:30:38,535
Du kan gå.
518
00:30:38,702 --> 00:30:41,538
Takk, mufti! Mafti...
519
00:30:41,705 --> 00:30:43,665
Takk, alle muftier og maftier!
520
00:30:43,832 --> 00:30:46,042
-Heter det mafti eller mufti?
-Mufti.
521
00:30:46,209 --> 00:30:48,003
-Muuf-ti?
-Muf-ti.
522
00:30:48,169 --> 00:30:51,715
Takk, muftier!
Men hvordan blir det med musikalen?
523
00:30:51,881 --> 00:30:56,636
-Musikalen "Fatwa"?
-Jeg vil si dette om musikalen.
524
00:30:57,971 --> 00:31:02,976
Hvis du kan få Lin-Manuel Miranda...
Dere vet, fra "Hamilton"...
525
00:31:03,143 --> 00:31:04,811
Ja, jeg elsker "Hamilton"!
526
00:31:04,978 --> 00:31:09,232
Hvis du får med Lin-Manuel Miranda,
kan du fortsette med musikalen.
527
00:31:09,399 --> 00:31:13,820
Hvordan skal jeg klare det?
Han har sine egne produksjoner.
528
00:31:13,987 --> 00:31:15,614
Hva gjør du med ketsjupen?
529
00:31:15,780 --> 00:31:18,783
-Nå tok du alt!
-Jeg liker ketsjup.
530
00:31:18,950 --> 00:31:22,579
Vis tilbakeholdenhet!
Du kommer aldri til å spise opp det.
531
00:31:22,746 --> 00:31:25,624
Er det en mangel på ketsjup
jeg ikke kjenner til?
532
00:31:25,790 --> 00:31:28,793
Det er derfor jeg
har kjempet for småpakker.
533
00:31:28,960 --> 00:31:30,879
-Ingen lytter!
-Det er en god idé.
534
00:31:31,046 --> 00:31:33,590
Jeg kan ikke spise
løkringer uten ketsjup!
535
00:31:33,757 --> 00:31:37,594
-Hele måltidet er ødelagt!
-Ikke gå!
536
00:31:37,761 --> 00:31:39,971
Hvordan skal jeg få med Lin-Manuel?
537
00:31:42,849 --> 00:31:44,601
Takk.
538
00:31:56,863 --> 00:31:58,865
-Ja vel!
-Vær så god.
539
00:31:59,032 --> 00:32:01,368
Sånn ja, praktfullt!
540
00:32:01,534 --> 00:32:03,995
Tusen takk for alt.
541
00:32:04,162 --> 00:32:06,623
-Før du drar...
-Nei, jeg kan ikke ta dem.
542
00:32:06,790 --> 00:32:09,334
-Legg dem tilbake.
-Jeg insisterer.
543
00:32:09,501 --> 00:32:10,877
Jeg kan ikke ta imot.
544
00:32:11,044 --> 00:32:13,463
-Jeg kan ikke ta dem imot.
-Ta pengene.
545
00:32:13,630 --> 00:32:16,883
-Du forulemper meg.
-Du forulemper meg!
546
00:32:17,050 --> 00:32:20,971
-Jeg tar ikke imot...
-Ta dem. Jeg vil ikke ha dem.
547
00:32:21,137 --> 00:32:23,723
Jeg vil ikke ha dem!
Jeg får ikke ta imot!
548
00:32:23,890 --> 00:32:26,017
Jeg tar ikke imot driksen!
549
00:32:26,184 --> 00:32:29,104
Ta pengene!
Du skal ikke få snu om på driksen!
550
00:32:29,271 --> 00:32:32,399
Tekst: Morten Gottschalk
www.sdimedia.com