1 00:00:27,015 --> 00:00:31,603 Kom igen. Jag kan inte se på det där. Gå nån annanstans. 2 00:00:33,188 --> 00:00:35,815 -Jag försöker jobba. -Vad är det med dig? 3 00:00:35,982 --> 00:00:38,485 Ingen vill se det där. Det är störande. 4 00:00:38,652 --> 00:00:40,111 Får man inte vara lycklig? 5 00:00:40,278 --> 00:00:42,405 Jo, men inte i min åsyn. 6 00:00:42,572 --> 00:00:44,074 -Gå härifrån. -Okej... 7 00:00:44,241 --> 00:00:46,451 -Visst. -Tack ska ni ha. 8 00:00:49,579 --> 00:00:51,289 Ursäkta mig, señor Larry. 9 00:00:51,456 --> 00:00:54,042 Alla lampor här och i korridoren är lagade. 10 00:00:54,209 --> 00:00:57,170 Inget mer surrande, inget vibrerande. Det är fixat. 11 00:00:57,337 --> 00:01:00,966 Tack så mycket, Cesar. Surrandet drev mig till vansinne. 12 00:01:01,132 --> 00:01:04,678 Om det är nåt mer ringer du mig så kommer jag och fixar det. 13 00:01:04,844 --> 00:01:09,224 Cesar... Det här är till dig. 14 00:01:09,391 --> 00:01:13,186 Nej, señor Larry. Jag kan inte ta emot det. Det här är mitt jobb. 15 00:01:13,353 --> 00:01:15,272 Det är en liten bonus till dig. 16 00:01:15,438 --> 00:01:18,191 Det betyder mycket för mig, mr Larry- 17 00:01:18,358 --> 00:01:21,820 -men jag kan inte ta emot det. Det känns inte rätt. 18 00:01:21,987 --> 00:01:23,947 Det här är mitt jobb. 19 00:01:24,114 --> 00:01:28,243 Cesar... Det här saknar motstycke. 20 00:01:28,410 --> 00:01:33,164 Det här är mer sällsynt än en man som säger nej till sex. Det händer inte! 21 00:01:33,331 --> 00:01:36,376 -Okej, señor Larry. -Jag har aldrig tackat nej till sex. 22 00:01:36,543 --> 00:01:38,420 Inte jag heller. 23 00:01:38,587 --> 00:01:42,007 Det här kommer jag inte att glömma. 24 00:01:42,173 --> 00:01:44,342 -Ha en bra dag. -Väldigt berömvärt. 25 00:01:46,261 --> 00:01:50,181 Av nån anledning har Funkhouser blivit ihop med henne igen. 26 00:01:50,348 --> 00:01:52,475 Jag vet inte varför hon avskyr mig. 27 00:01:52,642 --> 00:01:56,438 Han vill att vi ska äta brunch ihop och se om vi kan komma överens. 28 00:01:56,605 --> 00:01:58,106 Det kommer att bli stelt. 29 00:01:58,273 --> 00:02:02,527 -Bara på grund av kranvattnet? -Ja, kranvattnet. 30 00:02:02,694 --> 00:02:06,197 Det är frukost, Eddie! Kranvatten... - Varsågod, raring. 31 00:02:06,364 --> 00:02:09,367 Titta på den unge mannen! Vilken fin huvtröja. 32 00:02:09,534 --> 00:02:11,286 Dejtar du fortfarande honom? 33 00:02:11,453 --> 00:02:13,872 -Ja... -Ja, och hon tycker mycket om det. 34 00:02:14,039 --> 00:02:16,041 -Ta ditt rostbröd. -Var är smöret? 35 00:02:16,207 --> 00:02:18,168 Det är där, ganska synligt. 36 00:02:18,335 --> 00:02:23,256 -Jag ser inte smöret. Gör om det. -Han vill se smöret. 37 00:02:23,423 --> 00:02:25,842 Jag tar den här och gör en ny åt dig. 38 00:02:27,594 --> 00:02:29,095 Har ni sex med varandra? 39 00:02:29,262 --> 00:02:31,306 Det angår inte dig. 40 00:02:31,473 --> 00:02:35,018 Om jag ska vara ärlig så är det nära förestående. 41 00:02:35,185 --> 00:02:36,895 Äckligt. 42 00:02:38,271 --> 00:02:41,024 Han har haft det jobbigt på sistone. 43 00:02:41,191 --> 00:02:44,694 Hur kan han få komma undan med sånt? Han behöver struktur. 44 00:02:44,861 --> 00:02:46,613 -Han behöver disciplin. -Jag vet. 45 00:02:46,780 --> 00:02:50,784 -Du är inte tillräckligt hård. -Jag funderar på privatskola. 46 00:02:50,951 --> 00:02:55,330 Det är svårt att komma in. Jag har en fråga till dig. 47 00:02:55,497 --> 00:02:57,624 Säg nej om det känns opassande. 48 00:02:57,791 --> 00:03:02,128 Susie nämnde skolan, Pemberton Academy, där jag vill få in honom... 49 00:03:02,295 --> 00:03:04,339 Du har donerat Seinfeld-grejer dit. 50 00:03:04,506 --> 00:03:07,050 Det är min assistent som sköter sånt. 51 00:03:07,217 --> 00:03:08,885 Jag tänkte om du kände nån... 52 00:03:09,052 --> 00:03:12,597 Nej, det gör jag inte. Annars hade jag gärna hjälpt till. 53 00:03:12,764 --> 00:03:16,393 Det känns ändå underligt att skicka iväg honom på internatskola. 54 00:03:18,103 --> 00:03:19,854 -Internatskola? -Ja. 55 00:03:20,021 --> 00:03:22,899 -Hur långt bort ligger den? -En och en halv timme. 56 00:03:23,066 --> 00:03:25,277 Det är förmodligen det bästa för honom- 57 00:03:25,443 --> 00:03:27,195 -men det skulle vara svårt... 58 00:03:27,362 --> 00:03:29,781 Jag håller med. Det vore toppen för honom. 59 00:03:29,948 --> 00:03:32,659 -Tycker du det? -Det måste... Vet du vad? 60 00:03:32,826 --> 00:03:36,079 Ge mig ett namn och ett nummer. Jag hjälper gärna till. 61 00:03:36,246 --> 00:03:38,540 Ge mig lite information så fixar vi det! 62 00:03:38,707 --> 00:03:40,667 Så rart av dig, Larry. 63 00:03:40,834 --> 00:03:43,420 Tack så mycket. Det blir så bra för honom. 64 00:03:43,587 --> 00:03:49,551 Om jag kan skicka iväg honom en bit så ställer jag gärna upp. 65 00:03:51,386 --> 00:03:53,221 Om jag skaffar såna glasögon... 66 00:03:53,388 --> 00:03:55,181 ...så skulle vi bli tvillingar. 67 00:03:55,348 --> 00:03:57,267 Det vore väl ganska osmakligt? 68 00:03:57,434 --> 00:03:59,936 Har du sett ett par med likadana glasögon? 69 00:04:00,103 --> 00:04:02,272 Jag menar inte att vi är ett par... 70 00:04:02,439 --> 00:04:04,774 Ursäkta mig. Vad är det du...? 71 00:04:04,941 --> 00:04:08,278 Du har inte köpt likadana glasögon åt mig. 72 00:04:08,445 --> 00:04:11,531 Vi är inte där riktigt än, min vän. 73 00:04:11,698 --> 00:04:13,700 Önskas lite vatten medan ni väntar? 74 00:04:13,867 --> 00:04:16,077 -Med eller utan kolsyra? -Med. 75 00:04:16,244 --> 00:04:17,746 Ja, med kolsyra. 76 00:04:17,913 --> 00:04:20,248 Jag är så himla lättad. 77 00:04:20,415 --> 00:04:23,043 Tack för att du hjälper mig med internatskolan. 78 00:04:23,209 --> 00:04:26,046 -Så innan jag ringer... -Pemberton. 79 00:04:26,212 --> 00:04:28,048 Pemberton. Just det, Pemberton. 80 00:04:28,214 --> 00:04:32,427 Känner de till att han har Aspergers? 81 00:04:32,594 --> 00:04:34,596 Ja, det är en utmärkt skola. 82 00:04:34,763 --> 00:04:39,976 De kan... De har kompetens för att ta hand om barn med särskilda behov. 83 00:04:42,062 --> 00:04:45,148 Har han fått nån diagnos eller är det din åsikt? 84 00:04:45,315 --> 00:04:48,652 Han ligger inom autismspektrumet, ja. 85 00:04:50,028 --> 00:04:53,073 -Hur vet du det? -Det märks på hans beteende... 86 00:04:53,240 --> 00:04:57,244 ...och på vad folk har sagt och så... 87 00:04:57,410 --> 00:05:00,580 Han har en diagnos som ligger inom autismspektrumet. 88 00:05:03,667 --> 00:05:05,085 Okej... 89 00:05:08,505 --> 00:05:10,799 -Hallå? -Señor Larry. 90 00:05:10,966 --> 00:05:13,677 -Det är Cesar från kontoret. -Vem? 91 00:05:13,843 --> 00:05:16,346 Du gav mig dricks som jag inte tog emot. 92 00:05:16,513 --> 00:05:18,390 Ja...? 93 00:05:18,556 --> 00:05:20,850 Jag är i byggnaden och lagar en läcka. 94 00:05:21,017 --> 00:05:26,606 Jag undrar om jag får se matchen Argentina-Mexiko på ditt kontor. 95 00:05:26,773 --> 00:05:29,818 Det är en väldigt viktig VM-kvalmatch. 96 00:05:29,985 --> 00:05:32,654 Varför just mitt kontor? 97 00:05:32,821 --> 00:05:34,239 Du har alla kanaler. 98 00:05:36,449 --> 00:05:38,660 -Visst, okej. -Gracias, señor Larry! 99 00:05:38,827 --> 00:05:41,037 Det här glömmer jag inte. Du är kungen. 100 00:05:41,204 --> 00:05:43,748 -Okej. -Vem var det? 101 00:05:43,915 --> 00:05:47,502 Det är en vaktmästare i kontorsbyggnaden- 102 00:05:47,669 --> 00:05:50,547 -som vill se en fotbollsmatch på mitt kontor. 103 00:05:50,714 --> 00:05:52,465 Han tackade nej till dricks. 104 00:05:52,632 --> 00:05:55,260 Jag känner att jag måste låta honom se matchen. 105 00:05:55,427 --> 00:05:56,970 Det är klurigt. 106 00:05:57,137 --> 00:05:59,139 -Hallå! -Hallå där! 107 00:05:59,306 --> 00:06:02,559 -Förlåt att vi är sena. -Marilyn. 108 00:06:02,726 --> 00:06:04,519 -Hej... -Marty Funkhouser. 109 00:06:04,686 --> 00:06:06,646 -Vad roligt att träffas! -Detsamma. 110 00:06:06,813 --> 00:06:09,190 Innan vi börjar- 111 00:06:09,357 --> 00:06:13,612 -vill jag be om ursäkt för det som hände mellan oss. 112 00:06:13,778 --> 00:06:16,990 Det ger ingen sann bild av den jag är. 113 00:06:17,157 --> 00:06:20,827 -Låt oss börja om på nytt. -Det betyder mycket för mig. 114 00:06:20,994 --> 00:06:25,290 -Lite kolsyrat vatten till bordet? -Nej. 115 00:06:25,457 --> 00:06:27,208 Nej, vi vill ha kranvatten. 116 00:06:27,375 --> 00:06:29,669 -Inte kolsyrat? -Nej, kranvatten! 117 00:06:29,836 --> 00:06:31,630 -Det är ofiltrerat. -Ännu bättre! 118 00:06:31,796 --> 00:06:34,549 Vatten är vatten. Vi är inte vattensnobbar. 119 00:06:34,716 --> 00:06:39,471 Medan du hämtar kranvattnet kan du även hämta husets bästa champagne. 120 00:06:39,638 --> 00:06:42,474 Nu ska vi lyxa till det! 121 00:06:43,767 --> 00:06:46,102 -Ja, visst... -Tack, Larry. 122 00:06:46,269 --> 00:06:49,356 Jag uppskattar att du bad om ursäkt. Det betyder mycket. 123 00:06:49,522 --> 00:06:52,651 -Lite kranvatten till bordet. -Kranvatten till bordet! 124 00:06:52,817 --> 00:06:55,403 Vilket fint kranvatten... 125 00:07:00,283 --> 00:07:04,454 Kolla in det där. Det ser väldigt gott ut. 126 00:07:06,831 --> 00:07:09,000 -Ursäkta... -Det finns en kö. 127 00:07:09,167 --> 00:07:11,378 Du kan inte bara gå före. 128 00:07:11,544 --> 00:07:13,505 Kom igen. Du är ohyfsad. 129 00:07:13,672 --> 00:07:17,592 -Ställ dig längst bak. -Jag ska bara ta lite potatis. 130 00:07:17,759 --> 00:07:19,970 -Längst bak. -Ett ögonblick! 131 00:07:20,136 --> 00:07:23,014 Ett litet ögonblick bara. 132 00:07:23,181 --> 00:07:26,017 -Backar du om? -Ja, sir. 133 00:07:26,184 --> 00:07:27,769 Mannen backar om. 134 00:07:27,936 --> 00:07:29,688 Det spelar ingen roll. 135 00:07:29,854 --> 00:07:32,774 Han har redan stått i kön! 136 00:07:32,941 --> 00:07:36,987 -Larry, vi är hungriga. -Vi är alla hungriga! Jag också. 137 00:07:37,153 --> 00:07:39,781 Men att tvinga honom vänta i tio minuter till- 138 00:07:39,948 --> 00:07:42,367 -för några ynka potatisar? 139 00:07:42,534 --> 00:07:44,661 Ni borde skämmas, allihop! 140 00:07:44,828 --> 00:07:47,205 Så gör vi inte här i Amerika! 141 00:07:47,372 --> 00:07:51,209 Vi väntar inte på att backa om. Vänta aldrig på att backa om! 142 00:07:51,376 --> 00:07:53,962 Det är okej. Det är lugnt. 143 00:07:54,129 --> 00:07:56,339 Sir. Det vore en ära att få servera er. 144 00:07:56,506 --> 00:07:59,217 -Vad önskas? -Potatis... 145 00:08:01,428 --> 00:08:04,264 -Tack. - Tack, sir. -Ingen orsak. 146 00:08:06,683 --> 00:08:09,436 -Det gör inget. -Förlåt att jag tog i så. 147 00:08:09,603 --> 00:08:11,521 Låt er väl smakas. Ha en bra dag. 148 00:08:11,688 --> 00:08:14,190 -Tack. -Tack. 149 00:08:15,400 --> 00:08:16,818 Jag älskar det där ljudet. 150 00:08:16,985 --> 00:08:20,238 -Gillar du det? -Jag älskar det där ljudet. 151 00:08:20,405 --> 00:08:25,327 Det fina är att om vi vill backa om så kan vi gå före i kön. 152 00:08:25,493 --> 00:08:27,120 -Eller hur? -Ja. 153 00:08:28,622 --> 00:08:32,292 Jisses... Det var rejält med ketchup. 154 00:08:32,459 --> 00:08:34,961 Jag tycker om ketchup. 155 00:08:35,128 --> 00:08:38,131 Ja, men det är väl lite i överkant? 156 00:08:38,298 --> 00:08:40,008 -Då skålar vi. -För lyxen! 157 00:08:40,175 --> 00:08:43,136 -Vilken lycka med lyx! -Skål! 158 00:08:43,303 --> 00:08:47,682 Vad händer om man använder för mycket ketchup? Då byter de till småpaket. 159 00:08:47,849 --> 00:08:50,352 Är det brist på ketchup? 160 00:08:50,518 --> 00:08:52,395 Det är ingen brist på ketchup. 161 00:08:52,562 --> 00:08:56,733 Om alla använde lika mycket ketchup som du så slutar de köpa det. 162 00:08:56,900 --> 00:09:00,070 Jag tror faktiskt att jag behöver mer ketchup. 163 00:09:01,947 --> 00:09:05,533 -Wow... -Varför diskuterar vi det här? 164 00:09:05,700 --> 00:09:08,036 Inte en chans att hon äter upp all ketchup. 165 00:09:08,203 --> 00:09:10,330 Vi får väl se. 166 00:09:11,873 --> 00:09:13,750 Vi kan väl byta ämne? 167 00:09:13,917 --> 00:09:15,919 -Potatisen är utsökta. -Ja. 168 00:09:16,086 --> 00:09:20,131 Herregud! 169 00:09:20,298 --> 00:09:21,925 Gör inte så där. 170 00:09:22,092 --> 00:09:24,970 -Kan vi få en blöt handduk? -Det behövs inte. 171 00:09:25,136 --> 00:09:27,055 Det är lugnt. Tröjan döljer det. 172 00:09:27,222 --> 00:09:29,349 Jag vill nog åka hem... 173 00:09:29,516 --> 00:09:31,726 -Åh, nej! -Ja, åk. 174 00:09:31,893 --> 00:09:33,895 Det är en hemsk fläck. 175 00:09:34,062 --> 00:09:37,065 Jag åker hem. Det känns genant. 176 00:09:37,232 --> 00:09:39,025 -Jag är ledsen. -Åk bara. 177 00:09:39,192 --> 00:09:42,445 Det är en allvarlig fläck. En "åk hem-fläck". 178 00:09:42,612 --> 00:09:44,072 Det var gaffeln. 179 00:09:44,239 --> 00:09:46,700 -Det var nog ketchupen. -Bråka inte om det. 180 00:09:46,866 --> 00:09:50,203 Det var jättetrevligt att träffa dig. Du verkar förtjusande. 181 00:09:50,370 --> 00:09:52,205 Kör hem henne. 182 00:09:52,372 --> 00:09:54,332 Bra gjort, ännu en gång. 183 00:09:54,499 --> 00:09:57,002 -Det är sånt som händer. -En annan gång... 184 00:09:57,168 --> 00:09:58,628 -Hej då. -Hej då! 185 00:09:58,795 --> 00:10:02,799 -Det känns hemskt. -Vilken motbjudande uppvisning. 186 00:10:02,966 --> 00:10:05,051 -Kunde du inte släppa ketchupen? -Nej. 187 00:10:05,218 --> 00:10:08,013 -Jisses... -Vet du vad? 188 00:10:09,598 --> 00:10:14,269 Vem får betala den dyra champagnen? Just det. 189 00:10:24,404 --> 00:10:28,700 Jag vill tacka dig för att du skyddade mig inför folkmobben. 190 00:10:28,867 --> 00:10:33,246 Ja, självklart. Det var ju fruktansvärt. 191 00:10:33,413 --> 00:10:36,625 Du hade redan väntat. Varför skulle du gå längst bak? 192 00:10:36,791 --> 00:10:40,670 -Du skulle ha tappat aptiten. -Jag instämmer, mr David. 193 00:10:43,590 --> 00:10:48,929 -Hur vet du mitt namn? -Jag vet allt om dig. 194 00:10:49,095 --> 00:10:54,100 Jag satt där och åt brunch och så såg jag dig. 195 00:10:54,267 --> 00:10:57,646 Och jag tänkte att som gudfruktig muslim... 196 00:10:57,812 --> 00:11:01,483 -...så borde jag döda den här mannen. -Fatwa. 197 00:11:01,650 --> 00:11:03,610 Men sen försvarade du mig. 198 00:11:03,777 --> 00:11:06,613 Då tänkte jag för mig själv... 199 00:11:07,864 --> 00:11:10,408 "Jag kan inte döda den här mannen." 200 00:11:10,575 --> 00:11:15,372 -"Han förtjänar inte att dö." -Nej, det gör jag inte! 201 00:11:15,538 --> 00:11:19,292 Jag har en del högt uppsatta vänner. 202 00:11:19,459 --> 00:11:25,799 Jag måste nog informera dem om att du inte är mannen de tror. 203 00:11:25,966 --> 00:11:28,009 Jag ska inte dölja nåt. 204 00:11:28,176 --> 00:11:31,596 -Jag är som en öppen bok. -Jag kommer att höra av mig. 205 00:11:31,763 --> 00:11:33,932 Vad heter du? 206 00:11:34,099 --> 00:11:38,186 Mitt namn är inte viktigt. 207 00:11:40,105 --> 00:11:43,316 -Hej! -Hallå där! 208 00:11:43,483 --> 00:11:46,069 -Är allt bra? -Jag pratade precis med en kille. 209 00:11:46,236 --> 00:11:48,488 Vad då för kille? 210 00:11:50,824 --> 00:11:52,492 Nu går vi. 211 00:11:56,621 --> 00:11:59,499 Det var väldigt roligt. Hästen var så nära! 212 00:11:59,666 --> 00:12:01,376 -Den borde ha vunnit! -Jag vet. 213 00:12:01,543 --> 00:12:03,795 Jag var upprymd för din skull. 214 00:12:03,962 --> 00:12:07,340 Förresten... Hur långt har det gått? Tio timmar tillsammans? 215 00:12:07,507 --> 00:12:09,175 Det har varit otroligt roligt. 216 00:12:09,342 --> 00:12:11,428 Det känns helt otroligt- 217 00:12:11,595 --> 00:12:15,140 -att du bokade in mötet med Pemberton. Jag är så tacksam. 218 00:12:15,307 --> 00:12:18,059 Tro mig, när jag har pratat med Pemberton-folket- 219 00:12:18,226 --> 00:12:20,270 -så bönfaller de honom att börja där. 220 00:12:20,437 --> 00:12:22,355 Vill du följa med in? 221 00:12:22,522 --> 00:12:27,986 -Om jag vill följa med in? -Jag känner mig ganska tacksam. 222 00:12:28,153 --> 00:12:34,826 Menar du att det finns tacksamhetssex i görningen? 223 00:12:34,993 --> 00:12:37,287 Om du gillar tacksamhetssex... 224 00:12:37,454 --> 00:12:39,080 Jag har aldrig haft det. 225 00:12:39,247 --> 00:12:42,751 Främst för att jag aldrig har gjort nåt som nån är tacksam för. 226 00:12:42,918 --> 00:12:45,962 Folk säger att tacksamhetssex är det bästa. 227 00:12:46,129 --> 00:12:50,216 Det är svårt att förklara. Jag vill hellre visa dig. 228 00:12:51,968 --> 00:12:54,679 Hej, raring! Jag trodde att Nancy hade nattat dig. 229 00:12:54,846 --> 00:12:56,598 Det gjorde hon. 230 00:12:56,765 --> 00:12:59,768 Det är läggdags. Klockan är för mycket för dig. 231 00:12:59,935 --> 00:13:04,147 -Klockan är för mycket för honom. -Gå upp till ditt rum nu. 232 00:13:04,314 --> 00:13:07,692 Jag går upp på rummet, men jag tänker inte lägga mig. 233 00:13:09,903 --> 00:13:12,864 Jag har aldrig sett en gamling i gympaskor förut. 234 00:13:13,031 --> 00:13:16,618 -Gå upp på ditt rum. -Så fånigt. 235 00:13:16,785 --> 00:13:19,996 Han är inom spektrumet. Jag är ledsen. 236 00:13:20,163 --> 00:13:24,251 Spektrumet, ja... Han är inom spektrumet. 237 00:13:26,962 --> 00:13:28,880 Jag antar att det var allt. 238 00:13:29,047 --> 00:13:34,386 Han lyssnar inte på mig, men du kanske kan få honom att lägga sig. 239 00:13:34,552 --> 00:13:36,513 Erbjudandet kvarstår. 240 00:13:40,558 --> 00:13:42,394 Ja! 241 00:13:55,991 --> 00:13:58,326 Okej, din lilla skithög... 242 00:13:58,493 --> 00:14:02,455 Jag ska få tacksamhetssex och du ska inte förstöra det. Förstått? 243 00:14:02,622 --> 00:14:05,083 Kryp under täcken och somna nu. 244 00:14:05,250 --> 00:14:07,627 Jag ska ha sex med din mor. 245 00:14:14,092 --> 00:14:15,468 Hallå... 246 00:14:15,635 --> 00:14:19,514 Du ser på en man med ett "U" på tröjan för "ursäkt". 247 00:14:19,681 --> 00:14:21,182 -Menar du det? -Ja. 248 00:14:21,349 --> 00:14:22,892 Jag är ledsen för häromdan. 249 00:14:23,059 --> 00:14:27,188 Jag kunde inte göra nåt. Vi var tvungna att gå, så jag gick. 250 00:14:27,355 --> 00:14:30,025 Det blev en ganska dyr champagneflaska. 251 00:14:30,191 --> 00:14:33,904 Vi beställde champagnen för att du sa att du ville lyxa till det. 252 00:14:34,070 --> 00:14:35,739 Du sa "lyxa till det". 253 00:14:35,906 --> 00:14:37,324 Jag sunkar bara ner mig. 254 00:14:37,490 --> 00:14:39,618 Jag kanske sa "lyxa till det". 255 00:14:39,784 --> 00:14:41,411 Jag ville bara ha roligt. 256 00:14:41,578 --> 00:14:45,624 -Okej, vad gör du här? -Jag vill be om ursäkt. Förlåt! 257 00:14:45,790 --> 00:14:50,587 -För att jag fick ta notan? -Nej, för att jag gick tidigt. 258 00:14:50,754 --> 00:14:54,215 -Det är därför. -Det gjorde inget att du gick tidigt. 259 00:14:54,382 --> 00:14:58,511 En korrekt ursäkt borde vara: "Jag är ledsen..." 260 00:14:58,678 --> 00:15:00,889 "Här är 250 dollar för champagnen." 261 00:15:01,056 --> 00:15:04,809 Det är en kontantursäkt. Min ursäkt kommer från hjärtat. 262 00:15:04,976 --> 00:15:06,478 Det betyder verkligen nåt. 263 00:15:06,645 --> 00:15:09,981 Varför går du hit och ber om ursäkt utan att ge mig pengarna? 264 00:15:10,148 --> 00:15:13,276 Om du har dåligt samvete får du betala! 265 00:15:13,443 --> 00:15:18,823 -Du förstår inte vad det handlar om. -Det känns i hjärtat, inte plånboken! 266 00:15:18,990 --> 00:15:22,452 Att komma hit och be om ursäkt- 267 00:15:22,619 --> 00:15:24,871 -utan att ta fram plånboken och erbjuda... 268 00:15:25,038 --> 00:15:29,417 Vem vet om jag hade tagit emot dem? Jag får inte ens ett erbjudande! 269 00:15:29,584 --> 00:15:32,504 Vi kan väl prata om det över en lunch? 270 00:15:32,671 --> 00:15:35,048 Jag måste slå en sjua. 271 00:15:35,215 --> 00:15:37,759 -Mr Larry. -Cesar! 272 00:15:37,926 --> 00:15:40,887 Tack för att du lät mig se matchen på din TV. 273 00:15:41,054 --> 00:15:42,597 Ingen orsak. 274 00:15:42,764 --> 00:15:44,557 Dessvärre blev det inget. 275 00:15:44,724 --> 00:15:48,436 Min fru ville att jag skulle fixa en massa saker i huset. 276 00:15:48,603 --> 00:15:50,146 Jag kunde inte komma hit. 277 00:15:50,313 --> 00:15:52,899 Det var tråkigt att höra. 278 00:15:53,066 --> 00:15:56,861 Du är väl medlem i en fin idrottsklubb? 279 00:15:57,028 --> 00:15:58,572 Ja...? 280 00:15:58,738 --> 00:16:00,699 Får jag ta med familjen och simma? 281 00:16:00,865 --> 00:16:04,828 -Lille Cesar är som Aquaman. -Nej, det får du inte... 282 00:16:04,995 --> 00:16:09,457 Du får inte ta med dig familjen dit! Det är inte så det fungerar. 283 00:16:09,624 --> 00:16:12,377 Jag förstår inte din brist på generositet. 284 00:16:12,544 --> 00:16:16,047 -Jag erbjöd dig dricks! -Jag tog inte emot den. 285 00:16:16,214 --> 00:16:20,510 -Du är skyldig mig en tjänst! -Jag har redan återgäldat den! 286 00:16:20,677 --> 00:16:25,890 Poängen med dricksen är att du ska vara i tacksamhetsskuld till mig! 287 00:16:26,057 --> 00:16:28,560 Nu står jag i skuld. Du kastade om dricksen! 288 00:16:28,727 --> 00:16:30,103 Jag lovade lille Cesar! 289 00:16:31,813 --> 00:16:35,650 Okej, det här är sista gången. Nu gäller det. 290 00:16:35,817 --> 00:16:39,362 Nästa gång jag ger dig dricks tar du emot den! Okej? 291 00:16:39,529 --> 00:16:41,698 Glöm golfklubben. Ni får inte simma där. 292 00:16:41,865 --> 00:16:43,325 De är rasister. 293 00:16:43,491 --> 00:16:45,368 Varför är du med i en rasistklubb? 294 00:16:45,535 --> 00:16:47,913 De är alla rasister. Det är så de fungerar. 295 00:16:48,079 --> 00:16:50,040 -Din egen pool? -Gärna... 296 00:16:50,206 --> 00:16:54,502 ...men värmesystemet är trasigt. Inget fungerar, poolen fungerar inte. 297 00:16:54,669 --> 00:16:58,548 Jag kan tänka mig att du har vänner med fina pooler. 298 00:16:58,715 --> 00:17:03,637 -Du... Fungerar din pool? -Ja. 299 00:17:03,803 --> 00:17:06,473 Får Cesar och hans familj låna din pool? 300 00:17:06,640 --> 00:17:08,767 -Vem är Cesar? -Jag. 301 00:17:08,934 --> 00:17:11,895 -Trevligt att träffas, Cesar. -Detsamma, sir. 302 00:17:12,062 --> 00:17:13,480 Om han får låna min pool? 303 00:17:13,647 --> 00:17:15,607 Det är varmt, de har ingen bassäng. 304 00:17:15,774 --> 00:17:20,153 Så här års kanske familjen kommer på besök. 305 00:17:20,320 --> 00:17:22,948 -Man vet aldrig... -Jag vet. 306 00:17:23,114 --> 00:17:25,784 Vi är kvitt. 250 dollar. 307 00:17:25,951 --> 00:17:27,869 Så du kommer aldrig mer nämna det? 308 00:17:28,036 --> 00:17:29,412 Aldrig mer. 309 00:17:29,579 --> 00:17:31,248 -När vill ni komma? -På lördag. 310 00:17:31,414 --> 00:17:34,876 -När passar det? Klockan 08.00? -Vi säger 08.30. 311 00:17:35,043 --> 00:17:37,087 -Tack, sir. -Gör mig en tjänst. 312 00:17:37,254 --> 00:17:40,715 Inget dykande och håll er på den grunda sidan. 313 00:17:40,882 --> 00:17:43,551 -Där är hans nummer. -Tack, mr Larry. 314 00:17:43,718 --> 00:17:47,264 Lille Cesar kommer att bli så glad. Gracias! 315 00:17:50,183 --> 00:17:53,603 Så Larry David betalade för era tjänster? 316 00:17:53,770 --> 00:17:56,314 Han utnyttjade mig för att ta samåkningsfilen- 317 00:17:56,481 --> 00:17:58,024 -och hinna till matchen. 318 00:17:58,191 --> 00:18:02,904 Så ert möte var inte av sexuell art? 319 00:18:03,071 --> 00:18:06,908 Nej, för fan! Han kunde ha fått allt det här. 320 00:18:09,369 --> 00:18:12,831 Jag förstår ändå inte hur er far- 321 00:18:12,998 --> 00:18:15,709 -kan vara kamikazepilot när han fortfarande lever? 322 00:18:15,875 --> 00:18:20,505 -Han snuddade vid fartyget. -Snuddade, men det var inte dödligt? 323 00:18:22,799 --> 00:18:26,553 -Nej. -Då hade Larry rätt. 324 00:18:26,720 --> 00:18:30,348 Så Larry David var på dejt med er och bar er upp? 325 00:18:30,515 --> 00:18:32,475 Ja. Jag ville inte. 326 00:18:32,642 --> 00:18:35,228 -Men han insisterade? -Ja. 327 00:18:35,395 --> 00:18:38,899 Jag var inte den enda tjejen i rullstol han dejtade. 328 00:18:39,065 --> 00:18:41,902 Så han dejtade två olika kvinnor med handikapp? 329 00:18:42,068 --> 00:18:45,530 -Minst. -Berömvärt. 330 00:18:47,532 --> 00:18:49,492 Jag träffade Larry emellanåt. 331 00:18:49,659 --> 00:18:52,370 Jag hade vissa problem med honom. 332 00:18:52,537 --> 00:18:59,169 Men det verkliga problemet var väl den stora vaginan? 333 00:19:00,420 --> 00:19:02,547 Ja, den är stor. 334 00:19:02,714 --> 00:19:08,303 Tillräckligt stor för att stjäla en baseboll signerad av Mickey Mantle? 335 00:19:09,888 --> 00:19:11,306 Ja. 336 00:19:11,473 --> 00:19:15,685 Han tog ett ord i en av mina verser och ändrade om skiten. 337 00:19:15,852 --> 00:19:19,773 Den öppnade upp sig textmässigt. Det var fantastiskt. 338 00:19:19,940 --> 00:19:23,443 Han räddade mig också från att gifta mig med en lesbisk. 339 00:19:23,610 --> 00:19:28,114 Ja, den där jäveln är min kaukasier. 340 00:19:28,281 --> 00:19:30,116 -Kaukasier? -Skriv ner den skiten. 341 00:19:30,283 --> 00:19:32,494 -Han är er kaukasier. -Min kaukasier. 342 00:19:32,661 --> 00:19:34,037 Och en riktig jävel. 343 00:19:34,204 --> 00:19:37,249 Vi sitter i en skidlift och enligt judisk lag- 344 00:19:37,415 --> 00:19:40,418 -får jag inte vara ensam med en man efter solnedgången. 345 00:19:40,585 --> 00:19:44,130 Jag bad honom hoppa och han vägrade, så jag fick hoppa. 346 00:19:44,297 --> 00:19:47,467 Så han vägrade att följa den ortodoxa judiska läran? 347 00:19:47,634 --> 00:19:51,137 Ja, absolut. Verkligen. 348 00:19:52,806 --> 00:19:54,933 Var snäll och fortsätt. 349 00:19:55,100 --> 00:19:58,687 Han kommer upp och anklagar mig för att klampa runt. 350 00:19:58,853 --> 00:20:01,398 Jag förklarade att jag hade tunga skor- 351 00:20:01,565 --> 00:20:05,026 -för att jag får kramp i fötterna. Och de väsnas. 352 00:20:05,193 --> 00:20:09,781 Jag bjöd in honom och erbjöd honom en läsk. 353 00:20:09,948 --> 00:20:14,828 Han tog den och den exploderade över honom och han blev väldigt upprörd. 354 00:20:14,995 --> 00:20:17,497 Mr Fox... 355 00:20:17,664 --> 00:20:22,586 -Klampade ni med avsikt? -Lite grann... 356 00:20:22,752 --> 00:20:26,506 Och förstärkte ni skakandet av läsken? 357 00:20:28,925 --> 00:20:32,304 -Ja. -Tack. 358 00:20:32,470 --> 00:20:38,310 -Får jag bjuda på förfriskningar? -Nej tack. 359 00:20:38,476 --> 00:20:42,314 -Jag står över, sir. -Ynkrygg. 360 00:20:51,573 --> 00:20:54,993 Larry, tack för alla Seinfeld-manus- 361 00:20:55,160 --> 00:20:58,538 -och alla samlarsaker du har donerat till våra insamlingar. 362 00:20:58,705 --> 00:21:01,458 -Det har dragit in mycket pengar. -Ett rent nöje. 363 00:21:01,625 --> 00:21:05,921 Tack för att ni lät mig komma hit och prata med er- 364 00:21:06,087 --> 00:21:09,799 -om den här unge mannen som jag avgudar. 365 00:21:09,966 --> 00:21:11,760 -Eddie. -Ja, Eddie. 366 00:21:11,927 --> 00:21:17,682 Vet ni vad? Det känns som om jag ignorerar dig på den sidan. 367 00:21:17,849 --> 00:21:22,312 Jag borde sitta här, för ibland är kvinnor överkänsliga- 368 00:21:22,479 --> 00:21:24,773 -för att bli ignorerade på såna här möten. 369 00:21:24,940 --> 00:21:26,816 "Du pratar inte med kvinnan." 370 00:21:26,983 --> 00:21:28,443 Sån är inte jag. 371 00:21:28,610 --> 00:21:31,571 Sätt precis var du vill. 372 00:21:31,738 --> 00:21:34,032 Tack, tack. 373 00:21:34,199 --> 00:21:37,035 Jag hade nog föredragit att sitta där borta... 374 00:21:37,202 --> 00:21:40,580 -Gör det, Larry! -Okej. Tack ska ni ha. 375 00:21:40,747 --> 00:21:42,582 -Okej, då så. -Eddie. 376 00:21:42,749 --> 00:21:45,752 Jag älskar den här grabben som om han vore min son. 377 00:21:45,919 --> 00:21:48,421 Som ett syskonbarn. 378 00:21:48,588 --> 00:21:51,299 Kanske mer som ett fosterbarn som kommer hem- 379 00:21:51,466 --> 00:21:54,386 -och plötsligt undrar man: "Vad fan har jag gjort?" 380 00:21:54,552 --> 00:21:55,929 "Är jag galen?" 381 00:21:56,096 --> 00:21:59,307 Man lär sig att älska dem med tiden. Så känner jag nu. 382 00:21:59,474 --> 00:22:05,814 Så Bridget är Eddies mor och hon är er flickvän? 383 00:22:05,981 --> 00:22:09,276 Flickvän - jag vet inte... 384 00:22:09,442 --> 00:22:11,486 ...men hon har tamponger hos mig. 385 00:22:11,653 --> 00:22:16,449 Okej, mr David. Vi vill bara fastställa förhållandets art... 386 00:22:16,616 --> 00:22:19,244 Vi vill gärna göra dig en tjänst... 387 00:22:19,411 --> 00:22:22,706 Vi vill bara vara säkra på att det inte bara är en flirt. 388 00:22:22,872 --> 00:22:26,585 Vi är intresserade av att höra vad ni tror om förhållandets framtid. 389 00:22:26,751 --> 00:22:28,795 Förhållandets framtid, jag vet inte... 390 00:22:28,962 --> 00:22:31,381 Det är svårt. Man börjar träffa nån- 391 00:22:31,548 --> 00:22:35,260 -och plötsligt måste man kolla läget och höra av sig... 392 00:22:35,427 --> 00:22:37,178 Man måste messa och ringa... 393 00:22:37,345 --> 00:22:40,015 Man åker iväg med polarna en vecka till Vegas- 394 00:22:40,181 --> 00:22:41,850 -och hon frågar "hade du kul"? 395 00:22:42,017 --> 00:22:45,937 Och man måste ljuga: "Nej, jag hade inte kul. Mitt livs värsta resa." 396 00:22:46,104 --> 00:22:48,982 Sen frågar hon en av vännerna, som hade jättekul. 397 00:22:49,149 --> 00:22:52,861 Hon kommer tillbaka: "Dina vänner säger att ni hade jättekul." 398 00:22:53,028 --> 00:22:54,905 "De hade kul, jag hade urtrist." 399 00:22:58,033 --> 00:23:02,412 Hur ställer du dig generellt till förbindelser och relationer? 400 00:23:02,579 --> 00:23:04,706 Jag kan inte sova i samma säng som nån. 401 00:23:04,873 --> 00:23:06,708 Det blir en hemsk nattsömn. 402 00:23:06,875 --> 00:23:10,045 Man kan inte... Jag ligger i hörnet så här. 403 00:23:10,211 --> 00:23:13,715 Jag vill inte att en annan kropp rör mig när jag försöker somna. 404 00:23:13,882 --> 00:23:16,343 Man kan inte ligga ansikte mot ansikte. 405 00:23:16,509 --> 00:23:18,303 Det vill man inte mitt i natten. 406 00:23:18,470 --> 00:23:21,181 Vad tror du om förhållandets framtid? 407 00:23:21,348 --> 00:23:25,310 Jag hoppas att det kommer en dag då jag låter henne sova i gästrummet. 408 00:23:25,477 --> 00:23:27,646 Det är det jag siktar på. 409 00:23:27,812 --> 00:23:32,317 Vi vill bara se till så att Eddie kommer hit av rätt anledningar. 410 00:23:32,484 --> 00:23:35,779 Och att ni har ett långsiktigt förhållande. 411 00:23:35,946 --> 00:23:40,784 -Jag kan ge er nio månader. -Det var... 412 00:23:40,951 --> 00:23:45,997 Nej, jag kan ge er nio månader... Nio lyckliga månader. 413 00:23:46,164 --> 00:23:50,543 Sen kan jag ge er flera år av misär. Men vi kommer att vara tillsammans! 414 00:23:50,710 --> 00:23:53,588 Det är faktiskt det vi vill höra. 415 00:23:53,755 --> 00:23:57,634 Att ni kommer att vara tillsammans under en lång tid. 416 00:23:57,801 --> 00:24:01,179 -Åtminstone medan Eddie går här. -Såvida hon inte blir sjuk... 417 00:24:01,346 --> 00:24:04,224 ...för då lämnar jag henne direkt. 418 00:24:04,391 --> 00:24:08,019 Jag tänker inte hälsa på folk på sjukhuset. Jag är inte galen. 419 00:24:08,186 --> 00:24:11,106 I övrigt avgudar jag den här kvinnan. 420 00:24:11,273 --> 00:24:13,358 Ursäkta mig. 421 00:24:14,609 --> 00:24:16,861 -Hallå. -LD, det är Funk Man. 422 00:24:17,028 --> 00:24:19,114 -Jag kan inte prata nu. -Det går fort. 423 00:24:19,281 --> 00:24:22,617 Cesar kan inte ha sitt poolparty hos mig. 424 00:24:22,784 --> 00:24:24,661 Marilyn vill åka till Catalina. 425 00:24:24,828 --> 00:24:28,540 -Jag måste följa med. -Jag är väldigt besviken. 426 00:24:28,707 --> 00:24:31,084 Det blir nog Cesar också. Och lille Cesar. 427 00:24:31,251 --> 00:24:33,878 Jag känner inte lille Cesar, inte Cesar heller. 428 00:24:34,045 --> 00:24:37,257 -Vi äter väl ändå brunch på söndag? -Jag antar det. 429 00:24:37,424 --> 00:24:40,885 -Vi ses då. -Okej. Hej då. 430 00:24:41,052 --> 00:24:44,180 Okej, Larry. Vi är väldigt glada att du kom hit- 431 00:24:44,347 --> 00:24:47,142 -och pratade om Eddie. Jag tror att det... 432 00:24:47,309 --> 00:24:50,228 ...ser ganska bra ut. Vi är väldigt... 433 00:24:51,438 --> 00:24:55,317 Kan min vaktmästare och hans familj låna er pool på lördag? 434 00:25:07,787 --> 00:25:09,915 -Hej. -Hej! 435 00:25:11,166 --> 00:25:16,671 Samma bord. Champagne. Den här gången ska vi dricka det. 436 00:25:16,838 --> 00:25:18,423 Vad är det som är fel? 437 00:25:18,590 --> 00:25:21,968 Jag pratade precis med Pemberton Academy. 438 00:25:22,135 --> 00:25:24,638 -Vad sa de? -Eddie blev inte antagen. 439 00:25:24,804 --> 00:25:26,389 -Blev han inte antagen? -Nej. 440 00:25:26,556 --> 00:25:28,934 -Varför inte? -På grund av skicket... 441 00:25:29,100 --> 00:25:33,521 ...som din vaktmästare och hans familj lämnade skolans pool i. 442 00:25:33,688 --> 00:25:36,650 -Vad var det för skick? -Besudlad. 443 00:25:36,816 --> 00:25:38,902 Besudlade lille Cesar poolen? 444 00:25:39,069 --> 00:25:41,738 Varför skickade du dit dem? Av alla pooler här! 445 00:25:41,905 --> 00:25:45,575 Lille Cesar ville bada i en pool! Jag kunde inte neka lille Cesar! 446 00:25:45,742 --> 00:25:49,120 -Varför måste de bada i en pool? -Cesar kastade om dricksen... 447 00:25:49,287 --> 00:25:51,957 Han tog inte emot dricksen, så jag var tvungen... 448 00:25:52,123 --> 00:25:53,750 Mer tvungen än... - Hej! 449 00:25:53,917 --> 00:25:55,669 Hur är det med er? 450 00:25:55,835 --> 00:25:59,256 Vilken dag! Vi kom precis tillbaka från Catalina. 451 00:25:59,422 --> 00:26:01,675 -Vilken kryssning! -Det är visst vackert. 452 00:26:01,841 --> 00:26:03,927 -Delfiner! -Jättefin båt. 453 00:26:04,094 --> 00:26:05,762 Jag har fått för mycket sol. 454 00:26:05,929 --> 00:26:08,348 -Hur är det med er? -Jag är hemskt ledsen... 455 00:26:08,515 --> 00:26:12,519 -...men jag måste nog gå. -Nej... 456 00:26:12,686 --> 00:26:17,440 -Vi hade precis ett "gå hem-gräl". -Nej, gå inte hem. 457 00:26:17,607 --> 00:26:20,193 Jag är så upprörd. Jag kan inte samla mig. 458 00:26:20,360 --> 00:26:21,736 Tack, ni förstår nog. 459 00:26:21,903 --> 00:26:23,280 Tack för att ni försökte. 460 00:26:23,446 --> 00:26:26,283 Vi ses kanske igen, men vem vet. Kanske inte. 461 00:26:26,449 --> 00:26:29,244 Jag... Jag är ledsen... 462 00:26:29,411 --> 00:26:31,079 Njut av champagnen. 463 00:26:31,246 --> 00:26:34,165 -Förlåt mig! -Då ska vi se... 464 00:26:50,307 --> 00:26:53,643 Mr David. Hoppa in. 465 00:26:53,810 --> 00:26:55,896 In i bilen? Vart ska vi? 466 00:26:56,062 --> 00:26:57,981 Jag har inte ens ätit brunch än. 467 00:26:58,148 --> 00:27:02,444 -Hoppa in. -Okej. 468 00:27:02,611 --> 00:27:05,906 -Herregud... -Kör! 469 00:27:09,701 --> 00:27:14,623 Det fanns ingen anledning för mig att gå längst bak. Jag hade redan väntat. 470 00:27:14,789 --> 00:27:20,795 De där brunchbufféköerna är oändliga! 471 00:27:20,962 --> 00:27:23,089 Ja, jag vet. 472 00:27:23,256 --> 00:27:26,801 De kokar äggen medan man väntar. 473 00:27:26,968 --> 00:27:31,097 Jag ville bara ha lite mer stekt potatis. 474 00:27:31,264 --> 00:27:34,309 Stekt potatis. Ett fint komplement till äggen. 475 00:27:34,476 --> 00:27:37,771 -Med ketchup? -Ja, självklart. 476 00:27:37,938 --> 00:27:40,148 -Det är ett måste. -Utsökt! 477 00:27:42,317 --> 00:27:44,819 Det kändes fel att vänta en kvart bara på det. 478 00:27:44,986 --> 00:27:50,450 -Visst, varför ens göra sig besväret? -Precis, så jag chansade. 479 00:27:50,617 --> 00:27:55,080 Men ramaskriet var olikt allt annat ni kan föreställa er. 480 00:27:55,247 --> 00:27:57,165 Du sågs som en köhoppare. 481 00:27:57,332 --> 00:28:01,127 Det finns inget som amerikaner hatar mer än en köhoppare. 482 00:28:01,294 --> 00:28:05,215 Ni har rätt, mufti. Jag blev förödmjukad. 483 00:28:05,382 --> 00:28:09,427 Men den här mannen reste sig till mitt försvar. 484 00:28:09,594 --> 00:28:14,849 Han sa att jag hade all rätt att få backa om utan att vänta. 485 00:28:15,016 --> 00:28:20,272 Han var kraftfull, passionerad och modig. 486 00:28:20,438 --> 00:28:25,360 När det amerikanska blodsockret sjunker blir de till djur. 487 00:28:25,527 --> 00:28:28,280 -Det är väldigt skrämmande. -Sant. 488 00:28:28,446 --> 00:28:32,284 Inte den här mannen. Det var en syn att skåda. 489 00:28:32,450 --> 00:28:37,831 Det är därför jag står framför er för att bönfalla er... 490 00:28:37,998 --> 00:28:40,292 ...att omvärdera hans ärende. 491 00:28:40,458 --> 00:28:44,629 Jag har läst rapporten om er utredning med stort intresse. 492 00:28:44,796 --> 00:28:47,757 Det finns dock många saker i hans förflutna- 493 00:28:47,924 --> 00:28:50,677 -som strider mot hans beteende på restaurangen. 494 00:28:50,844 --> 00:28:56,308 Till exempel det här med att inte dela ut godis på Halloween. 495 00:28:56,474 --> 00:28:58,560 Det går väl inte att rättfärdiga? 496 00:28:58,727 --> 00:29:01,980 Med all respekt - han delade ut godis- 497 00:29:02,147 --> 00:29:05,817 -men flickorna i fråga var tonåringar. 498 00:29:05,984 --> 00:29:07,736 Alldeles för gamla för att busa. 499 00:29:07,903 --> 00:29:12,365 Busa eller snaska - det är väldigt förvirrande. 500 00:29:12,532 --> 00:29:17,370 Man utför bus om man inte får godsakerna, som jag förstår det. 501 00:29:20,206 --> 00:29:21,583 Det är förvirrande. 502 00:29:21,750 --> 00:29:26,546 Men flickorna var sexton. Man busar inte när man är sexton. 503 00:29:26,713 --> 00:29:28,965 Det är inte bus, det är stöld. 504 00:29:29,132 --> 00:29:34,346 Genom att neka dem godis lärde han dem en läxa. 505 00:29:34,512 --> 00:29:36,348 -Sant... -Ja. 506 00:29:37,724 --> 00:29:42,979 Jag förstår vad du menar. - Mycket bra, mycket bra! 507 00:29:43,146 --> 00:29:47,359 -Skicka tallrikarna, mina herrar. -Falafel, tack. 508 00:29:47,525 --> 00:29:51,988 -Kebab. -Lökringar. Ja... 509 00:29:52,155 --> 00:29:58,620 Hur är det med hans värderingar? Hans lust vet inga gränser. 510 00:29:58,787 --> 00:30:01,957 Han har samlag med vem som helst, när som helst. 511 00:30:02,123 --> 00:30:04,584 Däribland en palestinska. 512 00:30:04,751 --> 00:30:07,754 Va? Är det sant? 513 00:30:07,921 --> 00:30:10,507 Menar du det? Är det ett faktum? 514 00:30:10,674 --> 00:30:13,260 -Två gånger. -Två gånger! 515 00:30:13,426 --> 00:30:17,097 -En muslimsk kvinna? -Ja, mufti. Hon är muslim. 516 00:30:19,182 --> 00:30:24,104 Mycket intressant. Det här är nya uppgifter. 517 00:30:24,271 --> 00:30:26,982 Jag ska personligen kontakta ayatollan- 518 00:30:27,148 --> 00:30:29,901 -och informera honom om vad vi har fått veta. 519 00:30:31,194 --> 00:30:36,324 Jag kan reservationslöst säga att han kommer att återkalla fatwan. 520 00:30:36,491 --> 00:30:38,535 Ni är fri att gå. 521 00:30:38,702 --> 00:30:41,538 Tack, mufti! Mafti... 522 00:30:41,705 --> 00:30:43,665 Tack, alla muftisar och maftisar! 523 00:30:43,832 --> 00:30:46,042 -Heter det mafti eller mufti? -Mufti. 524 00:30:46,209 --> 00:30:48,003 -Muuf-ti? -Muf-ti. 525 00:30:48,169 --> 00:30:51,715 Tack, muftisar! Men hur blir det med musikalen? 526 00:30:51,881 --> 00:30:56,636 -Musikalen Fatwa? -Jag säger så här om musikalen... 527 00:30:57,971 --> 00:31:02,976 Om du kan få Lin-Manuel Miranda... - ni vet från "Hamilton"... 528 00:31:03,143 --> 00:31:04,811 Ja, jag älskar "Hamilton"! 529 00:31:04,978 --> 00:31:09,232 Om du kan få med Lin-Manuel Miranda så kan du fortsätta med musikalen. 530 00:31:09,399 --> 00:31:13,820 Hur ska jag lyckas med det? Han har sina egna produktioner. 531 00:31:13,987 --> 00:31:15,614 Vad gör du med ketchupen? 532 00:31:15,780 --> 00:31:18,783 -Nu tog du all ketchup! -Jag gillar ketchup. 533 00:31:18,950 --> 00:31:22,579 Visa lite återhållsamhet! Du kommer aldrig att äta upp det där. 534 00:31:22,746 --> 00:31:25,624 Finns det nån brist på ketchup jag inte känner till? 535 00:31:25,790 --> 00:31:28,793 Det är därför jag har förespråkat småpaket. 536 00:31:28,960 --> 00:31:30,879 -Ingen lyssnar! -Det är en bra idé. 537 00:31:31,046 --> 00:31:33,590 Jag kan inte äta lökringar utan ketchup! 538 00:31:33,757 --> 00:31:37,594 -Hela måltiden är förstörd! -Gå inte! 539 00:31:37,761 --> 00:31:39,971 Hur ska jag få med Lin-Manuel? 540 00:31:42,849 --> 00:31:44,601 Tack. 541 00:31:56,863 --> 00:31:58,865 -Okej! -Varsågod. 542 00:31:59,032 --> 00:32:01,368 Så ja, underbart! 543 00:32:01,534 --> 00:32:03,995 Tack så mycket för allt. 544 00:32:04,162 --> 00:32:06,623 -Innan du åker... -Nej, jag kan inte ta dem. 545 00:32:06,790 --> 00:32:09,334 -Lägg tillbaka dem. -Jag insisterar. 546 00:32:09,501 --> 00:32:10,877 Jag kan inte ta emot dem. 547 00:32:11,044 --> 00:32:13,463 -Jag kan inte ta emot dem. -Ta pengarna. 548 00:32:13,630 --> 00:32:16,883 -Du förolämpar mig. -Du förolämpar mig! 549 00:32:17,050 --> 00:32:20,971 -Jag tar inte emot... -Ta dem. Jag vill inte ha dem. 550 00:32:21,137 --> 00:32:23,723 Jag vill inte ha dem! Jag får inte ta emot dem! 551 00:32:23,890 --> 00:32:26,017 Jag tar inte emot dricksen! 552 00:32:26,184 --> 00:32:29,104 Ta pengarna! Du ska inte få kasta om dricksen! 553 00:32:29,271 --> 00:32:32,399 Översättning: Joakim Sandström www.sdimedia.com