1
00:00:27,015 --> 00:00:31,603
Kom igen. Jag kan inte se på det där.
Gå nån annanstans.
2
00:00:33,188 --> 00:00:35,815
-Jag försöker jobba.
-Vad är det med dig?
3
00:00:35,982 --> 00:00:38,485
Ingen vill se det där.
Det är störande.
4
00:00:38,652 --> 00:00:40,111
Får man inte vara lycklig?
5
00:00:40,278 --> 00:00:42,405
Jo, men inte i min åsyn.
6
00:00:42,572 --> 00:00:44,074
-Gå härifrån.
-Okej...
7
00:00:44,241 --> 00:00:46,451
-Visst.
-Tack ska ni ha.
8
00:00:49,579 --> 00:00:51,289
Ursäkta mig, señor Larry.
9
00:00:51,456 --> 00:00:54,042
Alla lampor här och i korridoren
är lagade.
10
00:00:54,209 --> 00:00:57,170
Inget mer surrande, inget vibrerande.
Det är fixat.
11
00:00:57,337 --> 00:01:00,966
Tack så mycket, Cesar.
Surrandet drev mig till vansinne.
12
00:01:01,132 --> 00:01:04,678
Om det är nåt mer ringer du mig
så kommer jag och fixar det.
13
00:01:04,844 --> 00:01:09,224
Cesar... Det här är till dig.
14
00:01:09,391 --> 00:01:13,186
Nej, señor Larry. Jag kan inte
ta emot det. Det här är mitt jobb.
15
00:01:13,353 --> 00:01:15,272
Det är en liten bonus till dig.
16
00:01:15,438 --> 00:01:18,191
Det betyder mycket för mig, mr Larry-
17
00:01:18,358 --> 00:01:21,820
-men jag kan inte ta emot det.
Det känns inte rätt.
18
00:01:21,987 --> 00:01:23,947
Det här är mitt jobb.
19
00:01:24,114 --> 00:01:28,243
Cesar... Det här saknar motstycke.
20
00:01:28,410 --> 00:01:33,164
Det här är mer sällsynt än en man som
säger nej till sex. Det händer inte!
21
00:01:33,331 --> 00:01:36,376
-Okej, señor Larry.
-Jag har aldrig tackat nej till sex.
22
00:01:36,543 --> 00:01:38,420
Inte jag heller.
23
00:01:38,587 --> 00:01:42,007
Det här kommer jag inte att glömma.
24
00:01:42,173 --> 00:01:44,342
-Ha en bra dag.
-Väldigt berömvärt.
25
00:01:46,261 --> 00:01:50,181
Av nån anledning har Funkhouser
blivit ihop med henne igen.
26
00:01:50,348 --> 00:01:52,475
Jag vet inte varför hon avskyr mig.
27
00:01:52,642 --> 00:01:56,438
Han vill att vi ska äta brunch ihop
och se om vi kan komma överens.
28
00:01:56,605 --> 00:01:58,106
Det kommer att bli stelt.
29
00:01:58,273 --> 00:02:02,527
-Bara på grund av kranvattnet?
-Ja, kranvattnet.
30
00:02:02,694 --> 00:02:06,197
Det är frukost, Eddie! Kranvatten...
- Varsågod, raring.
31
00:02:06,364 --> 00:02:09,367
Titta på den unge mannen!
Vilken fin huvtröja.
32
00:02:09,534 --> 00:02:11,286
Dejtar du fortfarande honom?
33
00:02:11,453 --> 00:02:13,872
-Ja...
-Ja, och hon tycker mycket om det.
34
00:02:14,039 --> 00:02:16,041
-Ta ditt rostbröd.
-Var är smöret?
35
00:02:16,207 --> 00:02:18,168
Det är där, ganska synligt.
36
00:02:18,335 --> 00:02:23,256
-Jag ser inte smöret. Gör om det.
-Han vill se smöret.
37
00:02:23,423 --> 00:02:25,842
Jag tar den här och gör en ny åt dig.
38
00:02:27,594 --> 00:02:29,095
Har ni sex med varandra?
39
00:02:29,262 --> 00:02:31,306
Det angår inte dig.
40
00:02:31,473 --> 00:02:35,018
Om jag ska vara ärlig
så är det nära förestående.
41
00:02:35,185 --> 00:02:36,895
Äckligt.
42
00:02:38,271 --> 00:02:41,024
Han har haft det jobbigt på sistone.
43
00:02:41,191 --> 00:02:44,694
Hur kan han få komma undan med sånt?
Han behöver struktur.
44
00:02:44,861 --> 00:02:46,613
-Han behöver disciplin.
-Jag vet.
45
00:02:46,780 --> 00:02:50,784
-Du är inte tillräckligt hård.
-Jag funderar på privatskola.
46
00:02:50,951 --> 00:02:55,330
Det är svårt att komma in.
Jag har en fråga till dig.
47
00:02:55,497 --> 00:02:57,624
Säg nej om det känns opassande.
48
00:02:57,791 --> 00:03:02,128
Susie nämnde skolan, Pemberton
Academy, där jag vill få in honom...
49
00:03:02,295 --> 00:03:04,339
Du har donerat Seinfeld-grejer dit.
50
00:03:04,506 --> 00:03:07,050
Det är min assistent som sköter sånt.
51
00:03:07,217 --> 00:03:08,885
Jag tänkte om du kände nån...
52
00:03:09,052 --> 00:03:12,597
Nej, det gör jag inte.
Annars hade jag gärna hjälpt till.
53
00:03:12,764 --> 00:03:16,393
Det känns ändå underligt att skicka
iväg honom på internatskola.
54
00:03:18,103 --> 00:03:19,854
-Internatskola?
-Ja.
55
00:03:20,021 --> 00:03:22,899
-Hur långt bort ligger den?
-En och en halv timme.
56
00:03:23,066 --> 00:03:25,277
Det är förmodligen
det bästa för honom-
57
00:03:25,443 --> 00:03:27,195
-men det skulle vara svårt...
58
00:03:27,362 --> 00:03:29,781
Jag håller med.
Det vore toppen för honom.
59
00:03:29,948 --> 00:03:32,659
-Tycker du det?
-Det måste... Vet du vad?
60
00:03:32,826 --> 00:03:36,079
Ge mig ett namn och ett nummer.
Jag hjälper gärna till.
61
00:03:36,246 --> 00:03:38,540
Ge mig lite information
så fixar vi det!
62
00:03:38,707 --> 00:03:40,667
Så rart av dig, Larry.
63
00:03:40,834 --> 00:03:43,420
Tack så mycket.
Det blir så bra för honom.
64
00:03:43,587 --> 00:03:49,551
Om jag kan skicka iväg honom en bit
så ställer jag gärna upp.
65
00:03:51,386 --> 00:03:53,221
Om jag skaffar såna glasögon...
66
00:03:53,388 --> 00:03:55,181
...så skulle vi bli tvillingar.
67
00:03:55,348 --> 00:03:57,267
Det vore väl ganska osmakligt?
68
00:03:57,434 --> 00:03:59,936
Har du sett ett par
med likadana glasögon?
69
00:04:00,103 --> 00:04:02,272
Jag menar inte att vi är ett par...
70
00:04:02,439 --> 00:04:04,774
Ursäkta mig. Vad är det du...?
71
00:04:04,941 --> 00:04:08,278
Du har inte köpt
likadana glasögon åt mig.
72
00:04:08,445 --> 00:04:11,531
Vi är inte där riktigt än, min vän.
73
00:04:11,698 --> 00:04:13,700
Önskas lite vatten medan ni väntar?
74
00:04:13,867 --> 00:04:16,077
-Med eller utan kolsyra?
-Med.
75
00:04:16,244 --> 00:04:17,746
Ja, med kolsyra.
76
00:04:17,913 --> 00:04:20,248
Jag är så himla lättad.
77
00:04:20,415 --> 00:04:23,043
Tack för att du hjälper mig
med internatskolan.
78
00:04:23,209 --> 00:04:26,046
-Så innan jag ringer...
-Pemberton.
79
00:04:26,212 --> 00:04:28,048
Pemberton. Just det, Pemberton.
80
00:04:28,214 --> 00:04:32,427
Känner de till att han har Aspergers?
81
00:04:32,594 --> 00:04:34,596
Ja, det är en utmärkt skola.
82
00:04:34,763 --> 00:04:39,976
De kan... De har kompetens för att
ta hand om barn med särskilda behov.
83
00:04:42,062 --> 00:04:45,148
Har han fått nån diagnos
eller är det din åsikt?
84
00:04:45,315 --> 00:04:48,652
Han ligger inom autismspektrumet, ja.
85
00:04:50,028 --> 00:04:53,073
-Hur vet du det?
-Det märks på hans beteende...
86
00:04:53,240 --> 00:04:57,244
...och på vad folk har sagt och så...
87
00:04:57,410 --> 00:05:00,580
Han har en diagnos
som ligger inom autismspektrumet.
88
00:05:03,667 --> 00:05:05,085
Okej...
89
00:05:08,505 --> 00:05:10,799
-Hallå?
-Señor Larry.
90
00:05:10,966 --> 00:05:13,677
-Det är Cesar från kontoret.
-Vem?
91
00:05:13,843 --> 00:05:16,346
Du gav mig dricks
som jag inte tog emot.
92
00:05:16,513 --> 00:05:18,390
Ja...?
93
00:05:18,556 --> 00:05:20,850
Jag är i byggnaden
och lagar en läcka.
94
00:05:21,017 --> 00:05:26,606
Jag undrar om jag får se matchen
Argentina-Mexiko på ditt kontor.
95
00:05:26,773 --> 00:05:29,818
Det är en väldigt viktig
VM-kvalmatch.
96
00:05:29,985 --> 00:05:32,654
Varför just mitt kontor?
97
00:05:32,821 --> 00:05:34,239
Du har alla kanaler.
98
00:05:36,449 --> 00:05:38,660
-Visst, okej.
-Gracias, señor Larry!
99
00:05:38,827 --> 00:05:41,037
Det här glömmer jag inte.
Du är kungen.
100
00:05:41,204 --> 00:05:43,748
-Okej.
-Vem var det?
101
00:05:43,915 --> 00:05:47,502
Det är en vaktmästare
i kontorsbyggnaden-
102
00:05:47,669 --> 00:05:50,547
-som vill se en fotbollsmatch
på mitt kontor.
103
00:05:50,714 --> 00:05:52,465
Han tackade nej till dricks.
104
00:05:52,632 --> 00:05:55,260
Jag känner
att jag måste låta honom se matchen.
105
00:05:55,427 --> 00:05:56,970
Det är klurigt.
106
00:05:57,137 --> 00:05:59,139
-Hallå!
-Hallå där!
107
00:05:59,306 --> 00:06:02,559
-Förlåt att vi är sena.
-Marilyn.
108
00:06:02,726 --> 00:06:04,519
-Hej...
-Marty Funkhouser.
109
00:06:04,686 --> 00:06:06,646
-Vad roligt att träffas!
-Detsamma.
110
00:06:06,813 --> 00:06:09,190
Innan vi börjar-
111
00:06:09,357 --> 00:06:13,612
-vill jag be om ursäkt
för det som hände mellan oss.
112
00:06:13,778 --> 00:06:16,990
Det ger ingen sann bild
av den jag är.
113
00:06:17,157 --> 00:06:20,827
-Låt oss börja om på nytt.
-Det betyder mycket för mig.
114
00:06:20,994 --> 00:06:25,290
-Lite kolsyrat vatten till bordet?
-Nej.
115
00:06:25,457 --> 00:06:27,208
Nej, vi vill ha kranvatten.
116
00:06:27,375 --> 00:06:29,669
-Inte kolsyrat?
-Nej, kranvatten!
117
00:06:29,836 --> 00:06:31,630
-Det är ofiltrerat.
-Ännu bättre!
118
00:06:31,796 --> 00:06:34,549
Vatten är vatten.
Vi är inte vattensnobbar.
119
00:06:34,716 --> 00:06:39,471
Medan du hämtar kranvattnet kan du
även hämta husets bästa champagne.
120
00:06:39,638 --> 00:06:42,474
Nu ska vi lyxa till det!
121
00:06:43,767 --> 00:06:46,102
-Ja, visst...
-Tack, Larry.
122
00:06:46,269 --> 00:06:49,356
Jag uppskattar att du bad om ursäkt.
Det betyder mycket.
123
00:06:49,522 --> 00:06:52,651
-Lite kranvatten till bordet.
-Kranvatten till bordet!
124
00:06:52,817 --> 00:06:55,403
Vilket fint kranvatten...
125
00:07:00,283 --> 00:07:04,454
Kolla in det där.
Det ser väldigt gott ut.
126
00:07:06,831 --> 00:07:09,000
-Ursäkta...
-Det finns en kö.
127
00:07:09,167 --> 00:07:11,378
Du kan inte bara gå före.
128
00:07:11,544 --> 00:07:13,505
Kom igen. Du är ohyfsad.
129
00:07:13,672 --> 00:07:17,592
-Ställ dig längst bak.
-Jag ska bara ta lite potatis.
130
00:07:17,759 --> 00:07:19,970
-Längst bak.
-Ett ögonblick!
131
00:07:20,136 --> 00:07:23,014
Ett litet ögonblick bara.
132
00:07:23,181 --> 00:07:26,017
-Backar du om?
-Ja, sir.
133
00:07:26,184 --> 00:07:27,769
Mannen backar om.
134
00:07:27,936 --> 00:07:29,688
Det spelar ingen roll.
135
00:07:29,854 --> 00:07:32,774
Han har redan stått i kön!
136
00:07:32,941 --> 00:07:36,987
-Larry, vi är hungriga.
-Vi är alla hungriga! Jag också.
137
00:07:37,153 --> 00:07:39,781
Men att tvinga honom vänta
i tio minuter till-
138
00:07:39,948 --> 00:07:42,367
-för några ynka potatisar?
139
00:07:42,534 --> 00:07:44,661
Ni borde skämmas, allihop!
140
00:07:44,828 --> 00:07:47,205
Så gör vi inte här i Amerika!
141
00:07:47,372 --> 00:07:51,209
Vi väntar inte på att backa om.
Vänta aldrig på att backa om!
142
00:07:51,376 --> 00:07:53,962
Det är okej. Det är lugnt.
143
00:07:54,129 --> 00:07:56,339
Sir.
Det vore en ära att få servera er.
144
00:07:56,506 --> 00:07:59,217
-Vad önskas?
-Potatis...
145
00:08:01,428 --> 00:08:04,264
-Tack. - Tack, sir.
-Ingen orsak.
146
00:08:06,683 --> 00:08:09,436
-Det gör inget.
-Förlåt att jag tog i så.
147
00:08:09,603 --> 00:08:11,521
Låt er väl smakas. Ha en bra dag.
148
00:08:11,688 --> 00:08:14,190
-Tack.
-Tack.
149
00:08:15,400 --> 00:08:16,818
Jag älskar det där ljudet.
150
00:08:16,985 --> 00:08:20,238
-Gillar du det?
-Jag älskar det där ljudet.
151
00:08:20,405 --> 00:08:25,327
Det fina är att om vi vill backa om
så kan vi gå före i kön.
152
00:08:25,493 --> 00:08:27,120
-Eller hur?
-Ja.
153
00:08:28,622 --> 00:08:32,292
Jisses... Det var rejält med ketchup.
154
00:08:32,459 --> 00:08:34,961
Jag tycker om ketchup.
155
00:08:35,128 --> 00:08:38,131
Ja, men det är väl lite i överkant?
156
00:08:38,298 --> 00:08:40,008
-Då skålar vi.
-För lyxen!
157
00:08:40,175 --> 00:08:43,136
-Vilken lycka med lyx!
-Skål!
158
00:08:43,303 --> 00:08:47,682
Vad händer om man använder för mycket
ketchup? Då byter de till småpaket.
159
00:08:47,849 --> 00:08:50,352
Är det brist på ketchup?
160
00:08:50,518 --> 00:08:52,395
Det är ingen brist på ketchup.
161
00:08:52,562 --> 00:08:56,733
Om alla använde lika mycket ketchup
som du så slutar de köpa det.
162
00:08:56,900 --> 00:09:00,070
Jag tror faktiskt
att jag behöver mer ketchup.
163
00:09:01,947 --> 00:09:05,533
-Wow...
-Varför diskuterar vi det här?
164
00:09:05,700 --> 00:09:08,036
Inte en chans
att hon äter upp all ketchup.
165
00:09:08,203 --> 00:09:10,330
Vi får väl se.
166
00:09:11,873 --> 00:09:13,750
Vi kan väl byta ämne?
167
00:09:13,917 --> 00:09:15,919
-Potatisen är utsökta.
-Ja.
168
00:09:16,086 --> 00:09:20,131
Herregud!
169
00:09:20,298 --> 00:09:21,925
Gör inte så där.
170
00:09:22,092 --> 00:09:24,970
-Kan vi få en blöt handduk?
-Det behövs inte.
171
00:09:25,136 --> 00:09:27,055
Det är lugnt. Tröjan döljer det.
172
00:09:27,222 --> 00:09:29,349
Jag vill nog åka hem...
173
00:09:29,516 --> 00:09:31,726
-Åh, nej!
-Ja, åk.
174
00:09:31,893 --> 00:09:33,895
Det är en hemsk fläck.
175
00:09:34,062 --> 00:09:37,065
Jag åker hem. Det känns genant.
176
00:09:37,232 --> 00:09:39,025
-Jag är ledsen.
-Åk bara.
177
00:09:39,192 --> 00:09:42,445
Det är en allvarlig fläck.
En "åk hem-fläck".
178
00:09:42,612 --> 00:09:44,072
Det var gaffeln.
179
00:09:44,239 --> 00:09:46,700
-Det var nog ketchupen.
-Bråka inte om det.
180
00:09:46,866 --> 00:09:50,203
Det var jättetrevligt att träffa dig.
Du verkar förtjusande.
181
00:09:50,370 --> 00:09:52,205
Kör hem henne.
182
00:09:52,372 --> 00:09:54,332
Bra gjort, ännu en gång.
183
00:09:54,499 --> 00:09:57,002
-Det är sånt som händer.
-En annan gång...
184
00:09:57,168 --> 00:09:58,628
-Hej då.
-Hej då!
185
00:09:58,795 --> 00:10:02,799
-Det känns hemskt.
-Vilken motbjudande uppvisning.
186
00:10:02,966 --> 00:10:05,051
-Kunde du inte släppa ketchupen?
-Nej.
187
00:10:05,218 --> 00:10:08,013
-Jisses...
-Vet du vad?
188
00:10:09,598 --> 00:10:14,269
Vem får betala den dyra champagnen?
Just det.
189
00:10:24,404 --> 00:10:28,700
Jag vill tacka dig för att du
skyddade mig inför folkmobben.
190
00:10:28,867 --> 00:10:33,246
Ja, självklart.
Det var ju fruktansvärt.
191
00:10:33,413 --> 00:10:36,625
Du hade redan väntat.
Varför skulle du gå längst bak?
192
00:10:36,791 --> 00:10:40,670
-Du skulle ha tappat aptiten.
-Jag instämmer, mr David.
193
00:10:43,590 --> 00:10:48,929
-Hur vet du mitt namn?
-Jag vet allt om dig.
194
00:10:49,095 --> 00:10:54,100
Jag satt där och åt brunch
och så såg jag dig.
195
00:10:54,267 --> 00:10:57,646
Och jag tänkte
att som gudfruktig muslim...
196
00:10:57,812 --> 00:11:01,483
-...så borde jag döda den här mannen.
-Fatwa.
197
00:11:01,650 --> 00:11:03,610
Men sen försvarade du mig.
198
00:11:03,777 --> 00:11:06,613
Då tänkte jag för mig själv...
199
00:11:07,864 --> 00:11:10,408
"Jag kan inte döda den här mannen."
200
00:11:10,575 --> 00:11:15,372
-"Han förtjänar inte att dö."
-Nej, det gör jag inte!
201
00:11:15,538 --> 00:11:19,292
Jag har en del högt uppsatta vänner.
202
00:11:19,459 --> 00:11:25,799
Jag måste nog informera dem om
att du inte är mannen de tror.
203
00:11:25,966 --> 00:11:28,009
Jag ska inte dölja nåt.
204
00:11:28,176 --> 00:11:31,596
-Jag är som en öppen bok.
-Jag kommer att höra av mig.
205
00:11:31,763 --> 00:11:33,932
Vad heter du?
206
00:11:34,099 --> 00:11:38,186
Mitt namn är inte viktigt.
207
00:11:40,105 --> 00:11:43,316
-Hej!
-Hallå där!
208
00:11:43,483 --> 00:11:46,069
-Är allt bra?
-Jag pratade precis med en kille.
209
00:11:46,236 --> 00:11:48,488
Vad då för kille?
210
00:11:50,824 --> 00:11:52,492
Nu går vi.
211
00:11:56,621 --> 00:11:59,499
Det var väldigt roligt.
Hästen var så nära!
212
00:11:59,666 --> 00:12:01,376
-Den borde ha vunnit!
-Jag vet.
213
00:12:01,543 --> 00:12:03,795
Jag var upprymd för din skull.
214
00:12:03,962 --> 00:12:07,340
Förresten... Hur långt har det gått?
Tio timmar tillsammans?
215
00:12:07,507 --> 00:12:09,175
Det har varit otroligt roligt.
216
00:12:09,342 --> 00:12:11,428
Det känns helt otroligt-
217
00:12:11,595 --> 00:12:15,140
-att du bokade in mötet
med Pemberton. Jag är så tacksam.
218
00:12:15,307 --> 00:12:18,059
Tro mig, när jag
har pratat med Pemberton-folket-
219
00:12:18,226 --> 00:12:20,270
-så bönfaller de honom att börja där.
220
00:12:20,437 --> 00:12:22,355
Vill du följa med in?
221
00:12:22,522 --> 00:12:27,986
-Om jag vill följa med in?
-Jag känner mig ganska tacksam.
222
00:12:28,153 --> 00:12:34,826
Menar du att det finns tacksamhetssex
i görningen?
223
00:12:34,993 --> 00:12:37,287
Om du gillar tacksamhetssex...
224
00:12:37,454 --> 00:12:39,080
Jag har aldrig haft det.
225
00:12:39,247 --> 00:12:42,751
Främst för att jag aldrig har
gjort nåt som nån är tacksam för.
226
00:12:42,918 --> 00:12:45,962
Folk säger att tacksamhetssex
är det bästa.
227
00:12:46,129 --> 00:12:50,216
Det är svårt att förklara.
Jag vill hellre visa dig.
228
00:12:51,968 --> 00:12:54,679
Hej, raring!
Jag trodde att Nancy hade nattat dig.
229
00:12:54,846 --> 00:12:56,598
Det gjorde hon.
230
00:12:56,765 --> 00:12:59,768
Det är läggdags.
Klockan är för mycket för dig.
231
00:12:59,935 --> 00:13:04,147
-Klockan är för mycket för honom.
-Gå upp till ditt rum nu.
232
00:13:04,314 --> 00:13:07,692
Jag går upp på rummet,
men jag tänker inte lägga mig.
233
00:13:09,903 --> 00:13:12,864
Jag har aldrig sett
en gamling i gympaskor förut.
234
00:13:13,031 --> 00:13:16,618
-Gå upp på ditt rum.
-Så fånigt.
235
00:13:16,785 --> 00:13:19,996
Han är inom spektrumet.
Jag är ledsen.
236
00:13:20,163 --> 00:13:24,251
Spektrumet, ja...
Han är inom spektrumet.
237
00:13:26,962 --> 00:13:28,880
Jag antar att det var allt.
238
00:13:29,047 --> 00:13:34,386
Han lyssnar inte på mig, men du
kanske kan få honom att lägga sig.
239
00:13:34,552 --> 00:13:36,513
Erbjudandet kvarstår.
240
00:13:40,558 --> 00:13:42,394
Ja!
241
00:13:55,991 --> 00:13:58,326
Okej, din lilla skithög...
242
00:13:58,493 --> 00:14:02,455
Jag ska få tacksamhetssex och
du ska inte förstöra det. Förstått?
243
00:14:02,622 --> 00:14:05,083
Kryp under täcken och somna nu.
244
00:14:05,250 --> 00:14:07,627
Jag ska ha sex med din mor.
245
00:14:14,092 --> 00:14:15,468
Hallå...
246
00:14:15,635 --> 00:14:19,514
Du ser på en man
med ett "U" på tröjan för "ursäkt".
247
00:14:19,681 --> 00:14:21,182
-Menar du det?
-Ja.
248
00:14:21,349 --> 00:14:22,892
Jag är ledsen för häromdan.
249
00:14:23,059 --> 00:14:27,188
Jag kunde inte göra nåt.
Vi var tvungna att gå, så jag gick.
250
00:14:27,355 --> 00:14:30,025
Det blev
en ganska dyr champagneflaska.
251
00:14:30,191 --> 00:14:33,904
Vi beställde champagnen för att du sa
att du ville lyxa till det.
252
00:14:34,070 --> 00:14:35,739
Du sa "lyxa till det".
253
00:14:35,906 --> 00:14:37,324
Jag sunkar bara ner mig.
254
00:14:37,490 --> 00:14:39,618
Jag kanske sa "lyxa till det".
255
00:14:39,784 --> 00:14:41,411
Jag ville bara ha roligt.
256
00:14:41,578 --> 00:14:45,624
-Okej, vad gör du här?
-Jag vill be om ursäkt. Förlåt!
257
00:14:45,790 --> 00:14:50,587
-För att jag fick ta notan?
-Nej, för att jag gick tidigt.
258
00:14:50,754 --> 00:14:54,215
-Det är därför.
-Det gjorde inget att du gick tidigt.
259
00:14:54,382 --> 00:14:58,511
En korrekt ursäkt borde vara:
"Jag är ledsen..."
260
00:14:58,678 --> 00:15:00,889
"Här är 250 dollar för champagnen."
261
00:15:01,056 --> 00:15:04,809
Det är en kontantursäkt.
Min ursäkt kommer från hjärtat.
262
00:15:04,976 --> 00:15:06,478
Det betyder verkligen nåt.
263
00:15:06,645 --> 00:15:09,981
Varför går du hit och ber om ursäkt
utan att ge mig pengarna?
264
00:15:10,148 --> 00:15:13,276
Om du har dåligt samvete
får du betala!
265
00:15:13,443 --> 00:15:18,823
-Du förstår inte vad det handlar om.
-Det känns i hjärtat, inte plånboken!
266
00:15:18,990 --> 00:15:22,452
Att komma hit och be om ursäkt-
267
00:15:22,619 --> 00:15:24,871
-utan att ta fram plånboken
och erbjuda...
268
00:15:25,038 --> 00:15:29,417
Vem vet om jag hade tagit emot dem?
Jag får inte ens ett erbjudande!
269
00:15:29,584 --> 00:15:32,504
Vi kan väl prata om det
över en lunch?
270
00:15:32,671 --> 00:15:35,048
Jag måste slå en sjua.
271
00:15:35,215 --> 00:15:37,759
-Mr Larry.
-Cesar!
272
00:15:37,926 --> 00:15:40,887
Tack för att du lät mig se matchen
på din TV.
273
00:15:41,054 --> 00:15:42,597
Ingen orsak.
274
00:15:42,764 --> 00:15:44,557
Dessvärre blev det inget.
275
00:15:44,724 --> 00:15:48,436
Min fru ville att jag skulle fixa
en massa saker i huset.
276
00:15:48,603 --> 00:15:50,146
Jag kunde inte komma hit.
277
00:15:50,313 --> 00:15:52,899
Det var tråkigt att höra.
278
00:15:53,066 --> 00:15:56,861
Du är väl medlem
i en fin idrottsklubb?
279
00:15:57,028 --> 00:15:58,572
Ja...?
280
00:15:58,738 --> 00:16:00,699
Får jag ta med familjen och simma?
281
00:16:00,865 --> 00:16:04,828
-Lille Cesar är som Aquaman.
-Nej, det får du inte...
282
00:16:04,995 --> 00:16:09,457
Du får inte ta med dig familjen dit!
Det är inte så det fungerar.
283
00:16:09,624 --> 00:16:12,377
Jag förstår inte
din brist på generositet.
284
00:16:12,544 --> 00:16:16,047
-Jag erbjöd dig dricks!
-Jag tog inte emot den.
285
00:16:16,214 --> 00:16:20,510
-Du är skyldig mig en tjänst!
-Jag har redan återgäldat den!
286
00:16:20,677 --> 00:16:25,890
Poängen med dricksen är att du
ska vara i tacksamhetsskuld till mig!
287
00:16:26,057 --> 00:16:28,560
Nu står jag i skuld.
Du kastade om dricksen!
288
00:16:28,727 --> 00:16:30,103
Jag lovade lille Cesar!
289
00:16:31,813 --> 00:16:35,650
Okej, det här är sista gången.
Nu gäller det.
290
00:16:35,817 --> 00:16:39,362
Nästa gång jag ger dig dricks
tar du emot den! Okej?
291
00:16:39,529 --> 00:16:41,698
Glöm golfklubben.
Ni får inte simma där.
292
00:16:41,865 --> 00:16:43,325
De är rasister.
293
00:16:43,491 --> 00:16:45,368
Varför är du med i en rasistklubb?
294
00:16:45,535 --> 00:16:47,913
De är alla rasister.
Det är så de fungerar.
295
00:16:48,079 --> 00:16:50,040
-Din egen pool?
-Gärna...
296
00:16:50,206 --> 00:16:54,502
...men värmesystemet är trasigt.
Inget fungerar, poolen fungerar inte.
297
00:16:54,669 --> 00:16:58,548
Jag kan tänka mig att du har vänner
med fina pooler.
298
00:16:58,715 --> 00:17:03,637
-Du... Fungerar din pool?
-Ja.
299
00:17:03,803 --> 00:17:06,473
Får Cesar och hans familj
låna din pool?
300
00:17:06,640 --> 00:17:08,767
-Vem är Cesar?
-Jag.
301
00:17:08,934 --> 00:17:11,895
-Trevligt att träffas, Cesar.
-Detsamma, sir.
302
00:17:12,062 --> 00:17:13,480
Om han får låna min pool?
303
00:17:13,647 --> 00:17:15,607
Det är varmt, de har ingen bassäng.
304
00:17:15,774 --> 00:17:20,153
Så här års
kanske familjen kommer på besök.
305
00:17:20,320 --> 00:17:22,948
-Man vet aldrig...
-Jag vet.
306
00:17:23,114 --> 00:17:25,784
Vi är kvitt. 250 dollar.
307
00:17:25,951 --> 00:17:27,869
Så du kommer aldrig mer nämna det?
308
00:17:28,036 --> 00:17:29,412
Aldrig mer.
309
00:17:29,579 --> 00:17:31,248
-När vill ni komma?
-På lördag.
310
00:17:31,414 --> 00:17:34,876
-När passar det? Klockan 08.00?
-Vi säger 08.30.
311
00:17:35,043 --> 00:17:37,087
-Tack, sir.
-Gör mig en tjänst.
312
00:17:37,254 --> 00:17:40,715
Inget dykande
och håll er på den grunda sidan.
313
00:17:40,882 --> 00:17:43,551
-Där är hans nummer.
-Tack, mr Larry.
314
00:17:43,718 --> 00:17:47,264
Lille Cesar kommer att bli så glad.
Gracias!
315
00:17:50,183 --> 00:17:53,603
Så Larry David
betalade för era tjänster?
316
00:17:53,770 --> 00:17:56,314
Han utnyttjade mig
för att ta samåkningsfilen-
317
00:17:56,481 --> 00:17:58,024
-och hinna till matchen.
318
00:17:58,191 --> 00:18:02,904
Så ert möte var inte av sexuell art?
319
00:18:03,071 --> 00:18:06,908
Nej, för fan!
Han kunde ha fått allt det här.
320
00:18:09,369 --> 00:18:12,831
Jag förstår ändå inte hur er far-
321
00:18:12,998 --> 00:18:15,709
-kan vara kamikazepilot
när han fortfarande lever?
322
00:18:15,875 --> 00:18:20,505
-Han snuddade vid fartyget.
-Snuddade, men det var inte dödligt?
323
00:18:22,799 --> 00:18:26,553
-Nej.
-Då hade Larry rätt.
324
00:18:26,720 --> 00:18:30,348
Så Larry David var på dejt med er
och bar er upp?
325
00:18:30,515 --> 00:18:32,475
Ja. Jag ville inte.
326
00:18:32,642 --> 00:18:35,228
-Men han insisterade?
-Ja.
327
00:18:35,395 --> 00:18:38,899
Jag var inte den enda tjejen
i rullstol han dejtade.
328
00:18:39,065 --> 00:18:41,902
Så han dejtade två olika kvinnor
med handikapp?
329
00:18:42,068 --> 00:18:45,530
-Minst.
-Berömvärt.
330
00:18:47,532 --> 00:18:49,492
Jag träffade Larry emellanåt.
331
00:18:49,659 --> 00:18:52,370
Jag hade vissa problem med honom.
332
00:18:52,537 --> 00:18:59,169
Men det verkliga problemet
var väl den stora vaginan?
333
00:19:00,420 --> 00:19:02,547
Ja, den är stor.
334
00:19:02,714 --> 00:19:08,303
Tillräckligt stor för att stjäla en
baseboll signerad av Mickey Mantle?
335
00:19:09,888 --> 00:19:11,306
Ja.
336
00:19:11,473 --> 00:19:15,685
Han tog ett ord i en av mina verser
och ändrade om skiten.
337
00:19:15,852 --> 00:19:19,773
Den öppnade upp sig textmässigt.
Det var fantastiskt.
338
00:19:19,940 --> 00:19:23,443
Han räddade mig också från
att gifta mig med en lesbisk.
339
00:19:23,610 --> 00:19:28,114
Ja, den där jäveln är min kaukasier.
340
00:19:28,281 --> 00:19:30,116
-Kaukasier?
-Skriv ner den skiten.
341
00:19:30,283 --> 00:19:32,494
-Han är er kaukasier.
-Min kaukasier.
342
00:19:32,661 --> 00:19:34,037
Och en riktig jävel.
343
00:19:34,204 --> 00:19:37,249
Vi sitter i en skidlift
och enligt judisk lag-
344
00:19:37,415 --> 00:19:40,418
-får jag inte vara ensam med en man
efter solnedgången.
345
00:19:40,585 --> 00:19:44,130
Jag bad honom hoppa och han vägrade,
så jag fick hoppa.
346
00:19:44,297 --> 00:19:47,467
Så han vägrade att följa
den ortodoxa judiska läran?
347
00:19:47,634 --> 00:19:51,137
Ja, absolut. Verkligen.
348
00:19:52,806 --> 00:19:54,933
Var snäll och fortsätt.
349
00:19:55,100 --> 00:19:58,687
Han kommer upp och anklagar mig
för att klampa runt.
350
00:19:58,853 --> 00:20:01,398
Jag förklarade
att jag hade tunga skor-
351
00:20:01,565 --> 00:20:05,026
-för att jag får kramp i fötterna.
Och de väsnas.
352
00:20:05,193 --> 00:20:09,781
Jag bjöd in honom
och erbjöd honom en läsk.
353
00:20:09,948 --> 00:20:14,828
Han tog den och den exploderade över
honom och han blev väldigt upprörd.
354
00:20:14,995 --> 00:20:17,497
Mr Fox...
355
00:20:17,664 --> 00:20:22,586
-Klampade ni med avsikt?
-Lite grann...
356
00:20:22,752 --> 00:20:26,506
Och förstärkte ni
skakandet av läsken?
357
00:20:28,925 --> 00:20:32,304
-Ja.
-Tack.
358
00:20:32,470 --> 00:20:38,310
-Får jag bjuda på förfriskningar?
-Nej tack.
359
00:20:38,476 --> 00:20:42,314
-Jag står över, sir.
-Ynkrygg.
360
00:20:51,573 --> 00:20:54,993
Larry, tack för alla Seinfeld-manus-
361
00:20:55,160 --> 00:20:58,538
-och alla samlarsaker du har donerat
till våra insamlingar.
362
00:20:58,705 --> 00:21:01,458
-Det har dragit in mycket pengar.
-Ett rent nöje.
363
00:21:01,625 --> 00:21:05,921
Tack för att ni lät mig komma hit
och prata med er-
364
00:21:06,087 --> 00:21:09,799
-om den här unge mannen
som jag avgudar.
365
00:21:09,966 --> 00:21:11,760
-Eddie.
-Ja, Eddie.
366
00:21:11,927 --> 00:21:17,682
Vet ni vad? Det känns som om jag
ignorerar dig på den sidan.
367
00:21:17,849 --> 00:21:22,312
Jag borde sitta här,
för ibland är kvinnor överkänsliga-
368
00:21:22,479 --> 00:21:24,773
-för att bli ignorerade
på såna här möten.
369
00:21:24,940 --> 00:21:26,816
"Du pratar inte med kvinnan."
370
00:21:26,983 --> 00:21:28,443
Sån är inte jag.
371
00:21:28,610 --> 00:21:31,571
Sätt precis var du vill.
372
00:21:31,738 --> 00:21:34,032
Tack, tack.
373
00:21:34,199 --> 00:21:37,035
Jag hade nog föredragit
att sitta där borta...
374
00:21:37,202 --> 00:21:40,580
-Gör det, Larry!
-Okej. Tack ska ni ha.
375
00:21:40,747 --> 00:21:42,582
-Okej, då så.
-Eddie.
376
00:21:42,749 --> 00:21:45,752
Jag älskar den här grabben
som om han vore min son.
377
00:21:45,919 --> 00:21:48,421
Som ett syskonbarn.
378
00:21:48,588 --> 00:21:51,299
Kanske mer som ett fosterbarn
som kommer hem-
379
00:21:51,466 --> 00:21:54,386
-och plötsligt undrar man:
"Vad fan har jag gjort?"
380
00:21:54,552 --> 00:21:55,929
"Är jag galen?"
381
00:21:56,096 --> 00:21:59,307
Man lär sig att älska dem med tiden.
Så känner jag nu.
382
00:21:59,474 --> 00:22:05,814
Så Bridget är Eddies mor
och hon är er flickvän?
383
00:22:05,981 --> 00:22:09,276
Flickvän - jag vet inte...
384
00:22:09,442 --> 00:22:11,486
...men hon har tamponger hos mig.
385
00:22:11,653 --> 00:22:16,449
Okej, mr David. Vi vill bara
fastställa förhållandets art...
386
00:22:16,616 --> 00:22:19,244
Vi vill gärna göra dig en tjänst...
387
00:22:19,411 --> 00:22:22,706
Vi vill bara vara säkra på
att det inte bara är en flirt.
388
00:22:22,872 --> 00:22:26,585
Vi är intresserade av att höra
vad ni tror om förhållandets framtid.
389
00:22:26,751 --> 00:22:28,795
Förhållandets framtid,
jag vet inte...
390
00:22:28,962 --> 00:22:31,381
Det är svårt. Man börjar träffa nån-
391
00:22:31,548 --> 00:22:35,260
-och plötsligt måste man kolla läget
och höra av sig...
392
00:22:35,427 --> 00:22:37,178
Man måste messa och ringa...
393
00:22:37,345 --> 00:22:40,015
Man åker iväg med polarna
en vecka till Vegas-
394
00:22:40,181 --> 00:22:41,850
-och hon frågar "hade du kul"?
395
00:22:42,017 --> 00:22:45,937
Och man måste ljuga: "Nej, jag hade
inte kul. Mitt livs värsta resa."
396
00:22:46,104 --> 00:22:48,982
Sen frågar hon en av vännerna,
som hade jättekul.
397
00:22:49,149 --> 00:22:52,861
Hon kommer tillbaka: "Dina
vänner säger att ni hade jättekul."
398
00:22:53,028 --> 00:22:54,905
"De hade kul, jag hade urtrist."
399
00:22:58,033 --> 00:23:02,412
Hur ställer du dig generellt
till förbindelser och relationer?
400
00:23:02,579 --> 00:23:04,706
Jag kan inte sova i samma säng
som nån.
401
00:23:04,873 --> 00:23:06,708
Det blir en hemsk nattsömn.
402
00:23:06,875 --> 00:23:10,045
Man kan inte...
Jag ligger i hörnet så här.
403
00:23:10,211 --> 00:23:13,715
Jag vill inte att en annan kropp
rör mig när jag försöker somna.
404
00:23:13,882 --> 00:23:16,343
Man kan inte ligga ansikte
mot ansikte.
405
00:23:16,509 --> 00:23:18,303
Det vill man inte mitt i natten.
406
00:23:18,470 --> 00:23:21,181
Vad tror du om förhållandets framtid?
407
00:23:21,348 --> 00:23:25,310
Jag hoppas att det kommer en dag
då jag låter henne sova i gästrummet.
408
00:23:25,477 --> 00:23:27,646
Det är det jag siktar på.
409
00:23:27,812 --> 00:23:32,317
Vi vill bara se till så att Eddie
kommer hit av rätt anledningar.
410
00:23:32,484 --> 00:23:35,779
Och att ni har
ett långsiktigt förhållande.
411
00:23:35,946 --> 00:23:40,784
-Jag kan ge er nio månader.
-Det var...
412
00:23:40,951 --> 00:23:45,997
Nej, jag kan ge er nio månader...
Nio lyckliga månader.
413
00:23:46,164 --> 00:23:50,543
Sen kan jag ge er flera år av misär.
Men vi kommer att vara tillsammans!
414
00:23:50,710 --> 00:23:53,588
Det är faktiskt det vi vill höra.
415
00:23:53,755 --> 00:23:57,634
Att ni kommer att vara tillsammans
under en lång tid.
416
00:23:57,801 --> 00:24:01,179
-Åtminstone medan Eddie går här.
-Såvida hon inte blir sjuk...
417
00:24:01,346 --> 00:24:04,224
...för då lämnar jag henne direkt.
418
00:24:04,391 --> 00:24:08,019
Jag tänker inte hälsa på folk
på sjukhuset. Jag är inte galen.
419
00:24:08,186 --> 00:24:11,106
I övrigt avgudar jag den här kvinnan.
420
00:24:11,273 --> 00:24:13,358
Ursäkta mig.
421
00:24:14,609 --> 00:24:16,861
-Hallå.
-LD, det är Funk Man.
422
00:24:17,028 --> 00:24:19,114
-Jag kan inte prata nu.
-Det går fort.
423
00:24:19,281 --> 00:24:22,617
Cesar kan inte ha sitt poolparty
hos mig.
424
00:24:22,784 --> 00:24:24,661
Marilyn vill åka till Catalina.
425
00:24:24,828 --> 00:24:28,540
-Jag måste följa med.
-Jag är väldigt besviken.
426
00:24:28,707 --> 00:24:31,084
Det blir nog Cesar också.
Och lille Cesar.
427
00:24:31,251 --> 00:24:33,878
Jag känner inte lille Cesar,
inte Cesar heller.
428
00:24:34,045 --> 00:24:37,257
-Vi äter väl ändå brunch på söndag?
-Jag antar det.
429
00:24:37,424 --> 00:24:40,885
-Vi ses då.
-Okej. Hej då.
430
00:24:41,052 --> 00:24:44,180
Okej, Larry.
Vi är väldigt glada att du kom hit-
431
00:24:44,347 --> 00:24:47,142
-och pratade om Eddie.
Jag tror att det...
432
00:24:47,309 --> 00:24:50,228
...ser ganska bra ut.
Vi är väldigt...
433
00:24:51,438 --> 00:24:55,317
Kan min vaktmästare och hans familj
låna er pool på lördag?
434
00:25:07,787 --> 00:25:09,915
-Hej.
-Hej!
435
00:25:11,166 --> 00:25:16,671
Samma bord. Champagne.
Den här gången ska vi dricka det.
436
00:25:16,838 --> 00:25:18,423
Vad är det som är fel?
437
00:25:18,590 --> 00:25:21,968
Jag pratade precis
med Pemberton Academy.
438
00:25:22,135 --> 00:25:24,638
-Vad sa de?
-Eddie blev inte antagen.
439
00:25:24,804 --> 00:25:26,389
-Blev han inte antagen?
-Nej.
440
00:25:26,556 --> 00:25:28,934
-Varför inte?
-På grund av skicket...
441
00:25:29,100 --> 00:25:33,521
...som din vaktmästare och hans
familj lämnade skolans pool i.
442
00:25:33,688 --> 00:25:36,650
-Vad var det för skick?
-Besudlad.
443
00:25:36,816 --> 00:25:38,902
Besudlade lille Cesar poolen?
444
00:25:39,069 --> 00:25:41,738
Varför skickade du dit dem?
Av alla pooler här!
445
00:25:41,905 --> 00:25:45,575
Lille Cesar ville bada i en pool!
Jag kunde inte neka lille Cesar!
446
00:25:45,742 --> 00:25:49,120
-Varför måste de bada i en pool?
-Cesar kastade om dricksen...
447
00:25:49,287 --> 00:25:51,957
Han tog inte emot dricksen,
så jag var tvungen...
448
00:25:52,123 --> 00:25:53,750
Mer tvungen än... - Hej!
449
00:25:53,917 --> 00:25:55,669
Hur är det med er?
450
00:25:55,835 --> 00:25:59,256
Vilken dag!
Vi kom precis tillbaka från Catalina.
451
00:25:59,422 --> 00:26:01,675
-Vilken kryssning!
-Det är visst vackert.
452
00:26:01,841 --> 00:26:03,927
-Delfiner!
-Jättefin båt.
453
00:26:04,094 --> 00:26:05,762
Jag har fått för mycket sol.
454
00:26:05,929 --> 00:26:08,348
-Hur är det med er?
-Jag är hemskt ledsen...
455
00:26:08,515 --> 00:26:12,519
-...men jag måste nog gå.
-Nej...
456
00:26:12,686 --> 00:26:17,440
-Vi hade precis ett "gå hem-gräl".
-Nej, gå inte hem.
457
00:26:17,607 --> 00:26:20,193
Jag är så upprörd.
Jag kan inte samla mig.
458
00:26:20,360 --> 00:26:21,736
Tack, ni förstår nog.
459
00:26:21,903 --> 00:26:23,280
Tack för att ni försökte.
460
00:26:23,446 --> 00:26:26,283
Vi ses kanske igen, men vem vet.
Kanske inte.
461
00:26:26,449 --> 00:26:29,244
Jag... Jag är ledsen...
462
00:26:29,411 --> 00:26:31,079
Njut av champagnen.
463
00:26:31,246 --> 00:26:34,165
-Förlåt mig!
-Då ska vi se...
464
00:26:50,307 --> 00:26:53,643
Mr David. Hoppa in.
465
00:26:53,810 --> 00:26:55,896
In i bilen? Vart ska vi?
466
00:26:56,062 --> 00:26:57,981
Jag har inte ens ätit brunch än.
467
00:26:58,148 --> 00:27:02,444
-Hoppa in.
-Okej.
468
00:27:02,611 --> 00:27:05,906
-Herregud...
-Kör!
469
00:27:09,701 --> 00:27:14,623
Det fanns ingen anledning för mig att
gå längst bak. Jag hade redan väntat.
470
00:27:14,789 --> 00:27:20,795
De där brunchbufféköerna är oändliga!
471
00:27:20,962 --> 00:27:23,089
Ja, jag vet.
472
00:27:23,256 --> 00:27:26,801
De kokar äggen medan man väntar.
473
00:27:26,968 --> 00:27:31,097
Jag ville bara ha
lite mer stekt potatis.
474
00:27:31,264 --> 00:27:34,309
Stekt potatis.
Ett fint komplement till äggen.
475
00:27:34,476 --> 00:27:37,771
-Med ketchup?
-Ja, självklart.
476
00:27:37,938 --> 00:27:40,148
-Det är ett måste.
-Utsökt!
477
00:27:42,317 --> 00:27:44,819
Det kändes fel
att vänta en kvart bara på det.
478
00:27:44,986 --> 00:27:50,450
-Visst, varför ens göra sig besväret?
-Precis, så jag chansade.
479
00:27:50,617 --> 00:27:55,080
Men ramaskriet var olikt allt annat
ni kan föreställa er.
480
00:27:55,247 --> 00:27:57,165
Du sågs som en köhoppare.
481
00:27:57,332 --> 00:28:01,127
Det finns inget som amerikaner
hatar mer än en köhoppare.
482
00:28:01,294 --> 00:28:05,215
Ni har rätt, mufti.
Jag blev förödmjukad.
483
00:28:05,382 --> 00:28:09,427
Men den här mannen
reste sig till mitt försvar.
484
00:28:09,594 --> 00:28:14,849
Han sa att jag hade all rätt
att få backa om utan att vänta.
485
00:28:15,016 --> 00:28:20,272
Han var kraftfull,
passionerad och modig.
486
00:28:20,438 --> 00:28:25,360
När det amerikanska blodsockret
sjunker blir de till djur.
487
00:28:25,527 --> 00:28:28,280
-Det är väldigt skrämmande.
-Sant.
488
00:28:28,446 --> 00:28:32,284
Inte den här mannen.
Det var en syn att skåda.
489
00:28:32,450 --> 00:28:37,831
Det är därför jag står framför er
för att bönfalla er...
490
00:28:37,998 --> 00:28:40,292
...att omvärdera hans ärende.
491
00:28:40,458 --> 00:28:44,629
Jag har läst rapporten
om er utredning med stort intresse.
492
00:28:44,796 --> 00:28:47,757
Det finns dock många saker
i hans förflutna-
493
00:28:47,924 --> 00:28:50,677
-som strider mot hans beteende
på restaurangen.
494
00:28:50,844 --> 00:28:56,308
Till exempel det här med att inte
dela ut godis på Halloween.
495
00:28:56,474 --> 00:28:58,560
Det går väl inte att rättfärdiga?
496
00:28:58,727 --> 00:29:01,980
Med all respekt -
han delade ut godis-
497
00:29:02,147 --> 00:29:05,817
-men flickorna i fråga
var tonåringar.
498
00:29:05,984 --> 00:29:07,736
Alldeles för gamla för att busa.
499
00:29:07,903 --> 00:29:12,365
Busa eller snaska -
det är väldigt förvirrande.
500
00:29:12,532 --> 00:29:17,370
Man utför bus om man inte får
godsakerna, som jag förstår det.
501
00:29:20,206 --> 00:29:21,583
Det är förvirrande.
502
00:29:21,750 --> 00:29:26,546
Men flickorna var sexton.
Man busar inte när man är sexton.
503
00:29:26,713 --> 00:29:28,965
Det är inte bus, det är stöld.
504
00:29:29,132 --> 00:29:34,346
Genom att neka dem godis
lärde han dem en läxa.
505
00:29:34,512 --> 00:29:36,348
-Sant...
-Ja.
506
00:29:37,724 --> 00:29:42,979
Jag förstår vad du menar.
- Mycket bra, mycket bra!
507
00:29:43,146 --> 00:29:47,359
-Skicka tallrikarna, mina herrar.
-Falafel, tack.
508
00:29:47,525 --> 00:29:51,988
-Kebab.
-Lökringar. Ja...
509
00:29:52,155 --> 00:29:58,620
Hur är det med hans värderingar?
Hans lust vet inga gränser.
510
00:29:58,787 --> 00:30:01,957
Han har samlag med vem som helst,
när som helst.
511
00:30:02,123 --> 00:30:04,584
Däribland en palestinska.
512
00:30:04,751 --> 00:30:07,754
Va? Är det sant?
513
00:30:07,921 --> 00:30:10,507
Menar du det? Är det ett faktum?
514
00:30:10,674 --> 00:30:13,260
-Två gånger.
-Två gånger!
515
00:30:13,426 --> 00:30:17,097
-En muslimsk kvinna?
-Ja, mufti. Hon är muslim.
516
00:30:19,182 --> 00:30:24,104
Mycket intressant.
Det här är nya uppgifter.
517
00:30:24,271 --> 00:30:26,982
Jag ska personligen
kontakta ayatollan-
518
00:30:27,148 --> 00:30:29,901
-och informera honom
om vad vi har fått veta.
519
00:30:31,194 --> 00:30:36,324
Jag kan reservationslöst säga
att han kommer att återkalla fatwan.
520
00:30:36,491 --> 00:30:38,535
Ni är fri att gå.
521
00:30:38,702 --> 00:30:41,538
Tack, mufti! Mafti...
522
00:30:41,705 --> 00:30:43,665
Tack, alla muftisar och maftisar!
523
00:30:43,832 --> 00:30:46,042
-Heter det mafti eller mufti?
-Mufti.
524
00:30:46,209 --> 00:30:48,003
-Muuf-ti?
-Muf-ti.
525
00:30:48,169 --> 00:30:51,715
Tack, muftisar!
Men hur blir det med musikalen?
526
00:30:51,881 --> 00:30:56,636
-Musikalen Fatwa?
-Jag säger så här om musikalen...
527
00:30:57,971 --> 00:31:02,976
Om du kan få Lin-Manuel Miranda...
- ni vet från "Hamilton"...
528
00:31:03,143 --> 00:31:04,811
Ja, jag älskar "Hamilton"!
529
00:31:04,978 --> 00:31:09,232
Om du kan få med Lin-Manuel Miranda
så kan du fortsätta med musikalen.
530
00:31:09,399 --> 00:31:13,820
Hur ska jag lyckas med det?
Han har sina egna produktioner.
531
00:31:13,987 --> 00:31:15,614
Vad gör du med ketchupen?
532
00:31:15,780 --> 00:31:18,783
-Nu tog du all ketchup!
-Jag gillar ketchup.
533
00:31:18,950 --> 00:31:22,579
Visa lite återhållsamhet! Du kommer
aldrig att äta upp det där.
534
00:31:22,746 --> 00:31:25,624
Finns det nån brist på ketchup
jag inte känner till?
535
00:31:25,790 --> 00:31:28,793
Det är därför
jag har förespråkat småpaket.
536
00:31:28,960 --> 00:31:30,879
-Ingen lyssnar!
-Det är en bra idé.
537
00:31:31,046 --> 00:31:33,590
Jag kan inte äta lökringar
utan ketchup!
538
00:31:33,757 --> 00:31:37,594
-Hela måltiden är förstörd!
-Gå inte!
539
00:31:37,761 --> 00:31:39,971
Hur ska jag få med Lin-Manuel?
540
00:31:42,849 --> 00:31:44,601
Tack.
541
00:31:56,863 --> 00:31:58,865
-Okej!
-Varsågod.
542
00:31:59,032 --> 00:32:01,368
Så ja, underbart!
543
00:32:01,534 --> 00:32:03,995
Tack så mycket för allt.
544
00:32:04,162 --> 00:32:06,623
-Innan du åker...
-Nej, jag kan inte ta dem.
545
00:32:06,790 --> 00:32:09,334
-Lägg tillbaka dem.
-Jag insisterar.
546
00:32:09,501 --> 00:32:10,877
Jag kan inte ta emot dem.
547
00:32:11,044 --> 00:32:13,463
-Jag kan inte ta emot dem.
-Ta pengarna.
548
00:32:13,630 --> 00:32:16,883
-Du förolämpar mig.
-Du förolämpar mig!
549
00:32:17,050 --> 00:32:20,971
-Jag tar inte emot...
-Ta dem. Jag vill inte ha dem.
550
00:32:21,137 --> 00:32:23,723
Jag vill inte ha dem!
Jag får inte ta emot dem!
551
00:32:23,890 --> 00:32:26,017
Jag tar inte emot dricksen!
552
00:32:26,184 --> 00:32:29,104
Ta pengarna!
Du ska inte få kasta om dricksen!
553
00:32:29,271 --> 00:32:32,399
Översättning: Joakim Sandström
www.sdimedia.com