1 00:00:08,208 --> 00:00:13,010 LARRY ET SON NOMBRIL 2 00:00:19,085 --> 00:00:21,350 Cher ayatollah... 3 00:00:27,227 --> 00:00:28,559 Larry, c'est Leon ! 4 00:00:35,402 --> 00:00:36,802 Oh, la vache ! 5 00:00:38,738 --> 00:00:40,229 T'es pas bien, vieux ? 6 00:00:41,708 --> 00:00:45,440 C'est le boxon, cette piaule ! Ouvre les rideaux, gros. 7 00:00:47,313 --> 00:00:48,645 Bon sang ! 8 00:00:49,149 --> 00:00:52,051 Sors, t'es tout pâlot. C'est quoi, ce délire ? 9 00:00:52,752 --> 00:00:54,414 Qu'est-ce qui te prend ? 10 00:00:55,488 --> 00:00:57,184 Je vis à l'hôtel. 11 00:00:57,357 --> 00:01:00,350 - Tu te crois en sécurité ? - Plus que chez moi. 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,222 C'est pas une bonne planque. 13 00:01:02,495 --> 00:01:04,259 Ces enfoirés te trouveront. 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,533 Ils te trancheront les mains, les pieds 15 00:01:06,666 --> 00:01:09,261 et les fourreront dans tes poches de futal. 16 00:01:09,402 --> 00:01:11,530 Ils traîneront ton cul comme une valise. 17 00:01:11,704 --> 00:01:13,570 - Tu l'aides pas. - Je le mets au jus. 18 00:01:13,706 --> 00:01:14,833 L'écoute pas. 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,870 Rentre chez toi. Personne te traque. 20 00:01:17,210 --> 00:01:19,645 J'ai parlé au FBI. Ils mentiraient pas ! 21 00:01:19,779 --> 00:01:20,872 Personne te traque. 22 00:01:22,715 --> 00:01:26,277 Impossible de rentrer. Soit je déménage, soit je vends. 23 00:01:27,320 --> 00:01:30,154 Tu peux pas vendre. T'as pensé à mes belettes ? 24 00:01:30,290 --> 00:01:33,818 Ça va me coûter trois ans d'efforts. Tu gardes la baraque. 25 00:01:34,194 --> 00:01:37,392 Reprends le cours de ta vie ! Remonte en selle ! 26 00:01:38,798 --> 00:01:40,630 Laissez-moi deux minutes. 27 00:01:42,168 --> 00:01:43,602 - Bravo. - T'es chanmé. 28 00:02:10,730 --> 00:02:14,565 J'aurais dû le faire au lieu de m'admirer dans le miroir. 29 00:02:15,201 --> 00:02:16,635 Ce n'est pas grave. 30 00:02:16,769 --> 00:02:18,169 Merci beaucoup. 31 00:02:19,305 --> 00:02:21,467 - Quelle allure ! - N'est-ce pas ? 32 00:02:22,542 --> 00:02:23,874 J'ai une question. 33 00:02:24,911 --> 00:02:26,140 Allez-y. 34 00:02:26,479 --> 00:02:27,708 À quoi ça rime ? 35 00:02:28,314 --> 00:02:30,579 Apparemment dans votre profession, 36 00:02:31,251 --> 00:02:33,277 c'est la tenue réglementaire. 37 00:02:33,453 --> 00:02:35,513 Pourquoi insister sur le côté miteux ? 38 00:02:35,688 --> 00:02:37,418 Je me trouve très bien. 39 00:02:39,893 --> 00:02:41,293 Prenez les dentistes. 40 00:02:41,461 --> 00:02:45,592 Ils ne se baladent pas en blouse en dehors de leur cabinet. 41 00:02:45,865 --> 00:02:48,596 - On dirait une pute. - J'en suis une. 42 00:02:48,735 --> 00:02:50,795 Je sais, mais inutile de vous afficher. 43 00:02:51,237 --> 00:02:53,536 - Ah bon ? - Les gens aiment le mystère. 44 00:02:53,840 --> 00:02:58,039 Imaginez-vous dans une superbe robe de chez Saks Fifth Avenue. 45 00:02:58,645 --> 00:03:01,877 Alors primo, j'ai pas les moyens de me payer 46 00:03:02,248 --> 00:03:03,238 une telle robe. 47 00:03:03,383 --> 00:03:05,909 - Aucune chance. - Pas les moyens à ce jour. 48 00:03:06,252 --> 00:03:07,777 Mais achetez-en une 49 00:03:07,921 --> 00:03:10,413 et je vous garantis qu'en six mois, 50 00:03:10,557 --> 00:03:14,517 votre penderie sera remplie à craquer de robes de luxe. 51 00:03:15,595 --> 00:03:17,723 - Vous croyez ? - Absolument. 52 00:03:18,631 --> 00:03:20,600 Donc je remballe les nibards. 53 00:03:20,767 --> 00:03:21,894 Remballez-les. 54 00:03:21,968 --> 00:03:23,903 Plus d'imprimés animaux, plus de bottes. 55 00:03:24,103 --> 00:03:25,093 Fini. 56 00:03:25,171 --> 00:03:27,299 - Adieu les résilles. - Au placard. 57 00:03:27,607 --> 00:03:28,631 C'est faisable. 58 00:03:28,808 --> 00:03:30,743 Votre business va exploser. 59 00:03:30,910 --> 00:03:31,900 Merci. 60 00:03:34,781 --> 00:03:37,615 Ça me fait très plaisir. Bonne chance ! 61 00:03:37,750 --> 00:03:39,275 Vous êtes la meilleure ! 62 00:03:41,721 --> 00:03:44,486 Je dois m'en aller plus tôt que prévu. 63 00:03:44,757 --> 00:03:45,884 Quel dommage ! 64 00:03:46,025 --> 00:03:47,323 Chambre 1003. 65 00:03:47,827 --> 00:03:49,625 À quel nom, je vous prie ? 66 00:03:50,330 --> 00:03:51,798 Buck Dancer. 67 00:03:53,866 --> 00:03:56,426 Très bien, M. Dancer. Je m'en occupe. 68 00:03:56,603 --> 00:03:58,299 Votre séjour a été agréable ? 69 00:03:58,471 --> 00:03:59,939 Oui, c'était bien. 70 00:04:00,073 --> 00:04:03,532 N'hésitez pas à mettre une évaluation sur notre site. 71 00:04:03,710 --> 00:04:06,441 - Arrêtez de border. - Les lits ? 72 00:04:06,613 --> 00:04:07,740 - Ne bordez pas les lits. - C'est trop serré. 73 00:04:07,814 --> 00:04:09,373 On peut pas dormir. 74 00:04:09,515 --> 00:04:12,485 C'est étouffant. Absolument étouffant. 75 00:04:12,652 --> 00:04:14,644 Entendu, je note votre remarque. 76 00:04:14,954 --> 00:04:16,946 Les biscuits sont pour les clients ? 77 00:04:17,156 --> 00:04:18,146 Tout à fait. 78 00:04:18,291 --> 00:04:20,988 Notre chef est excellent. Vous pouvez en emporter. 79 00:04:36,643 --> 00:04:39,306 Vous avez choisi les gros, à ce que je vois. 80 00:04:39,879 --> 00:04:42,849 - Le premier de la rangée. - Ils sont délicieux. 81 00:04:43,483 --> 00:04:45,418 Si je puis me permettre, 82 00:04:45,551 --> 00:04:48,487 il faut se servir de la pince pour les biscuits. 83 00:04:48,655 --> 00:04:51,284 La pince ? Oui, je l'ai vue. 84 00:04:51,424 --> 00:04:54,292 Mais je m'en suis abstenu délibérément. 85 00:04:54,527 --> 00:04:56,587 La pince est inadaptée pour ça. 86 00:04:56,863 --> 00:05:00,391 Ça les émiette. Le système n'est pas au point. 87 00:05:00,566 --> 00:05:04,298 Nous tenons à l'usage de la pince disposée ici 88 00:05:04,437 --> 00:05:05,962 pour des raisons d'hygiène. 89 00:05:06,339 --> 00:05:09,571 Je vais me servir de la pince pour en prendre un autre. 90 00:05:09,709 --> 00:05:10,802 Merci. 91 00:05:11,611 --> 00:05:12,738 Parfait. 92 00:05:16,282 --> 00:05:18,308 Vous avez pris votre temps. 93 00:05:18,451 --> 00:05:20,579 Du tout. C'est difficile à saisir. 94 00:05:20,887 --> 00:05:22,822 J'ai une question à vous poser. 95 00:05:23,156 --> 00:05:25,557 Vous surveillez les biscuits ? 96 00:05:25,725 --> 00:05:27,990 On m'a confié la gestion du hall. 97 00:05:28,161 --> 00:05:29,789 C'est de mon ressort. 98 00:05:29,962 --> 00:05:32,022 Donc, je surveille les biscuits. 99 00:05:32,665 --> 00:05:34,793 Je doute que ce soit de votre ressort. 100 00:05:34,967 --> 00:05:36,663 Monsieur Dancer, 101 00:05:36,836 --> 00:05:39,829 j'ai apprécié ces moments en votre compagnie. 102 00:05:39,972 --> 00:05:42,498 Merci pour vos remarques pertinentes. 103 00:05:43,443 --> 00:05:44,911 Au plaisir de vous revoir. 104 00:05:45,044 --> 00:05:47,479 Ils sont faits par votre pâtissier ? 105 00:05:47,647 --> 00:05:48,910 Ils sont succulents. 106 00:05:49,782 --> 00:05:53,685 Pour votre gouverne, ces biscuits sont industriels. 107 00:05:54,554 --> 00:05:55,817 C'est de l'industriel. 108 00:05:55,955 --> 00:05:58,891 Je vais en faire part au chef pâtissier. 109 00:05:59,058 --> 00:06:02,790 Ne dites pas que ces biscuits sont faits maison. 110 00:06:03,830 --> 00:06:04,957 Je n'allais pas faire ça. 111 00:06:05,031 --> 00:06:06,863 Certes, mais je doute qu'ils soient industriels. 112 00:06:06,999 --> 00:06:08,023 Je vous le dis. 113 00:06:08,401 --> 00:06:11,030 Monsieur Dancer, j'en prends bonne note. 114 00:06:11,404 --> 00:06:14,670 Je suis déçu. J'aurais pu en acheter au supermarché. 115 00:06:15,007 --> 00:06:17,806 Mais si vous tenez à l'industriel... 116 00:06:18,077 --> 00:06:19,511 Merci infiniment. 117 00:06:19,645 --> 00:06:23,776 Linda, vous voulez bien retirer les biscuits qu'il a touchés ? 118 00:06:28,488 --> 00:06:30,457 Interdiction d'ouvrir ces portes. 119 00:06:30,623 --> 00:06:32,922 - Tu dramatises. - L'alarme fonctionne ? 120 00:06:34,494 --> 00:06:36,122 Vérifie plutôt la cheminée. 121 00:06:36,496 --> 00:06:37,896 Si t'y fais pas gaffe, 122 00:06:38,030 --> 00:06:40,966 Fatwa Noël passera par là pour te trucider. 123 00:06:41,134 --> 00:06:42,659 Tu manges quoi, là ? 124 00:06:42,935 --> 00:06:44,665 Un bâtonnet de bœuf. 125 00:06:45,037 --> 00:06:47,768 C'est dégoûtant ! T'as vu la composition ? 126 00:06:47,907 --> 00:06:50,672 - T'as déjà goûté à cette tuerie ? - Répugnant. 127 00:06:51,010 --> 00:06:52,103 Du bœuf, logique. 128 00:06:52,445 --> 00:06:55,040 De la mélasse, du blé, du sucre brun. 129 00:06:55,181 --> 00:06:57,116 Je kiffe le sucre brun. 130 00:06:57,950 --> 00:07:00,510 Les Noirs le préfèrent au sucre blanc ? 131 00:07:00,753 --> 00:07:03,382 Clair ! Faut surtout rien de blanc. 132 00:07:03,556 --> 00:07:05,616 - Les slips aussi ? - Bien sûr. 133 00:07:07,794 --> 00:07:09,763 Va ouvrir. Donne-moi ça. 134 00:07:09,896 --> 00:07:11,592 Fais pas le con. 135 00:07:12,098 --> 00:07:14,499 N'oublie pas de demander qui c'est. 136 00:07:14,967 --> 00:07:16,526 Je vais ouvrir. 137 00:07:19,172 --> 00:07:20,731 C'est Funkhouser. 138 00:07:21,941 --> 00:07:22,965 - Kenny. - Salut. 139 00:07:23,109 --> 00:07:24,270 Ça va, Leon ? 140 00:07:24,644 --> 00:07:25,942 Le grand Funk ! 141 00:07:26,279 --> 00:07:28,248 LD, approche un peu. 142 00:07:28,948 --> 00:07:31,247 - Quoi de neuf ? - Kenny, mon neveu. 143 00:07:31,451 --> 00:07:32,441 Enchanté. 144 00:07:33,152 --> 00:07:36,145 - La pépite de la famille ! - Rien que ça ? 145 00:07:36,289 --> 00:07:37,780 Crois-moi. 146 00:07:37,957 --> 00:07:39,152 Dis donc ! 147 00:07:39,525 --> 00:07:41,016 C'est une grosse tête. 148 00:07:41,260 --> 00:07:44,788 Il a présidé six clubs au bahut. 149 00:07:44,931 --> 00:07:48,561 Il vient d'être désigné meilleur lanceur interlycée. 150 00:07:49,068 --> 00:07:50,832 Il est exceptionnel ! 151 00:07:50,970 --> 00:07:52,063 Pas si vite. 152 00:07:52,205 --> 00:07:55,039 Dès qu'il aura son SAT en poche, une formalité, 153 00:07:55,541 --> 00:07:58,010 il décrochera une bourse pour Stanford. 154 00:07:58,177 --> 00:08:01,113 Je veux pas dénigrer, mais c'est pas poss. 155 00:08:01,948 --> 00:08:03,917 J'ai simplement bûché dur. 156 00:08:04,217 --> 00:08:06,880 Tu me fais penser à ce con de Forrest Gump. 157 00:08:07,119 --> 00:08:09,645 - T'as vu ce film ? - Oui, Forrest Gump. 158 00:08:09,822 --> 00:08:10,812 Quelle vie ! 159 00:08:11,290 --> 00:08:13,919 Je traverse pas le pays en courant. 160 00:08:14,093 --> 00:08:15,083 T'as vu un nichon ? 161 00:08:15,194 --> 00:08:16,218 Arrête ! 162 00:08:16,362 --> 00:08:17,728 T'es pas bien ! 163 00:08:18,164 --> 00:08:19,154 Enfin bref. 164 00:08:19,332 --> 00:08:22,200 Merci d'être passé. Au plaisir de se revoir. 165 00:08:22,335 --> 00:08:24,327 On s'apprêtait à manger. 166 00:08:24,971 --> 00:08:27,338 - J'ai envie d'un sandwich. - Moi aussi. 167 00:08:27,406 --> 00:08:28,396 Je suis affamé. 168 00:08:28,474 --> 00:08:29,498 Sans abuser. 169 00:08:29,675 --> 00:08:31,769 Y a de la barbaque. Le frigo est plein. 170 00:08:31,911 --> 00:08:32,901 Banco. 171 00:08:33,079 --> 00:08:34,741 - Amenez-vous. - Merci. 172 00:08:34,881 --> 00:08:36,372 Tu kiffes les saucisses ? 173 00:08:37,016 --> 00:08:39,076 - Tu te fous de moi ? - Attends. 174 00:08:39,218 --> 00:08:41,153 - Un lanceur ? - Garde tes remarques. 175 00:08:41,287 --> 00:08:44,689 - Il peut pas soulever un pion. - Tu l'as pas vu en action. 176 00:08:44,857 --> 00:08:47,053 Goûte-moi la moutarde. Ça déchire. 177 00:08:47,426 --> 00:08:49,418 Larry a plein de trucs à grailler. 178 00:08:49,762 --> 00:08:51,822 Y a du clacos, de la charcute. 179 00:08:51,964 --> 00:08:54,661 - Vous faites quoi ? - Des sandwichs. Cornichons ? 180 00:08:54,834 --> 00:08:56,700 Je veux des cornichons ! 181 00:08:56,869 --> 00:08:58,735 Pas de sandwich sans cornichons. 182 00:09:00,339 --> 00:09:01,773 Tape dessus. 183 00:09:02,308 --> 00:09:04,277 Un coup de main ? Je m'en charge. 184 00:09:04,610 --> 00:09:08,047 Tout le monde veut être le héros du bocal de cornichons. 185 00:09:08,347 --> 00:09:10,646 Il faut donner un coup sec. 186 00:09:10,883 --> 00:09:13,910 - Laisse faire le grand Funk. - Le petit Funk gère. 187 00:09:14,086 --> 00:09:15,145 Fais voir. 188 00:09:15,888 --> 00:09:18,187 - Donne-moi le bocal. - Je gère ! 189 00:09:20,092 --> 00:09:21,116 Ça va pas ? 190 00:09:21,294 --> 00:09:22,284 Ça a craqué. 191 00:09:22,628 --> 00:09:24,256 - Ton bras lanceur ? - Oui ! 192 00:09:24,630 --> 00:09:26,826 Faut qu'on aille à l'hôpital. 193 00:09:27,667 --> 00:09:29,795 - Je suis désolé. - Boucle-la. 194 00:09:29,969 --> 00:09:32,234 - C'était un accident. - On aurait pas dû venir. 195 00:09:32,371 --> 00:09:34,101 Il a voulu ouvrir le bocal. 196 00:09:34,240 --> 00:09:36,732 Il le lui a pris des mains et toi aussi ! 197 00:09:37,009 --> 00:09:40,173 Le major de promo veut se la jouer cornichon. 198 00:09:40,713 --> 00:09:41,703 T'en fais trop ! 199 00:09:41,847 --> 00:09:42,906 Navré. 200 00:09:46,686 --> 00:09:49,178 Je crois qu'il y a un bocal déjà ouvert. 201 00:09:54,226 --> 00:09:55,854 - Ça alors. - Ça alors. 202 00:09:59,765 --> 00:10:01,427 Chérie, il fait froid. Mets ça. 203 00:10:01,767 --> 00:10:02,996 Quelle aventure ! 204 00:10:11,243 --> 00:10:12,768 Bien ou bien ? 205 00:10:15,781 --> 00:10:18,376 La nuit a été atroce. Atroce. 206 00:10:19,218 --> 00:10:22,347 J'ai pas fermé l'œil. Impossible de dormir. 207 00:10:22,688 --> 00:10:26,318 Y avait quelqu'un près du portail. J'ai entendu des voix. 208 00:10:26,459 --> 00:10:29,019 Ça rôdait autour de la maison. 209 00:10:29,362 --> 00:10:30,990 J'ai eu peur. 210 00:10:31,130 --> 00:10:32,120 Tu sais quoi ? 211 00:10:32,264 --> 00:10:35,166 Hier soir, une meuf est passée me voir. 212 00:10:36,135 --> 00:10:39,333 Sa copine attendait dans la voiture avec son môme. 213 00:10:39,472 --> 00:10:41,703 Il arrêtait pas de s'agiter. 214 00:10:42,842 --> 00:10:44,868 Le livreur de pizza s'est pointé. 215 00:10:45,011 --> 00:10:47,480 C'est donc toi qui m'as empêché de dormir. 216 00:10:47,847 --> 00:10:50,112 Moi ? J'ai fait comme d'habitude. 217 00:10:50,950 --> 00:10:54,148 Je dois me sentir en sécurité chez moi. 218 00:10:54,854 --> 00:10:56,846 Il faut que je prenne un privé. 219 00:10:57,023 --> 00:10:58,992 T'as pas besoin d'un privé. 220 00:10:59,125 --> 00:11:01,651 Tu sais quoi ? Laisse-moi gérer. 221 00:11:02,061 --> 00:11:04,656 Tu vas engager quelqu'un, c'est ça ? 222 00:11:05,264 --> 00:11:07,426 Mon lascar te coûtera moins cher. 223 00:11:07,800 --> 00:11:10,429 C'est moi qui vais m'occuper de la sécurité. 224 00:11:10,569 --> 00:11:13,232 Je veux retrouver le vrai Larry. 225 00:11:13,372 --> 00:11:15,341 Pas un mec qui traîne mal sapé. 226 00:11:16,909 --> 00:11:19,401 Je porte un peignoir parce que j'ai oublié 227 00:11:19,578 --> 00:11:22,207 mon pantalon de pyjama en flanelle rouge. 228 00:11:22,314 --> 00:11:23,338 Je vois. 229 00:11:23,416 --> 00:11:26,477 Je l'ai oublié à l'hôtel. Ça m'arrive tout le temps. 230 00:11:26,986 --> 00:11:28,010 Ça loupe jamais. 231 00:11:30,389 --> 00:11:32,449 - Tu attends du monde ? - Toujours. 232 00:11:32,591 --> 00:11:34,355 On aime venir me voir. 233 00:11:34,960 --> 00:11:36,155 Au revoir, ma chérie. 234 00:11:37,697 --> 00:11:38,790 Excusez-moi un instant. 235 00:11:39,198 --> 00:11:40,188 Il tient le coup. 236 00:11:41,600 --> 00:11:42,659 Il est vivant ! 237 00:11:43,502 --> 00:11:45,164 - Salut, vieux. - Ça va ? 238 00:11:45,304 --> 00:11:47,102 Je vais bien. Et toi ? 239 00:11:48,374 --> 00:11:51,435 - Je suis au fond du trou. - Je serais terrifié. 240 00:11:51,577 --> 00:11:53,136 La pièce tombe à l'eau. 241 00:11:53,546 --> 00:11:55,310 C'est une blague ? 242 00:11:55,448 --> 00:11:57,314 Ton idée était si drôle. 243 00:11:57,483 --> 00:11:59,281 Je suis vraiment désolé. 244 00:12:00,386 --> 00:12:03,185 En tout cas, merci de passer dire bonjour. 245 00:12:03,322 --> 00:12:05,018 C'est très gentil. 246 00:12:05,191 --> 00:12:07,786 - Ça me fait chaud au cœur. - Je t'en prie. 247 00:12:09,495 --> 00:12:11,123 Il faut que je te dise... 248 00:12:14,066 --> 00:12:16,934 C'est du pipeau. Je suis venu te demander 249 00:12:17,436 --> 00:12:20,372 la permission de sortir avec Cheryl. 250 00:12:27,546 --> 00:12:30,311 Tu viens me voir en prétextant 251 00:12:30,449 --> 00:12:32,441 t'enquérir de mon état, 252 00:12:32,585 --> 00:12:34,417 alors que tu veux sortir... 253 00:12:34,553 --> 00:12:35,577 Non ! 254 00:12:37,356 --> 00:12:40,383 Si tu me demandes la permission, c'est non. 255 00:12:41,260 --> 00:12:44,389 Reprenons du début. Ça me surprend autant que toi. 256 00:12:44,530 --> 00:12:47,295 On est amis. Je ne suis pas un cachottier. 257 00:12:48,100 --> 00:12:51,036 J'ai besoin de suivre mes impulsions. 258 00:12:51,203 --> 00:12:54,833 Il se trouve que je veux sortir avec ton ex-femme. 259 00:12:55,007 --> 00:12:56,600 Et si je sortais avec Mary ? 260 00:12:56,942 --> 00:12:58,240 Sois pas bête. 261 00:12:58,477 --> 00:12:59,501 Comment ça ? 262 00:12:59,578 --> 00:13:03,811 Tu es en train de dire que tu veux appeler mon ex-femme ? 263 00:13:03,949 --> 00:13:05,474 Mary Steenburgen. 264 00:13:05,918 --> 00:13:09,218 Larry David aimerait sortir avec Mary Steenburgen. 265 00:13:10,222 --> 00:13:13,852 Larry David n'est pas assez cool pour Mary Steenburgen ? 266 00:13:14,827 --> 00:13:16,796 Contrairement à Ted Danson ? 267 00:13:17,396 --> 00:13:20,457 Je n'ai pas dit ça, mais quand on y pense... 268 00:13:20,833 --> 00:13:22,859 Je vais l'appeler immédiatement. 269 00:13:23,035 --> 00:13:24,162 T'en dis quoi ? 270 00:13:24,303 --> 00:13:26,135 - J'appelle Mary. - Vas-y. 271 00:13:27,273 --> 00:13:28,798 Tu y tiens ? 272 00:13:29,108 --> 00:13:30,235 Fais-le. 273 00:13:30,810 --> 00:13:33,439 Après, on pourra revenir aux choses sérieuses ? 274 00:13:35,014 --> 00:13:36,073 Mary ? 275 00:13:36,582 --> 00:13:37,914 Je le crois pas. 276 00:13:38,150 --> 00:13:39,174 Larry David. 277 00:13:39,251 --> 00:13:40,378 Bonjour, Larry. 278 00:13:41,020 --> 00:13:42,579 - Comment vas-tu ? - Bien. 279 00:13:42,955 --> 00:13:45,550 Mary, j'ai quelque chose à te demander. 280 00:13:46,225 --> 00:13:48,820 Tu es au courant pour Ted et Cheryl ? 281 00:13:48,961 --> 00:13:50,327 Ted m'a dit 282 00:13:50,629 --> 00:13:52,825 qu'il aimerait la fréquenter. 283 00:13:52,965 --> 00:13:54,331 Je lui ai dit de se lancer. 284 00:13:58,037 --> 00:13:59,938 Du coup, je me demandais... 285 00:14:01,540 --> 00:14:03,805 S'il compte sortir avec elle... 286 00:14:05,344 --> 00:14:07,006 on pourrait faire pareil. 287 00:14:11,550 --> 00:14:12,950 Ça alors... 288 00:14:15,955 --> 00:14:17,947 Je t'apprécie énormément. 289 00:14:18,257 --> 00:14:22,251 Je sais pas si on a des choses en commun, sur ce plan-là. 290 00:14:22,394 --> 00:14:24,124 On est des personnes. 291 00:14:24,296 --> 00:14:26,527 Des terriens. On respire, on mange. 292 00:14:26,665 --> 00:14:28,497 On a ça en commun. 293 00:14:29,435 --> 00:14:31,427 C'est le cas avec tout le monde, 294 00:14:31,604 --> 00:14:34,369 mais ce que je voulais dire, c'est que... 295 00:14:35,074 --> 00:14:37,703 tu n'es pas vraiment mon type d'homme. 296 00:14:38,077 --> 00:14:39,170 Bien sûr. 297 00:14:39,445 --> 00:14:40,538 Je comprends. 298 00:14:41,413 --> 00:14:46,147 On peut se prévoir un déjeuner ou du shopping un de ces quatre. 299 00:14:47,386 --> 00:14:48,513 Au revoir, Larry. 300 00:14:51,657 --> 00:14:53,683 - Sa réponse ? - Non. 301 00:14:55,127 --> 00:14:56,993 Je suis pas trop son genre. 302 00:14:57,463 --> 00:14:58,522 Physiquement. 303 00:15:02,902 --> 00:15:04,063 Tu vas te lancer ? 304 00:15:06,105 --> 00:15:09,337 Il faut que tu saches qu'elle taille pas de pipes. 305 00:15:10,342 --> 00:15:11,640 Pas de problème. 306 00:15:12,011 --> 00:15:14,537 Sexe dans le noir. Le pénis, ça la répugne. 307 00:15:15,147 --> 00:15:17,582 Elle peut ni le regarder ni le toucher. 308 00:15:17,950 --> 00:15:19,578 - Ça peut changer. - Jamais. 309 00:15:20,386 --> 00:15:22,218 Bon courage avec ta fatwa. 310 00:15:22,388 --> 00:15:24,448 Merci de t'inquiéter pour moi. 311 00:15:55,621 --> 00:15:57,453 T'es mal barré, Larry. 312 00:15:57,589 --> 00:15:59,490 Je sais, m'en parle pas. 313 00:16:00,926 --> 00:16:01,916 J'aime bien. 314 00:16:03,062 --> 00:16:05,531 - On voit moins le Juif. - Merci. 315 00:16:07,232 --> 00:16:10,464 C'est un beau compliment. Merci, c'est adorable. 316 00:16:10,803 --> 00:16:12,237 T'es venu pour quoi ? 317 00:16:13,639 --> 00:16:16,199 Je suis vraiment dans la galère. 318 00:16:16,542 --> 00:16:18,670 Je connais aucun musulman. 319 00:16:18,844 --> 00:16:20,608 Y en a pas dans le showbiz. 320 00:16:20,779 --> 00:16:22,543 Ils traînent pas chez le traiteur. 321 00:16:22,715 --> 00:16:25,150 Je devrais fréquenter une mosquée ? 322 00:16:25,317 --> 00:16:28,651 Ou faire plus d'efforts ? Oui, mais je les intéresse pas. 323 00:16:28,821 --> 00:16:30,619 Tu veux que je t'aide ? 324 00:16:33,625 --> 00:16:34,615 Oui. 325 00:16:37,863 --> 00:16:40,128 - J'ai des contacts. - Ah oui ? 326 00:16:40,265 --> 00:16:41,324 Quelques-uns. 327 00:16:41,400 --> 00:16:42,868 Des imams ? Des meuftis ? 328 00:16:43,068 --> 00:16:44,536 Mufti. 329 00:16:45,571 --> 00:16:47,836 Mufti... Je croyais que c'était meufti. 330 00:16:48,207 --> 00:16:49,470 Passons. 331 00:16:50,209 --> 00:16:52,769 Comme ça, tu connais un mufti ? 332 00:16:53,145 --> 00:16:54,807 - Quelqu'un d'autre. - Qui ? 333 00:16:55,180 --> 00:16:56,341 Le consul d'Iran. 334 00:16:57,850 --> 00:16:59,614 Tu connais le consul ? 335 00:17:00,686 --> 00:17:02,052 Tiens donc ! 336 00:17:02,454 --> 00:17:04,787 Bravo ! Tu n'es pas n'importe qui ! 337 00:17:05,824 --> 00:17:08,760 - D'où tu le connais ? - J'ai mon réseau. 338 00:17:11,296 --> 00:17:14,289 Est-ce que tu fais partie des conspirateurs ? 339 00:17:14,433 --> 00:17:15,457 Tu complotes ? 340 00:17:16,368 --> 00:17:17,563 Ça m'est arrivé. 341 00:17:18,303 --> 00:17:19,635 - Tu as comploté ? - Oui. 342 00:17:22,574 --> 00:17:23,769 Tu es de mon côté ? 343 00:17:28,180 --> 00:17:31,446 Baise-moi, espèce d'impie ! Sale mécréant de Juif ! 344 00:17:31,617 --> 00:17:33,210 Ma cuisine est casher. 345 00:17:33,385 --> 00:17:35,752 Espèce de bâtard d'enfoiré à la fatwa ! 346 00:17:36,121 --> 00:17:37,487 J'ai une fatwa ! 347 00:17:38,323 --> 00:17:39,313 Dis des cochonneries. 348 00:17:39,458 --> 00:17:42,553 Insulte-moi comme tu l'as fait avec l'Islam ! 349 00:17:42,828 --> 00:17:44,194 Donald Trump ! 350 00:17:45,030 --> 00:17:46,191 Steve Bannon ! 351 00:17:46,632 --> 00:17:48,726 Jared Kushner, Mike Pence ! 352 00:17:49,368 --> 00:17:50,597 Kellyanne Conway ! 353 00:17:50,903 --> 00:17:52,269 Mitch McConnell ! 354 00:17:52,571 --> 00:17:54,563 Rudy Giuliani ! 355 00:17:57,309 --> 00:17:58,709 Encore, Larry, encore ! 356 00:17:58,877 --> 00:18:02,279 Condamne-moi à l'orgasme, espèce de condamné à mort ! 357 00:18:02,748 --> 00:18:04,842 C'est la fatwa ? C'est la fatwa ? 358 00:18:11,523 --> 00:18:13,549 Pas de fatwa ! Pas de fatwa ! 359 00:18:15,394 --> 00:18:18,364 C'est Swat, ton ange gardien. Tu me remercieras. 360 00:18:18,497 --> 00:18:20,693 On va dire que j'ai pas vu les lunettes. 361 00:18:21,366 --> 00:18:23,232 Swat, casse-la en deux ! 362 00:18:27,706 --> 00:18:30,232 Bonjour, vous êtes M. Khashayar ? 363 00:18:30,375 --> 00:18:31,399 C'est bien moi. 364 00:18:31,543 --> 00:18:33,307 Je suis Larry David, 365 00:18:33,445 --> 00:18:35,744 je suis un ami de Shara Ghorbani. 366 00:18:36,348 --> 00:18:38,613 Elle m'a dit que vous pourriez peut-être 367 00:18:38,750 --> 00:18:42,278 trouver un moyen d'organiser un rendez-vous. 368 00:18:42,421 --> 00:18:46,756 Il vaudrait mieux ne pas venir, étant donné les circonstances. 369 00:18:46,925 --> 00:18:48,587 Un instant, je vous prie. 370 00:18:49,528 --> 00:18:51,497 Ferme-la, je suis au téléphone. 371 00:18:51,797 --> 00:18:53,857 J'installe Swat. Où sont les serviettes ? 372 00:18:54,233 --> 00:18:56,361 Dans l'armoire au fond du couloir. 373 00:18:56,535 --> 00:18:57,764 Veuillez m'excuser. 374 00:18:57,903 --> 00:19:00,930 Malheureusement pour moi, j'héberge deux gugusses. 375 00:19:01,173 --> 00:19:02,232 Bref... 376 00:19:02,374 --> 00:19:04,434 Parlons-nous en visioconférence. 377 00:19:04,576 --> 00:19:05,805 Je peux m'en occuper. 378 00:19:06,145 --> 00:19:09,138 Une visioconférence ? Entendu, c'est parfait. 379 00:19:09,281 --> 00:19:10,715 Excellent. 380 00:19:10,849 --> 00:19:12,181 - L'un de mes collaborateurs... - Super. 381 00:19:12,251 --> 00:19:14,447 ... vous contactera. 382 00:19:15,654 --> 00:19:17,350 Ne quittez pas. 383 00:19:17,623 --> 00:19:20,252 T'es pas bien ? Je suis au téléphone ! 384 00:19:20,425 --> 00:19:21,757 Tes serviettes sont rêches. 385 00:19:21,894 --> 00:19:25,490 Boucle-la, bon sang ! Je suis au téléphone, j'arrive. 386 00:19:25,631 --> 00:19:28,430 C'est rêche. Je préfère quand c'est moelleux. 387 00:19:28,567 --> 00:19:30,433 Swat, ferme-la ! 388 00:19:31,470 --> 00:19:32,699 Pardon. 389 00:19:32,838 --> 00:19:34,329 Les deux gugusses. 390 00:19:34,506 --> 00:19:35,565 "Gugusses" ? 391 00:19:35,707 --> 00:19:36,834 J'attends votre appel. 392 00:19:38,043 --> 00:19:39,568 Ce sera fait. 393 00:19:41,079 --> 00:19:43,344 - Au revoir, M. David. - Merci. 394 00:19:44,816 --> 00:19:46,648 Qu'est-ce qui va pas ? 395 00:19:46,818 --> 00:19:49,879 Ces serviettes sont rêches. J'aime quand c'est doux. 396 00:19:50,055 --> 00:19:51,421 Il veut du velouté. 397 00:19:51,590 --> 00:19:53,525 L'aspect velours, ça sèche rien. 398 00:19:53,725 --> 00:19:55,694 Ça laisse la peau humide. 399 00:19:56,361 --> 00:19:58,125 Plus c'est rugueux, mieux c'est. 400 00:19:58,497 --> 00:20:00,796 Si c'est pas doux, ça va me râper. 401 00:20:00,966 --> 00:20:03,492 - Je dois en racheter ? - Ce serait gentil. 402 00:20:03,635 --> 00:20:06,002 C'est ton invité, il va veiller sur toi. 403 00:20:06,405 --> 00:20:09,466 Tant que j'y suis, va falloir intégrer divers trucs. 404 00:20:09,641 --> 00:20:11,633 - C'est quoi ? - Une liste. 405 00:20:11,843 --> 00:20:13,106 Tu manges des kakis ? 406 00:20:13,312 --> 00:20:14,336 C'est antioxydant. 407 00:20:15,480 --> 00:20:18,541 - Pas de fruits à noyau ? - Ça me serait fatal. 408 00:20:18,717 --> 00:20:19,810 Je peux en crever. 409 00:20:19,985 --> 00:20:21,783 Pareil pour les huiles. 410 00:20:22,621 --> 00:20:23,850 Les quoi ? 411 00:20:24,022 --> 00:20:25,081 Les huiles de fruits. 412 00:20:25,457 --> 00:20:28,894 Si ce mec zieute un fruit à noyau, il risque de déguster. 413 00:20:29,061 --> 00:20:30,859 Plus de fruits à noyau. 414 00:20:30,996 --> 00:20:32,521 Je dois me priver ? 415 00:20:41,073 --> 00:20:43,736 On vous apporte ça de suite. Merci. 416 00:20:44,810 --> 00:20:46,108 Monsieur Dancer. 417 00:20:46,478 --> 00:20:49,038 Je suis au regret de vous dire que j'ai laissé 418 00:20:49,181 --> 00:20:52,674 mon pantalon de pyjama dans la chambre 1003. 419 00:20:52,951 --> 00:20:54,852 Un pantalon de pyjama ? 420 00:20:55,020 --> 00:20:57,046 - Il est extra. - J'en suis sûr. 421 00:20:57,189 --> 00:20:59,624 La flanelle étant épaisse, 422 00:20:59,791 --> 00:21:01,419 ça cache le pénis. 423 00:21:01,593 --> 00:21:03,892 On peut donc se balader en présence de gens 424 00:21:04,062 --> 00:21:05,428 sans que ça ballotte. 425 00:21:05,831 --> 00:21:08,130 Rien à voir avec mon pyjama actuel, 426 00:21:08,500 --> 00:21:09,524 le deuxième. 427 00:21:10,035 --> 00:21:13,767 Il est plus fin, on devine le pénis. C'est désagréable. 428 00:21:13,939 --> 00:21:17,137 - Je vais vérifier et je reviens. - Merci beaucoup. 429 00:21:23,615 --> 00:21:24,810 Excusez-moi. 430 00:21:25,384 --> 00:21:26,477 Bonjour. 431 00:21:27,419 --> 00:21:29,911 Vous êtes la responsable des biscuits ? 432 00:21:30,555 --> 00:21:31,648 En quelque sorte. 433 00:21:31,890 --> 00:21:33,984 Vous surveillez toute la chaîne ? 434 00:21:34,660 --> 00:21:35,821 Je ne les fais pas. 435 00:21:36,561 --> 00:21:40,396 Ce n'est pas du fait maison. Ils sont industriels, mais passons. 436 00:21:40,565 --> 00:21:42,124 Parlons de l'agencement. 437 00:21:42,501 --> 00:21:46,597 C'est vous qui avez eu l'idée de cet agencement avec la pince ? 438 00:21:47,839 --> 00:21:51,708 La pince et les biscuits, ça fait pas bon ménage. 439 00:21:52,544 --> 00:21:54,012 Vous devez être M. Dancer. 440 00:21:56,448 --> 00:21:57,609 C'est moi. 441 00:21:58,183 --> 00:22:01,642 Il serait plus judicieux de séparer les biscuits. 442 00:22:01,787 --> 00:22:04,347 Ça éviterait de se servir de la pince. 443 00:22:04,923 --> 00:22:06,084 L'ennemie des biscuits. 444 00:22:06,458 --> 00:22:09,428 - Je vais vous montrer. - S'il vous plaît, non. 445 00:22:09,561 --> 00:22:11,029 - Tout simple. - C'est interdit. 446 00:22:11,363 --> 00:22:13,457 Vous avez vu comme c'était facile ? 447 00:22:13,598 --> 00:22:16,966 M. Dancer, j'ai retrouvé votre pantalon de pyjama. 448 00:22:17,269 --> 00:22:19,101 Vous n'utilisez pas la pince. 449 00:22:19,237 --> 00:22:21,172 J'illustrais juste mon propos. 450 00:22:21,506 --> 00:22:24,271 - Je l'ai prié de s'en servir. - Je sais, Claudia. 451 00:22:24,609 --> 00:22:27,579 Au fait, c'est elle, la responsable des biscuits. 452 00:22:27,713 --> 00:22:30,046 Je vous ai demandé de suivre nos règles, 453 00:22:30,182 --> 00:22:32,777 et comme vous ne séjournez plus ici, 454 00:22:33,251 --> 00:22:34,776 il serait préférable... 455 00:22:37,122 --> 00:22:41,150 La pince tombe par terre et vous la remettez sur la table ? 456 00:22:41,526 --> 00:22:43,222 - Je l'ai essuyée. - Voilà. 457 00:22:43,595 --> 00:22:45,723 Autant manger par terre ! 458 00:22:45,897 --> 00:22:47,798 - C'est différent. - C'est pareil. 459 00:22:47,933 --> 00:22:50,095 Autant mettre le sol sur la table ! 460 00:22:50,836 --> 00:22:54,273 - C'est inadmissible ! - Nous avons déjà parlé de ça. 461 00:22:54,639 --> 00:22:56,107 Écoutez-moi bien. 462 00:22:56,274 --> 00:22:59,540 - Ne revenez plus ici. - J'en ai pas l'intention ! 463 00:22:59,711 --> 00:23:04,115 Vous faites croire que vos biscuits sont ceux d'un grand pâtissier ! 464 00:23:04,483 --> 00:23:07,817 Sinon, j'appellerai la police, M. Buck Dancer. 465 00:23:07,986 --> 00:23:09,978 Kenny était le gamin parfait. 466 00:23:10,122 --> 00:23:12,023 Regarde le résultat. 467 00:23:12,224 --> 00:23:14,819 Regarde ce qu'est devenue ma pépite. 468 00:23:14,960 --> 00:23:17,896 Mon neveu, le meilleur lanceur interlycée, 469 00:23:18,063 --> 00:23:20,089 est là-haut, avec un plâtre. 470 00:23:20,265 --> 00:23:23,167 Tu étais obligé de lui arracher le bocal ? 471 00:23:23,502 --> 00:23:25,232 Moi ? Tu en as fait autant. 472 00:23:25,570 --> 00:23:28,130 - Pas du tout. Je le lui ai laissé. - Tu lui as laissé ! 473 00:23:28,206 --> 00:23:30,698 T'as essayé d'ouvrir le bocal comme moi ! 474 00:23:30,876 --> 00:23:32,708 On veut tous être le héros. 475 00:23:32,844 --> 00:23:34,710 Tu lui as cassé le coude. 476 00:23:34,846 --> 00:23:35,836 T'es content ? 477 00:23:36,181 --> 00:23:39,583 C'est plus le même. Il a changé de personnalité. 478 00:23:39,751 --> 00:23:43,017 Il est angoissé. Il va bientôt exploser. 479 00:23:43,155 --> 00:23:44,680 Tu sais pourquoi ? 480 00:23:44,856 --> 00:23:48,816 Pour se détendre, il fait comme n'importe quel homme. 481 00:23:48,994 --> 00:23:51,293 On appelle ça l'éjaculation. 482 00:23:51,797 --> 00:23:53,891 Il est handicapé de la main droite. 483 00:23:54,699 --> 00:23:56,668 C'est son éjaculatrice. 484 00:23:56,835 --> 00:23:58,531 Elle est plâtrée. 485 00:23:58,670 --> 00:24:00,866 M. Kenny, votre déjeuner ! 486 00:24:01,473 --> 00:24:02,771 C'est de la merde ! 487 00:24:02,908 --> 00:24:04,206 C'est pas mangeable ! 488 00:24:04,376 --> 00:24:06,675 Mettez-vous la banane dans le cul ! 489 00:24:06,812 --> 00:24:08,781 - Cassez-vous ! - Il est fou ! 490 00:24:08,947 --> 00:24:10,415 Foutez-moi la paix ! 491 00:24:10,782 --> 00:24:12,410 Je ne le reconnais plus. 492 00:24:12,918 --> 00:24:14,648 Il me fiche la trouille. 493 00:24:14,820 --> 00:24:16,880 Il ne peut plus se masturber ! 494 00:24:17,022 --> 00:24:18,422 Y a plus rien qui sort. 495 00:24:18,790 --> 00:24:20,019 Et de la gauche ? 496 00:24:20,192 --> 00:24:22,320 Il n'y arrive pas. Tu peux, toi ? 497 00:24:22,661 --> 00:24:24,857 - Non, personne ne peut. - Personne. 498 00:24:25,030 --> 00:24:27,124 Je fais des trucs de la gauche. 499 00:24:27,265 --> 00:24:29,427 Je peux manger, me brosser les dents. 500 00:24:29,801 --> 00:24:32,100 C'est complètement différent. 501 00:24:32,237 --> 00:24:35,674 Ça demande de la rotation, du tempo. 502 00:24:35,807 --> 00:24:37,002 Du ressenti ! 503 00:24:37,442 --> 00:24:40,241 Il n'est plus capable de se concentrer. 504 00:24:40,412 --> 00:24:43,905 Il m'a dit qu'il se fichait royalement de son examen. 505 00:24:44,049 --> 00:24:45,950 Stanford, il s'en tamponne. 506 00:24:46,117 --> 00:24:48,245 Il se tamponne de tout. 507 00:24:48,954 --> 00:24:50,388 Il n'a plus de volonté. 508 00:24:55,193 --> 00:24:59,153 J'ai rencontré une femme à l'hôtel. 509 00:25:00,065 --> 00:25:01,192 Et je pense... 510 00:25:02,033 --> 00:25:03,092 qu'elle peut l'aider. 511 00:25:03,301 --> 00:25:04,360 Elle fait quoi ? 512 00:25:05,237 --> 00:25:07,297 C'est une prostituée. 513 00:25:12,110 --> 00:25:13,271 Je te fais le topo. 514 00:25:14,012 --> 00:25:17,278 Tu vas entrer, te mettre à droite près de la réception. 515 00:25:18,316 --> 00:25:20,808 Tu vas essayer d'ouvrir ce bocal. 516 00:25:20,986 --> 00:25:23,922 Ça fera diversion. Tout le monde voudra t'aider. 517 00:25:24,089 --> 00:25:26,388 Je vais me faufiler sans être vu 518 00:25:26,725 --> 00:25:28,318 et je vais chercher Paula. 519 00:25:28,960 --> 00:25:30,986 La combine du bocal de cornichons. 520 00:25:31,162 --> 00:25:33,097 Je kiffe, c'est cool. 521 00:25:33,265 --> 00:25:34,392 Et mon blase ? 522 00:25:34,733 --> 00:25:36,031 Aucune importance. 523 00:25:36,101 --> 00:25:37,125 Pourquoi ? 524 00:25:37,269 --> 00:25:39,397 - Tu veux un blase ? - Ouais ! 525 00:25:39,938 --> 00:25:41,668 Tu t'appelles Chick Gandil. 526 00:25:41,806 --> 00:25:43,832 Première base des White Sox, 527 00:25:44,175 --> 00:25:45,871 l'équipe qui a triché en 1919. 528 00:25:46,011 --> 00:25:47,980 Je veux pas être un White Sox. 529 00:25:48,146 --> 00:25:50,980 Tu préfères une équipe de Negro League ? 530 00:25:51,149 --> 00:25:52,276 Balance, vas-y. 531 00:25:53,385 --> 00:25:55,980 - Chappie Johnson. - Ça sonne black. 532 00:25:56,121 --> 00:25:57,749 C'est mortel, j'adore. 533 00:25:57,889 --> 00:25:59,016 Je le sens bien. 534 00:25:59,190 --> 00:26:00,749 Compte sur moi. 535 00:26:00,892 --> 00:26:03,987 Je vais faire diversion. Pigé, Larry. 536 00:26:11,303 --> 00:26:15,001 Je m'appelle Chappie Johnson et j'arrive pas à ouvrir ce bocal. 537 00:26:15,173 --> 00:26:16,664 Faites-moi voir. 538 00:26:17,075 --> 00:26:19,670 Je vous mets brièvement en attente. 539 00:26:19,844 --> 00:26:20,937 Je vais essayer. 540 00:26:21,079 --> 00:26:23,071 Messieurs, laissez-moi ouvrir ça. 541 00:26:23,214 --> 00:26:25,080 Je pourrais vous surprendre. 542 00:26:30,088 --> 00:26:31,351 Passez-moi ça. 543 00:26:33,158 --> 00:26:34,353 Réessayez un coup. 544 00:26:35,193 --> 00:26:36,354 Faut forcer... 545 00:26:36,494 --> 00:26:38,486 - Laissez. - Il faut bien tourner. 546 00:26:49,808 --> 00:26:50,901 Larry, c'est moi. 547 00:26:51,409 --> 00:26:53,002 Dites donc... 548 00:26:56,281 --> 00:26:57,840 Regardez-moi le travail. 549 00:26:57,983 --> 00:26:59,246 Ça vous plaît ? 550 00:26:59,517 --> 00:27:01,418 Je suis époustouflé. 551 00:27:03,421 --> 00:27:04,855 J'en reviens pas. 552 00:27:05,390 --> 00:27:06,881 C'est incroyable. 553 00:27:07,292 --> 00:27:09,989 - Quel résultat ! - Vraiment ? Vous trouvez ? 554 00:27:10,161 --> 00:27:12,995 Je suis très contente. C'est grâce à vous. 555 00:27:13,164 --> 00:27:14,223 Ça a marché. 556 00:27:14,399 --> 00:27:16,891 - Ça a marché. - Ma vie a changé. 557 00:27:17,068 --> 00:27:18,127 Les affaires roulent, 558 00:27:18,269 --> 00:27:20,465 les clients sont gentils, respectueux. 559 00:27:20,839 --> 00:27:23,274 J'ai fait une pute-mitsvah. 560 00:27:23,842 --> 00:27:25,208 Vous êtes un visionnaire. 561 00:27:25,377 --> 00:27:27,972 Je ne sais pas comment vous remercier. 562 00:27:28,146 --> 00:27:29,774 C'est inutile. 563 00:27:29,914 --> 00:27:33,510 Le simple fait que vous couchiez avec tout un tas d'inconnus 564 00:27:33,852 --> 00:27:36,117 me suffit amplement comme remerciement. 565 00:27:38,056 --> 00:27:39,490 Vous êtes super, merci. 566 00:27:39,858 --> 00:27:40,985 Vous savez quoi ? 567 00:27:41,126 --> 00:27:44,824 C'est incroyable. Je suis venu spécialement pour vous. 568 00:27:44,963 --> 00:27:46,295 - Ah bon ? - Oui. 569 00:27:46,531 --> 00:27:47,931 C'est dingue. 570 00:27:48,366 --> 00:27:50,926 - J'ai besoin de vos services. - D'accord. 571 00:27:52,003 --> 00:27:55,030 C'est pour le neveu de mon ami. Kenny Funkhouser. 572 00:27:55,206 --> 00:27:57,971 Bien sûr ! Dites-moi quand et où. 573 00:27:58,777 --> 00:28:00,837 - Aucun souci. - Fantastique ! 574 00:28:01,513 --> 00:28:03,812 - Tu veux prendre un verre ? - Non, faisons plutôt... 575 00:28:04,182 --> 00:28:07,175 On n'a qu'à vider le minibar comme tout le monde. 576 00:28:10,855 --> 00:28:12,016 Je reviens. 577 00:28:19,364 --> 00:28:21,390 - Donnez-moi ça. - J'y arrive pas. 578 00:28:21,533 --> 00:28:23,263 Il faut un couteau à beurre. 579 00:28:23,401 --> 00:28:24,460 Donnez-moi ça. 580 00:28:26,104 --> 00:28:28,039 Personne n'a parlé de machette. 581 00:28:28,173 --> 00:28:29,903 Trouvez-moi une pince. 582 00:28:30,075 --> 00:28:31,873 Une hachette briserait tout. 583 00:28:33,945 --> 00:28:36,380 - Trop dur pour une femme ? - Exactement. 584 00:28:38,550 --> 00:28:40,416 - Donnez-moi ça ! - M. Dancer. 585 00:28:46,057 --> 00:28:48,526 Vous voulez rire ? Claudia, la sécurité. 586 00:28:48,893 --> 00:28:50,987 Je garde l'œil sur M. Buck Dancer. 587 00:28:51,162 --> 00:28:52,892 - Je dois... - Je m'en fiche. 588 00:28:53,031 --> 00:28:54,932 J'ai ni biscuits ni pince ! 589 00:28:55,100 --> 00:28:56,625 Je vous avais prévenu. 590 00:28:57,001 --> 00:28:58,492 Du balai, la chauvasse ! 591 00:28:59,003 --> 00:29:01,029 Monsieur, ça suffit. Sortez d'ici. 592 00:29:01,172 --> 00:29:03,164 Lâchez-moi ! Je suis sénile ! 593 00:29:19,557 --> 00:29:20,889 Je rêve ou quoi ? 594 00:29:21,493 --> 00:29:24,122 - J'y vais dès que je peux. - C'est vrai ? 595 00:29:36,207 --> 00:29:38,108 - Tu es nerveux ? - Un peu. 596 00:29:38,443 --> 00:29:41,936 T'inquiète, je m'occupe de tout. Toi, tu te détends. 597 00:29:43,948 --> 00:29:45,940 - J'aime bien votre robe. - Merci. 598 00:29:46,084 --> 00:29:48,349 Je l'ai achetée chez Saks Fifth Avenue. 599 00:29:48,486 --> 00:29:49,954 Chouette boutique. 600 00:29:50,088 --> 00:29:51,386 Déshabille-toi, Kenny. 601 00:29:52,023 --> 00:29:54,356 Mary sort avec un chauve à lunettes. 602 00:29:54,893 --> 00:29:57,920 C'est mon sosie, alors que je suis pas son genre. 603 00:29:58,129 --> 00:29:59,427 C'est hallucinant. 604 00:29:59,597 --> 00:30:02,533 Quant à Ted, il sort avec Cheryl. 605 00:30:03,268 --> 00:30:04,361 Tu imagines ? 606 00:30:04,936 --> 00:30:08,464 Vous êtes divorcés depuis longtemps. Je vois pas le problème. 607 00:30:08,606 --> 00:30:10,131 Tu ferais ça, toi ? 608 00:30:10,308 --> 00:30:13,278 - T'aurais agi dans mon dos. - On sait jamais. 609 00:30:13,411 --> 00:30:14,470 C'est mieux. 610 00:30:14,646 --> 00:30:16,615 J'avoue, j'ai appelé Cheryl. 611 00:30:17,916 --> 00:30:18,906 Deux fois. 612 00:30:18,983 --> 00:30:20,076 Dans quel but ? 613 00:30:20,218 --> 00:30:22,414 Papoter, prendre des nouvelles. 614 00:30:22,987 --> 00:30:25,081 Elle m'a conseillé, niveau shopping. 615 00:30:25,256 --> 00:30:26,315 On a pris un café. 616 00:30:26,457 --> 00:30:27,982 - Sans blague ? - Deux films. 617 00:30:30,161 --> 00:30:31,356 Une balade dans le parc. 618 00:30:32,030 --> 00:30:35,000 Y a pas de quoi faire un pataquès pour un dîner. 619 00:30:35,166 --> 00:30:37,032 J'étais obligé d'agir dans ton dos. 620 00:30:38,603 --> 00:30:39,593 Pas faux. 621 00:30:40,305 --> 00:30:43,036 Kenny a l'air de passer un bon moment. 622 00:30:43,641 --> 00:30:45,109 Mais c'est gênant. 623 00:30:45,610 --> 00:30:46,771 Bon sang. 624 00:30:47,478 --> 00:30:51,574 J'ai rendez-vous sur Skype avec le type du consulat d'Iran. 625 00:30:53,318 --> 00:30:55,583 À plus. Je veux pas les entendre. 626 00:31:03,127 --> 00:31:05,323 M. David, enfin, nous nous voyons. 627 00:31:06,130 --> 00:31:07,325 Excellent ! 628 00:31:07,498 --> 00:31:09,433 La technologie moderne. 629 00:31:09,601 --> 00:31:12,196 Quel est exactement le rôle d'un consul ? 630 00:31:12,370 --> 00:31:15,363 Si un jour vous souhaitez découvrir l'Iran, 631 00:31:15,506 --> 00:31:16,735 il faudra passer par moi. 632 00:31:17,108 --> 00:31:19,168 Ça n'arrivera pas, sans vous vexer. 633 00:31:19,344 --> 00:31:21,279 Je n'y mettrai jamais les pieds. 634 00:31:22,714 --> 00:31:24,239 Veuillez m'excuser. 635 00:31:25,683 --> 00:31:27,481 - C'est quoi ? - Un biscuit. 636 00:31:27,986 --> 00:31:29,477 Vous utilisez une pince ? 637 00:31:29,721 --> 00:31:31,656 Oui, nous utilisons une pince. 638 00:31:32,023 --> 00:31:34,151 D'ailleurs, nous l'avons inventée. 639 00:31:35,627 --> 00:31:38,620 Monsieur le Consul, ne nous emballons pas. 640 00:31:38,763 --> 00:31:43,428 Je doute fortement que la pince ait été inventée par les Iraniens. 641 00:31:43,601 --> 00:31:47,402 Mon planning est très chargé. Que puis-je pour vous ? 642 00:31:47,572 --> 00:31:51,373 Vous savez certainement dans quelle situation je me trouve. 643 00:31:53,077 --> 00:31:54,670 Sans y mettre trop d'espoir, 644 00:31:55,013 --> 00:31:57,676 je me disais que vous pourriez... 645 00:31:58,316 --> 00:32:01,013 plaider en ma faveur, 646 00:32:02,287 --> 00:32:05,382 dire à l'ayatollah que je suis profondément désolé 647 00:32:05,523 --> 00:32:07,355 d'avoir fait ce que j'ai fait. 648 00:32:07,592 --> 00:32:10,221 Vous vous adressez à la bonne personne. 649 00:32:10,361 --> 00:32:12,990 Je dois vous dire, en toute confidence, 650 00:32:13,131 --> 00:32:15,327 que j'admire beaucoup votre œuvre. 651 00:32:15,466 --> 00:32:17,731 J'ai vu tous les épisodes de Seinfeld. 652 00:32:20,638 --> 00:32:23,631 C'est absolument et tout bonnement remarquable. 653 00:32:24,042 --> 00:32:25,533 Votre épisode préféré ? 654 00:32:26,110 --> 00:32:28,705 Celui de la chemise bouffante, bien sûr. 655 00:32:29,080 --> 00:32:30,378 Formidable ! 656 00:32:30,515 --> 00:32:33,110 Et celui qui parle d'un peu trop près. 657 00:32:33,184 --> 00:32:34,174 C'est fou ! 658 00:32:34,285 --> 00:32:36,345 J'ai un aveu à vous faire. 659 00:32:36,988 --> 00:32:39,981 L'ayatollah parle aussi d'un peu trop près. 660 00:32:40,158 --> 00:32:41,217 Ah bon ? 661 00:32:41,993 --> 00:32:44,428 Je préfère ne pas trop m'en approcher. 662 00:32:44,562 --> 00:32:47,623 Il n'a pas l'air d'avoir l'haleine fraîche. 663 00:32:48,733 --> 00:32:49,723 Bref. 664 00:32:53,871 --> 00:32:55,703 Tu vas y arriver, mon chou ! 665 00:32:59,344 --> 00:33:00,505 J'arrive, Larry ! 666 00:33:00,645 --> 00:33:01,908 C'était trop bon ! 667 00:33:03,881 --> 00:33:07,648 J'ai bon espoir que nous pourrons trouver un arrangement. 668 00:33:07,819 --> 00:33:10,584 Merci infiniment. J'apprécie énormément. 669 00:33:10,755 --> 00:33:11,745 Tonton Marty ! 670 00:33:19,530 --> 00:33:21,328 Non, arrête, Swat ! 671 00:33:21,499 --> 00:33:23,365 Dégomme juste les musulmans ! 672 00:33:27,472 --> 00:33:28,496 C'est pour rire ! 673 00:33:28,873 --> 00:33:30,273 Monsieur le Consul ! 674 00:34:40,745 --> 00:34:42,737 Adaptation : Nathalie Turac