1
00:00:18,151 --> 00:00:20,556
- やあ
- こんばんは
2
00:00:23,165 --> 00:00:25,469
- 遅れてごめん
- わかった
3
00:00:25,504 --> 00:00:26,907
5分待って
4
00:00:26,941 --> 00:00:28,744
デザイナーのみなさん
5
00:00:28,778 --> 00:00:32,454
彼女は紙袋を被せた方が綺麗
という表現がありますが
6
00:00:32,488 --> 00:00:35,227
それが正しいことが
証明されました
7
00:00:35,262 --> 00:00:39,837
麻袋でパーティ向けの
ファッションが作れます...
8
00:00:44,081 --> 00:00:45,450
- そう
- やあ
9
00:00:45,484 --> 00:00:47,889
- やあ
- 僕グレッグ
10
00:00:47,923 --> 00:00:49,391
- そう?
- うん
11
00:00:49,425 --> 00:00:50,895
- 僕はラリー
- やあ
12
00:00:50,929 --> 00:00:52,330
会えて嬉しいです
13
00:00:52,365 --> 00:00:54,935
- ありがとう
- どういたしまして
14
00:00:54,970 --> 00:00:57,975
- 何を書いてるの
- いたずら書きだよ
15
00:00:58,009 --> 00:01:00,679
ヒトラーのヒゲと
髪型だ
16
00:01:00,713 --> 00:01:03,851
- ヒトラーとは
- 悪い人
17
00:01:03,886 --> 00:01:06,056
- 悪い人?
- すごく悪い人
18
00:01:06,090 --> 00:01:08,093
- そうなの
- 戦争を始めた人だ
19
00:01:08,127 --> 00:01:11,599
彼はユダヤ人を
嫌いだった
20
00:01:11,633 --> 00:01:13,602
ユダヤ人を
重荷と感じた
21
00:01:13,636 --> 00:01:16,107
やつを蹴っ飛ばすよ
22
00:01:16,141 --> 00:01:17,643
- そうかい
- うん
23
00:01:17,677 --> 00:01:20,147
そりゃいい
何の番組見てた?
24
00:01:20,182 --> 00:01:22,318
プロジェクト・ランウェイさ
25
00:01:22,352 --> 00:01:24,488
- いい番組だ
- どんなところが好きなの?
26
00:01:24,522 --> 00:01:27,126
ファッション!
27
00:01:27,160 --> 00:01:29,329
一番好きな番組
28
00:01:29,364 --> 00:01:32,401
- ファッション好きなの?
- うん
29
00:01:32,435 --> 00:01:34,738
フーム
30
00:01:34,772 --> 00:01:36,707
それ何?
31
00:01:36,742 --> 00:01:39,379
鉤十字だよ
32
00:01:39,413 --> 00:01:42,116
線がまっすぐ
に行って
33
00:01:42,151 --> 00:01:43,785
上がって下がって
34
00:01:43,820 --> 00:01:45,922
まっすぐで
また上がって下がる
35
00:01:45,956 --> 00:01:47,457
きれいだ
36
00:01:47,492 --> 00:01:51,464
来週僕の誕生日なの
それがほしいな
37
00:01:51,498 --> 00:01:53,500
- 鉤十字を?
- うん
38
00:01:53,534 --> 00:01:55,770
それはどうかな
ちょっと難しいな
39
00:01:55,804 --> 00:01:57,606
NYのお店で
40
00:01:57,640 --> 00:01:59,542
売るように
したらいいのに
41
00:01:59,576 --> 00:02:01,411
それは
ユダヤ人がいやがるな
42
00:02:01,446 --> 00:02:04,049
ユダヤ人 黙ってろ!
43
00:02:04,083 --> 00:02:06,719
フームそう
44
00:02:06,753 --> 00:02:08,221
わかった
45
00:02:08,256 --> 00:02:10,424
ママは準備できた?
46
00:02:10,459 --> 00:02:12,193
おやおや
おばあちゃんのところにいって
47
00:02:12,228 --> 00:02:14,330
- お風呂にいれてもらうのよ
- わかった
48
00:02:14,364 --> 00:02:17,368
- わかった
- 楽しんでバイバイ
49
00:02:17,402 --> 00:02:18,869
ありがとう
50
00:02:18,904 --> 00:02:20,572
賢い子でしょう
51
00:02:20,606 --> 00:02:22,775
- すごく賢いよ
- ああ
52
00:02:22,809 --> 00:02:24,277
- もう行ける?
- 行けるわ
53
00:02:24,311 --> 00:02:26,847
スージーに聞いたが
ピアノが上手だって
54
00:02:26,881 --> 00:02:28,683
さあ
どうかしら
55
00:02:28,717 --> 00:02:31,053
BGMだから
あまり期待しないで
56
00:02:31,088 --> 00:02:33,790
- BGMってどういうこと?
- 直にわかるわ
57
00:02:43,738 --> 00:02:46,073
おいシー!
たのむよ
58
00:02:46,108 --> 00:02:49,044
ピアニストが弾いてるんだから
59
00:02:49,079 --> 00:02:51,982
彼女が
60
00:02:52,016 --> 00:02:54,352
シーッ!静かに
61
00:02:54,386 --> 00:02:57,456
失礼だろ
信じられない
62
00:03:01,563 --> 00:03:04,333
やあアシスタントが電話した
3人だ
63
00:03:06,503 --> 00:03:09,239
- こんにちは挨拶してくる
- わかった
64
00:03:09,274 --> 00:03:12,044
- 調子はどう?
- やあ やあマイク
65
00:03:12,078 --> 00:03:14,147
- ご近所さんだって
- ええ
66
00:03:14,181 --> 00:03:16,183
あなたは階下だって
階下に住んでる
67
00:03:16,217 --> 00:03:17,851
わかった シー
静かに彼女は--
68
00:03:17,885 --> 00:03:20,188
- 何?
- 演奏中だシー
69
00:03:20,222 --> 00:03:22,925
だけど--
BGMだろ
70
00:03:22,959 --> 00:03:24,994
わかってるけど
静かにしてくれ
71
00:03:25,029 --> 00:03:27,331
- 知り合いなの?
- 付き合ってる
72
00:03:27,365 --> 00:03:29,633
- 付き合ってる?
- うんシー!
73
00:03:29,668 --> 00:03:32,269
カーネギー・ホールか
単なるバーだろここは
74
00:03:32,303 --> 00:03:35,238
- わかってるけど話すのは失礼だ
- わかった
75
00:03:35,272 --> 00:03:37,740
- 後で会おう
- 後で話そう
76
00:03:37,774 --> 00:03:39,340
それじゃまた
77
00:03:39,375 --> 00:03:41,075
蛙の話
何だって?
78
00:03:41,109 --> 00:03:44,745
ベガスのフランス料理店で
膨らむ蛙が出てきた
79
00:03:46,381 --> 00:03:48,315
この飲み物
飲むのか?
80
00:03:48,349 --> 00:03:50,083
いやストレート
テキーラにする
81
00:03:50,117 --> 00:03:53,319
やあフォックス
フォックス!フォックス!
82
00:03:54,354 --> 00:03:56,055
シー!
たのむよ
83
00:03:56,089 --> 00:03:59,425
- 演奏中だ
- うん
84
00:04:08,367 --> 00:04:10,301
拍手を
85
00:04:12,437 --> 00:04:14,404
何でここで演奏するのか
わからない
86
00:04:14,439 --> 00:04:16,473
雰囲気だわ
内装がいい
87
00:04:16,508 --> 00:04:20,177
- 来てくれてうれしいわ
- うざいよ
88
00:04:20,211 --> 00:04:23,513
- グレッグをもっと知ってほしいの
- 知ってるよ
89
00:04:23,547 --> 00:04:26,115
大した
若者だ
90
00:04:26,149 --> 00:04:29,285
明らかに世界で
好きな人間の一人だ
91
00:04:29,319 --> 00:04:33,421
そうまあ
とても
92
00:04:33,455 --> 00:04:36,557
あの子のような
息子を持つのは大変よ
93
00:04:36,591 --> 00:04:38,358
シングルママ
だから仕方ないわ
94
00:04:38,392 --> 00:04:41,927
大したことじゃないわ
子育てはそういうもの
95
00:04:41,961 --> 00:04:43,895
いや 言いたいのは
96
00:04:43,929 --> 00:04:46,764
あの子はとても
97
00:04:46,798 --> 00:04:48,265
華麗だってこと
98
00:04:48,299 --> 00:04:52,602
あの子が
歌手になったり--
99
00:04:52,636 --> 00:04:55,270
何故かわからない
あの子はユニークなの
100
00:04:55,305 --> 00:04:58,172
あの子は特別で
ユニークで変わってるの
101
00:04:58,207 --> 00:04:59,673
わかった
102
00:04:59,708 --> 00:05:01,908
誕生日が来週なの
103
00:05:01,942 --> 00:05:03,543
たぶんパーティ
をすると思う
104
00:05:03,577 --> 00:05:05,578
来て欲しいの
内輪だけのパーティなの
105
00:05:05,612 --> 00:05:07,979
- 遠慮するよ
- そう
106
00:05:08,014 --> 00:05:11,916
子供の誕生日会--
僕はそんな柄じゃない
107
00:05:11,950 --> 00:05:13,751
退屈だと思うわ
108
00:05:13,785 --> 00:05:15,218
- そうだ こうしよう
- 何?
109
00:05:15,253 --> 00:05:16,853
プレゼントを贈ろう
どう思う?
110
00:05:16,888 --> 00:05:19,221
それは素晴らしいわ
111
00:05:19,256 --> 00:05:21,957
- セックスの助けになるなら
- セックスの助けになるわ
112
00:05:21,991 --> 00:05:24,492
じゃあプレゼント贈るよ
反対しようがない
113
00:05:24,527 --> 00:05:26,261
反対しない
んだね
114
00:05:26,295 --> 00:05:28,095
もちろん
何を--
115
00:05:28,130 --> 00:05:30,030
あの子のような子に
何を贈る?
116
00:05:30,064 --> 00:05:32,566
何でも喜ぶわ
会ったでしょ
117
00:05:32,600 --> 00:05:34,067
野球はダメだろ
118
00:05:34,101 --> 00:05:35,735
大丈夫よ
心配しないで
119
00:05:35,769 --> 00:05:37,703
- アメフトはだめだろ
- なぜ?
120
00:05:37,737 --> 00:05:41,040
なんでもいいのよ
何でも贈っていいのよ
121
00:05:51,215 --> 00:05:53,448
- 今の見たか?
- マイケルJフォックスね
122
00:05:53,483 --> 00:05:56,750
ええ僕を見て
頭を振っただろ
123
00:05:56,784 --> 00:05:59,118
さっき彼に静かに
するよう言ったからだ
124
00:05:59,153 --> 00:06:00,920
彼は病気なのよ
125
00:06:00,954 --> 00:06:03,221
- 頭を振るわ
- そうだね
126
00:06:03,256 --> 00:06:05,056
パーキンソン病の
頭を振った
127
00:06:05,091 --> 00:06:07,124
パーキンソン病で
頭を振った
128
00:06:07,159 --> 00:06:09,059
だから
129
00:06:09,093 --> 00:06:12,595
気を悪くしたからか病気か
区別がつかないよ
130
00:06:12,630 --> 00:06:15,130
そんな質問できない
と思うわ
131
00:06:15,165 --> 00:06:16,898
いや彼の部屋は
僕の真上だ
132
00:06:16,933 --> 00:06:18,733
- 気まずくなる- そう
133
00:06:18,767 --> 00:06:21,001
シーと言って
ごめんなさいとだけ言おう
134
00:06:21,035 --> 00:06:25,104
そう
いい考えだ
135
00:06:47,457 --> 00:06:49,791
- 何ですか?
- いえ
136
00:06:49,825 --> 00:06:51,559
いやあなたが
2階分押したので
137
00:06:51,593 --> 00:06:53,927
ちょっと急いでいるので
それだけ
138
00:06:53,961 --> 00:06:56,930
たいへん失礼しました
何てことだ
139
00:06:56,964 --> 00:07:00,632
正直ちょっと
不便でした
140
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
僕の行き先はご存知無いでしょう
僕は急いでいるんです
141
00:07:02,701 --> 00:07:04,835
あなたの貴重な12秒間を
無駄にして申し訳ないです
142
00:07:04,869 --> 00:07:07,137
- 問題は12秒ではない
- 何って?
143
00:07:07,171 --> 00:07:08,738
あなたが2個のボタンを
押したことだ
144
00:07:08,773 --> 00:07:10,339
誰がどこで乗り降り
するのかわかるのか?
145
00:07:10,373 --> 00:07:12,173
僕は他の場所に行くことにした
146
00:07:12,208 --> 00:07:14,842
あなたの世界では
これは犯罪なんですね?
147
00:07:14,877 --> 00:07:16,544
間違ったボタンを押した
ことに気づいた時点で
148
00:07:16,578 --> 00:07:18,979
- 31階で降りて32階に上がれば?
- ほうそうかい
149
00:07:19,013 --> 00:07:21,081
- 階段で上がれって
- 40階に行きたいときも
150
00:07:21,115 --> 00:07:23,115
ということは
1階だったら歩け--
151
00:07:23,150 --> 00:07:26,585
- 40階でも歩けってこと?
- いや 40階まで行くなら
152
00:07:26,620 --> 00:07:28,187
行けばいいだろうってこと
どうぞ
153
00:07:28,221 --> 00:07:30,989
40階まで行くなら
33, 34階も行くだろ
154
00:07:31,023 --> 00:07:33,958
- どうだい
- 36階も行きたいよ
155
00:07:33,992 --> 00:07:35,492
わかった
気が変わった
156
00:07:35,527 --> 00:07:37,828
- 36階37階にも行きたい
- いいよ
157
00:07:37,862 --> 00:07:40,264
- あのねまた気が変わった
- 39階に行くよ
158
00:07:40,298 --> 00:07:42,733
- 43階に行かないのか
- 40階に行くよ42階に行く
159
00:07:42,767 --> 00:07:45,001
- なんてこと
- またはじまった
160
00:07:45,036 --> 00:07:47,036
最高だね
全部のフロアに行くのか
161
00:07:47,070 --> 00:07:48,738
44階までお楽しみ下さい
162
00:07:48,772 --> 00:07:51,406
31階だ-- 降りるよ
ここで 階段で歩く
163
00:07:51,440 --> 00:07:52,940
- うん
- 楽しんで
164
00:07:52,974 --> 00:07:55,075
楽しく歩いてね
165
00:07:57,778 --> 00:07:59,712
とにかく
言いたかったのは
166
00:07:59,746 --> 00:08:02,481
シーと言われて
怒ってなかったのかってこと
167
00:08:02,515 --> 00:08:03,982
というのは
多くの人が--
168
00:08:04,016 --> 00:08:05,984
正直--
シーと言われるのは不愉快
169
00:08:06,019 --> 00:08:07,486
シーと言われたい
人はいないよ
170
00:08:07,520 --> 00:08:10,686
- 僕の子供にもシーと言わない
- その通り
171
00:08:10,721 --> 00:08:12,886
なぜなら君が出る前に
気づいたから
172
00:08:12,921 --> 00:08:15,152
こっちを
見て
173
00:08:15,186 --> 00:08:17,717
頭を振って
174
00:08:17,752 --> 00:08:19,218
そうだよ
僕の頭は揺れる
175
00:08:19,253 --> 00:08:22,254
パーキンソン病だから
頭が揺れるんだ
176
00:08:22,288 --> 00:08:25,023
- いつも揺れる
- パーキンソン病だっていうのか
177
00:08:25,057 --> 00:08:27,157
そうだ
ラリー病じゃない
178
00:08:27,192 --> 00:08:29,092
わかったよわかった
179
00:08:29,127 --> 00:08:30,861
彼女はBGMを
奏でていた
180
00:08:30,895 --> 00:08:34,398
演奏じゃない
それ自体は
181
00:08:34,432 --> 00:08:36,299
僕にとっては失礼だ
182
00:08:36,334 --> 00:08:38,335
僕が
君の映画を見てるときに
183
00:08:38,369 --> 00:08:41,038
お喋りされたら
気に入らないだろう
184
00:08:41,072 --> 00:08:44,240
驚いた
僕の映画を見に行くって?
185
00:08:44,275 --> 00:08:47,510
1985年だよ
最後に映画に出演したのは
186
00:08:47,544 --> 00:08:49,478
わかったよ 君の映画を
1985年に見たとしよう
187
00:08:49,513 --> 00:08:51,380
君は気に入らないだろう
僕が上映中喋ったら
188
00:08:51,415 --> 00:08:54,116
タイムトラベルかい
変な話になってきた
189
00:08:54,150 --> 00:08:57,753
念のため聞くけど
怒ってなかった?
190
00:09:00,657 --> 00:09:03,192
ハッキリさせよう
191
00:09:03,226 --> 00:09:05,027
2回頭を振って戻る
192
00:09:20,842 --> 00:09:23,243
なんだこりゃ
何してた?
193
00:09:23,278 --> 00:09:25,979
ただヒトラーの
口髭を書いてた
194
00:09:26,013 --> 00:09:28,481
- 義理の父だぞ僕の義理の父だ
- 君の義父だって?
195
00:09:28,516 --> 00:09:30,583
彼はビジネスマンだ
ビジネスウィークの表紙に出てる
196
00:09:30,618 --> 00:09:33,586
冗談だろ雑誌の表紙で
何をしてる?
197
00:09:33,620 --> 00:09:36,922
- まあ彼は総統になった
- なんてことだ すまない
198
00:09:36,956 --> 00:09:39,524
ヒトラーの口髭をつけて
喜ぶ人いるか
199
00:09:39,558 --> 00:09:41,725
ヒトラーそっくりだ
謎は解決した
200
00:09:41,760 --> 00:09:43,426
僕の義理の父は
ヒトラーそっくりだ
201
00:09:43,461 --> 00:09:45,695
隠さなきゃ
彼がこっちに向かってる
202
00:09:45,729 --> 00:09:47,697
- もしこれを見たら...
- すまない
203
00:09:47,732 --> 00:09:49,166
いいよ.
204
00:09:49,200 --> 00:09:51,068
ソーダとか
飲むかい?
205
00:09:51,103 --> 00:09:52,804
頂くよ
そりゃいい
206
00:09:52,838 --> 00:09:54,973
要するに
207
00:09:55,008 --> 00:09:58,543
ヒトラーはチョビ髭を
ダメにしたってことだ
208
00:09:58,578 --> 00:10:00,712
なぜならあれは非常に--
興味深い髭で
209
00:10:00,746 --> 00:10:03,381
今や誰もあの髭を
まねしようとしないことだ
210
00:10:03,416 --> 00:10:04,883
ありがとう
211
00:10:04,917 --> 00:10:07,619
なんてこった!
212
00:10:07,653 --> 00:10:11,355
- 一体何が起きた
- 君が欲しがった--
213
00:10:11,389 --> 00:10:13,290
わざと瓶を振った
だろ?
214
00:10:13,324 --> 00:10:16,326
パーキンソン病だ
215
00:10:22,635 --> 00:10:24,169
シャツが台無しだ
216
00:10:24,203 --> 00:10:26,704
驚くことないさ
彼はパーキンソン病だ
217
00:10:26,739 --> 00:10:28,906
ああパーキンソン病だ
もちろんさ
218
00:10:28,940 --> 00:10:30,474
- ええ
- 震えてた
219
00:10:30,508 --> 00:10:32,242
わざとじゃなければ
あんなことしない
220
00:10:32,277 --> 00:10:34,344
マイケルJフォックスが?
絶対ないさ
221
00:10:34,379 --> 00:10:36,813
だけど震えるだろ
振ったソーダを渡した
222
00:10:36,848 --> 00:10:38,415
やつは震えを止められない
223
00:10:38,449 --> 00:10:40,317
- 信じるか?
- 腑に落ちないだけだ
224
00:10:40,351 --> 00:10:42,352
あんたが手に持ってる
ミルクがあるだろ
225
00:10:42,386 --> 00:10:44,587
やつにミルクのカートンを
渡すとどうなる
226
00:10:44,621 --> 00:10:47,157
- ミルクシェイクができる
- パーキンソンじゃねえ
227
00:10:47,191 --> 00:10:48,991
やつにチンポ渡さなかった
ことは幸いだ
228
00:10:49,026 --> 00:10:50,893
やつはチンポを振って
こすり上げる
229
00:10:50,927 --> 00:10:53,262
自分のチンポを渡すと
精子を顔に掛けてくれる
230
00:10:53,296 --> 00:10:55,030
やつにチンポ渡す
やついるか?
231
00:10:55,065 --> 00:10:56,965
- 1つの例としてだ
- どこにそんな例がある?
232
00:10:57,000 --> 00:10:59,434
他のことと比較して
るんだよ
233
00:10:59,469 --> 00:11:03,371
- パーキンソン病
- チンポの世界に住んでんのか?
234
00:11:03,405 --> 00:11:05,239
- いい例だ
- そうかい?
235
00:11:11,779 --> 00:11:14,214
何だ?
236
00:11:14,248 --> 00:11:17,116
パーキンソン病か?
237
00:11:17,150 --> 00:11:20,185
- 病気だと思うか?
- くそすげえ
238
00:11:23,756 --> 00:11:26,023
- 怒ってるか
- 怒ってるか
239
00:11:30,628 --> 00:11:34,395
やあ見てくれ
やあグレッグ
240
00:11:34,429 --> 00:11:36,729
ラリーからの
誕生日プレゼントよ
241
00:11:36,764 --> 00:11:39,564
- グレッグ!
- すごく喜んでる
242
00:11:39,599 --> 00:11:41,899
誕生日おめでとう!
243
00:11:41,933 --> 00:11:43,533
フーム
244
00:11:43,567 --> 00:11:45,734
なんてこと開けていい
何だい?
245
00:11:45,769 --> 00:11:47,601
- 何って?
- 何って?
246
00:11:47,636 --> 00:11:49,902
ミシンね
ミシンね
247
00:11:52,172 --> 00:11:54,071
ミシンだよ
248
00:11:54,106 --> 00:11:56,539
うれしい これで「風と共に
去りぬ」の衣装を作るよ
249
00:11:56,573 --> 00:11:58,640
「若草の頃」
「オズの魔法使い」
250
00:11:58,674 --> 00:12:00,773
- オズの魔法使いの衣装?
- ああ!
251
00:12:00,808 --> 00:12:02,608
- どれを?
- ドロシー
252
00:12:02,642 --> 00:12:04,209
大好き!
大好き!
253
00:12:04,243 --> 00:12:06,277
ありがとう神様
254
00:12:06,311 --> 00:12:08,379
「ありがとう神様?」
ありがとうラリーでしょ
255
00:12:08,414 --> 00:12:11,084
- ありがとうラリー
- どういたしまして
256
00:12:11,119 --> 00:12:14,023
おばあちゃん!
257
00:12:16,796 --> 00:12:20,031
- ミシン?
- うん気に入ったようだ
258
00:12:20,066 --> 00:12:22,567
あの子をゲイに
するつもり?
259
00:12:25,070 --> 00:12:29,172
幸せで健康で
正常な7歳の子よ
260
00:12:29,207 --> 00:12:31,007
気でも狂ったの?
261
00:12:31,041 --> 00:12:34,010
あの子はゲイかもな
262
00:12:47,622 --> 00:12:50,323
レオン!起きてたか?
263
00:12:50,358 --> 00:12:51,825
起きてるよ
264
00:12:51,859 --> 00:12:53,526
やつはどうにも
ならないよ
265
00:12:53,560 --> 00:12:54,961
やつはどうしたんだ
266
00:12:54,995 --> 00:12:57,096
床をどんどん
一晩中叩いて
267
00:12:57,130 --> 00:13:00,398
- 眠れないよ
- わかるよああ
268
00:13:00,433 --> 00:13:02,333
やつを追い出し
たほうがいい
269
00:13:02,368 --> 00:13:04,235
上に行って
やつと話をつけてほしい
270
00:13:04,269 --> 00:13:06,904
黒人の家ではありえないよ
わかるだろ
271
00:13:06,938 --> 00:13:08,705
わかった 上にいって
話すよ
272
00:13:08,739 --> 00:13:10,039
いやじゃなければ
273
00:13:10,073 --> 00:13:12,074
俺があがったら
やつをぶっ殺すよ
274
00:13:12,109 --> 00:13:14,843
マイケルJフォックスは
マイケルJファックになるよ
275
00:13:14,878 --> 00:13:16,778
上に行っても
やつとは--
276
00:13:16,813 --> 00:13:18,246
フェアに戦うんだ
277
00:13:18,281 --> 00:13:20,481
- わかるだろ?
- フェアに戦うって?
278
00:13:20,516 --> 00:13:22,216
やつのように揺れてる
やつとは
279
00:13:22,251 --> 00:13:23,951
子供とか老人みたいな
もんだ
280
00:13:23,985 --> 00:13:25,686
自分を守れない
人間と
281
00:13:25,720 --> 00:13:27,087
完璧だ.
282
00:13:27,121 --> 00:13:29,022
あんたが対決すると--
五分五分じゃない
283
00:13:29,056 --> 00:13:31,490
- 五分五分じゃない
- 五分五分じゃないんだよ
284
00:13:31,525 --> 00:13:33,425
やつと戦えない
と思うのか?
285
00:13:33,460 --> 00:13:35,994
震えることは必殺技かもな
わからんが
286
00:13:36,028 --> 00:13:38,096
そうだろ やつの技は
わからないから
287
00:13:38,130 --> 00:13:39,163
- わかりました
- わかった?
288
00:13:39,198 --> 00:13:40,298
まあ 見てろって
289
00:13:40,332 --> 00:13:41,966
- 見てみたいよ
- 見てろよ
290
00:13:42,000 --> 00:13:44,935
黒人の家では起きないよ
言っとくけど
291
00:13:50,841 --> 00:13:52,741
- やあラリー
- やあ
292
00:13:52,776 --> 00:13:56,478
フム
293
00:13:56,512 --> 00:13:58,579
ここで何が起きてる
294
00:13:58,614 --> 00:14:00,714
なんで?どういうこと
「何が起きてる」って?
295
00:14:00,749 --> 00:14:03,150
床をドンドン
叩いてる
296
00:14:03,184 --> 00:14:05,953
- 眠れないよ
- それはこの長靴だ
297
00:14:05,987 --> 00:14:07,821
そうかい
足が痙攣するんで
298
00:14:07,856 --> 00:14:11,424
ジストニーといわれる症状で
硬い靴を履いてるんだ
299
00:14:11,458 --> 00:14:12,925
痙攣を予防するために
300
00:14:12,960 --> 00:14:15,494
僕の本の第1章を見てくれ
読んでくれ
301
00:14:15,528 --> 00:14:17,928
最低でも
眠れるようになる
302
00:14:17,963 --> 00:14:20,464
足が痙攣してるって?
新しい症状か?
303
00:14:20,498 --> 00:14:23,300
いやここ20年間の
症状だ
304
00:14:23,334 --> 00:14:25,301
本当かい?前はドンドンいわなかった
のはなぜだ?
305
00:14:25,335 --> 00:14:27,135
ここに住んでなかっただろ
カリフォルニアに住んでただろ
306
00:14:27,170 --> 00:14:29,237
1ヶ月以上住んでるが
ガタガタいってなかった
307
00:14:29,271 --> 00:14:31,472
- 僕がウソついてるって事?
- どうかな
308
00:14:31,506 --> 00:14:33,373
僕が思ってる事
聞かせてあげよう
309
00:14:33,408 --> 00:14:34,941
- 聞いてるよ
- そうかい
310
00:14:34,976 --> 00:14:36,843
シーと言われて
怒ってるんだろ
311
00:14:36,877 --> 00:14:39,845
君の義理の父親の写真に
髭を書いたのを怒ってる
312
00:14:39,879 --> 00:14:42,347
飲み物を
わざと振ったと思う
313
00:14:42,381 --> 00:14:43,781
今君は床をドンドン
314
00:14:43,816 --> 00:14:46,217
叩いている
足のせいにして
315
00:14:46,251 --> 00:14:48,151
全部パーキンソン病
のせいにして
316
00:14:48,186 --> 00:14:50,554
僕はこう思ってる
どうだ?
317
00:14:50,588 --> 00:14:53,522
僕は近所で重症の患者と
思ってたが君はもっと重症だ
318
00:14:53,557 --> 00:14:55,557
僕の脳は病気だ
319
00:14:55,591 --> 00:14:57,225
君の心は
病んでいる
320
00:14:57,260 --> 00:14:59,960
- 君の心はイカレてる
- そうかい?
321
00:14:59,995 --> 00:15:02,129
悲劇でなければ
すばらしいことだ
322
00:15:02,163 --> 00:15:04,064
そうか君は
全部否定するのか?
323
00:15:04,098 --> 00:15:06,332
病気なんだ
パーキンソン病のせいだ
324
00:15:06,366 --> 00:15:08,701
- バーで頭を振ったのは
- パーキンソン病
325
00:15:08,735 --> 00:15:11,536
- ソーダは?
- パーキンソン病
326
00:15:11,571 --> 00:15:15,072
- ドンドン叩くのは?
- パーキンソン病
327
00:15:15,106 --> 00:15:16,573
本当か?
328
00:15:16,607 --> 00:15:20,142
間違いない
329
00:15:30,685 --> 00:15:32,787
わかった
330
00:15:38,594 --> 00:15:41,128
- わかったよ
- こんにちは
331
00:15:41,163 --> 00:15:42,597
- やあ
- やあラリー
332
00:15:42,631 --> 00:15:46,669
- 一体何考えてんの?
- 何?
333
00:15:46,703 --> 00:15:48,005
7歳の子に
男の子に--
334
00:15:48,039 --> 00:15:50,208
ミシンを
プレゼントしたって?
335
00:15:50,242 --> 00:15:52,644
- うんそれがどうした?
- 不適切よ
336
00:15:52,678 --> 00:15:55,049
不適切じゃない
気に入ってくれた
337
00:15:55,083 --> 00:15:57,619
自分の部屋にいって
すぐに使い方を覚えた
338
00:15:57,653 --> 00:15:59,088
ミシンの
使い方を
339
00:15:59,123 --> 00:16:01,057
そしてフリルを
すぐに作り始めた
340
00:16:01,091 --> 00:16:03,459
その意味が
気に入らないわ
341
00:16:03,494 --> 00:16:05,760
- 意味は無いさ
- 7歳よ
342
00:16:05,794 --> 00:16:09,527
ゲイというのは同じ性の
人を好きになること
343
00:16:09,561 --> 00:16:12,561
誰かを好きになる
のは早すぎる
344
00:16:12,596 --> 00:16:15,764
ゲイになるさ
ゲイの前段階さ
345
00:16:15,798 --> 00:16:17,599
そんなことを
想定できないでしょ
346
00:16:17,633 --> 00:16:19,400
それは侮辱だわ
347
00:16:19,435 --> 00:16:23,637
別のプレゼントを
上げたほうがいいわ
348
00:16:25,473 --> 00:16:27,641
彼女は何にでも
口を挟むな
349
00:16:27,675 --> 00:16:29,342
別のプレゼント
だって
350
00:16:29,377 --> 00:16:32,445
- 別のプレゼントを買うべきだ
- 何を買えばいいんだ
351
00:16:32,479 --> 00:16:35,347
- 何もないよ
- スリンキーは?
352
00:16:35,382 --> 00:16:37,783
- スリンキーはいつも--
- スリンキーだって?
353
00:16:37,817 --> 00:16:41,085
- ゲイぽいよ
- ボールを扱う
354
00:16:41,120 --> 00:16:42,787
- ボールを扱う
- うん
355
00:16:42,821 --> 00:16:44,888
- これがスリンキー--
- これがスリンキーだ
356
00:16:44,923 --> 00:16:47,724
- ボールを扱う
- それが言いたかった
357
00:16:47,758 --> 00:16:50,159
- ゲイだって
- ローラースケートは?
358
00:16:50,194 --> 00:16:52,128
いや
アイススケートは
359
00:16:52,162 --> 00:16:54,129
触りたくも
ないだろ
360
00:16:54,163 --> 00:16:57,398
- 楽器は?
- 悪くないね
361
00:16:57,433 --> 00:16:59,066
性的ではない
ハープ以外は
362
00:16:59,101 --> 00:17:01,135
フルートも
除いたほうがいい
363
00:17:01,169 --> 00:17:03,470
- フルート ハープ以外
- わかった
364
00:17:03,505 --> 00:17:05,972
- 君の番
- わかったどうぞ
365
00:17:06,006 --> 00:17:09,308
それは最もアホな
動きじゃないか?
366
00:17:09,342 --> 00:17:10,943
冗談抜きで
頭が回らなくなってる
367
00:17:10,977 --> 00:17:13,879
毎晩マイケルJフォックス-
のおかげで
368
00:17:13,913 --> 00:17:15,380
床がドンドン叩いて
369
00:17:15,414 --> 00:17:17,382
- まだやってるのか?
- うん眠れないんだ
370
00:17:17,416 --> 00:17:19,016
- マイケル?
- うん
371
00:17:19,051 --> 00:17:20,518
聞いて
奥さんのトレーシー--
372
00:17:20,552 --> 00:17:22,519
トレーシーポラン--
彼女は聖人よ
373
00:17:22,553 --> 00:17:24,321
あの二人の関係
どう思う
374
00:17:24,355 --> 00:17:25,922
わかってる
君は正しい
375
00:17:25,956 --> 00:17:28,157
- 信じられない程献身的で
- ええ
376
00:17:28,192 --> 00:17:31,327
皮肉だけど
彼は彼女のために死ねるって
377
00:17:31,361 --> 00:17:33,195
妻のために死ねるって
378
00:17:33,229 --> 00:17:35,597
- 真の愛
- ええ
379
00:17:35,631 --> 00:17:37,532
- あんたはどうなの?
- 何?
380
00:17:37,566 --> 00:17:39,267
わたしのために死ねる?
381
00:17:39,301 --> 00:17:41,035
もちろん 君の
ために死ねるよ
382
00:17:41,069 --> 00:17:43,770
冗談なの?
疑いなく
383
00:17:43,805 --> 00:17:46,773
- そう思う?
- 今そういっただろ
384
00:17:46,808 --> 00:17:50,009
言うのとやるのとは違うから
疑わしいわ
385
00:17:50,043 --> 00:17:53,111
- 人はこういう..
- 何?
386
00:17:53,145 --> 00:17:55,446
- ...いつ部屋を空けるのか?
- 何と言った?
387
00:17:55,481 --> 00:17:58,015
- "かわいそうなヤツ"
- なんてこと
388
00:17:58,050 --> 00:18:00,584
ラリー帰って
出て行って!
389
00:18:00,619 --> 00:18:02,286
帰るよ
390
00:18:06,156 --> 00:18:07,857
それじゃあ
391
00:18:07,891 --> 00:18:09,491
- やあジョン!
- やあラリー
392
00:18:09,526 --> 00:18:11,493
- 調子はどう?
- いいよそっちはどう?
393
00:18:11,528 --> 00:18:13,328
いいよヤンキーズの
チケットありがとう
394
00:18:13,363 --> 00:18:14,830
- おやすい御用だよ
- 感謝してます
395
00:18:14,864 --> 00:18:16,632
- またいつでも
- それでは
396
00:18:21,669 --> 00:18:24,771
いまのは...
パーキンソンか?
397
00:18:24,806 --> 00:18:28,809
パーキンソンじゃなくて
間が悪かったのさ
398
00:18:28,843 --> 00:18:29,976
- 間が?
- うん
399
00:18:30,010 --> 00:18:31,644
今のは
パーキンソンじゃない--
400
00:18:31,679 --> 00:18:34,346
ところでまだ
床をドンドン叩いてるが
401
00:18:34,381 --> 00:18:36,681
- どうなってる--
- 委員会に言ってくれ
402
00:18:36,716 --> 00:18:38,683
- 委員会に言う
- すばらしい
403
00:18:38,717 --> 00:18:41,252
- 結果を教えてくれ
- そうする眠れないんだ
404
00:18:41,286 --> 00:18:43,520
フォックスさん
何か問題ですか?
405
00:18:43,555 --> 00:18:46,389
実は
ちょっとした問題で
406
00:18:46,423 --> 00:18:48,323
警察を呼びますか?
407
00:18:48,358 --> 00:18:51,258
- いや君が対処してくれ
- わかりました
408
00:18:51,293 --> 00:18:53,227
フォックスさんに
タクシーを読んでくれどうも
409
00:18:53,262 --> 00:18:57,764
- ありがとうありがとう
- お安い御用で
410
00:18:57,798 --> 00:19:00,400
どうしたんですか?
411
00:19:00,435 --> 00:19:02,402
問題について
言わせてもらう
412
00:19:02,436 --> 00:19:03,903
わざと僕にぶつかった
413
00:19:03,938 --> 00:19:05,571
- 今の見たか?
- 確かに見た
414
00:19:05,606 --> 00:19:07,807
- パーキンソン病だ
- もちろんパーキンソン病だ
415
00:19:07,841 --> 00:19:10,943
病気で僕に嫌がらせしてる
神に誓って
416
00:19:10,977 --> 00:19:13,445
ソーダを振って
僕に全部ぶちまけた
417
00:19:13,479 --> 00:19:16,214
- 床をドンドン叩き--
- こうしましょうこうしましょう
418
00:19:16,248 --> 00:19:18,883
入居者誰にでもぶつかって
いいです
419
00:19:18,917 --> 00:19:20,817
かまいません
420
00:19:20,852 --> 00:19:24,120
フォックスさんに手を触れたら
わかりますね
421
00:19:24,154 --> 00:19:27,189
また手を触れたら
私との問題になりますよ
422
00:19:27,224 --> 00:19:29,892
マイケルJフォックスに
触らないさ
423
00:19:29,926 --> 00:19:32,160
ああ
一言言わせてくれ
424
00:19:32,194 --> 00:19:33,928
私はパーキンソン病には
同情している
425
00:19:33,962 --> 00:19:36,364
パーキンソン病は
特権ではない
426
00:19:36,398 --> 00:19:39,901
病気が無い人への
特権では!
427
00:19:44,805 --> 00:19:46,805
正直眠れないよ
428
00:19:46,839 --> 00:19:50,308
特別な靴で
天井を叩いている
429
00:19:50,342 --> 00:19:51,976
軍人用の長靴で
430
00:19:52,010 --> 00:19:53,710
昨日は僕にぶつかった
431
00:19:53,745 --> 00:19:55,645
僕が
エレベータから降りる時
432
00:19:55,679 --> 00:19:58,179
押したんだ
マイケルJフォックスが
433
00:19:58,214 --> 00:20:00,948
押したんだよ
434
00:20:00,982 --> 00:20:03,050
デイヴィッドさん
マイケルJフォックスさんが
435
00:20:03,084 --> 00:20:05,387
パーキンソン病
であることを知ってますか?
436
00:20:05,421 --> 00:20:07,290
もちろん
病気のことは知ってる
437
00:20:07,324 --> 00:20:09,493
彼が何をしてるか
ご存知ないですか?
438
00:20:09,527 --> 00:20:10,962
誰にも理解できませんね
439
00:20:10,996 --> 00:20:14,598
彼は病気を利用して
やりたい放題です
440
00:20:14,633 --> 00:20:16,900
病気を発見した
パーキンソン氏も--
441
00:20:16,935 --> 00:20:18,868
これを見て
どう思うか
442
00:20:18,903 --> 00:20:22,538
フォックス氏の行いを見て
パーキンソン氏も仰天するでしょう
443
00:20:22,573 --> 00:20:25,641
デイヴィッドさん
エレベータでの
444
00:20:25,676 --> 00:20:27,643
出来事について
お願いがあります
445
00:20:27,677 --> 00:20:29,745
やつが話したのか?
446
00:20:29,779 --> 00:20:32,447
冗談抜きで
委員会にやつが--
447
00:20:32,481 --> 00:20:34,749
"デイヴィッドと
エレベータと一緒になったって
448
00:20:34,783 --> 00:20:36,383
やめてくれ
冗談はやめてくれ
449
00:20:36,418 --> 00:20:39,019
エレベータのボタンで
遊んではいけません
450
00:20:39,053 --> 00:20:41,521
ぼくじゃない
やつが遊んだんだ
451
00:20:46,794 --> 00:20:51,095
デイヴィッドさん
委員会としては
452
00:20:51,129 --> 00:20:54,998
2回の違反で
あなたは保護観察となり
453
00:20:55,033 --> 00:20:59,035
言うまでもなく
3回目の違反で
454
00:20:59,070 --> 00:21:01,537
あなたはこのビルを
出て行って頂きます
455
00:21:01,572 --> 00:21:04,373
公平じゃない
456
00:21:04,407 --> 00:21:08,777
フォックス氏に
償いをすればよいかと
457
00:21:08,812 --> 00:21:11,079
彼は明日の午後
458
00:21:11,113 --> 00:21:13,014
中庭で
資金集めを行います
459
00:21:13,048 --> 00:21:15,283
もしあなたが
現れて
460
00:21:15,317 --> 00:21:17,284
パーキンソン病の
461
00:21:17,319 --> 00:21:20,354
慈善事業に寄付を
すれば状況の改善に
462
00:21:20,388 --> 00:21:23,323
役立つでしょう
463
00:21:23,357 --> 00:21:25,558
寄付って幾ら?
464
00:21:25,593 --> 00:21:27,727
$10,000.
465
00:21:36,869 --> 00:21:38,736
見てみろよ
466
00:21:38,771 --> 00:21:41,105
- やあ
- やあ!
467
00:21:41,139 --> 00:21:42,373
- んん?
- やあラリー
468
00:21:42,407 --> 00:21:44,642
- 調子はどう?何--
- 何って?
469
00:21:44,676 --> 00:21:47,244
グレッグにまたプレゼントだ
470
00:21:47,245 --> 00:21:50,179
- まあ!
- いいわ
471
00:21:50,214 --> 00:21:52,615
- 包装がきれい
- 偉大な指導者のように
472
00:21:52,650 --> 00:21:54,450
人のいうことを聞いて
反応した
473
00:21:54,485 --> 00:21:55,952
- 何なの?
- うまくできた
474
00:21:55,986 --> 00:21:57,320
それはあなたに
関係ない
475
00:21:57,354 --> 00:21:59,121
何で関係ないと?
476
00:21:59,156 --> 00:22:01,023
また失敗しないよう
確かめたい
477
00:22:01,057 --> 00:22:03,758
良い贈り物で
驚かせたいんだ
478
00:22:03,792 --> 00:22:05,893
あの子は驚くけど
私たちは驚きたくないの
479
00:22:05,927 --> 00:22:07,261
私は驚きたく
ないの
480
00:22:07,295 --> 00:22:10,330
- バイオリンだ
- そう
481
00:22:10,364 --> 00:22:12,732
- すごいわね
- 気に入ったかい
482
00:22:12,766 --> 00:22:14,466
あの子にレッスンを
せがまれて
483
00:22:14,501 --> 00:22:16,968
- 彼女も音楽家だ
- まあ当然だね
484
00:22:17,003 --> 00:22:18,737
- すごいねわかった
- うん
485
00:22:18,771 --> 00:22:20,171
ミシンは要らない
486
00:22:20,205 --> 00:22:22,073
そう箱に戻して
あなたに返すわ
487
00:22:22,107 --> 00:22:24,174
要らないよ
僕が何につかう?
488
00:22:24,209 --> 00:22:27,043
- 持って帰って家に置きたくない
- 持って帰らない
489
00:22:27,078 --> 00:22:29,446
- 君のミシンだが僕のじゃない
- あのね
490
00:22:29,480 --> 00:22:31,848
あんたは何でも
大げさに言う
491
00:22:31,883 --> 00:22:33,183
大げさだって
僕が大げさだって?
492
00:22:33,217 --> 00:22:35,252
2つプレゼント買って
1つを持って帰るって?
493
00:22:35,286 --> 00:22:37,454
- バイオリンをあげたら?
- よろこんで
494
00:22:37,488 --> 00:22:39,289
あなたと一緒に帰るよ
バカ
495
00:22:39,324 --> 00:22:41,825
グレッグ
こっちに来て
496
00:22:41,859 --> 00:22:43,326
- やあ!
- やあ!
497
00:22:43,360 --> 00:22:44,794
誰かと思ったら
ラリーだよ
498
00:22:44,828 --> 00:22:47,196
- グレッグ
- そのバッグいいね
499
00:22:47,230 --> 00:22:49,198
- そう?
- うんどこから?
500
00:22:49,232 --> 00:22:51,466
- カッコいい-- フリンジが?
- うん
501
00:22:51,501 --> 00:22:53,802
- あのね
- 何?
502
00:22:53,836 --> 00:22:55,970
ラリーがミシンの代わりの
プレゼント持ってきたの
503
00:22:56,004 --> 00:22:57,470
ミシン大好きなんだ
504
00:22:57,505 --> 00:22:59,738
- 何?
- ミシン大好きだ
505
00:22:59,772 --> 00:23:02,273
おやミシンが
大好きだってよ
506
00:23:02,308 --> 00:23:05,176
- スージーにプレゼント
- 私に?
507
00:23:05,210 --> 00:23:08,012
ところで縫い物好きだって
持っていたいって
508
00:23:08,046 --> 00:23:10,280
- あなたに作ってきたの
- なのなの?
509
00:23:10,315 --> 00:23:12,483
- 枕カバーを作ったの
- 枕カバー?
510
00:23:12,517 --> 00:23:14,652
枕カバー!
枕カバーを作ったって
511
00:23:14,686 --> 00:23:16,086
- そうなの
- 作ったの?
512
00:23:16,121 --> 00:23:17,555
- 見て
- 信じられない
513
00:23:17,589 --> 00:23:19,756
- 縫い目がきれい
- この子は--
514
00:23:19,791 --> 00:23:22,191
何--?
515
00:23:22,226 --> 00:23:25,394
何?この記号
誰が教えた?
516
00:23:25,428 --> 00:23:27,328
ラリーが鉤十字を
教えてくれた
517
00:23:27,363 --> 00:23:29,430
紙に書いて
くれたの.
518
00:23:29,464 --> 00:23:31,532
- 悪い人の落書きをして...
- グレッグ
519
00:23:31,566 --> 00:23:33,000
ユダヤ人を嫌いな
520
00:23:33,034 --> 00:23:35,468
- ラリー 名前は何だっけ?
- ヒトラー?
521
00:23:35,503 --> 00:23:37,136
ヒトラー!
そう ヒトラー
522
00:23:37,170 --> 00:23:39,138
- ラリーが作り方を教えたの?
- いや僕は--
523
00:23:39,172 --> 00:23:41,139
- あんたが鉤十字の作り方を教えたの?
- 違うよ
524
00:23:41,174 --> 00:23:43,575
- 何考えてるの?
- いたずら書きだ!
525
00:23:43,609 --> 00:23:45,143
- 枕カバーに?
- いたずら書きだ
526
00:23:45,177 --> 00:23:46,911
これは不適切な
記号です
527
00:23:46,945 --> 00:23:50,013
- 飾りとして--
- あぶない!
528
00:23:50,047 --> 00:23:51,514
ああ!
529
00:23:52,549 --> 00:23:54,683
ジェフジェフ
530
00:23:54,717 --> 00:23:57,018
大丈夫?
あなた大丈夫?
531
00:23:57,053 --> 00:23:59,054
君の命を救った
532
00:23:59,088 --> 00:24:01,222
正確には
自転車だけど
533
00:24:06,227 --> 00:24:07,660
こんにちは
534
00:24:07,695 --> 00:24:09,862
皆さんのご支援
に感謝します
535
00:24:09,897 --> 00:24:12,098
マイケルJフォックス財団の
パーキンソン病研究へ
536
00:24:12,132 --> 00:24:14,600
お会いできて光栄です
537
00:24:14,634 --> 00:24:16,268
ブルームバーグ市長
538
00:24:16,303 --> 00:24:19,304
には特別のご支援賜り
感謝します...
539
00:24:19,338 --> 00:24:24,875
- ありがとうございます
- ...本日いらっしゃったのは
540
00:24:24,909 --> 00:24:27,210
財団の立ち上げ
からパーキンソン病の
541
00:24:27,244 --> 00:24:29,945
治療への進歩まで
ご支援を賜り
542
00:24:29,980 --> 00:24:33,749
- 先に進める前に...
- やあ
543
00:24:33,783 --> 00:24:35,784
気分はどうだい?
544
00:24:35,818 --> 00:24:37,618
- こっち側が痛い
- 残念だ
545
00:24:37,653 --> 00:24:40,754
- 最悪だ
- 彼女の命を救ったな
546
00:24:40,789 --> 00:24:42,756
- 貸しを作った
- うん
547
00:24:42,790 --> 00:24:44,624
午後に医者の予約
があるので
548
00:24:44,658 --> 00:24:46,492
全部話しを
付けてくる
549
00:24:46,526 --> 00:24:48,961
- グレッグには何を上げたの?
- あの子には--
550
00:24:48,996 --> 00:24:51,764
我々は
他の財団が
551
00:24:51,799 --> 00:24:53,933
取り組んでいない
障害を乗り越えて
552
00:24:53,967 --> 00:24:57,069
しかし--
553
00:24:57,103 --> 00:24:59,071
ラリー 何してる?
554
00:24:59,105 --> 00:25:01,239
なぜここに来て
それをやる?
555
00:25:01,274 --> 00:25:03,241
皆の前で
バイオリンのジェスチャーを?
556
00:25:03,276 --> 00:25:05,209
バイオリンのジェスチャー?!
557
00:25:05,244 --> 00:25:09,280
バイオリンのジェスチャー!
558
00:25:09,314 --> 00:25:12,983
子供にプレゼントあげた
プレゼントだ
559
00:25:13,018 --> 00:25:15,419
バイオリンのジェスチャー
やめろよ
560
00:25:15,453 --> 00:25:18,322
マイク 待ってくれ
私が話す私は市長だ
561
00:25:18,356 --> 00:25:19,923
私はマイケルJフォックスを
562
00:25:19,956 --> 00:25:23,392
侮辱する者の
言うことは聞かない
563
00:25:23,426 --> 00:25:25,760
偉大なニューヨーカーで
偉大なアメリカ人だ
564
00:25:25,795 --> 00:25:28,996
- そうだ!
- 侮辱じゃない-- 侮辱じゃないよ!
565
00:25:29,031 --> 00:25:30,464
ラリー
言わせてもらうと
566
00:25:30,499 --> 00:25:33,333
彼は
パーキンソンを駆逐しようとしている
567
00:25:33,367 --> 00:25:36,235
私は君をこの町から
追放する
568
00:25:36,270 --> 00:25:39,071
- 町から出て行け
- 何?
569
00:25:39,105 --> 00:25:40,839
- 僕はNY生まれだ!
- 出て行け
570
00:25:40,873 --> 00:25:44,275
- 僕は-
- 出て行け!
571
00:25:49,481 --> 00:25:52,047
ニューヨーカーだ
そんなことはできない
572
00:25:52,082 --> 00:25:53,916
僕はニューヨーカーだ!
573
00:25:53,950 --> 00:25:55,884
結果が出ました
574
00:25:55,918 --> 00:25:57,952
- あなたは大丈夫です
- すばらしい
575
00:25:57,986 --> 00:26:00,420
いいですか小さい
内出血があります
576
00:26:00,454 --> 00:26:01,988
- 何?
- 心配はいりません
577
00:26:02,023 --> 00:26:03,590
小さいです
我々が直します
578
00:26:03,624 --> 00:26:05,993
- 抗生物質を出します
- 抗生物質
579
00:26:06,027 --> 00:26:08,328
怪我の場所を
考えて
580
00:26:08,363 --> 00:26:11,097
最も良いのは
座薬です
581
00:26:11,131 --> 00:26:15,334
- 座薬?
- 弾丸とも言います
582
00:26:22,475 --> 00:26:24,575
こんにちは
583
00:26:26,678 --> 00:26:29,913
- ラリー
- やあ
584
00:26:29,946 --> 00:26:31,914
本当に君に
謝りたい
585
00:26:31,948 --> 00:26:34,048
バイオリンで
バカにしていたわけじゃない
586
00:26:34,083 --> 00:26:36,750
子供にバイオリンを
買ったんだ
587
00:26:36,785 --> 00:26:38,985
君を邪魔したくなくて
大声を出さなかったんだ
588
00:26:39,019 --> 00:26:40,987
僕はジェフに
バイオリンを買ったと言った
589
00:26:41,021 --> 00:26:43,756
済んだことだ忘れてくれ
白紙に戻して
590
00:26:43,790 --> 00:26:45,458
- 考えるのはやめよう
- 本当?
591
00:26:45,492 --> 00:26:48,126
僕が何かできることが
あれば
592
00:26:48,160 --> 00:26:50,094
教えてくれ
593
00:26:50,128 --> 00:26:52,396
君がそう言うなんておかしい
実際おかしいんだもの
594
00:26:52,430 --> 00:26:55,333
トレーシーと僕は子供病院の
ためイベントをやるんだ
595
00:26:55,367 --> 00:26:57,102
- そう
- このイベントを
596
00:26:57,137 --> 00:26:59,505
もしよければ
僕達と一緒に過ごしてくれれば
597
00:26:59,539 --> 00:27:02,140
- 病院で子供たちと
- 子供たちね
598
00:27:02,174 --> 00:27:04,408
ゲームをして
昼食を食べる
599
00:27:04,443 --> 00:27:07,010
- パットパットゴルフと--
- 病気の子供と?
600
00:27:07,045 --> 00:27:08,712
病気の子供と
パットパット
601
00:27:08,746 --> 00:27:11,413
- それはすばらしい子供たちも喜ぶ
- そりゃいい
602
00:27:11,448 --> 00:27:15,249
何人かは感染予防で
マスクをする
603
00:27:15,283 --> 00:27:19,052
- 子供は感染してる?
- 感染しないよう念のためさ
604
00:27:19,087 --> 00:27:22,155
君が病気になるんじゃない
彼らが病気にならないようにだ
605
00:27:22,189 --> 00:27:24,624
そうか
よろこんで
606
00:27:24,658 --> 00:27:26,126
- よろこんで
- そりゃいい
607
00:27:26,160 --> 00:27:28,295
- いつだって?
- 今度の土曜日
608
00:27:28,329 --> 00:27:31,664
- 信じられない
- 来れる?
609
00:27:31,698 --> 00:27:35,401
- 土曜日に町を出るんだ
- 本当?
610
00:27:35,435 --> 00:27:37,569
ちょっと電話を
かけるよ
611
00:27:37,604 --> 00:27:40,238
たぶん--
いや無理だ
612
00:27:40,273 --> 00:27:43,508
- どうしても僕がいないとだめだと
- どこに行くの?
613
00:27:52,617 --> 00:27:54,184
やあ!
やあ
614
00:27:54,218 --> 00:27:56,853
そう
やあ
615
00:27:56,887 --> 00:27:59,122
この町にはいつまで
いるの?
616
00:27:59,156 --> 00:28:02,191
フォックスには2ヶ月と言った
何食べてる?
617
00:28:02,225 --> 00:28:04,960
ブリトーで包んだチャルパだ
618
00:28:04,994 --> 00:28:07,128
- 包んだって
- ここはパリだ
619
00:28:07,163 --> 00:28:09,764
世界で一番の食事があるのに
チャルパって
620
00:28:09,798 --> 00:28:11,265
フレンチトーストを
621
00:28:11,299 --> 00:28:12,833
入れられるのなら
そうするよ
622
00:28:12,867 --> 00:28:15,035
見ろよ
623
00:28:15,069 --> 00:28:16,703
何?
信じられるか?
624
00:28:16,737 --> 00:28:19,405
- 一言言ってやる
- やめろ
625
00:28:20,430 --> 00:28:22,530
失礼します
626
00:28:23,055 --> 00:28:25,355
その駐車で満足か?
627
00:28:26,080 --> 00:28:27,880
私に駐車のやり方を教えるのか?
628
00:28:28,105 --> 00:28:29,305
あんたは豚野郎だ
629
00:28:29,330 --> 00:28:30,530
私が豚だと!
630
00:28:34,286 --> 00:28:37,054
バカ
バカ