1 00:00:06,088 --> 00:00:08,056 ‫"هذا ليس شأنك، (إيلاين)" 2 00:00:09,842 --> 00:00:11,594 ‫"لا!" 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,692 ‫- آسفة ‫- بقعة من الكوب؟ 4 00:00:25,816 --> 00:00:28,160 ‫نعم، من عادتي وضع شرابي ‫على الطاولة 5 00:00:28,277 --> 00:00:32,453 ‫من عادتك وضع الشراب ‫على الخشب؟ انظري إلى هذه البقعة 6 00:00:32,573 --> 00:00:34,951 ‫يمكن نزعها بورقة سنفرة 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 ‫هل تحترمين الخشب؟ 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,963 ‫أنا... أظنّ ذلك 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,387 ‫ربّاه! كنت تحملين كوباً كهذا ‫في حفلة (جوليا) 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,431 ‫وتركتِ أثر بقعة على طاولة (جوليا) 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,600 ‫وحمّلتني المسؤولية ‫بينما الفاعل هو أنت 12 00:00:54,720 --> 00:00:58,850 ‫- ليس بالأمر الجلل ‫- معك حقّ، ليس بالأمر الجلل 13 00:01:00,142 --> 00:01:03,521 ‫بما أنّك قلتِ هذا ‫أودّ أن تتّصلي بـ(جوليا) 14 00:01:03,646 --> 00:01:06,445 ‫- وتخبريها بأنّك سبب البقعة ‫- لن أتّصل بـ(جوليا) 15 00:01:06,566 --> 00:01:10,321 ‫قولي لها إنّك أنت من ترك البقعة ‫على الطاولة الأثريّة 16 00:01:10,444 --> 00:01:12,321 ‫- انتظري قليلاً ‫- لن أفعل هذا 17 00:01:12,446 --> 00:01:14,448 ‫- لن أفعل هذا ‫- أريد أن تكلّميها 18 00:01:14,574 --> 00:01:18,920 ‫- لا أريد مكالمتها (لاري) ‫- ما عليك إلا... انتظري 19 00:01:19,036 --> 00:01:22,040 ‫- لن أكلّم (جوليا)... ‫- (جولز) 20 00:01:22,164 --> 00:01:24,963 ‫- كان استعراضاً رائعاً ‫- لا أدري لم أتيت 21 00:01:25,084 --> 00:01:29,715 ‫قلت لك لن أكلّم (جوليا) ‫قلت "لا" وأنت لا تصغي لي 22 00:01:29,839 --> 00:01:32,763 ‫ابقي على الخطّ... ‫(شيريل)، انتظري! 23 00:01:32,883 --> 00:01:34,977 ‫لا، أظنّها من ترك البقعة، انتظري 24 00:01:35,094 --> 00:01:38,314 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- سأرحل يا (لاري) 25 00:01:38,431 --> 00:01:40,684 ‫- لماذا؟ ‫- أتسأل لماذا؟ 26 00:01:41,350 --> 00:01:44,570 ‫(شيريل)! (شيريل)! 27 00:01:55,323 --> 00:01:57,826 ‫- "بعد سنة" ‫- أعرف أنّ الطلاق مؤلم 28 00:01:57,950 --> 00:02:01,420 ‫لكنّ هذه التسوية رائعة ‫وليست أفضل تسوية أدبّرها لك فحسب 29 00:02:01,537 --> 00:02:06,259 ‫بل هي أفضل تسوية يحظى بها أحد ‫فستحتفظ بالبيت وكلّ أملاكك 30 00:02:06,375 --> 00:02:08,924 ‫- أعرف أنّ هذا ما يهمّك ‫- يجب أن أتصرّف بشهامة 31 00:02:09,045 --> 00:02:11,798 ‫- ستبدو شهماً ‫- ولكن لا أريد هذا 32 00:02:11,922 --> 00:02:14,550 ‫- أعرف ذلك ‫- تعرف ذلك، حسناً 33 00:02:14,675 --> 00:02:19,476 ‫فهذا عملي... أنت المستفيد الأوّل ‫في هذه التسوية لا هي 34 00:02:19,597 --> 00:02:21,941 ‫تخيلّ فطيرة تفّاح هولنديّة 35 00:02:22,058 --> 00:02:25,403 ‫فالحشوة هي أهمّ عنصر في الفطيرة ‫وهذا ما ستحصل عليه 36 00:02:25,519 --> 00:02:30,821 ‫أمّا وجه الفطيرة الذي يبدو شهيّاً ‫أو المظهر الخارجيّ فستحصل هي عليه 37 00:02:30,941 --> 00:02:34,866 ‫ولكن أحبّ المكوّنات الهشّة ‫على وجه الفطيرة 38 00:02:34,987 --> 00:02:37,206 ‫- فهي لذيذة ‫- أحبّها أكثر من الفطيرة 39 00:02:37,323 --> 00:02:40,293 ‫أفضّل الحصول عليها ‫لا على الفطيرة 40 00:02:40,409 --> 00:02:45,961 ‫نعم لكنّها مجرّد جزء من الفطيرة ‫ولكن لا فطيرة لولا الحشوة 41 00:02:46,082 --> 00:02:48,426 ‫- لكنّها جزئي المفضّل ‫- فلنبدّلهما 42 00:02:48,542 --> 00:02:52,922 ‫ستحصل هي على الحشوة فيما تحصل ‫أنت على المكوّنات الهشّة على الوجه 43 00:02:53,047 --> 00:02:56,017 ‫- القشرة الهشّة والقرفة ‫- نعم 44 00:02:56,133 --> 00:02:58,010 ‫إنّها تسوية ممتازة وجاهزة للتوقيع 45 00:02:58,135 --> 00:03:01,514 ‫سيجري كلّ شيء على ما يرام ‫فقد جئت إلى المكان المناسب 46 00:03:01,639 --> 00:03:04,358 ‫أتعرف يا (بيرغ)؟ ‫يعجبني أسلوبك 47 00:03:04,475 --> 00:03:06,853 ‫شكراً جزيلاً وأنا ممتنّ لك 48 00:03:06,977 --> 00:03:09,696 ‫ستأتي (شيريل) ومحاميها بعد دقائق 49 00:03:09,814 --> 00:03:13,193 ‫ربّما يحسن بك أن تحضر الاجتماع ‫مع أنّك لست ملزماً بذلك 50 00:03:14,026 --> 00:03:16,620 ‫- بل سأرحل ‫- حسناً، كما تريد 51 00:03:16,737 --> 00:03:19,286 ‫- حسناً، مع أنّه يمكنك البقاء ‫- يعجبني هذا المكتب 52 00:03:19,407 --> 00:03:21,375 ‫- لديك فسحة واسعة هنا ‫- نعم 53 00:03:21,492 --> 00:03:24,666 ‫- وهو مناسب للجنس الفمويّ ‫- لم أشتره لهذا السبب 54 00:03:24,787 --> 00:03:26,710 ‫ولكن لنعتبرها صدفة سعيدة 55 00:03:27,665 --> 00:03:30,714 ‫- حسناً يا (بيرغ) ‫- لا تقلق يا (لاري) 56 00:03:30,835 --> 00:03:33,509 ‫- فالتسوية ممتازة ‫- لن أقلق وسأدع الأمر لك 57 00:03:33,629 --> 00:03:37,509 ‫- أثق بك كثيراً، إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 58 00:03:39,927 --> 00:03:41,304 ‫(لاري) 59 00:03:42,638 --> 00:03:45,357 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 60 00:03:46,100 --> 00:03:47,773 ‫- سررت برؤيتك ‫- وأنا أيضاً 61 00:03:47,893 --> 00:03:51,739 ‫هذا محاميّ (دايفيد رابينويتز) ‫(دايفيد)، هذا (لاري) 62 00:03:52,314 --> 00:03:56,990 ‫- استخدمتِ محامياً أصلع ‫- تلك كانت مصادفة 63 00:03:57,111 --> 00:03:58,954 ‫فأنا لا أسعى وراء الصلع 64 00:03:59,655 --> 00:04:02,124 ‫كان يجب أن تعتذر عن تولّي قضيّتها 65 00:04:02,700 --> 00:04:05,749 ‫فلا يمكن أن نتخاصم ‫هذا اتّفاق شرف بين الصلع 66 00:04:05,870 --> 00:04:07,338 ‫- أتظنّ هذا؟ ‫- نعم 67 00:04:07,455 --> 00:04:09,674 ‫سأمرّ إلى البيت لأخذ بعض الأشياء 68 00:04:09,790 --> 00:04:11,463 ‫- تريدين أخذ أغطية السرير؟ ‫- نعم 69 00:04:11,584 --> 00:04:14,838 ‫- سأعطيها أغطية السرير ‫- لكنّ الأغطية لا تعجبك 70 00:04:14,962 --> 00:04:20,059 ‫بل تعجبني الأغطية... والوسائد ‫تريدين الوسائد أيضاً؟ 71 00:04:20,176 --> 00:04:23,180 ‫نعم ولكن... ‫تلك الوسائد لا تعجبك أيضاً 72 00:04:23,304 --> 00:04:26,353 ‫أعرف ولكن بإمكاني طلب ثمنها منك ‫إن اعتبرتني غير منصف 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,943 ‫- ستطلب ثمن الوسائد منّي؟ ‫- ألا يحقّ لك ذلك؟ 74 00:04:29,643 --> 00:04:31,862 ‫- مبدئيّاً ‫- إذاً يمكنني هذا 75 00:04:31,979 --> 00:04:35,404 ‫واضح؟ محاميك الأصلع ‫قال إنّ الأمر ممكن مبدئيّاً 76 00:04:36,066 --> 00:04:39,696 ‫وبإمكاني مناداتك "أصلع" ‫مثلما ينادي السود بعضهم "زنوجاً" 77 00:04:39,820 --> 00:04:45,247 ‫ليتك لا تفعل هذا ‫أظنّك تتجاوز حدودك الآن 78 00:04:47,703 --> 00:04:50,673 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أتمرّن على عَرّة 79 00:04:52,917 --> 00:04:56,512 ‫من أجل المواعدة... ‫أتساءل إن كانت ستعلّق عليها 80 00:04:56,629 --> 00:04:58,381 ‫- هذا ما تفعله في مواعيدك؟ ‫- نعم 81 00:04:58,506 --> 00:05:02,261 ‫هل تختلق عَرّة لكي... حسناً 82 00:05:02,384 --> 00:05:05,058 ‫ما رأيك لو كنت جالسة قبالة شخص ‫يفعل هذا؟ 83 00:05:06,931 --> 00:05:09,150 ‫إن كان يتعمّد ذلك فسأعتبره سافلاً 84 00:05:09,266 --> 00:05:14,113 ‫هذا لأنّني أخبرتك وأنت تعرفينني ‫ولكن إن كنت لا تعرفينني 85 00:05:14,230 --> 00:05:16,574 ‫وفجأة فيما أنت جالسة قبالتي ‫صرت أفعل هذا... 86 00:05:17,691 --> 00:05:19,910 ‫يجب ألا تفعل هذا 87 00:05:20,653 --> 00:05:24,248 ‫لمَ لا؟ إنّه مجرّد اختبار اجتماعيّ 88 00:05:24,365 --> 00:05:26,914 ‫- إلى اللقاء ‫- سررت بالتعرّف إليك 89 00:05:29,286 --> 00:05:32,165 ‫لديّ أدهى محام طلاق يهوديّ ‫إنّه ممتاز 90 00:05:32,289 --> 00:05:33,666 ‫- يعجبك (بيرغ)؟ ‫- كثيراً 91 00:05:33,791 --> 00:05:38,638 ‫إذا حصل أن انفصلنا وتمّ الطلاق بيننا ‫سيكون كلّ شيء مناصفة 92 00:05:38,754 --> 00:05:41,177 ‫تأخذين النصف الذي تريدينه ‫وأنا آخذ النصف الباقي 93 00:05:41,298 --> 00:05:45,144 ‫- بلا جدال ولا عداء ‫- هل تمزح معي؟ 94 00:05:45,261 --> 00:05:48,731 ‫أتظنّ أنّ طلاقنا إذا حصل ‫سيكون سلميّاً؟ مستحيل 95 00:05:48,848 --> 00:05:54,150 ‫سآخذ كلّ ما تملكه ‫سآخذ خصيتيك وأسمّرهما على الحائط 96 00:05:54,270 --> 00:05:55,692 ‫ولن تحصل على شيء 97 00:05:55,813 --> 00:06:00,535 ‫وإذا كرّرت يوماً ما كلمة "طلاق" ‫فستلعن اليوم الذي التقيتني فيه 98 00:06:06,699 --> 00:06:10,454 ‫حسناً، لديّ خبر سارّ 99 00:06:10,578 --> 00:06:13,377 ‫احزروا إلى أين سأذهب ‫على مدى 3 أسابيع؟ 100 00:06:14,039 --> 00:06:15,757 ‫- (ميامي) ‫- (لندن) 101 00:06:15,875 --> 00:06:18,219 ‫- (لندن)! ‫- هذا رائع 102 00:06:18,335 --> 00:06:21,179 ‫- رحلة عمل، أليس رائعاً؟ ‫- هذا ممتع 103 00:06:21,297 --> 00:06:23,015 ‫- هل ستذهبين؟ ‫- لا 104 00:06:23,132 --> 00:06:24,850 ‫- حقّاً؟ ‫- لا تحبّ السفر 105 00:06:24,967 --> 00:06:27,641 ‫- لا أرافقه في رحلات العمل ‫- ذهبت قبلاً إلى (لندن)؟ 106 00:06:27,761 --> 00:06:29,763 ‫- لا ‫- يجب أن تذهبي 107 00:06:29,889 --> 00:06:32,062 ‫فـ(لندن) جميلة في هذا الوقت من السنة 108 00:06:33,350 --> 00:06:35,193 ‫- حقّاً؟ ‫- نعم، فهذه (لندن) 109 00:06:35,311 --> 00:06:38,986 ‫- أفكّر في الذهاب ‫- لا، فيها برد وضباب شديدان 110 00:06:39,106 --> 00:06:41,575 ‫وتنتشر فيها العصابات ‫فيما أتولّى الأعمال 111 00:06:41,692 --> 00:06:45,117 ‫لم أسافر معك قطّ وهي فكرة سديدة ‫سوف أسافر 112 00:06:45,237 --> 00:06:47,490 ‫- لنتحدث بالأمر ‫- شكراً لك 113 00:06:47,615 --> 00:06:49,538 ‫اتّخذت قراري وسأسافر 114 00:06:54,622 --> 00:06:57,296 ‫- ماذا ستتغدّون؟ ‫- سمك 115 00:06:57,416 --> 00:06:59,885 ‫سأختار سلطة خفيفة ‫فلست جائعاً كثيراً 116 00:07:00,002 --> 00:07:03,632 ‫سأختار طعاماً من "البوفيه" ‫سأعود بعد قليل 117 00:07:04,423 --> 00:07:06,551 ‫- حسناً ‫- مرحباً، (جو) 118 00:07:06,675 --> 00:07:08,348 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 119 00:07:08,469 --> 00:07:10,142 ‫- أعرّفك على... ‫- يا إلهي! 120 00:07:10,262 --> 00:07:11,684 ‫- هذه (آنا) ‫- كيف حالك؟ 121 00:07:11,805 --> 00:07:14,433 ‫تعرفون (جو أودونل) ‫مالك فريق (دودجرز) 122 00:07:14,558 --> 00:07:16,731 ‫- نعم ‫- مرحباً، لم أقصد المقاطعة 123 00:07:16,852 --> 00:07:18,729 ‫كنّا أنا و(آنا) نمارس اليوغا معاً 124 00:07:18,854 --> 00:07:20,731 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 125 00:07:20,856 --> 00:07:23,279 ‫هل كلّمت (أندي) اليوم ‫محامينا الشجاع؟ 126 00:07:23,400 --> 00:07:26,745 ‫- لدينا محامي الطلاق نفسه ‫- نعم، وكم نتسلّى! 127 00:07:27,613 --> 00:07:31,208 ‫- كيف الوضع معك؟ ‫- المسألة معقّدة كما تعرف 128 00:07:31,325 --> 00:07:37,924 ‫وهذا أقلّ ما يقال ‫فالفريق موضع خلاف والوضع دقيق 129 00:07:38,040 --> 00:07:40,543 ‫ولكن أظنّ أنّنا سنفوز به ‫وأنا واثق من هذا 130 00:07:40,668 --> 00:07:43,592 ‫- نعم فالمحامي ماهر ‫- هل يهمّك... 131 00:07:43,712 --> 00:07:46,056 ‫- مشاهدة مباراة معي؟ ‫- هذا جميل 132 00:07:46,173 --> 00:07:49,894 ‫وهكذا نرثي لحالنا ونتحدّث ‫عمّا جعلنا نتزوّج في الأصل 133 00:07:50,761 --> 00:07:53,480 ‫- يهمّني الأمر ‫- يجب أن نخبرهم 134 00:07:54,098 --> 00:07:58,649 ‫(كيرا) ابنة (جو) البالغة 13 سنة ‫ستطرق أبوابكم على الأرجح 135 00:07:58,769 --> 00:08:01,067 ‫- فاحذروا ‫- إنّها تبيع بسكويت الكشّافات 136 00:08:01,188 --> 00:08:03,691 ‫- وهذا آخر أسبوع ‫- تريد تحطيم الرقم القياسيّ 137 00:08:03,816 --> 00:08:06,535 ‫- نحن موافقان ‫- سأغلق الباب بوجهها إن سمحت 138 00:08:06,652 --> 00:08:10,156 ‫- بربّك! امنحها فرصة ‫- سنرسلها إلى بيتك أوّلاً 139 00:08:10,280 --> 00:08:13,580 ‫- فكن مستعدّاً لها ‫- أنت أوّلاً... سررت برؤيتك 140 00:08:17,997 --> 00:08:21,467 ‫- طبق رائع ‫- أعجبك؟ 141 00:08:21,583 --> 00:08:24,678 ‫- إنّه مذهل ‫- أخبرتكم عن "البوفيه" 142 00:08:24,795 --> 00:08:28,516 ‫- لقد أسأنا الاختيار ‫- قوائم سرطان، قريدس، بطاطا 143 00:08:28,632 --> 00:08:31,181 ‫ما زلت جائعاً ‫أيمكنني تناول بطاطا من عندك؟ 144 00:08:31,301 --> 00:08:32,974 ‫- تفضّل ‫- انظروا إلى هذا 145 00:08:33,095 --> 00:08:34,597 ‫- خذ قائمة سرطان ‫- متأكّد؟ 146 00:08:34,722 --> 00:08:37,646 ‫- طبعاً، وخذ من القريدس ‫- سآخذ قطعتين 147 00:08:37,766 --> 00:08:40,815 ‫- خذ 3 إذا أردت ‫- قطعتان تكفيان 148 00:08:40,936 --> 00:08:44,156 ‫- حين تعود اجلب لي... ‫- آسف على مقاطعتكم 149 00:08:45,315 --> 00:08:50,697 ‫ولكن لا يمكنك أن تأخذ من "البوفيه" ‫وتعطي الطعام لمن طلب شيئاً آخر 150 00:08:50,821 --> 00:08:53,745 ‫يؤسفنا أن نسجّل على حسابكم ‫ثمن "بوفيه" آخر 151 00:08:53,866 --> 00:08:56,039 ‫- تقولون "كل ما يمكن أكله" ‫- ما تستطيع أنت أكله 152 00:08:56,160 --> 00:09:00,290 ‫- ما الفرق إن أعطيته لآخر؟ ‫- لأنّه هو من يأكله 153 00:09:00,414 --> 00:09:03,668 ‫لم أكن سأذهب إلى "البوفيه" مجدّداً ‫فهذا آخر طبق لي 154 00:09:03,792 --> 00:09:06,716 ‫- وكيف سأعرف هذا؟ ‫لم يُذكر أنّني لا أقدر 155 00:09:06,837 --> 00:09:10,512 ‫عذراً، قد أتمكّن من المساعدة ‫أنا المحامي (هايرم كاتز) 156 00:09:10,632 --> 00:09:12,305 ‫قد أتمكّن من معالجة المسألة 157 00:09:12,426 --> 00:09:14,849 ‫قبل كلّ شيء، بحسب العقد الضمنّي ‫مع هذا الرجل 158 00:09:14,970 --> 00:09:19,020 ‫لا بند ينصّ على منعه من فعل ‫ما يريد بالطعام بعد أن يشتريه 159 00:09:19,141 --> 00:09:21,064 ‫لذا يمكنه فعل ما يحلو له به 160 00:09:21,185 --> 00:09:24,530 ‫وثانياً، إن كنت تشكّ بأنّه يسرق ‫"بوفيه" آخر منك 161 00:09:24,646 --> 00:09:28,617 ‫يجب أن تؤكّد وجود نيّة مسبقة ‫فهل بإمكاتك تأكيد ذلك؟ 162 00:09:29,610 --> 00:09:31,908 ‫هذا ما تصوّرته ‫نظراً لانعدام النيّة المسبقة 163 00:09:32,029 --> 00:09:37,251 ‫لا شيء يمكنك فعله سوى الاعتذار ‫وربّما تقديم شراب لهم 164 00:09:40,537 --> 00:09:42,289 ‫أنا آسف... 165 00:09:43,165 --> 00:09:45,133 ‫ويسرّني تقديم المزيد من الشراب لكم 166 00:09:45,250 --> 00:09:47,048 ‫الاعتذار مقبول ‫ولا داعي للمزيد من الشراب 167 00:09:47,169 --> 00:09:48,796 ‫- شكراً ‫- شكراً لك 168 00:09:48,921 --> 00:09:53,051 ‫أنا آسف ولكن لا أتحمّل التحايل ‫على الناس هكذا لذا تدخّلت 169 00:09:53,175 --> 00:09:55,849 ‫أنا المحامي (هايرم كاتز) ‫وهذه بطاقتي 170 00:09:57,054 --> 00:09:58,556 ‫استمتعا بغدائكما 171 00:10:02,518 --> 00:10:04,691 ‫لقد دعاني (أودونل) لأجلس معه ‫في المباراة 172 00:10:04,812 --> 00:10:07,986 ‫هذا رائع ‫وستكون تجربة مذهلة لنا 173 00:10:08,107 --> 00:10:10,360 ‫نعم، فهذا أفضل من... ‫ماذا قلت؟ 174 00:10:10,484 --> 00:10:13,033 ‫- تجربة مذهلة لنا ‫- لنا؟ بل لي أنا 175 00:10:13,153 --> 00:10:15,952 ‫- كلّ دعوة تحسب حساباً لشخص آخر ‫- ليس في هذه الحال 176 00:10:16,073 --> 00:10:18,246 ‫حين تجري دعوتي ‫تُدعى أنت دوماً 177 00:10:18,367 --> 00:10:20,620 ‫- لكنّك لا تدعى أبداً ‫- أتلقّى دعوات كثيرة 178 00:10:20,744 --> 00:10:24,749 ‫- لا تأبه بالأمور الصغيرة ‫- عمّ تتكلّم؟ 179 00:10:24,873 --> 00:10:27,877 ‫- الأمور الصغيرة يا (لاري) ‫- لا دعوة لشخص إضافيّ 180 00:10:28,001 --> 00:10:29,378 ‫يُدعى دوماً شخص آخر 181 00:10:30,462 --> 00:10:33,636 ‫- هذا بيت (لاري دايفيد)؟ ‫- أنا (لاري دايفيد) 182 00:10:33,757 --> 00:10:37,227 ‫- أنا (كيرا) ابنة (جو) ‫- (كيرا أودونل)! 183 00:10:37,344 --> 00:10:39,438 ‫- نعم ‫- مرحباً بك 184 00:10:39,555 --> 00:10:43,401 ‫- أتحبّ بسكويت الكشّافات؟ ‫- أكرهها ولكن تفضّلي 185 00:10:43,517 --> 00:10:45,269 ‫حسناً 186 00:10:45,394 --> 00:10:49,194 ‫لدينا أنواع كثيرة من البسكويت ‫وهذا أمر جيّد 187 00:10:49,314 --> 00:10:53,990 ‫- لدينا بسكويت العلّيق ‫- أعجبني التلاعب بالكلام 188 00:10:54,111 --> 00:10:56,239 ‫بسكويت العلّيق! 189 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 ‫- زبدة الفستق والشوكولا ‫- حقّاً؟ 190 00:10:59,783 --> 00:11:04,334 ‫- ولدينا أيضاً... ‫- لا يهمّني كلّ هذا 191 00:11:04,454 --> 00:11:08,084 ‫- سأشتري 5 علب من كلّ نوع ‫- حقّاً؟ 192 00:11:08,208 --> 00:11:10,836 ‫- نعم، فما رأيك؟ ‫- هذا رائع 193 00:11:10,961 --> 00:11:15,341 ‫- ممتاز! ‫- نعم، من فضلك انظر إلى هذا 194 00:11:15,465 --> 00:11:20,938 ‫هذه الكعكات تبدو شهيّة ‫فهي مكسوّة بالكاراميل وجوز الهند 195 00:11:21,054 --> 00:11:23,182 ‫وأنا أحبّ جوز الهند 196 00:11:25,350 --> 00:11:27,273 ‫هل أنت بخير؟ 197 00:11:28,562 --> 00:11:32,192 ‫أظنّ... أنّني أمرّ بأوّل دورة شهريّة 198 00:11:36,111 --> 00:11:42,494 ‫حسناً... ‫- هذه ليست... مشكلة على الإطلاق 199 00:11:42,618 --> 00:11:50,618 ‫فأنا متزوّج من قبل وزوجتي هي امرأة ‫وقد تركت شيئاً فوق سيهمّك كثيراً 200 00:11:50,876 --> 00:11:54,631 ‫سأصعد وأجلبه، فابقي هنا ‫ولا تتحرّكي ولا تقلقي 201 00:11:54,755 --> 00:11:57,929 ‫أنت في المكان المناسب ‫أنا لا أمزج، سأتولّى الأمر 202 00:11:58,759 --> 00:12:01,057 ‫الزمي مكانك، سأعود فوراً 203 00:12:01,511 --> 00:12:03,013 ‫حسناً 204 00:12:04,139 --> 00:12:07,814 ‫ها قد جلبتها، تفضّلي 205 00:12:08,644 --> 00:12:10,146 ‫خذيها 206 00:12:12,564 --> 00:12:14,191 ‫بالتوفيق 207 00:12:16,068 --> 00:12:18,491 ‫ولكن لا أعرف كيف أستخدمها 208 00:12:19,863 --> 00:12:22,366 ‫توجد ورقة تعليمات في العلبة 209 00:12:28,372 --> 00:12:31,751 ‫حسناً... ‫"حين تستعملين سدادة قطنيّة" 210 00:12:31,875 --> 00:12:35,505 ‫"سترين أنّ الواضع البلاستيكيّ ‫مؤلّف من أنبوبين" 211 00:12:35,629 --> 00:12:39,133 ‫- "الأوّل..." ‫- ما الواضع البلاستيكيّ؟ 212 00:12:42,010 --> 00:12:43,637 ‫لا أفهم ما تقوله 213 00:12:45,806 --> 00:12:52,360 ‫حسناً، "أمسكي الواضع برفق عند أنبوب ‫الإدخال الخارجيّ بالإبهام والوسطى" 214 00:12:52,479 --> 00:12:55,779 ‫- برفق؟ ماذا عليّ فعله... ‫- مهلاً 215 00:12:55,899 --> 00:12:59,949 ‫- "أدخلي الواضع برفق في..." ‫- كيف أعرف أنّ ما أفعله صحيح؟ 216 00:13:01,780 --> 00:13:06,286 ‫لم أستعملها من قبل ‫وأنا غاضبة الآن، أيمكنك... 217 00:13:06,410 --> 00:13:11,132 ‫فهمت، فهمت ‫إنّه يدفعها إلى خارج 218 00:13:11,248 --> 00:13:13,125 ‫متأكّد أنّك تقرأ التعليمات ‫بشكل صحيح؟ 219 00:13:13,250 --> 00:13:19,849 ‫اسمعيني، أمسكي الطرف حيث الخيط ‫وادفعيه 220 00:13:20,757 --> 00:13:25,183 ‫- أدفعه؟ عمّ تتكلّم؟ ‫- سترين قطعة قطنيّة تخرج 221 00:13:25,304 --> 00:13:27,523 ‫ليس الأمر منطقيّاً ‫أيمكنك الإبطاء في الكلام؟ 222 00:13:27,639 --> 00:13:29,641 ‫- حسناً، معك أنبوب ‫- نعم 223 00:13:29,766 --> 00:13:31,894 ‫- ثمة أنبوب خارجيّ وداخليّ ‫- داخليّ؟ 224 00:13:32,019 --> 00:13:34,863 ‫ضعي الأنبوب الخارجيّ في مهبلك ‫ثمّ... 225 00:13:34,980 --> 00:13:37,483 ‫لا أعرف ماذا أفعل ‫لم أقم بذلك من قبل 226 00:13:37,607 --> 00:13:42,784 ‫أمسكي بالأنبوب الخارجيّ... ‫بالإبهام والوسطى 227 00:13:42,904 --> 00:13:46,249 ‫- ماذا؟ ‫- ادفعي ذلك الأنبوب للأمام 228 00:13:46,366 --> 00:13:49,119 ‫- فتخرج من البلاستيك ‫- لا يبدو الأمر صحيحاً 229 00:13:49,244 --> 00:13:52,373 ‫انظري، لقد خرجت من البلاستيك ‫وأنا ممسك بها 230 00:13:52,497 --> 00:13:55,296 ‫حسناً، أظنّني نجحت 231 00:13:56,126 --> 00:13:57,844 ‫- أظنّني نجحت ‫- ممتاز! 232 00:14:17,192 --> 00:14:21,242 ‫عند الإشارة الضوئيّة توقّف رجل ‫بقربي على درّاجة ناريّة 233 00:14:21,363 --> 00:14:23,991 ‫- احزر من هو ‫- (بورشيا دي روسي) 234 00:14:24,657 --> 00:14:26,876 ‫- من؟ ‫- (أندرو بيرغ) محاميّ 235 00:14:26,993 --> 00:14:28,370 ‫- على درّاجة ناريّة؟ ‫- نعم 236 00:14:28,495 --> 00:14:30,543 ‫ماذا يفعل يهوديّ على درّاجة؟ 237 00:14:30,663 --> 00:14:33,007 ‫لا أذكر أنّني رأيت يهودياً ‫على درّاجة ناريّة 238 00:14:33,124 --> 00:14:35,798 ‫- ركبتَ يوماً درّاجة ناريّة؟ ‫- ركبت "سكوتر" بمحرّك 239 00:14:35,919 --> 00:14:38,547 ‫- وتقدّمت بها 30 قدماً ووقعت ‫- متى حدث ذلك؟ 240 00:14:38,671 --> 00:14:40,548 ‫- كنت في الجامعة ‫- كنتَ في الجامعة؟ 241 00:14:40,673 --> 00:14:43,347 ‫- نعم ‫- شعرك كثيف وتركب سكوتر؟ 242 00:14:43,468 --> 00:14:46,938 ‫- نعم ‫- ليس (لاري) هذا على سكوتر 243 00:14:47,055 --> 00:14:49,353 ‫بل (لاري) الشابّ ذو الشعر الكثيف 244 00:14:49,474 --> 00:14:53,524 ‫كان الشعر... ‫طاب يومك أيّتها الجنرال (بتراوس) 245 00:14:53,645 --> 00:14:56,114 ‫- شكلك جميل ‫- هذا مضحك 246 00:14:56,231 --> 00:14:59,986 ‫- وشكراً على خدمتك ‫- مضحك، فهو رائج كثيراً 247 00:15:00,110 --> 00:15:02,784 ‫إنّها تشكيلة (جون فرفاتوس) الخريفيّة 248 00:15:02,904 --> 00:15:05,123 ‫- التمويه؟ أهو رائج الآن؟ ‫- نعم 249 00:15:05,240 --> 00:15:09,370 ‫عليّ إخبارك بأمر ‫اذهب واعتذر من (أودونل) 250 00:15:09,494 --> 00:15:13,169 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- علّمت ابنته وضع سدادة؟ 251 00:15:13,289 --> 00:15:15,383 ‫- إنّه مستاء جدّاً ‫- بربّك! 252 00:15:15,500 --> 00:15:19,004 ‫لو كان أنفها ينزف وأرادت منديلاً ‫لأعطيتها منديلاً، الأمر نفسه 253 00:15:19,129 --> 00:15:22,258 ‫ليس الأمر نفسه ‫فهو أمر غير لائق لأنّها سدادة قطنيّة 254 00:15:22,382 --> 00:15:25,181 ‫عمّ تتكلّمين؟ أتتها دورتها الشهريّة ‫في بيتي 255 00:15:25,301 --> 00:15:30,478 ‫ليست مشكلتي يا (لاري) بل هو ‫أنا الرسول فلا تقتل الرسول كما يقال 256 00:15:30,598 --> 00:15:33,272 ‫- لا أمانع بقتل الرسول ‫- أعرف 257 00:15:33,393 --> 00:15:36,647 ‫- قل هذا حين تحبّني فعلاً ‫- المسألة برمّتها جنونيّة 258 00:15:36,771 --> 00:15:41,322 ‫- أتعلم؟ لن يعطيك التذاكر ‫- حقّاً؟ هذه سخافة 259 00:15:41,443 --> 00:15:43,320 ‫إذاً اذهب واعتذر ‫لمَ تعقّد الأمر؟ 260 00:15:43,445 --> 00:15:44,913 ‫سأذهب وأكلّمه 261 00:15:45,780 --> 00:15:47,703 ‫- مرحباً (مارتي) ‫- مرحباً (سوزي) 262 00:15:47,824 --> 00:15:51,044 ‫انظروا من أتى! الخائف الكبير! 263 00:15:51,161 --> 00:15:53,209 ‫أنت سافل كبير 264 00:15:53,788 --> 00:15:57,634 ‫أتعرف ماذا فعلت؟ ‫أتظنّ الأمر مضحكاً؟ 265 00:15:57,750 --> 00:16:00,879 ‫- ماذا فعلتُ؟ ‫- اسمعني، لقد أفسدت عطلتي 266 00:16:01,004 --> 00:16:05,134 ‫- لأنّك أقنعت (نان) بمرافقتي ‫- آسف 267 00:16:05,258 --> 00:16:08,637 ‫سنحت لي الفرصة للعمل 3 أسابيع ‫ولا أحد معي 268 00:16:08,761 --> 00:16:12,106 ‫أردت أن أعرف لمَ لا تريد الذهاب ‫فلمَ لا تجلبها معك؟ 269 00:16:12,223 --> 00:16:15,318 ‫لأنّني أشعر بالضجر ‫وكلّما خرجنا معاً لا ننظر إلى بعض 270 00:16:15,435 --> 00:16:19,690 ‫وتقاطعني في الكلام... أريد أن أكون ‫وحدي وأحظى بفرصة للحرّية 271 00:16:19,814 --> 00:16:22,658 ‫- لمَ لا تطلّقها؟ ‫- لأنّني كسول جدّاً 272 00:16:29,282 --> 00:16:30,659 ‫أنا قادمة 273 00:16:31,242 --> 00:16:34,667 ‫- نعم، بمَ أخدمك؟ ‫- أتيت لرؤية السيد (أودونل) 274 00:16:34,787 --> 00:16:37,165 ‫- أنا (لاري دايفيد) ‫- السيّد (أودونل) هنا 275 00:16:37,290 --> 00:16:41,261 ‫لكنّه أمرني بإصرار شديد ‫ألا أفتح الباب لك 276 00:16:41,377 --> 00:16:45,598 ‫ماذا؟ تمهّلي... ‫أخبريني لماذا لا يريد رؤيتي؟ 277 00:16:45,715 --> 00:16:48,468 ‫يقول السيّد (أودونل) ‫إنّك أسأت إلى الآنسة (كيرا) 278 00:16:48,593 --> 00:16:54,316 ‫أسأت إليها؟ لا، لا ‫لم أسيء إلى الآنسة (كيرا) في شيء 279 00:16:54,432 --> 00:16:57,276 ‫سأغلق الباب لأنّ هذا ما يأمر به ‫السيّد (أودونل) 280 00:16:57,393 --> 00:17:01,068 ‫مهلاً! كان من المفترض أن أذهب معه ‫إلى مباراة البيسبول 281 00:17:01,189 --> 00:17:03,988 ‫- معك تذكرة؟ ‫- لا، سألني إن كنت مهتمّاً 282 00:17:04,108 --> 00:17:07,078 ‫- فقلت إنّه يهمّني جدّاً ‫- هذا لا يعني التذكرة 283 00:17:07,195 --> 00:17:11,325 ‫- بل يوازي التذكرة ‫- أنا مهتمّة ولا تذكرة معي 284 00:17:11,449 --> 00:17:17,001 ‫الجنائنيّ والسائق والطاهي مهتمّون ‫والأخير أكثر منّي ولكن لا تذكرة 285 00:17:24,712 --> 00:17:26,635 ‫- لا ‫- ألا يمكنني أخذهما؟ 286 00:17:26,756 --> 00:17:29,259 ‫- ستضع حدّاً لي هنا؟ ‫- هذان يعجبانني 287 00:17:29,384 --> 00:17:31,182 ‫- لا ‫- أعيديهما 288 00:17:31,302 --> 00:17:36,103 ‫- أنت لا تعرف ما هما ‫- لا يهمّ، لن أدعك تسرقينهما 289 00:17:36,224 --> 00:17:38,318 ‫- هذين الشيئين ‫- نعم 290 00:17:39,310 --> 00:17:42,109 ‫- حسناً، إن غيّرت رأيك أخبرني ‫- سأخبرك 291 00:17:42,230 --> 00:17:45,279 ‫- سأعيدهما على الفور ‫- سأخبرك 292 00:17:45,400 --> 00:17:50,782 ‫- غريب أن نوقّع أوراق الطلاق ‫- نعم سنوقّعها 293 00:17:50,905 --> 00:17:53,408 ‫- لست منزعجة ‫- كثيرون ممّن يتطلّقون... 294 00:17:53,533 --> 00:17:56,787 ‫يعتبرون زواجهم مضيعة وقت ‫ولكن ليس هذا رأيي 295 00:17:56,911 --> 00:18:02,463 ‫الزواج بنظري أشبه بمدرسة رسميّة ‫يتعلّم المرء فيها لسنوات ثمّ يخرج 296 00:18:02,584 --> 00:18:07,055 ‫- وماذا تعلّمت؟ ‫- لولاك لما تعلّمت كشط لساني 297 00:18:07,171 --> 00:18:10,220 ‫- وهذا ما تعلّمته من زواجنا ‫- نعم 298 00:18:10,341 --> 00:18:12,810 ‫يسرّني أنّك استفدت بشيء منه 299 00:18:12,927 --> 00:18:14,850 ‫- قبل أن ترحلي ‫- نعم؟ 300 00:18:14,971 --> 00:18:17,941 ‫- هل من فرصة لممارسة الجنس؟ ‫- لا 301 00:18:18,057 --> 00:18:22,028 ‫هيّا، ما الفرق؟ ‫فكّري في الأمر، ما الفرق؟ 302 00:18:22,145 --> 00:18:24,239 ‫- لنمارس الجنس ‫- ماذا فعلتُ؟ 303 00:18:24,355 --> 00:18:27,234 ‫اذكر شيئاً واحداً فعلتُه ‫جعلك تظنّ أنّني أريد مضاجعتك 304 00:18:27,358 --> 00:18:29,406 ‫- في الحقيقة... ‫- تحدّثي إليك؟ 305 00:18:29,527 --> 00:18:32,201 ‫- نعم، تحدّثك إليّ ‫- هذا كلّ ما يلزمك؟ 306 00:18:32,322 --> 00:18:36,293 ‫حين توجد نساء في غرفة النوم هذه ‫من الجنون ألا أسأل على الأقلّ 307 00:18:36,409 --> 00:18:40,084 ‫أردت إخبارك أمراً مثيراً للاهتمام ‫يتعلّق بمحاميك 308 00:18:40,204 --> 00:18:43,378 ‫- (أندرو بيرغ) ‫- كان يقصد مع (جولي) 309 00:18:43,499 --> 00:18:46,844 ‫- ثانويّة (القدّيس كريستوفر) ‫- تمهّلي 310 00:18:47,587 --> 00:18:50,932 ‫كيف يعقل أن يذهب (أندرو بيرغ) ‫إلى ثانويّة (القدّيس كريستوفر)؟ 311 00:18:51,049 --> 00:18:52,847 ‫- أليست مدرسة كاثوليكيّة؟ ‫- بلى 312 00:18:54,844 --> 00:18:58,849 ‫رأيته على... درّاجة ناريّة 313 00:19:02,060 --> 00:19:06,236 ‫- يا للمفاجأة! طاب يومكنّ ‫- مرحباً 314 00:19:06,356 --> 00:19:11,578 ‫جئنا لأخذ المال ثمن البسكويت ‫يا سيّد (دايفيد) 315 00:19:11,694 --> 00:19:13,788 ‫والذي قالت (كيرا) إنّك مهتمّ بشرائه 316 00:19:13,905 --> 00:19:17,626 ‫أوّلاً أهنّئكنّ على هذا التنوّع الديموغرافيّ 317 00:19:17,742 --> 00:19:22,589 ‫- شكراً ‫- سوداء وآسيويّة ويهوديّة؟ 318 00:19:23,915 --> 00:19:27,294 ‫- لا ‫- حسناً، ما زلت رائعة 319 00:19:28,044 --> 00:19:33,892 ‫بشأن البسكويت، طرأ تغيير ‫ويؤسفني القول... 320 00:19:34,884 --> 00:19:38,639 ‫- ما عدتُ أريده ‫- (كيرا) قالت إنّك ستشتري 321 00:19:38,763 --> 00:19:44,861 ‫كنت مهتمّاً بذلك ولكن نظراً ‫لبعض المشاكل مع أبيها لم أعد مهتمّاً 322 00:19:44,977 --> 00:19:47,150 ‫- ماذا؟ ‫- لذا لن تأخذن مالاً منّي 323 00:19:47,271 --> 00:19:49,239 ‫- تصرّف كرجل محترم ‫- أنا رجل محترم 324 00:19:49,357 --> 00:19:53,112 ‫لا، لست كذلك ‫وإلا أعطيتنا المال 325 00:19:53,236 --> 00:19:56,410 ‫أنا رجل محترم ‫نعم أنا رجل محترم 326 00:19:56,531 --> 00:19:58,954 ‫- لا يمكنك فعل هذا! ‫- بلى وهذا ما أفعله! 327 00:19:59,075 --> 00:20:02,670 ‫كلّمن (جو أودونل) واسألنه لماذا ‫لن أشتري بسكويت 328 00:20:06,165 --> 00:20:07,838 ‫سافل 329 00:20:07,959 --> 00:20:10,132 ‫- انظروا من أتى ‫- مرحباً (بيرغ) 330 00:20:10,253 --> 00:20:12,221 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 331 00:20:12,338 --> 00:20:14,591 ‫كنت يا (بيرغ) أتحدّث مع (شيريل) 332 00:20:14,716 --> 00:20:20,598 ‫فأخبرتني أنّ صديقتها ‫كانت تتعلّم في الثانويّة نفسها معك 333 00:20:22,014 --> 00:20:25,689 ‫- حقّاً؟ ‫- نعم، واسم الثانويّة هو... 334 00:20:25,810 --> 00:20:29,690 ‫- (القدّيس... كريستوفر) ‫- هذا صحيح 335 00:20:29,814 --> 00:20:33,318 ‫- هناك تلقيت علومي ‫- لم أكن أعرف... 336 00:20:33,443 --> 00:20:35,491 ‫أنّ (القدّيس كريستوفر) تستقبل بهوداً 337 00:20:35,611 --> 00:20:38,865 ‫كلا، فلمَ يستقبلون طلاباً يهوداً... 338 00:20:38,990 --> 00:20:41,994 ‫- لستُ يهوديّاً ‫- لستَ يهوديّاً! 339 00:20:42,118 --> 00:20:43,495 ‫هل حسبتني يهوديّاً؟ 340 00:20:44,495 --> 00:20:46,839 ‫- نعم ‫- بسبب الاسم (بيرغ) 341 00:20:46,956 --> 00:20:52,804 ‫- نعم لهذا السبب ‫- غالباً ما أتساءل لمَ... 342 00:20:52,920 --> 00:20:55,969 ‫وأنت لم تفعل شيئاً ‫لترسّخ الفكرة في ذهنهم 343 00:20:56,090 --> 00:20:59,185 ‫كلا... لا أفهم ماذا تقصد 344 00:20:59,302 --> 00:21:02,476 ‫ماذا عن تهنئتي في عيد ميلادي ‫باللغة العبريّة؟ 345 00:21:02,597 --> 00:21:04,816 ‫هذا لأنّك يهوديّ ‫وفعلت هذا بدافع الاحترام 346 00:21:04,932 --> 00:21:07,685 ‫وفى الأعياد الدينيّة سألتك: ‫"أتذهب إلى الكنيس؟" 347 00:21:07,810 --> 00:21:10,313 ‫- فأجبتَ: "لا" ‫- طبعاً، فأنا لست يهوديّاً 348 00:21:10,438 --> 00:21:14,318 ‫- فلمَ أذهب إلى الكنيس؟ ‫- لتوحي أنّك يهوديّ غير ملتزم 349 00:21:14,442 --> 00:21:17,195 ‫- ما بالك يا (لاري)؟ ‫- استعملتَ هذا المصطلح مجدداً 350 00:21:17,320 --> 00:21:20,574 ‫- لكنّه مجرّد مصطلح ‫- ما هذا؟ 351 00:21:20,698 --> 00:21:22,871 ‫إنّه قرن تبويق يهوديّ ‫ماذا يفعل على مكتبك؟ 352 00:21:22,992 --> 00:21:26,041 ‫هذه هديّة من أشخاص ‫مثل هذا القرن على مكتبي 353 00:21:26,162 --> 00:21:28,540 ‫- وعلبة الصلاة على الباب ‫- ماذا أنت؟ 354 00:21:28,664 --> 00:21:30,883 ‫- أنا سويديّ ‫- لديّ محام سويديّ؟ 355 00:21:31,000 --> 00:21:35,380 ‫- ستحصل هي على كلّ شيء ‫- لديك محام ماهر، أفضل محام 356 00:21:35,797 --> 00:21:38,846 ‫- آسف، (بيرغ) ‫- هذا "مخزِ" يا (لاري) 357 00:21:39,467 --> 00:21:41,060 ‫خدعني سويديّ 358 00:21:43,179 --> 00:21:47,275 ‫- كنت تعرف أنّ (بيرغ) سويديّ؟ ‫- حسبته يهوديّاً 359 00:21:47,391 --> 00:21:49,234 ‫حين التقيته أوّل مرّة ‫دعاني الشخص المهمّ 360 00:21:49,352 --> 00:21:51,025 ‫- استعمل كلمة "ماخر"؟ ‫- نعم، وهناك المزيد 361 00:21:51,145 --> 00:21:53,239 ‫- وتلفّظ بها هكذا؟ ‫- "ماخر" 362 00:21:53,356 --> 00:21:56,109 ‫- تلفّظ بالخاء جيّداً ‫- يا له من محتال! 363 00:21:56,234 --> 00:22:00,080 ‫وأخذ يتّصل بي ويسألني هل أريد تناول ‫"وجبة" مستعملاً كلمة ييديّة 364 00:22:00,196 --> 00:22:02,369 ‫"هيا لنذهب وتناول وجبة خفيفة" 365 00:22:02,490 --> 00:22:05,289 ‫لن أوقّع على أيّة أوراق ‫قبل تغيير محاميّ 366 00:22:05,409 --> 00:22:06,956 ‫كان هذا الرجل يتلاعب بنا 367 00:22:07,537 --> 00:22:09,915 ‫- أرأيتما هذا؟ ‫- هل فزتَ؟ 368 00:22:10,039 --> 00:22:13,043 ‫- نعم، انتهت اللعبة من جديد ‫- لقد فاز! 369 00:22:14,252 --> 00:22:15,629 ‫ادخل، الباب مفتوح 370 00:22:16,838 --> 00:22:20,559 ‫(لاري)! احزر من سيتطلّق! 371 00:22:20,675 --> 00:22:23,519 ‫- ماذا؟ ‫- (مارتن نورتن فانكهاوزر) 372 00:22:23,636 --> 00:22:27,766 ‫والفضل يعود إليك ‫كنت أتحدّث عن رحلتي إلى (لندن) 373 00:22:27,890 --> 00:22:29,938 ‫- نعم؟ ‫- فأدركت عندئذ: مهلاً 374 00:22:30,059 --> 00:22:36,192 ‫إذا ذهبت إلى (أوربا) بدونها ‫فسأعود وأقضي 20 سنة أخرى من الضجر 375 00:22:36,315 --> 00:22:39,285 ‫فقلت لـ(نان): "اسمعي، لنتطلّق" 376 00:22:39,402 --> 00:22:40,995 ‫فقالت إنّها موافقة 377 00:22:41,112 --> 00:22:44,742 ‫سأعود عازباً... أنا وأنت 378 00:22:45,658 --> 00:22:48,958 ‫- أليس الأمر رائعاً؟ ‫- مبروك، مبروك 379 00:22:49,078 --> 00:22:53,709 ‫أتعرف ما عليك فعله حين تتطلّق؟ ‫تجوّل بالسيّارة وبوّق كما في الزواج 380 00:22:53,833 --> 00:22:55,426 ‫- فكرة رائعة ‫- طبعاً 381 00:22:55,543 --> 00:22:58,672 ‫اربط علباً معدنيّة بسيّارة وبوّق ‫واكتب "متطلّق حديثاً" 382 00:22:58,796 --> 00:23:02,596 ‫- أنا سعيد لاستعادتي عزوبتي ‫- اذهب واحصل على امرأة أخرى 383 00:23:02,717 --> 00:23:06,438 ‫- فقد انتهيتَ من امرأتك تلك ‫- لا أتكلّم هكذا عن زوجتي 384 00:23:06,554 --> 00:23:10,434 ‫- انتهيتَ منها وستتابع حياتك ‫- عشنا 20 سنة زواج جميلة 385 00:23:10,558 --> 00:23:14,188 ‫- انتهيتَ منها وستتابع حياتك ‫- أنا لا أفعل أمراً كهذا 386 00:23:14,312 --> 00:23:18,442 ‫كلّ الرجال يفعلون ذلك ‫- ليس ذلك بالأمر السلبيّ 387 00:23:18,566 --> 00:23:21,160 ‫- كما تفعل بسيّارة مستأجرة ‫- ما بالك أنت؟ 388 00:23:21,277 --> 00:23:24,076 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لمَ أنت متجهّم هكذا؟ 389 00:23:24,196 --> 00:23:27,370 ‫الكلّ يحظى بفرصة للطلاق إلا أنا 390 00:23:27,491 --> 00:23:31,337 ‫فأنت تتطلّق وأنت تتطلّق ‫وأنت لا حاجة لأن تتطلّق 391 00:23:31,454 --> 00:23:33,957 ‫حتّى مالك فريق (دودجرز) ‫يسعى إلى الطلاق 392 00:23:34,081 --> 00:23:39,178 ‫تذكّرت شيئاً، السويديّ هو محامي ‫(أودونل) ويجب أن أخبره عن (بيرغ) 393 00:23:39,295 --> 00:23:41,297 ‫- ما مشكلة (بيرغ)؟ ‫- ليس يهوديّاً 394 00:23:41,422 --> 00:23:43,265 ‫- إنّه سويديّ ‫- حقاً؟ 395 00:23:43,382 --> 00:23:45,885 ‫احتفلت بعيد (هانوكا) اليهوديّ في بيته 396 00:23:47,845 --> 00:23:49,893 ‫- إنّه سويديّ؟ ‫- نعم 397 00:23:50,014 --> 00:23:52,733 ‫- أنت تمزح معي ‫- كلا، فهو سويديّ 398 00:23:53,267 --> 00:23:56,897 ‫كنت أعرف أنّه ثمّة شيء مختلف ‫في هذا الرجل 399 00:23:57,021 --> 00:23:59,274 ‫- هذا صحيح ‫- لقد خدعني 400 00:23:59,398 --> 00:24:02,948 ‫- لا أصدّق ‫- أشكرك لمجيئك وإخباري 401 00:24:03,069 --> 00:24:06,744 ‫فلم تكن مضطرّاً ‫وخصوصاً بعد ما حدث مع ابنتي 402 00:24:06,864 --> 00:24:09,834 ‫- كان لابدّ أن أخبرك ‫- لا أعرف ماذا أفعل الآن 403 00:24:09,951 --> 00:24:15,378 ‫أقاتل بكلّ ما لي من قوّة ‫لئلا أخسر هذه المؤسّسة وهذا الفريق 404 00:24:15,498 --> 00:24:17,091 ‫وأنا أيضاً قد أخسر الكثير 405 00:24:21,170 --> 00:24:23,093 ‫أتعلم؟ ‫أتعلم؟ 406 00:24:23,631 --> 00:24:25,008 ‫أعرف الرجل المناسب 407 00:24:27,093 --> 00:24:29,471 ‫- أنت يهوديّ فعلاً؟ ‫- يهوديّ صرف 408 00:24:32,515 --> 00:24:36,611 ‫"بعد شهر" 409 00:24:36,727 --> 00:24:38,354 ‫- ما أمتع هذا! ‫- ما أروع هذا! 410 00:24:38,479 --> 00:24:42,029 ‫رجلان غير متزوّجين يشاهدان مباراة ‫وسنجلس مع مالك الفريق 411 00:24:42,149 --> 00:24:45,744 ‫- أعرف ‫- أتصدّق أنّ ملاحظتك الغبيّة 412 00:24:45,861 --> 00:24:47,955 ‫- غيّرت حياتي نحو الأفضل؟ ‫- أليس الأمر مذهلاً؟ 413 00:24:48,072 --> 00:24:51,793 ‫- أنت رائع! كيف حال المحامي؟ ‫- (هايرم كاتز)، إنّه ممتاز 414 00:24:51,909 --> 00:24:53,707 ‫أعاد صياغة تسوية الطلاق بكاملها 415 00:24:53,828 --> 00:24:55,546 ‫- يجب أن تجعله محاميك ‫- سأفعل 416 00:24:55,663 --> 00:24:57,540 ‫- اسمكما من فضلكما ‫- (لاري دايفيد) 417 00:24:57,665 --> 00:24:59,542 ‫(مارتي فانكهاوزر) 418 00:25:00,251 --> 00:25:02,470 ‫آسف ولكن اسمكما ليس على القائمة 419 00:25:03,212 --> 00:25:07,137 ‫كلا... أنا (لاري دايفيد) ‫صديق (جو أودونل) 420 00:25:07,258 --> 00:25:10,512 ‫- (أودونل) لا يملك الفريق ‫- ماذا؟ 421 00:25:10,636 --> 00:25:13,981 ‫خسر الفريق في دعوى الطلاق ‫وصارت زوجته هي المالكة 422 00:25:14,515 --> 00:25:17,109 ‫- خسر الفريق بدعوى الطلاق؟ ‫- نعم 423 00:25:17,226 --> 00:25:19,445 ‫ألم تنصح (أودونل) بـ(هايرم كاتز)؟ 424 00:25:20,771 --> 00:25:23,069 ‫واستخدمتَ (هايرم كاتز) ‫في دعوى طلاقك؟ 425 00:25:24,608 --> 00:25:28,579 ‫ربّاه! إنّه الآن مع محامي (شيريل) ‫لإنهاء المعاملات 426 00:25:28,696 --> 00:25:30,073 ‫يجب أن أذهب إلى هناك 427 00:25:41,876 --> 00:25:44,379 ‫- "اتّصلت بـ(هايرم كاتز)" ‫- بريد صوتيّ؟ 428 00:25:44,503 --> 00:25:46,471 ‫أليست لديه سكرتيرة؟ 429 00:25:47,590 --> 00:25:50,594 ‫(كاتز)، أنا (لاري) ‫لا توقّع شيئاً، أنا في طريقي إلى مكتبك 430 00:26:00,311 --> 00:26:02,780 ‫أيّها الحقير! ‫أنت السبب في خسارتي لفريقي 431 00:26:08,611 --> 00:26:09,988 ‫لقد لكمني 432 00:26:14,742 --> 00:26:18,667 ‫لا تقلق، معي شيء يوقف النزف 433 00:26:18,788 --> 00:26:21,667 ‫- إنّه ينجح... شكراً جزيلاً ‫- توقّف النزف 434 00:26:21,791 --> 00:26:23,543 ‫- (لاري)؟ ‫- بالتوفيق 435 00:26:25,002 --> 00:26:27,721 ‫ما هذا في أنفك؟ 436 00:26:28,631 --> 00:26:30,008 ‫سدادة قطنيّة 437 00:26:31,217 --> 00:26:33,595 ‫تعرّضت للكمة على وجهي ‫فماذا أفعل؟ 438 00:26:34,678 --> 00:26:36,396 ‫- وقد أوقفت النزف ‫- حسناً 439 00:26:37,139 --> 00:26:41,645 ‫تعرف أنّني وقّعت الأوراق ‫وحصلت على المنزل 440 00:26:41,769 --> 00:26:44,898 ‫- لذا أمهلك 24 ساعة لإخلائه ‫- ماذا؟ 441 00:26:45,898 --> 00:26:48,902 ‫حصلت على المنزل؟ ‫ما كان يجب أن تحصلي على المنزل 442 00:26:49,026 --> 00:26:52,246 ‫تخلّى ذلك الغبيّ عن منزلي؟ ‫ماذا؟ 443 00:26:52,363 --> 00:26:55,207 ‫(شيريل)، هذا ليس عدلاً 444 00:26:56,951 --> 00:27:00,546 ‫عفواً، هل لديك مقصّ؟ ‫أريد قصّ الخيط 445 00:27:09,255 --> 00:27:13,556 ‫لا أريد الانتقال، فلا أريد اقتلاع ‫جذوري للعيش في بيت آخر 446 00:27:13,676 --> 00:27:15,644 ‫- يعجبني هذا البيت ‫- وأنا أيضاً 447 00:27:15,761 --> 00:27:17,934 ‫كلّ ما فعلته في هذا البيت ‫محفور في ذاكرتي 448 00:27:18,055 --> 00:27:22,105 ‫كلّ العاهرات اللواتي أتيت بهنّ ‫ومضاجعة اثنتين في سريرك 449 00:27:23,727 --> 00:27:26,321 ‫- ماذا؟ ‫- مضاجعة اثنتين في سريرك 450 00:27:26,438 --> 00:27:29,191 ‫- ضاجعت امرأتين بغرفة نومي؟ ‫- طبعاً 451 00:27:29,316 --> 00:27:31,739 ‫فكيف تضاجع عاهرتين في سرير منفرد؟ 452 00:27:31,861 --> 00:27:35,786 ‫- لا تمارس الجنس في سريري ‫- أتعلم يا (لاري)؟ 453 00:27:35,906 --> 00:27:41,879 ‫عليك أن تخرس، أتعرف لماذا؟ لأنّك أنت ‫من اختار المحامي الذي تسبّب بطردنا 454 00:27:41,996 --> 00:27:45,796 ‫- لذا اخرس ‫- أمامنا نصف ساعة لنرحل 455 00:27:45,916 --> 00:27:48,339 ‫اصعد واحزم أمتعتك وأنزلها 456 00:27:48,460 --> 00:27:50,804 ‫- تبّاً لك، (لاري) ‫- تبّاً لك،(ليون) 457 00:27:53,465 --> 00:27:57,311 ‫مرحباً، سيّد (لاري دايفيد) ‫جلبنا البسكويت الذي طلبته 458 00:27:57,428 --> 00:28:01,604 ‫- أتينا لأخذ مالنا ‫- هذا مثير للاهتمام 459 00:28:01,724 --> 00:28:07,356 ‫قد تكون ذاكرتي ضعيفة ‫ولكن أذكر أنّني ألغيت الطلبيّة 460 00:28:08,772 --> 00:28:12,652 ‫- لكنّك طلبتها أصلاً ‫- حقّاً؟ سأخبركنّ أمراً 461 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 ‫لا أحبّ بسكويت الكشّافات 462 00:28:16,989 --> 00:28:20,994 ‫لا تصرخن عليّ ‫فلن أخاف من مجموعة فتيات كشّافات 463 00:28:21,118 --> 00:28:26,796 ‫وسأقول لكنّ هذا: ‫انتهى هذا النقاش والوداع