1 00:00:00,100 --> 00:00:03,583 Sync by n17t01 www.addic7ed.com 2 00:00:05,284 --> 00:00:08,719 大きなお世話だ、エレイン! 3 00:00:09,822 --> 00:00:11,689 待って! 4 00:00:22,070 --> 00:00:24,906 - あ、ごめんね - シミができた? 5 00:00:24,940 --> 00:00:27,675 私の悪い癖よ テーブルの上に飲み物を置く 6 00:00:27,709 --> 00:00:30,378 悪い癖だって? 木の上に飲み物? 7 00:00:30,413 --> 00:00:34,282 - そのシミを見ろよ - 紙やすりで削ればいいわ 8 00:00:36,987 --> 00:00:39,122 木を大事にしてる? 9 00:00:41,923 --> 00:00:44,287 多分 - 10 00:00:44,321 --> 00:00:46,155 - そうよ - わかったぞ! 11 00:00:46,189 --> 00:00:48,591 君は同じカップを持っていた ジュリアのパーティーで 12 00:00:48,625 --> 00:00:51,527 君がジュリアの テーブルにしみをつけた 13 00:00:51,561 --> 00:00:53,795 ずっと非難されてたが 君だったのか 14 00:00:53,830 --> 00:00:56,565 - 大したことじゃないわ - そうだね 15 00:00:56,599 --> 00:00:58,533 大したことじゃないさ 16 00:00:58,568 --> 00:01:01,269 とはいっても、 17 00:01:01,304 --> 00:01:04,606 ジュリアに電話して 君がやったと言う 18 00:01:04,640 --> 00:01:06,774 - 私はいやよ - 話をするだけだって - 19 00:01:06,809 --> 00:01:09,344 君がアンティークテーブルに しみを付けたと 20 00:01:09,378 --> 00:01:11,245 - 待ってよ - 私は話さないわ 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,713 - 頼むよ - いやよ 22 00:01:12,748 --> 00:01:15,082 - 君から話してほしい - 私は話したくないの 23 00:01:15,117 --> 00:01:19,687 - シェリル、待って - 嫌よ 24 00:01:19,721 --> 00:01:21,255 - 嫌よ - ジュリア! 25 00:01:21,289 --> 00:01:24,591 - ショウは素晴らしかったよ - 感想? 君の感想は? 26 00:01:24,626 --> 00:01:27,294 私は話さないわよ いやって言ってるのに 27 00:01:27,329 --> 00:01:29,029 聞いてないのね 28 00:01:29,064 --> 00:01:30,898 ちょっと待って - 待ってくれ 29 00:01:30,932 --> 00:01:33,934 ちょっと待って! シェリルがシミを付けたんだ 待ってくれ 30 00:01:33,968 --> 00:01:37,103 -どこに行く? - 出て行くわ 31 00:01:37,138 --> 00:01:39,405 - え?なぜ? - なぜ?! 32 00:01:39,440 --> 00:01:41,474 おい、シェリル! 33 00:01:41,508 --> 00:01:44,243 シェリル 34 00:01:55,388 --> 00:01:58,590 ラリー、離婚は苦しいものですが これは素晴らしい取引です 35 00:01:58,625 --> 00:02:00,860 あなたにとって最良の取引という だけではなく 36 00:02:00,894 --> 00:02:02,761 奥さんにとっても 最良の取引です 37 00:02:02,795 --> 00:02:05,228 あなたの家は残るし あなたの財産も残る 38 00:02:05,263 --> 00:02:06,830 いいですか、それが 最も重要なんです 39 00:02:06,864 --> 00:02:09,499 - 君はきっといい人だ - あなたもそう見えますよ 40 00:02:09,533 --> 00:02:11,835 - じつは良い人になりたくない - わかってます 41 00:02:11,869 --> 00:02:13,736 - わかってる? - ええ 42 00:02:13,771 --> 00:02:15,438 - それで? - 説明しますと 43 00:02:15,472 --> 00:02:19,074 あなたが先に取引する 奥さんは出遅れている 44 00:02:19,109 --> 00:02:21,076 アップルパイに 例えると 45 00:02:21,111 --> 00:02:24,546 パイの中身の部分を あなたが受け取ります 46 00:02:24,580 --> 00:02:27,348 パイの表面の 素敵に見える部分を 47 00:02:27,383 --> 00:02:29,817 奥さんが受け取る 外観だけです 48 00:02:29,852 --> 00:02:33,020 でもぼくが好きなのは パリっとした表面なんだ 49 00:02:33,055 --> 00:02:34,855 そうですね おいしいですし 50 00:02:34,890 --> 00:02:37,891 ぼくはパイよりも 表面の部分を 51 00:02:37,925 --> 00:02:40,894 - ほしいんだ - わかりますよ、でも - 52 00:02:40,928 --> 00:02:42,929 全体からみたら ほんの一部です 53 00:02:42,963 --> 00:02:45,465 でも中身が無いパイは いやじゃないですか 54 00:02:45,499 --> 00:02:47,800 - でも表面が好きなんだ - それでは変えましょう 55 00:02:47,834 --> 00:02:50,936 彼女が中身をもらって あなたは 56 00:02:50,970 --> 00:02:53,538 - 茶色の表面をもらう - おいしい茶色のパリパリ 57 00:02:53,573 --> 00:02:55,173 -そうそう -シナモンね 58 00:02:55,208 --> 00:02:56,975 良い取引です あとは署名するだけ 59 00:02:57,009 --> 00:02:58,676 うまく行きますよ ラリー 60 00:02:58,711 --> 00:03:00,812 こちらに来て正解でした 61 00:03:00,846 --> 00:03:03,681 いいかい、バーグ 君の容貌も気に入った 62 00:03:03,715 --> 00:03:05,649 どうも 恩に着るよ 63 00:03:05,684 --> 00:03:08,785 シェリルと弁護士が そろそろくるはずです 64 00:03:08,820 --> 00:03:12,088 ここに残って頂いても いいですよ 65 00:03:12,122 --> 00:03:16,125 - いや、行くよ - いいでしょう 66 00:03:16,159 --> 00:03:18,294 -残ってもよいですよ -この机が気に入った 67 00:03:18,328 --> 00:03:20,529 - 下が広々して - いいでしょう 68 00:03:20,563 --> 00:03:22,531 下でフェラチオして もらえるのにぴったり 69 00:03:22,565 --> 00:03:25,866 買った理由ではないが 幸せな事故と呼びましょう 70 00:03:25,901 --> 00:03:29,968 - それでは - 心配いりませんよ 71 00:03:30,002 --> 00:03:31,736 - 良い取引です - 安心するよ 72 00:03:31,770 --> 00:03:33,570 君に任せる 信頼しているから 73 00:03:33,605 --> 00:03:35,338 -そうすべきです -君を信じている 74 00:03:35,373 --> 00:03:37,574 - それではまた - じゃぁまた 75 00:03:38,509 --> 00:03:40,409 ラリー 76 00:03:40,444 --> 00:03:43,045 - ああ - こんにちは 77 00:03:43,079 --> 00:03:45,980 - 会えて嬉しいわ - こんにちは 78 00:03:46,015 --> 00:03:48,083 - こちらこそ - デビッド・ラビノビッツ 79 00:03:48,117 --> 00:03:49,451 私の弁護士 こちらラリーよ 80 00:03:49,485 --> 00:03:50,919 - はじめまして - はじめまして 81 00:03:50,953 --> 00:03:52,921 ハゲを雇ったのか? 82 00:03:52,955 --> 00:03:56,390 偶然よ 83 00:03:56,425 --> 00:03:58,092 ハゲを求めてるわけ じゃないのよ 84 00:04:01,229 --> 00:04:03,396 君は辞退したほうがいいよ ハゲ同士争うのはよくない 85 00:04:03,430 --> 00:04:05,364 - 掟だ ハゲの掟 - そう? 86 00:04:05,398 --> 00:04:08,767 - そうだよ - 荷物を取りにいきたいの 87 00:04:08,801 --> 00:04:11,102 - 寝具を? - ええ 88 00:04:11,136 --> 00:04:13,037 寝具を渡す? 89 00:04:13,071 --> 00:04:15,272 - あなたは嫌いだったでしょ - 好きだった 90 00:04:15,307 --> 00:04:17,341 枕も 枕を全部あげるのか 91 00:04:17,375 --> 00:04:20,410 - ほしい - ほしいのか? - うん、でも 92 00:04:20,444 --> 00:04:22,311 あなたはどちらにしろ 枕が嫌いだった 93 00:04:22,345 --> 00:04:25,447 わかってる 枕の 代金を取ることもできる 94 00:04:25,481 --> 00:04:28,082 - 枕の金を取る? - できるだろ? 95 00:04:28,117 --> 00:04:30,218 - どうだろう - 法的には可能です 96 00:04:30,252 --> 00:04:31,919 法的に 正しいだろ? 97 00:04:31,953 --> 00:04:34,521 - オーケー。 - ハゲ弁護士は認めたよ 98 00:04:34,556 --> 00:04:38,524 君をハゲと呼ぼう 黒人がニガと呼び合うように 99 00:04:38,559 --> 00:04:41,395 - "おい、ハゲ"ってね - いや - それはやめましょ 100 00:04:41,429 --> 00:04:43,298 - わかった - あなた一線を越えたわ 101 00:04:43,333 --> 00:04:45,067 - 越えてはならない一線を - わかった 102 00:04:46,603 --> 00:04:50,105 - 何やってんの? - チックの練習 103 00:04:51,941 --> 00:04:55,276 デートのときに指摘 されるかなと思って 104 00:04:55,311 --> 00:04:57,178 デートでそんなこと するの 105 00:04:57,212 --> 00:04:59,380 - こんな感じで - チックする 106 00:04:59,415 --> 00:05:01,382 - いつ気づくか - ええ 107 00:05:01,416 --> 00:05:05,919 向いに座っている人が こんなだったら? 108 00:05:05,954 --> 00:05:08,255 わざとやっていたら バカでしょ 109 00:05:08,289 --> 00:05:10,757 知り合いでわざと ってわかってたからでしょ 110 00:05:10,791 --> 00:05:13,259 でももし初対面で 111 00:05:13,294 --> 00:05:16,596 ぼくが向かいに座って こうしてたら - 112 00:05:16,630 --> 00:05:19,031 うまくいくわけがない やめたほうがいいわ 113 00:05:19,065 --> 00:05:21,299 な - なぜ?え? 114 00:05:21,334 --> 00:05:23,301 - 行くわ - 社会的な実験だよ 115 00:05:23,336 --> 00:05:25,437 - メールするわ - 会えてよかった 116 00:05:25,471 --> 00:05:27,038 こちらこそ 117 00:05:27,072 --> 00:05:30,673 ロスで一番の切れ者の ユダヤ人の離婚弁護士を雇ったよ 118 00:05:30,707 --> 00:05:32,408 -バーグは最高だ -気に入ったかい? 119 00:05:32,442 --> 00:05:34,877 - 彼が気に入ったよ - もし離婚するときは 120 00:05:34,910 --> 00:05:36,711 もしぼくたちが 離婚するとしたら 121 00:05:36,745 --> 00:05:39,279 全部半々で分ける 何でも半分とっていいよ 122 00:05:39,314 --> 00:05:41,247 ぼくは残りをもらう 喧嘩はしない 123 00:05:41,282 --> 00:05:44,082 - 拒否しない - ふざけてんじゃないわよ? 124 00:05:44,117 --> 00:05:47,183 離婚するとしたら すんなり離婚できると思う? 125 00:05:47,218 --> 00:05:49,984 ありえない あんたの もの全部もらうわ 126 00:05:50,019 --> 00:05:53,420 あんたのタマを取って 押しピンで壁に飾るわよ 127 00:05:53,455 --> 00:05:56,389 あんたは何も貰えない また離婚の「リ」でも 128 00:05:56,424 --> 00:05:59,158 口にしたら一生 後悔させてやる 129 00:06:05,866 --> 00:06:09,068 みんな いい知らせだ 130 00:06:09,102 --> 00:06:12,537 ぼくが三週間 どこに行くと思う? 131 00:06:12,572 --> 00:06:15,073 - マイアミ? - ロンドン! 132 00:06:15,107 --> 00:06:16,708 - ロンドン! - へーっ! 133 00:06:16,742 --> 00:06:19,509 -どう? -仕事で行くんだぜ! 134 00:06:19,544 --> 00:06:21,077 - 楽しそうだね - 君は行くの? 135 00:06:21,112 --> 00:06:23,045 - いいえ - 本当? 136 00:06:23,080 --> 00:06:25,681 - 旅行好きではない - 出張にはついていかないわ 137 00:06:25,715 --> 00:06:27,783 - ロンドンに行ったことは? - いいえ 138 00:06:27,817 --> 00:06:31,119 行った方がいいよ 今の時期は本当に美しい 139 00:06:31,153 --> 00:06:33,955 - え、本当? - ああ! 140 00:06:33,989 --> 00:06:35,756 - ロンドン! - 私もついていくわ 141 00:06:35,791 --> 00:06:38,392 今は寒いし 寒さと霧で危険だ 142 00:06:38,426 --> 00:06:41,294 ギャングがいるし 仕事で行くんだから 143 00:06:41,329 --> 00:06:44,097 行ったことがないので 付いていくのはいい考えだわ 144 00:06:44,131 --> 00:06:46,432 - 後で話をしよう - - ありがとう 145 00:06:46,467 --> 00:06:48,834 決まりよ 私は行くの 146 00:06:53,139 --> 00:06:56,007 - みんなお昼は何にする? - 魚のチャウダー 147 00:06:56,041 --> 00:06:57,708 軽いサラダにしとく 148 00:06:57,743 --> 00:07:00,010 -あまり食欲がないので -ぼくはビュッフェにするよ 149 00:07:00,045 --> 00:07:02,546 - そうか - 戻ってくるよ 150 00:07:02,580 --> 00:07:05,215 - 魚のチャウダーはうまい - ラリー! 151 00:07:05,249 --> 00:07:07,150 - やあ ジョー - ラリー、元気? 152 00:07:07,184 --> 00:07:08,718 -元気だよ -アンナ! 153 00:07:08,752 --> 00:07:10,820 - まあ、元気? - こちらはアンナ 154 00:07:10,854 --> 00:07:13,655 みんな - ジョーオドネルだ ドジャースのオーナー 155 00:07:13,690 --> 00:07:15,823 -はい -こんにちは お邪魔じゃなかった? 156 00:07:15,857 --> 00:07:17,891 - はじめまして - ピラティスの仲間よ 157 00:07:17,926 --> 00:07:20,293 - 元気ですか?調子はどう? - 最高だよ 158 00:07:20,328 --> 00:07:22,462 今日アンディと話したか? 怖いもの知らずの弁護士? 159 00:07:22,496 --> 00:07:25,064 - 離婚弁護士が同じなんだ - そう! 160 00:07:25,099 --> 00:07:26,732 2人で楽しんでる 161 00:07:26,767 --> 00:07:29,501 - 離婚はどうなってる? - うーん... 162 00:07:29,535 --> 00:07:31,903 複雑だね 控えめに言っても 163 00:07:31,937 --> 00:07:34,905 チームは - チームは資産だ 164 00:07:34,940 --> 00:07:37,241 今不安定に なっているが 165 00:07:37,275 --> 00:07:39,943 彼がうまくやってくれるはず 確信している 166 00:07:39,978 --> 00:07:41,978 - ああ、良い弁護士だ - ところで、試合を 167 00:07:42,013 --> 00:07:44,547 ボックスに座って観戦しないか 168 00:07:44,582 --> 00:07:46,316 - 楽しそうだ - 互いに後悔しよう 169 00:07:46,350 --> 00:07:48,551 そもそもなぜ結婚したのかを 170 00:07:48,585 --> 00:07:50,953 是非ご一緒したい 171 00:07:50,987 --> 00:07:53,055 - はい - みんなに言いましょう 172 00:07:53,089 --> 00:07:57,659 ジョーの13歳の娘のキーラが ドアをノックして 173 00:07:57,693 --> 00:08:00,161 - 気をつけて! - ガールスカウトのクッキーを売っている 174 00:08:00,195 --> 00:08:02,529 - 先週の話だ - 今年の記録に挑戦よ 175 00:08:02,564 --> 00:08:04,498 - 記録に近い - ぼくらは入っている? 176 00:08:04,532 --> 00:08:07,400 目の前でドアを閉めるよ 悪く思わないでくれ 177 00:08:07,435 --> 00:08:09,669 - まあそう言わずに - 最初にあなたのところに行くわ 178 00:08:09,703 --> 00:08:10,936 すぐそこに来ている 気をつけて 179 00:08:10,971 --> 00:08:12,938 - 失礼するよ - 会えてよかった 180 00:08:17,143 --> 00:08:19,344 - ああ、大丈夫! - え? 181 00:08:19,378 --> 00:08:21,079 - それはいいな - それが好きなの? 182 00:08:21,113 --> 00:08:24,316 - 綺麗だ - ビュッフェはいいだろ 183 00:08:24,350 --> 00:08:26,518 -しまった失敗した -エビ? 184 00:08:26,553 --> 00:08:30,522 - カニの足 エビ ジャガイモ。 - 空腹なのでジャガイモをくれる? 185 00:08:30,557 --> 00:08:32,290 -どうぞ -すごいね 186 00:08:32,325 --> 00:08:34,359 - カニの足を取れよ - 本当にいいの? 187 00:08:34,393 --> 00:08:37,060 - エビも取れよ - 2つもらうよ 188 00:08:37,094 --> 00:08:38,861 - ありがとう - 3つ取れよ 189 00:08:38,895 --> 00:08:40,595 いや 2つで十分 190 00:08:40,630 --> 00:08:44,164 - 次に行ったときに取ってくれば -失礼します 191 00:08:44,198 --> 00:08:47,299 ビュッフェ料理を メニューを召し上がっている 192 00:08:47,333 --> 00:08:49,400 他の方にあげることはできません 193 00:08:49,434 --> 00:08:52,870 追加のビュッフェ代金 をお支払い頂きます 194 00:08:52,904 --> 00:08:55,205 -食べ放題じゃないの? -食べ放題ですよ 195 00:08:55,239 --> 00:08:57,540 誰かにあげたとして 違いは何ですか 196 00:08:57,574 --> 00:08:59,608 そのお客様もまた、 食べ放題です 197 00:08:59,642 --> 00:09:03,144 2回目行くつもりはなかった この皿の料理が全部です 198 00:09:03,179 --> 00:09:05,947 - そんなのわかりませんよ - できないとは書いていない- 199 00:09:05,981 --> 00:09:08,616 私が話をしましょう ハイラム・カッツといいます 200 00:09:08,650 --> 00:09:11,351 弁護士です 私が話をつけましょう 201 00:09:11,385 --> 00:09:14,053 まず暗黙の契約では 202 00:09:14,087 --> 00:09:17,122 あなたが売ったものの 利用方法は制限できません 203 00:09:17,157 --> 00:09:20,191 食べ物を使って何をしようと 客の勝手です 204 00:09:20,226 --> 00:09:23,727 第二に、2回目のビュッフェ を窃盗と考えるならば 205 00:09:23,762 --> 00:09:26,062 その意志をあなたが証明すべきです 206 00:09:26,096 --> 00:09:28,031 証明することができますか? 207 00:09:28,066 --> 00:09:29,900 いいえ、できません 208 00:09:29,934 --> 00:09:32,936 であればあなたにできることは 209 00:09:32,970 --> 00:09:36,440 謝罪し飲み物をサービスすることです 210 00:09:39,844 --> 00:09:41,878 申し訳ありません... 211 00:09:41,913 --> 00:09:44,448 飲み物をサービスします 212 00:09:44,482 --> 00:09:46,451 わかったよ 飲み物は必要ない 213 00:09:46,485 --> 00:09:47,986 - ありがとうございます - どうもありがとうございました 214 00:09:48,021 --> 00:09:51,090 気にしないでください。 カモられるのを観ていられなくて 215 00:09:51,124 --> 00:09:53,392 なので割り込みました ハイラムカッツです 216 00:09:53,426 --> 00:09:55,260 弁護士です 私の名刺です 217 00:09:55,294 --> 00:09:57,862 ごゆっくり 218 00:10:01,733 --> 00:10:04,201 オドネルのボックスに 招待されたんだぜ? 219 00:10:04,235 --> 00:10:05,802 やったね 一言言わせてもらうが 220 00:10:05,837 --> 00:10:07,770 - 俺たちにとって大変なことだ - わかってる 221 00:10:07,805 --> 00:10:09,538 それよりも - 何と言った? 222 00:10:09,573 --> 00:10:11,373 -俺たちにとって大変なことだ -俺たち? 223 00:10:11,408 --> 00:10:14,109 - ぼくにとって大変なことだ。 - 招待にはプラス1名分入ってるんだ 224 00:10:14,143 --> 00:10:16,144 - プラスは無いよ - ぼくが招待されたんだ 225 00:10:16,179 --> 00:10:18,780 - あんたはいつも招待受けてる - 君は招待されていない 226 00:10:18,815 --> 00:10:20,482 俺はたくさん招待されてる あんたの知らないところで 227 00:10:20,516 --> 00:10:22,450 あんたが細かいことに 気づかないだけだよ! 228 00:10:22,484 --> 00:10:24,552 細かいこと? 細かいことなんかないだろ 229 00:10:24,586 --> 00:10:26,387 細かいことなんだよ 230 00:10:26,421 --> 00:10:28,355 - プラス1は無い - いつもプラス1なんだよ 231 00:10:29,590 --> 00:10:31,357 こんにちは デイヴィッドさんのお宅? 232 00:10:31,391 --> 00:10:35,160 - ラリーデイヴィッドだ - ジョーの娘 キーラです 233 00:10:35,195 --> 00:10:37,062 - キーラオドネル! - ええ 234 00:10:37,096 --> 00:10:38,596 - こんにちは 235 00:10:38,631 --> 00:10:41,932 - ええと、ガールスカウトのクッキー好きですか? - 大嫌いだよ 236 00:10:41,967 --> 00:10:43,933 - だが、入ってくれ - わかったわ 237 00:10:43,967 --> 00:10:47,036 いろんなクッキーがあります 238 00:10:47,070 --> 00:10:48,537 - オーケー - 良いニュースです 239 00:10:48,571 --> 00:10:50,973 サンキューベリー マッチクッキー 240 00:10:51,007 --> 00:10:53,141 サンキューベリー マッチ~ 241 00:10:53,175 --> 00:10:55,309 サンキューベリー マッチ~ムシャムシャ 242 00:10:55,344 --> 00:10:57,978 タガロンとか 243 00:10:58,013 --> 00:10:59,379 - タガロン - ええ 244 00:10:59,414 --> 00:11:01,147 あとは... 245 00:11:01,181 --> 00:11:03,549 いいかい 興味がないので 246 00:11:03,583 --> 00:11:06,451 全部5箱ずつもらおう 247 00:11:06,486 --> 00:11:08,286 - 本当ですか? - どう思う? 248 00:11:08,321 --> 00:11:10,922 - それは素晴らしいです。 - え?悪くないだろ? 249 00:11:10,956 --> 00:11:13,625 これを見ておいてください 250 00:11:13,659 --> 00:11:16,161 はいはい サモアもあるのか 251 00:11:16,195 --> 00:11:18,095 美味しそうだな 252 00:11:18,130 --> 00:11:20,364 トーストココナツをつけた キャラメルソース 253 00:11:20,398 --> 00:11:23,133 ココナッツは大好きだ 254 00:11:24,335 --> 00:11:26,436 どうかした? 255 00:11:26,470 --> 00:11:32,007 ええと、初潮が 来たみたい 256 00:11:34,977 --> 00:11:38,346 オーケー。 そうか...うん。 257 00:11:38,380 --> 00:11:41,148 問題ない 258 00:11:41,182 --> 00:11:43,183 全く問題ないよ なぜかというと 259 00:11:43,217 --> 00:11:45,818 元妻がいて 私は結婚していた 260 00:11:45,853 --> 00:11:47,953 女性なのでね 二階に荷物を置いてる 261 00:11:47,988 --> 00:11:49,822 その荷物の中に 役に立つ物がある 262 00:11:49,856 --> 00:11:52,557 取ってくるから ここにいなさい 263 00:11:52,591 --> 00:11:54,959 大丈夫、心配しないで ここにきたのは正解だ 264 00:11:54,993 --> 00:11:57,795 冗談抜きで 2階にあるから 265 00:11:57,829 --> 00:12:00,063 そこにいて すぐ戻ってくるから 266 00:12:00,098 --> 00:12:02,332 わかったわ 267 00:12:03,234 --> 00:12:05,468 あったぞ 268 00:12:05,502 --> 00:12:08,771 これだよ 269 00:12:11,741 --> 00:12:13,140 頑張ってね 270 00:12:14,609 --> 00:12:17,077 使い方がさっぱり わからないわ 271 00:12:18,312 --> 00:12:21,346 説明書があったぞ 272 00:12:27,484 --> 00:12:29,484 オーケー 273 00:12:29,519 --> 00:12:31,753 "2本のチューブからできた 274 00:12:31,788 --> 00:12:34,222 プラスチック製の アプリケーターがあります 275 00:12:34,256 --> 00:12:36,925 -アプリケーター? どういう意味? 276 00:12:36,959 --> 00:12:38,927 何だかわからない 277 00:12:40,996 --> 00:12:42,997 何を言っているか わからないわ 278 00:12:44,099 --> 00:12:46,033 大丈夫 279 00:12:46,068 --> 00:12:48,870 "外側の挿入チューブを 280 00:12:48,904 --> 00:12:51,405 親指と中指で軽く持ち" 281 00:12:51,440 --> 00:12:52,906 -何? -軽く? 282 00:12:52,941 --> 00:12:54,908 -どうすればいいの- -ちょっと待って 283 00:12:54,942 --> 00:12:57,377 "ゆっくりとアプリケーターを 膣方向にスライドさせ - " 284 00:12:57,411 --> 00:13:00,079 それが正しいやりかたか どうかわかるの? 285 00:13:00,113 --> 00:13:03,849 使ったことがないの イライラするわ 286 00:13:03,883 --> 00:13:06,184 ああ、大丈夫! 287 00:13:06,218 --> 00:13:08,085 できた できた 288 00:13:08,119 --> 00:13:10,220 見て、それを押し出します。 289 00:13:10,255 --> 00:13:13,323 -説明書は正しいの? -いいかい 290 00:13:13,357 --> 00:13:16,259 いいかい ひもがついた内部を 291 00:13:16,293 --> 00:13:18,727 押して 押して 292 00:13:18,762 --> 00:13:21,196 -押す? -押すと綿が出てくる- 293 00:13:21,230 --> 00:13:24,032 -何のこと? -押すと綿が見えるだろ 294 00:13:24,066 --> 00:13:25,466 意味わからない 295 00:13:25,501 --> 00:13:27,335 -ゆっくり喋って -オーケー 296 00:13:27,369 --> 00:13:28,903 -チューブあるか? -ええ 297 00:13:28,937 --> 00:13:30,904 -外側と内側のチューブがある -内側? 298 00:13:30,939 --> 00:13:33,039 外側のチューブを膣に 299 00:13:33,074 --> 00:13:36,576 -わからないわ 初めてなので 300 00:13:36,610 --> 00:13:38,644 外のチューブ 301 00:13:38,678 --> 00:13:41,847 を取り親指と中指... 302 00:13:41,881 --> 00:13:45,249 - 何を待って? -チューブを手前に押す 303 00:13:45,284 --> 00:13:48,252 -プラスチックから出てくる! -おかしいわ 304 00:13:48,286 --> 00:13:51,355 プラスチックから出てくる 今手に持ってる! 305 00:13:51,389 --> 00:13:53,857 -オーケー- -大丈夫かい 306 00:13:53,891 --> 00:13:55,725 多分 多分大丈夫 307 00:13:55,759 --> 00:13:57,126 やった! 308 00:14:16,010 --> 00:14:18,177 信号待ちをしているときに 309 00:14:18,212 --> 00:14:20,079 男がバイクで隣に並んだ 310 00:14:20,113 --> 00:14:22,815 - 誰だと思う - ポーシャ・デロッシ? 311 00:14:22,849 --> 00:14:24,349 -誰だって? 312 00:14:24,383 --> 00:14:26,951 - 弁護士のバーグだ - 本当に?バイクで? 313 00:14:26,986 --> 00:14:29,253 バイクに乗るユダヤ人 なんていない 314 00:14:29,288 --> 00:14:31,855 バイクに乗るユダヤ人 見たことないな 315 00:14:31,890 --> 00:14:35,158 - オートバイに乗りたいと思ったか? - 昔スクーターに乗ったが 316 00:14:35,193 --> 00:14:36,626 100メートル走ってこけた 317 00:14:36,661 --> 00:14:38,962 - いつのことだい? -大学のころ 318 00:14:38,996 --> 00:14:40,596 -大学のころ -ああ 319 00:14:40,631 --> 00:14:42,398 大きな頭で スクーターに? 320 00:14:42,433 --> 00:14:45,235 - ああ - いまのラリーではないから 321 00:14:45,269 --> 00:14:47,737 頭が大きい 若いラリーだ 322 00:14:47,771 --> 00:14:49,672 頭の大きい ラリーね 323 00:14:49,706 --> 00:14:53,508 こんにちは、将軍 お会いできてうれしいよ 324 00:14:53,542 --> 00:14:55,410 面白いわね 325 00:14:55,444 --> 00:14:57,645 - 君の軍務に感謝する - ハハハ 326 00:14:57,679 --> 00:14:59,714 ジョン・バルバトスよ 327 00:14:59,748 --> 00:15:01,749 -本当? -秋コレクションよ 328 00:15:01,783 --> 00:15:04,151 -迷彩はファッションなの? 329 00:15:04,185 --> 00:15:06,086 聞いて 言いたいことがある 330 00:15:06,120 --> 00:15:08,355 オドネルに謝りに行って 331 00:15:08,389 --> 00:15:11,758 - ぼくが何をした? - タンポンの入れ方を娘に教えたでしょ? 332 00:15:11,792 --> 00:15:14,260 - 怒っているって - まさか! 333 00:15:14,294 --> 00:15:16,161 鼻水が出てたら ティッシュが欲しいとする 334 00:15:16,196 --> 00:15:18,163 ティッシュを渡すだろ 同じこと 335 00:15:18,198 --> 00:15:20,332 同じことじゃない 不適切です 336 00:15:20,366 --> 00:15:22,600 - タンポンだから - 何のこと? 337 00:15:22,634 --> 00:15:25,869 - 私の家で生理が始まった - 私の問題ではないわ! 338 00:15:25,903 --> 00:15:27,804 彼の問題 私は使者なの 339 00:15:27,838 --> 00:15:29,839 使者を殺すな って言うでしょ 340 00:15:29,873 --> 00:15:32,141 - ぼくは使者を殺すよ - そうだね 341 00:15:32,175 --> 00:15:34,542 本当に私を愛しているなら そうを言って 342 00:15:34,577 --> 00:15:36,511 - クレイジーだね - いい? 343 00:15:36,545 --> 00:15:39,013 -チケットを貰えないわよ -本当? 344 00:15:39,047 --> 00:15:41,148 - ばかげている - だから謝りに行って 345 00:15:41,183 --> 00:15:44,051 - 大したことじゃない - 話にいくよ 346 00:15:44,085 --> 00:15:47,120 - こんにちは、マーティ - こんにちは、スージー 347 00:15:47,154 --> 00:15:50,056 誰かと思ったら ファンクハウザー 348 00:15:50,090 --> 00:15:52,258 お前は大馬鹿者だ 349 00:15:52,292 --> 00:15:53,892 わかってるか? 350 00:15:53,926 --> 00:15:56,528 - 今日わかったよ - 面白いか? 351 00:15:56,562 --> 00:15:58,396 - ぼくが何をした? - いいか 352 00:15:58,431 --> 00:16:01,265 ぼくの休暇を台無しにした お前が余計なことを言ったので 353 00:16:01,299 --> 00:16:03,099 ナンが私の旅行にについてくる 354 00:16:03,134 --> 00:16:05,602 - 悪いね - 三週間の間 355 00:16:05,636 --> 00:16:07,470 一人でいるはずだった 356 00:16:07,504 --> 00:16:09,672 私は理由として興味があった 彼女が行っていなかった。 357 00:16:09,706 --> 00:16:11,740 なぜ一緒に行かないか 聞いただけだ 358 00:16:11,775 --> 00:16:14,310 退屈だ!どこに行っても お互いを見ない 359 00:16:14,344 --> 00:16:16,578 会話にならない 独りになりたい 360 00:16:16,612 --> 00:16:18,813 翼を広げたかった 361 00:16:18,847 --> 00:16:21,983 - なぜ離婚しない? - 不精なだけだ 362 00:16:28,423 --> 00:16:31,690 はい! 何のご用ですか? 363 00:16:31,725 --> 00:16:33,758 オドネルさんに会いに来た 364 00:16:33,793 --> 00:16:36,561 - ラリーデイヴィッド - オドネルさんはいます 365 00:16:36,596 --> 00:16:40,698 特別な命令で あなたを入れては行けないと 366 00:16:40,733 --> 00:16:42,233 何ですか? ちょっと待って 367 00:16:42,267 --> 00:16:44,568 会いたくないってなぜ? 368 00:16:44,603 --> 00:16:47,538 お嬢さんに悪いこと をしたって 369 00:16:47,572 --> 00:16:49,405 - 悪いこと? - ええ 370 00:16:49,440 --> 00:16:51,007 いいえ いいえ 371 00:16:51,041 --> 00:16:53,342 お嬢さんに悪いことはしてない 372 00:16:53,377 --> 00:16:56,512 閉めますよ オドネルさんは "ラリーは追い返せ"といった 373 00:16:56,546 --> 00:16:58,280 何? ちょっと待って 374 00:16:58,314 --> 00:17:00,349 一緒に野球の試合に行くことになってる 375 00:17:00,383 --> 00:17:02,951 - チケットをお持ちですか? - いいえ 興味を持っているかと聞かれた 376 00:17:02,985 --> 00:17:04,553 ぼくは非常に興味があると答えた 377 00:17:04,587 --> 00:17:06,488 興味があるとチケットは 意味が違います 378 00:17:06,522 --> 00:17:08,223 興味があるとチケットは貰えます! 379 00:17:08,257 --> 00:17:10,291 私も興味あるけど チケットありません 380 00:17:10,326 --> 00:17:12,593 庭師も 運転手も コックも 381 00:17:12,627 --> 00:17:14,894 興味があります 382 00:17:14,929 --> 00:17:16,830 だけどチケットありません 383 00:17:23,404 --> 00:17:25,171 - 私には何もなし? 384 00:17:25,206 --> 00:17:26,840 - ない - そういうこと? 385 00:17:26,874 --> 00:17:28,808 -気に入ってるのに -ダメ 386 00:17:28,842 --> 00:17:30,441 何? 戻してほしい 387 00:17:30,476 --> 00:17:32,875 あなたはわかってないわ わかってる? 388 00:17:32,909 --> 00:17:35,243 どうでもいいよ わざわざ来て盗みにくるか! 389 00:17:35,277 --> 00:17:37,275 - これを - ああ 390 00:17:37,309 --> 00:17:40,844 気が変わったら教えて 391 00:17:40,878 --> 00:17:43,346 - ああ教えるよ -...すぐに返しにくるわ 392 00:17:43,381 --> 00:17:46,949 - 教えるよ - 変ね、私たち本当に 393 00:17:46,983 --> 00:17:49,885 - 紙に署名するの? - 署名するんだよ 394 00:17:49,919 --> 00:17:52,720 - それで満足だ - 離婚後振り返って 395 00:17:52,755 --> 00:17:54,789 時間の無駄だったとよくいうけど 396 00:17:54,823 --> 00:17:56,490 - ぼくはそうは思わない - 私も 397 00:17:56,525 --> 00:17:58,459 公立学校みたいだ 398 00:17:58,493 --> 00:18:00,427 学校に行って 卒業した 399 00:18:00,461 --> 00:18:02,762 - 先に進む - 何を学んだの? 400 00:18:02,796 --> 00:18:05,164 君がいなかったら 舌の表面を磨かなかった 401 00:18:05,198 --> 00:18:08,633 - ほら見てくれ - それが学んだことなの 402 00:18:08,668 --> 00:18:11,869 - ああ - 学んでくれて嬉しいわ 403 00:18:11,904 --> 00:18:13,704 -ねえ行く前に -はい? 404 00:18:13,738 --> 00:18:15,806 セックスしないか? 405 00:18:15,840 --> 00:18:18,108 -いやよ -いいじゃん 406 00:18:18,142 --> 00:18:20,476 違いないだろ 考えてよ 407 00:18:20,511 --> 00:18:22,711 違いないだろ やろうよ 408 00:18:22,746 --> 00:18:24,480 なんで? 私のしたことで 409 00:18:24,514 --> 00:18:26,315 セックスしたくなったのなら 何かを教えて 410 00:18:26,349 --> 00:18:28,617 - ええと... - 話していること? 411 00:18:28,651 --> 00:18:30,451 話している 412 00:18:30,486 --> 00:18:33,087 - それだけで? - ベッドルームに女性がいるとき 413 00:18:33,122 --> 00:18:35,456 誘わないとクレイジーだろ 414 00:18:35,491 --> 00:18:38,059 言いたかったのは - 興味深い - 415 00:18:38,093 --> 00:18:40,060 - あなたの弁護士 - バーグ! 416 00:18:40,095 --> 00:18:42,696 バーグとジュリーは 同じ高校だったの 417 00:18:42,730 --> 00:18:45,332 聖クリストファーで 隣に座っていた - 418 00:18:45,366 --> 00:18:48,434 ちょっと待て バーグがなんで 419 00:18:48,468 --> 00:18:51,036 聖クリストファーに行く? カトリックの学校だろ? 420 00:18:51,070 --> 00:18:53,738 ええ 421 00:18:53,772 --> 00:18:57,040 やつがバイクに 乗っているのを見た 422 00:18:57,075 --> 00:18:59,076 この前 423 00:19:01,245 --> 00:19:03,012 - やあ - こんにちは! 424 00:19:03,046 --> 00:19:05,713 - こんにちは 425 00:19:05,748 --> 00:19:08,348 部隊205です 集金に来ました 426 00:19:08,383 --> 00:19:10,517 クッキーの代金を 427 00:19:10,551 --> 00:19:12,852 キーラからあなたが 興味があると聞いたので 428 00:19:12,887 --> 00:19:16,589 まず褒めたいのは 人口統計上の配慮 429 00:19:16,623 --> 00:19:18,223 ありがとう 430 00:19:18,258 --> 00:19:21,393 黒人、アジア人 - 君はユダヤ人か? 431 00:19:21,428 --> 00:19:25,263 - いえ - まあいい 432 00:19:25,298 --> 00:19:27,032 すばらしい 433 00:19:27,066 --> 00:19:30,468 クッキーについて 計画の変更があった 434 00:19:30,502 --> 00:19:33,738 申し訳ないが 435 00:19:33,772 --> 00:19:35,272 もう要らない 436 00:19:35,307 --> 00:19:37,808 キーラはあなたが 興味があると言った 437 00:19:37,842 --> 00:19:40,110 以前はそうだったが 438 00:19:40,144 --> 00:19:42,612 彼女の父親とのトラブルで 439 00:19:42,646 --> 00:19:44,347 - 興味がなくなった - 何? 440 00:19:44,381 --> 00:19:46,582 -お金は払いません -それはない! 441 00:19:46,616 --> 00:19:49,117 - 紳士でしょ - 紳士だよ! 442 00:19:49,152 --> 00:19:51,085 - ちがうわ! - 本当の紳士なら 443 00:19:51,120 --> 00:19:53,388 - お金を払うわ -...お金を払うわ 444 00:19:53,422 --> 00:19:54,789 - ぼくは紳士だ - - いいえ、ちがう! 445 00:19:54,823 --> 00:19:56,590 - ぼくは紳士だ - それは通らないわ! 446 00:19:56,625 --> 00:19:58,092 - 今やってます - いいえ! 447 00:19:58,126 --> 00:19:59,927 ジョーオドネルに話せ 448 00:19:59,961 --> 00:20:01,796 なぜクッキーを買わないのかを! 449 00:20:01,830 --> 00:20:03,798 悪いね! 450 00:20:04,831 --> 00:20:06,132 いやなヤツ! 451 00:20:06,166 --> 00:20:08,267 誰かと思ったら! 452 00:20:08,301 --> 00:20:10,202 -やあ、バーグ -気分はどう? 453 00:20:10,236 --> 00:20:12,336 大丈夫だよ なあ、バーグ 454 00:20:12,371 --> 00:20:15,039 シェリルから聞いたんだが 455 00:20:15,074 --> 00:20:17,575 彼女の友人が 456 00:20:17,609 --> 00:20:19,843 あなたと同じ高校だって 457 00:20:21,211 --> 00:20:22,745 - 本当? - はい 458 00:20:22,779 --> 00:20:24,847 その高校の名前は. 459 00:20:24,881 --> 00:20:28,884 - 聖クリストファーです。 - 聖クリストファー そうです 460 00:20:28,919 --> 00:20:30,753 私の母校です 461 00:20:30,787 --> 00:20:34,490 ユダヤ人は入学できたか 聖クリストファーに 462 00:20:34,524 --> 00:20:37,491 いいえ だったらなぜ 463 00:20:37,525 --> 00:20:40,027 - 私はユダヤ人ではないので 464 00:20:40,061 --> 00:20:42,062 - ユダヤ人でない - 私がユダヤ人だったと思ったの? 465 00:20:42,097 --> 00:20:44,530 ああ 466 00:20:44,565 --> 00:20:46,632 - 名前がバーグだから - そうだ 467 00:20:46,666 --> 00:20:48,100 -バーグだから -ええ 468 00:20:48,135 --> 00:20:51,102 - なぜか疑問に思っていたが... - 本当? 469 00:20:51,137 --> 00:20:53,338 -...よく考えてください。 - きみは何もしなかった 470 00:20:53,372 --> 00:20:56,406 - 続けさせるために? - いや そうでなくて- 471 00:20:56,441 --> 00:20:58,275 意味がよくわかりませんが 472 00:20:58,309 --> 00:21:01,544 私の誕生日でこう言った "マゼルトフ!ラリー" 473 00:21:01,579 --> 00:21:03,913 あなたはユダヤ人だから 尊重したのです 474 00:21:03,947 --> 00:21:06,782 祝祭日にぼくは言った、 "君は寺院に行くか?" 475 00:21:06,817 --> 00:21:09,452 - 君は"いいえ"と言った - ええ私はユダヤ人ではないので、 476 00:21:09,486 --> 00:21:10,887 なぜ私はお寺に行く? 477 00:21:10,921 --> 00:21:13,323 "私はユダヤ人だが ユダヤ人を実践していない"かと 478 00:21:13,357 --> 00:21:16,258 - ラリー - - またか 479 00:21:16,293 --> 00:21:18,293 - 表現です - 別のがあるがそれは表現か 480 00:21:18,328 --> 00:21:20,061 - 普通の表現です - これは何? 481 00:21:20,096 --> 00:21:21,829 ショーファ なぜ机の上にある 482 00:21:21,864 --> 00:21:24,532 私への贈り物です 机の飾りとして 483 00:21:24,566 --> 00:21:26,400 ドアにあるマズザーは何だ 484 00:21:26,434 --> 00:21:28,503 - ところで君は何人? - スウェーデンです 485 00:21:28,537 --> 00:21:31,775 スウェーデン人の弁護士 妻にすべてを取られる! 486 00:21:31,809 --> 00:21:34,379 良い弁護士です 最高の弁護士ですよ 487 00:21:34,413 --> 00:21:37,952 -バーグ すまない -残念です 488 00:21:37,987 --> 00:21:40,855 スウェーデン人なんて 489 00:21:42,357 --> 00:21:44,192 バーグが スウェーデン人って知ってた? 490 00:21:44,226 --> 00:21:46,161 ユダヤ人だと思った ユダヤ人だった 491 00:21:46,195 --> 00:21:48,262 最初ぼくに会ったときに、 ぼくを大きなマッハと呼んだ 492 00:21:48,296 --> 00:21:50,663 - マッハって? - "マッハ" それだけではない 493 00:21:50,697 --> 00:21:52,462 - その発音で? - マッハ 494 00:21:52,497 --> 00:21:55,197 - ハの発音で - 最悪だ 495 00:21:55,231 --> 00:21:57,198 月に一度電話を寄越した 496 00:21:57,232 --> 00:21:59,198 ノッシュに行きたいかを聞いてきた 497 00:21:59,233 --> 00:22:01,365 "ノッシュに行こうよ うまいよ" 498 00:22:01,400 --> 00:22:04,333 新しい弁護士を得るまで 署名しない 499 00:22:04,367 --> 00:22:05,934 詐欺師だな 500 00:22:05,968 --> 00:22:07,835 見たか 501 00:22:07,870 --> 00:22:09,570 - また勝ったのか - ああ 502 00:22:09,604 --> 00:22:11,672 再びゲームオーバー 503 00:22:11,706 --> 00:22:13,373 勝った 504 00:22:13,408 --> 00:22:17,076 - 開いてるよ - ラリー! 505 00:22:17,111 --> 00:22:19,545 離婚したのは誰だ 506 00:22:19,579 --> 00:22:22,648 - 何? - ファンクハウザー 507 00:22:22,649 --> 00:22:24,282 - 本当? - 君のおかげだ! 508 00:22:24,317 --> 00:22:26,584 ロンドンの旅行について 話していた... 509 00:22:26,618 --> 00:22:28,953 -ええ? -...ふと気づいた"ちょっと待て 510 00:22:28,987 --> 00:22:31,788 彼女なしでヨーロッパに行かなかったら 戻ってきて 511 00:22:31,822 --> 00:22:34,924 "退屈な20年が待っている" 512 00:22:34,958 --> 00:22:38,059 ナンに言った "離婚しよう"と 513 00:22:38,094 --> 00:22:39,561 了解してくれた 514 00:22:39,595 --> 00:22:42,730 独身になる! 515 00:22:42,764 --> 00:22:44,597 - お前とぼく! - うわー 516 00:22:44,632 --> 00:22:45,999 - すばらしいことだろ? - いやはや 517 00:22:46,033 --> 00:22:47,567 おめでとう 518 00:22:47,601 --> 00:22:49,936 離婚をしたときに 何をすればよいか? 519 00:22:49,970 --> 00:22:52,772 新婚さんのように車で走るのさ 520 00:22:52,807 --> 00:22:54,807 - いいアイデアだ - すばらしい 521 00:22:54,841 --> 00:22:56,875 - 車に缶をつけて - "離婚直後"って 522 00:22:56,910 --> 00:22:59,444 - "今離婚した" -独身だ うれしい 523 00:22:59,479 --> 00:23:01,480 また新しい女を捕まえて 524 00:23:01,514 --> 00:23:03,616 古い女は地面に埋めろ 525 00:23:03,650 --> 00:23:05,484 妻の悪口は言いたくない 526 00:23:05,518 --> 00:23:07,684 女を地面に埋めて 先へ進むのさ 527 00:23:07,719 --> 00:23:09,552 いや 20年の素敵な結婚だった 528 00:23:09,587 --> 00:23:12,488 - 地面にその女を埋めろ - 地面に女は埋めない 529 00:23:12,522 --> 00:23:14,189 - そんなことはしない - みんなやってるさ 530 00:23:14,224 --> 00:23:16,925 地面に女を埋めるのは 後ろ向きじゃない 531 00:23:16,959 --> 00:23:19,227 レンタカーのように 地面に埋める 532 00:23:19,261 --> 00:23:21,329 - どうかしたのか? - なんでどうかしたと思うのか? 533 00:23:21,363 --> 00:23:24,131 - なんでそんなに陰気なのか? - みんな離婚して 534 00:23:24,165 --> 00:23:26,332 私を除いては 535 00:23:26,367 --> 00:23:28,601 きみは離婚 きみは離婚 536 00:23:28,636 --> 00:23:30,369 きみは離婚の必要がない 537 00:23:30,403 --> 00:23:32,671 ドジャースのオーナー オドネルも離婚した 538 00:23:32,705 --> 00:23:34,706 やっとわかった 539 00:23:34,741 --> 00:23:38,242 オドネルの弁護士はスウェーデン人だ 教えてあげよう 540 00:23:38,277 --> 00:23:40,577 - バーグに問題があるのか? - ユダヤ人ではない 541 00:23:40,612 --> 00:23:42,613 -スウェーデン人だ -そうか? 542 00:23:42,647 --> 00:23:44,681 ハヌカで彼の家に行った 543 00:23:46,750 --> 00:23:49,018 -スウェーデン人だって -スウェーデン人 544 00:23:49,053 --> 00:23:51,721 - 冗談だろ? - スウェーデン人だ 545 00:23:51,755 --> 00:23:53,355 ヤツは何か 546 00:23:53,389 --> 00:23:55,824 胡散臭さを感じていたが 547 00:23:55,858 --> 00:23:58,225 - 本当だ - 車にのせてもらったことがある 548 00:23:58,260 --> 00:24:00,394 - 信じられない - 感謝するよ 549 00:24:00,428 --> 00:24:02,062 わざわざ教えてくれたことを 550 00:24:02,096 --> 00:24:03,764 必要ないのに 551 00:24:03,798 --> 00:24:06,166 私の娘とのこともあったし 552 00:24:06,200 --> 00:24:08,702 - 伝えなければと思ってた - どうすればよいかわからない 553 00:24:08,736 --> 00:24:11,404 私はここですべてのものの ために戦っている 554 00:24:11,438 --> 00:24:14,372 組織全体を失うかもしれない このチームを 555 00:24:14,407 --> 00:24:17,108 ぼくも多くのことが掛かっている 556 00:24:19,945 --> 00:24:22,113 いいですか 557 00:24:22,147 --> 00:24:24,147 適任の男がいる 558 00:24:25,883 --> 00:24:28,618 - 本当にユダヤ人? - 私は本物です 559 00:24:36,158 --> 00:24:37,658 - 楽しみだ - 素晴らしいな! 560 00:24:37,693 --> 00:24:39,126 2人の独身男が野球の試合で 561 00:24:39,160 --> 00:24:40,894 オーナーのボックスで観戦だよ 562 00:24:40,928 --> 00:24:42,162 最高だね 563 00:24:42,196 --> 00:24:44,330 お前のアホな意見 564 00:24:44,365 --> 00:24:46,933 - 人生ををより良くしよう - すばらしいな 565 00:24:46,968 --> 00:24:48,835 お前が大好きだ! その弁護士はどう? 566 00:24:48,869 --> 00:24:50,636 - ハイラム・カッツは素晴らしい - 最高だと思うよ 567 00:24:50,670 --> 00:24:53,738 離婚条件を見直してる 彼に頼めば? 568 00:24:53,773 --> 00:24:55,473 - 彼を使うよ - お名前は 569 00:24:55,508 --> 00:24:57,575 デイヴィッドとファンクハウザー 570 00:24:59,143 --> 00:25:01,177 残念ですが名前が リストにないです 571 00:25:01,211 --> 00:25:03,879 いや いや 572 00:25:03,913 --> 00:25:06,113 ラリーデイヴィッド ジョーオドネルの友人です 573 00:25:06,148 --> 00:25:08,448 ミスターオドネルは オーナーではありません 574 00:25:08,483 --> 00:25:10,983 -何だって? -離婚で所有権を失った 575 00:25:11,017 --> 00:25:12,884 奥さんが今オーナーです 576 00:25:12,919 --> 00:25:16,354 -離婚で失った? -はい 577 00:25:16,388 --> 00:25:19,623 オドネルにカッツを 紹介しなかったか? 578 00:25:19,657 --> 00:25:21,958 自分の離婚にカッツを使ったのでは? 579 00:25:23,593 --> 00:25:25,993 やばい!今シェリルの 弁護士と最終手続きをしてる! 580 00:25:26,028 --> 00:25:28,929 手続きが終わる 行かなきゃ 581 00:25:41,006 --> 00:25:43,306 -ハイラム・カッツの電話です -留守録か! 582 00:25:43,341 --> 00:25:45,441 アシスタントもいないのか 583 00:25:45,475 --> 00:25:47,510 カッツ ラリーだ 584 00:25:47,544 --> 00:25:49,713 署名しないで そちらに向かってる 585 00:25:59,161 --> 00:26:01,864 どアホ! ドジャースを失ったぞ 586 00:26:07,270 --> 00:26:09,271 殴られた 587 00:26:13,876 --> 00:26:17,345 心配しないで いいものがあります 出血を止めます 588 00:26:17,379 --> 00:26:19,113 - うまくいった - 血が止まった 589 00:26:19,147 --> 00:26:21,215 -どうもありがとう -よくなるわ 590 00:26:21,249 --> 00:26:23,683 - ラリー? - 気をつけて 591 00:26:23,718 --> 00:26:26,852 鼻の中には何入れてる? 592 00:26:26,887 --> 00:26:28,821 タンポンだ 593 00:26:30,423 --> 00:26:33,258 殴られた 他にどうすればよいと 594 00:26:33,292 --> 00:26:35,960 - 出血が止まった - あっそう 595 00:26:35,994 --> 00:26:38,996 今書類に署名した 596 00:26:39,030 --> 00:26:40,664 私は家をもらうわ 597 00:26:40,698 --> 00:26:43,667 24時間以内に明け渡して 598 00:26:43,701 --> 00:26:46,002 - 何?家をもらった? - 行くわ 599 00:26:46,036 --> 00:26:47,903 こんなはずでは! 600 00:26:47,938 --> 00:26:50,305 家を渡したって それほどバカとは!? 601 00:26:50,340 --> 00:26:52,941 何ですか? 不公平だ! 602 00:26:52,975 --> 00:26:55,210 シェリル! 603 00:26:56,278 --> 00:26:57,878 すみませんが はさみを貸してくれ 604 00:26:57,913 --> 00:26:59,713 糸を切りたい 605 00:27:07,589 --> 00:27:11,224 引っ越したくない また引っ越すのはいやだ 606 00:27:11,259 --> 00:27:13,860 新しい家に引っ越すんだ この家が気に入ったのに 607 00:27:13,894 --> 00:27:16,929 - ぼくもだ - この家のすべてが思い出だ 608 00:27:16,963 --> 00:27:19,264 ここでやった女たち 609 00:27:19,299 --> 00:27:21,867 きみのベッドで2人の女とやった 610 00:27:21,901 --> 00:27:23,968 何? 611 00:27:24,003 --> 00:27:25,303 きみのベッドで2人の女とやった 612 00:27:25,337 --> 00:27:27,304 私の寝室で二人の 女性とセックスした? 613 00:27:27,339 --> 00:27:29,907 まさにその通り 614 00:27:29,941 --> 00:27:33,610 - ツインベッドで女とヤルには - ぼくのベッドでやるなよ 615 00:27:33,644 --> 00:27:37,046 ラリー いいかい きみは大失敗した なぜかというと 616 00:27:37,081 --> 00:27:39,815 クソ弁護士のおかげで ここから追い出されるのだから 617 00:27:39,849 --> 00:27:42,451 きみがそのクソ弁護士を選んだ。 おれもとばっちりだ 618 00:27:42,485 --> 00:27:45,086 いいかい? あと30分で出発だ 619 00:27:45,121 --> 00:27:47,321 荷づくりして下にもって来てくれ 620 00:27:47,356 --> 00:27:49,723 - くたばれラリー - くたばれレオン 621 00:27:52,894 --> 00:27:54,361 こんにちは 622 00:27:54,395 --> 00:27:56,363 クッキーのお届けに来ました 623 00:27:56,397 --> 00:27:58,164 - いやいや - 集金に来ました 624 00:27:58,198 --> 00:28:01,000 - 貰うまで帰りません - 興味深いが 625 00:28:01,034 --> 00:28:03,302 記憶によると 626 00:28:03,336 --> 00:28:04,870 間違っててたら修正してほしい 627 00:28:04,904 --> 00:28:07,972 注文はキャンセルしたよ 628 00:28:08,007 --> 00:28:09,774 - 注文はされています - 本当? 629 00:28:09,808 --> 00:28:11,676 いいかい? お知らせがあります 630 00:28:11,710 --> 00:28:14,912 ガールスカウトのクッキーは好きではない 631 00:28:14,946 --> 00:28:18,282 叫ぶなよ 脅迫は通用しない 632 00:28:18,316 --> 00:28:21,184 ガールスカウトが束になっても 保証する 633 00:28:21,218 --> 00:28:24,020 話はこれでおしまい 634 00:28:24,054 --> 00:28:25,588 さようなら