1 00:00:18,685 --> 00:00:20,983 ‫- لا يعقل، صحيح؟ ‫- هل هذا جنونيّ؟ 2 00:00:21,980 --> 00:00:25,075 ‫- (لاري)، إنه نفسه تماماً ‫- نفسه، تماماً 3 00:00:25,442 --> 00:00:32,121 ‫يا للعجب، وكأننا عدنا بالزمن ‫أو لم نغادر الماضي يوماً 4 00:00:32,366 --> 00:00:34,209 ‫- صحيح؟... فعلاً ‫- نعم 5 00:00:35,077 --> 00:00:38,206 ‫أنت و(شيريل)، عادت علاقتكما ببعضكما ‫أم ماذا يحصل؟ 6 00:00:39,623 --> 00:00:46,427 ‫- لا، لا، علاقتنا مهنية فحسب ‫- يا للروعة، لم تكن لديّ... 7 00:00:46,630 --> 00:00:50,885 ‫- فكرة أنها ممثلة ‫- نعم، هي تمثل 8 00:00:51,009 --> 00:00:52,431 ‫نعم، هذا رائع 9 00:00:54,012 --> 00:00:57,391 ‫- فيم مثّلت؟ ‫- تعرفين... 10 00:01:00,018 --> 00:01:06,572 ‫لا أعرف، مثّلت في بعض الأعمال ‫لست متأكداً، لا أعرف تحديداً 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,370 ‫- يجب أن نبدأ ‫- نعم، فلنفعل ذلك 12 00:01:13,824 --> 00:01:18,876 ‫مرحباً، أريد أن أعرّفك بابنتي (إما) ‫ألقي التحية على (لاري) 13 00:01:19,121 --> 00:01:20,498 ‫- مرحباً ‫- أنا (إما) 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,792 ‫- مرحباً (إما) تشرفت ‫- أنا تشرفت 15 00:01:23,083 --> 00:01:26,053 ‫- لم ليس شعرك أحمر كشعر أمك؟ ‫- أبي أشقر 16 00:01:26,795 --> 00:01:28,547 ‫- هل تريدين معانقته؟ ‫- نعم، طبعاً... 17 00:01:28,714 --> 00:01:31,843 ‫- هي متحمسة جداً لمقابلتك، حسناً ‫- تشرفت 18 00:01:31,967 --> 00:01:35,062 ‫اذهبي وأحضرى شيئاً لتأكليه ‫عزيزتي وسأراك بعد قليل 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 ‫- عجباً، يا لها من فاتنة ‫- هي رائعة، شكراً 20 00:01:37,889 --> 00:01:40,608 ‫- كان ذلك لطفاً شديداً منك ‫- نعم، طبعاً 21 00:01:41,435 --> 00:01:43,153 ‫- حسناً ‫- يجب أن نبدأ قريباً 22 00:01:43,395 --> 00:01:48,026 ‫قد أتأخر بضع دقائق في العودة ‫من الغداء لذا عليّ أخذ (إما) إلى الطبيب 23 00:01:48,150 --> 00:01:52,701 ‫- حقاً؟ هل هي بخير؟ ‫- لديها طفح جلدي على مهبلها فقط 24 00:01:55,240 --> 00:01:58,540 ‫سأحضّر قراءة النص، اتفقنا؟ ‫حظاً حسناً 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,248 ‫مرحباً 26 00:02:02,456 --> 00:02:05,005 ‫انظر إلى حالك ‫هذا قوي جداً، إنها مادة جيدة 27 00:02:06,710 --> 00:02:08,963 ‫- أعجبك؟ ‫- قمت بعمل جيد جداً 28 00:02:09,087 --> 00:02:11,385 ‫- أنا متحمس، متحمس! ‫- ومسألة... 29 00:02:11,506 --> 00:02:15,386 ‫بمَ تدعوها؟ (شيريل)؟ ‫هل ذلك اسم الشخصية؟ (شيريل)؟ 30 00:02:15,510 --> 00:02:17,183 ‫- لا، (أماندا) ‫- (أماندا) 31 00:02:17,304 --> 00:02:19,102 ‫- نعم ‫- تشوشّ تفكيري 32 00:02:19,348 --> 00:02:21,442 ‫لأنه مكتوب على الكرسي (شيريل دايفيد) 33 00:02:21,892 --> 00:02:25,567 ‫نعم، مكتوب (جايسون أليكساندر) ‫وليس (جورج كوستانزا) 34 00:02:25,687 --> 00:02:31,694 ‫فهمت، نعم، فوجئت فقط ‫لم أدرك أنّ (شيريل) ستؤدي الدور 35 00:02:31,860 --> 00:02:36,787 ‫- لا أعرف، خضعت لتجربة أداء ‫- حقاً؟ ليتني رأيت ذلك 36 00:02:36,907 --> 00:02:40,411 ‫- وكانت الأفضل ‫- حقاً؟ ذلك جيد 37 00:02:41,328 --> 00:02:44,207 ‫- من كانت التالية الأفضل؟ ‫- لا أعرف 38 00:02:44,539 --> 00:02:45,916 ‫حقاً؟ 39 00:02:46,041 --> 00:02:49,011 ‫- لا أذكر ‫- اعتقدت أننا سنبقى ونجري الحوار 40 00:02:49,169 --> 00:02:52,264 ‫كنت لأبقي وأجري الحوار ‫لو اتصلت ودعوتني إلى إجراء الحوار 41 00:02:52,381 --> 00:02:55,385 ‫- كان يفترض أن أتصل بنفسي؟ ‫- كان يفترض أن أتصل أنا؟! 42 00:02:55,676 --> 00:03:00,728 ‫أنت المنتج المنفذ ‫وأنا موظف ثانوي فحسب 43 00:03:00,847 --> 00:03:05,318 ‫صحيح، وعادة لا يتصل المنتج ‫المنفذ بالموظف الثانوي 44 00:03:05,727 --> 00:03:08,776 ‫الموظف الثانوي ‫هو من يتصل بالمنتج 45 00:03:08,897 --> 00:03:10,274 ‫- اقترفت غلطة ‫- عكست الأمر 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,777 ‫- صحيح، شاهد ما فعلته ‫- شاهد ما فعلته 47 00:03:13,235 --> 00:03:16,364 ‫- لحسن الحظ، كانت النتيجة جيدة ‫- نعم 48 00:03:17,280 --> 00:03:18,657 ‫- حسناً ‫- حسناً 49 00:03:18,865 --> 00:03:21,209 ‫- فلنشغل هذا الصاروخ ‫- حسناً 50 00:03:21,326 --> 00:03:22,703 ‫فلنرسله إلى الفضاء 51 00:03:23,078 --> 00:03:27,003 ‫على فكرة، هل لديك قلم حبر ‫أو قلم رصاص؟ أريد تدوين بضع ملاحظات 52 00:03:28,375 --> 00:03:31,925 ‫- جميل جداً، انظر إلى هذا! ‫- أعده إليّ 53 00:03:32,587 --> 00:03:34,885 ‫لا سأحتفظ به، طبعاً سأعيده 54 00:03:37,968 --> 00:03:40,437 ‫- ما المسألة؟ ‫- تلقيت للتو اتصالاً من طبيبي 55 00:03:40,554 --> 00:03:43,478 ‫ويعتقد أنني قد أكون مصاباً ‫بمرض (غروت) 56 00:03:44,641 --> 00:03:47,941 ‫لذا، لا أعرف كيف أستطيع ‫أن أكون مضحكاً 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,565 ‫أوتعرف؟ 58 00:03:52,482 --> 00:03:56,328 ‫لا تقلق، أقسم بالرب ‫أعرف محاسباً يدعى (داني دوبرستين) 59 00:03:56,695 --> 00:03:59,118 ‫كان مصاباً بمرض (غروت) ‫وهو سليم تماماً 60 00:03:59,239 --> 00:04:00,616 ‫- أنت لا تقول هذا لتواسيني ‫- لا أفعل ذلك 61 00:04:00,741 --> 00:04:04,211 ‫أوتعرف؟ سأطلب منه ‫الاتصال بك، ما رأيك؟ 62 00:04:04,327 --> 00:04:06,546 ‫- من الصعب أن أركز ‫- أفهم ذلك 63 00:04:06,663 --> 00:04:09,758 ‫اسمع، ستكون بخير ‫سأطلب من (دوبرستين) الاتصال بك 64 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 ‫- رائع ‫- مفهوم؟ 65 00:04:22,137 --> 00:04:24,481 ‫(إل دي) يوم منتظر! 66 00:04:25,265 --> 00:04:27,393 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- جئت لتقديم الدعم 67 00:04:27,517 --> 00:04:32,523 ‫لا أحتاج إلى الدعم، هذه ليست مناسبة ‫اجتماعية، لا يمكنك الحضور بتلك البساطة 68 00:04:32,731 --> 00:04:35,075 ‫- ماذا يثير غضبك إلى هذه الدرجة ‫- لا... 69 00:04:35,776 --> 00:04:39,826 ‫لا يسمح لك بالحضور، وحدهم من يعملون ‫في المسلسل يفترض أن يكونوا هنا 70 00:04:40,071 --> 00:04:44,372 ‫إن رآك (جيري) فسيطردك ‫لن يريد أن تكون موجوداً 71 00:04:44,493 --> 00:04:47,121 ‫- لمَ لا تسأله؟ ‫- لا أحتاج إلى أن أسأله 72 00:04:47,245 --> 00:04:49,589 ‫اسأله وإن طلب مني المغادرة فسأغادر 73 00:04:54,044 --> 00:04:55,421 ‫مرحباً 74 00:04:55,545 --> 00:05:01,143 ‫أتى صديق لي ‫لم أدعه، لا يجب أن يحضر 75 00:05:01,426 --> 00:05:03,895 ‫- لا يهمني، لا يزعجني الأمر ‫- لكن لا يفترض... 76 00:05:04,012 --> 00:05:06,936 ‫لا نسمح بحضور الدخلاء جلسة قراءة النص ‫لا يفترض أن يكون هنا 77 00:05:07,057 --> 00:05:10,732 ‫- هو صديق لك، صحيح؟ ‫- نعم، لكنني لم أدعه إلى الجلسة 78 00:05:10,852 --> 00:05:14,231 ‫- ونحن نعتمد سياسة محددة ‫- سياسة؟ من أي نوع؟ 79 00:05:14,356 --> 00:05:16,279 ‫- نعتمد سياسة ‫- لم أر يوماً أي سياسة 80 00:05:16,399 --> 00:05:18,117 ‫- إنها سياسة شفهية ‫- السياسة الشفهية 81 00:05:18,235 --> 00:05:19,908 ‫- نعم ‫- لا أريد أن أشكّل عائقاً 82 00:05:20,028 --> 00:05:21,996 ‫لا، أنت لا تشكّل عائقاً ‫أريد أن تشكّل عائقاً 83 00:05:22,113 --> 00:05:23,786 ‫- لا أستطيع ‫- افعل ذلك، شكّل عائقاً 84 00:05:23,907 --> 00:05:26,786 ‫- كنت لأشعر بانزعاج مريع ‫- لا، لا تشعر بذلك! 85 00:05:29,079 --> 00:05:30,922 ‫- (جيري)، أنا (مارتي فانكهاوزر) ‫- مرحباً (مارتي)، كيف حالك؟ 86 00:05:31,039 --> 00:05:32,416 ‫- كيف حالك أنت؟ ‫- جيدة 87 00:05:32,541 --> 00:05:33,963 ‫- تريد سماع نكتة؟ ‫- لا، لا... 88 00:05:34,084 --> 00:05:35,711 ‫لا يريد سماع نكتة ‫لدينا جلسة لقراءة النص 89 00:05:35,836 --> 00:05:40,137 ‫دعني أسردها بسرعة ‫امرأة تخاف جداً حجم مهبلها 90 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 ‫- ماذا تخاف؟ ‫- حجم مهبلها 91 00:05:43,385 --> 00:05:46,264 ‫لذا ذهبت إلى والدتها وقالت ‫"ماذا سأفعل؟ مهبلي كبير جداً!" 92 00:05:46,388 --> 00:05:48,186 ‫"عندما أتزوج (هاري) سيطلقني" 93 00:05:48,807 --> 00:05:52,653 ‫قالت والدتها "لا تقلقي عزيزتي هذا وراثي ‫افعلي ما فعلته عندما تزوجت والدك" 94 00:05:52,769 --> 00:05:55,943 ‫"اذهبي إلى السوق وأحضري الكبد النيء ‫وضعيه في مهبلك ولن يعرف الفرق أبداً" 95 00:05:56,106 --> 00:05:57,904 ‫- رباه! ‫- فعلت ذلك إذاً 96 00:05:58,149 --> 00:06:00,823 ‫مارسا الجنس طوال 8 ساعات ‫بعد الزفاف 97 00:06:01,027 --> 00:06:03,826 ‫استيقظت الساعة العاشرة وكان ‫قد غادر لكن هناك رسالة على وسادتها 98 00:06:04,114 --> 00:06:06,082 ‫كتب فيها "عزيزتي (هارييت)" 99 00:06:06,199 --> 00:06:09,373 ‫"أن أفكر في أنني أنتظرتك لإتمام علاقتنا ‫العاطفية يجعل قلبي يخفق بقوة كبيرة" 100 00:06:09,494 --> 00:06:11,087 ‫"بحيث يفاجئني أنني لم أوقظك" 101 00:06:11,288 --> 00:06:12,881 ‫"السبب الوحيد لعدم ‫وجودي هنا عزيزتي" 102 00:06:13,123 --> 00:06:14,500 ‫"هو أنني ذاهب إلى العمل ‫لأكسب مالاً كافياً" 103 00:06:14,749 --> 00:06:17,628 ‫"لأشتري لك بيتاً وسياجاً بأوتاد ‫وسنقتني كلاباً وننجب أطفالاً" 104 00:06:17,752 --> 00:06:20,847 ‫- ذلك ليس سيئاً جداً ‫- نعم هذا رائع، إنه النكتة اللعينة 105 00:06:21,423 --> 00:06:25,428 ‫"عندما تدقّ الساعة الخامسة سأكون في البيت ‫كفراشة حبك بين ذراعيك" 106 00:06:25,552 --> 00:06:27,805 ‫- "زوجك المحب، (هاري)" ‫- ذلك جميل 107 00:06:27,971 --> 00:06:30,065 ‫"ملاحظة، مهبلك في المغسلة" 108 00:06:33,184 --> 00:06:36,358 ‫- حسناً، سردت النكتة، هيا بنا ‫- كم هي مضحكة؟ 109 00:06:36,479 --> 00:06:39,824 ‫فاجأتني، لم تكن لديّ فكرة ‫عن أنها ستكون مقززة إلى تلك الدرجة 110 00:06:39,941 --> 00:06:43,741 ‫سيداتي سادتي، أوقفوا ما تفعلونه رجاء ‫ولنتخذ أماكننا لقراءة النص 111 00:06:44,154 --> 00:06:45,531 ‫حسناً، فلنجلس إلى الطاولة 112 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 ‫- اذهب واجلس على المدرّج المكشوف ‫- كان من الرائع أن أتعرف بك 113 00:06:48,408 --> 00:06:49,910 ‫نعم، تشرفت أنا أيضاً 114 00:06:50,785 --> 00:06:53,083 ‫- أنا معجب كبير بك ‫- شكراً، شكراً 115 00:06:53,204 --> 00:06:54,581 ‫أعجبني ذلك الرجل 116 00:06:55,624 --> 00:06:57,001 ‫هو مجنون 117 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 ‫- مرحباً ‫- أنا متوترة جداً 118 00:07:01,713 --> 00:07:04,683 ‫ماذا؟ لا تقلقي، ستكونين رائعة ‫الأمر بسيط، بريك 119 00:07:04,799 --> 00:07:08,429 ‫- انظر كم من الناس هناك ‫- افعلي ذلك فحسب، أنت قادرة 120 00:07:08,553 --> 00:07:09,930 ‫حسناً 121 00:07:11,598 --> 00:07:13,350 ‫حسناً يا جماعة ‫اتخذوا أماكنكم رجاء 122 00:07:13,683 --> 00:07:15,731 ‫نحن نقرأ نص "(ساينفيلد ذي ريونيون)" 123 00:07:15,894 --> 00:07:17,771 ‫من كتابة (لاري دايفيد) ‫و(جيري ساينفيلد) 124 00:07:22,692 --> 00:07:25,992 ‫المشهد الأول يبدأ في ‫شقة (جيري)، (جيري) و(جورج) 125 00:07:26,488 --> 00:07:29,207 ‫- "إنها قاعدة سلوكية شفهية، (جورج)" ‫- "من يقول ذلك؟" 126 00:07:29,324 --> 00:07:33,454 ‫"لا أحد يعرف، لذا هي شفهية ‫لا يتمخط المرء بمنديل قماشي في مطعم" 127 00:07:33,745 --> 00:07:37,545 ‫"لمَ؟ هم يغسلونها!" ‫- "هذا لا يحصل في المجتمعات المهذبة" 128 00:07:37,666 --> 00:07:41,261 ‫"لا يحصل في المجتمعات المهذبة ‫حتى غير المهذبين لا يفعلون ذلك" 129 00:07:42,587 --> 00:07:44,931 ‫- "في ذلك اليوم عطست أنت في منديل" ‫- "ذلك مختلف" 130 00:07:45,048 --> 00:07:47,142 ‫- "لمَ؟" ‫- "العطسة غير إرادية" 131 00:07:47,258 --> 00:07:50,228 ‫"لديك ثانيتان ونصف ‫قبل انفجار القنبلة" 132 00:07:50,470 --> 00:07:54,270 ‫- "أتقيد يقوانيني أنا لا قوانينك" ‫- "كنت لتفعل هذا أمام زوجتك؟" 133 00:07:54,641 --> 00:07:57,815 ‫- "طوال الوقت" ‫- "لا أستطيع أن أفهم لما هجرتك" 134 00:07:58,019 --> 00:07:59,396 ‫- "رنين الجرس" ‫- "هذه أنا" 135 00:07:59,813 --> 00:08:03,738 ‫- يدخل (كرايمر) حاملاً صحيفة ‫- "مرحباً (جورج)، هل رأيت هذه؟" 136 00:08:04,317 --> 00:08:06,945 ‫- "إنها مقالة عن (بيرني مليدوف)" ‫- "(كرايمر)" 137 00:08:07,070 --> 00:08:12,076 ‫"انظر إلى هذه، نشروا خرائط ‫كل مكاتبه، لقد كان هنا" 138 00:08:12,200 --> 00:08:14,498 ‫- "(كرايمر) هو لا..." ‫- "لا، لا يمكن الوصول إليه" 139 00:08:15,412 --> 00:08:19,713 ‫- "كان خداعاً استثمارياً!" ‫- "هل أحتاج إلى هذه؟ أعرف ما حصل" 140 00:08:20,500 --> 00:08:23,128 ‫- "حسناً خسرت مليونين إذاً" ‫- "خسرت أكثر من مليونين" 141 00:08:23,253 --> 00:08:25,426 ‫"كانت أكثر من فكرة رائعة" 142 00:08:25,880 --> 00:08:29,009 ‫"خدمة للـ(آي فون) تقودنا ‫عبر جهاز تحديد المواقع" 143 00:08:29,134 --> 00:08:32,138 ‫"إلى أقرب حمام مقبول ‫حيثما كنا في العالم" 144 00:08:33,096 --> 00:08:35,815 ‫"الحمّام الإلكتروني ‫وأنا فكرت فيه" 145 00:08:36,474 --> 00:08:38,568 ‫"لمَ كان عليك إعطاء (مايدوف) ‫المحتال حقوق الفكرة بأسرها؟" 146 00:08:38,685 --> 00:08:41,609 ‫- "لا أعرف!" ‫- "كيف كنت بذلك الغباء؟!" 147 00:08:42,689 --> 00:08:46,660 ‫- "كلها يا (جيري) كلها!" ‫- "تدخل (إيلاين)" 148 00:08:48,778 --> 00:08:50,155 ‫"(مايدوف)؟" 149 00:08:51,197 --> 00:08:56,328 ‫المشهد الثاني، نحن في شقة (جيري) ‫من وقت لاحق، (جيري) و(إيلاين) و(كرايمر) 150 00:08:56,536 --> 00:08:58,584 ‫"(جير)، هل يمكنك أن تسدي خدمة إليّ ‫وترعى طفلي الليلة؟" 151 00:08:58,747 --> 00:09:00,875 ‫- "لا أعتقد ذلك" ‫- "لمَ لا تطلبين مني؟" 152 00:09:03,084 --> 00:09:05,007 ‫"اعتقدت أنك منشغل" 153 00:09:05,587 --> 00:09:11,469 ‫"أنا بارع مع الأولاد ولا أعاملهم ‫بتفوق، أنزل إلى مستواهم تماماً" 154 00:09:11,843 --> 00:09:13,891 ‫- "يا للعجب" ‫- "صحيح" 155 00:09:14,554 --> 00:09:18,525 ‫- "(جيري)، هل قصصت شعر دمية (إيزابيل)؟" ‫- "دمية (جودي)؟" 156 00:09:18,850 --> 00:09:21,353 ‫- "نعم (جودي)" ‫- "شذبت شعرها قليلاً" 157 00:09:21,686 --> 00:09:25,566 ‫"نعم الآن عليك إيجاد (جودي) جديدة ‫يحتاج الأطفال إلى الثبات" 158 00:09:26,399 --> 00:09:28,993 ‫- "أستطيع تحقيق ذلك" ‫- "أعتقد أن على العم (جيري) فعل ذلك" 159 00:09:29,110 --> 00:09:31,238 ‫"ذلك هو الاسم ‫الذي تدعوك به على فكرة" 160 00:09:31,362 --> 00:09:33,490 ‫- "لست متأكداً من شعوري حيال ذلك" ‫- "لمَ؟" 161 00:09:33,823 --> 00:09:36,167 ‫"لأنني تبرعت بالمنيّ" 162 00:09:37,952 --> 00:09:39,329 ‫"أنا عرضت تقديمه" 163 00:09:42,624 --> 00:09:44,592 ‫"كنت لأشتري لك بيتاً جديداً" 164 00:09:44,709 --> 00:09:47,588 ‫"من السهل أن تقول ذلك الآن ‫بعد أن خسرت كل شيء" 165 00:09:47,712 --> 00:09:50,761 ‫- "كنت أخطط فعل ذلك" ‫- "أنت كاذب" 166 00:09:53,426 --> 00:09:56,054 ‫"(جيري)، هذه الحالة الاقتصادية ‫تتسبب لي بخسائر كبيرة" 167 00:09:57,013 --> 00:09:58,765 ‫"الركود مسيطر في السوق" 168 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 ‫"الركود مسيطر (جيري) ‫الركود التام" 169 00:10:02,060 --> 00:10:04,279 ‫"لم تكن تعمل في الحالة ‫الاقتصادية الجيدة" 170 00:10:05,313 --> 00:10:07,407 ‫"نعم، أعتقد أن ذلك صحيح" 171 00:10:07,857 --> 00:10:09,780 ‫أرجوكم أن تنتقلوا إلى المشهد الثامن 172 00:10:10,151 --> 00:10:13,906 ‫تجري أحداثه في المقهي، إنه اليوم ‫الرابع، (جورج) و(أماندا) 173 00:10:14,114 --> 00:10:18,494 ‫"أنا أشعر بالرعب من الاضطرار ‫إلى أن أخبرك بمسألة (مايدوف) هذه" 174 00:10:18,910 --> 00:10:21,754 ‫"تكرهينني حتماً لخسارتي أموالنا ‫بتلك الطريقة" 175 00:10:21,871 --> 00:10:26,126 ‫- "نحن مفلسان" ‫- "في الواقع أنا بخير (جورج)" 176 00:10:28,503 --> 00:10:29,880 ‫- "بخير؟" ‫- "نعم" 177 00:10:30,296 --> 00:10:33,470 ‫"أخذت نصفي المحق من (مايدوف) ‫بعد أن حصلنا على الطلاق مباشرة" 178 00:10:34,801 --> 00:10:36,178 ‫- "ماذا فعلت؟" ‫- "نعم" 179 00:10:36,302 --> 00:10:37,895 ‫"ما زلت أملك نصفي المحق" 180 00:10:38,012 --> 00:10:41,516 ‫- "لمَ سحبته؟" ‫- "صادفت (مايدوف) في الشارع ذات يوم" 181 00:10:41,641 --> 00:10:46,112 ‫"وكان يرتدي سترة مضرّبة وياقتها مرفوعة ‫ولسبب ما أثار ذلك رعبي" 182 00:10:47,355 --> 00:10:50,950 ‫"لذا في اليوم التالي سحبت ‫مالي كاملاً ظهر أنني كنت محقة بشأنه" 183 00:10:52,110 --> 00:10:56,490 ‫"ياقته مرفوعة؟ أثار ذلك رعبك؟ ‫ذلك مالي! لديك مالي!" 184 00:10:56,865 --> 00:10:59,209 ‫"ليس وفقاً لقوانين ولاية (نيويورك)" 185 00:11:04,747 --> 00:11:06,920 ‫- "ما المشكلة؟" ‫- "ما المشكلة؟ ما المشكلة؟!" 186 00:11:07,500 --> 00:11:11,175 ‫"سأطلعك على المشكلة، لقد طلبت ‫مني توقيع اتفاق سابق للزواج" 187 00:11:11,713 --> 00:11:15,889 ‫"إن لم ينجح الأمر، فلن تستطيع الوصول ‫إلى المال الذي كان مالك في الأصل؟" 188 00:11:16,259 --> 00:11:18,728 ‫"ذلك احتيال استثماري آخر!" 189 00:11:18,928 --> 00:11:21,602 ‫"إذاً (جورج)، هل تتزوجها ‫من أجل مالك؟" 190 00:11:22,974 --> 00:11:24,351 ‫"لا" 191 00:11:24,684 --> 00:11:30,316 ‫- "لا، والأمر لا يعنيك (إيلاين)" ‫- يخرج (جورج) منديلاً ويقرّبه من أنفه 192 00:11:30,732 --> 00:11:32,109 ‫- "لا!" ‫- "لا!" 193 00:11:32,317 --> 00:11:35,161 ‫بينما يمدون أيديهم نحو (جورج) ‫يتم تجميد الصورة ويتلاشى المشهد 194 00:11:35,278 --> 00:11:36,780 ‫جميل جداً! 195 00:11:37,280 --> 00:11:38,657 ‫جميل 196 00:11:40,783 --> 00:11:44,162 ‫خذوا استراحة لخمس دقائق رجاء ‫سنكون في شقة (جيري) بعد 5 دقائق 197 00:11:44,287 --> 00:11:46,130 ‫- رائع، رائع حقاً ‫- نعم 198 00:11:46,372 --> 00:11:47,749 ‫- شكراً ‫- الطريقة... 199 00:11:48,625 --> 00:11:50,593 ‫كانت موجودة بوضوح 200 00:11:50,752 --> 00:11:52,504 ‫- ما كان رأيك؟ ‫- أحببته 201 00:11:52,629 --> 00:11:54,222 ‫- نعم ‫- كان رائعاً 202 00:11:54,339 --> 00:11:57,343 ‫- يسرني أنك كنت موجوداً لترى ‫- استمتعا بوقتكما، سأكلمكما لاحقاً 203 00:11:57,467 --> 00:11:58,844 ‫- حسناً ‫- شكراً 204 00:11:58,968 --> 00:12:00,561 ‫- طبعاً ‫- لنراجع بعض الأمور في المكتب 205 00:12:00,678 --> 00:12:02,180 ‫- القليل من التفاصيل الصغيرة ‫- طبعاً 206 00:12:02,305 --> 00:12:03,682 ‫- حسناً ‫- نعم 207 00:12:03,806 --> 00:12:07,026 ‫- أوتعرف؟ رائع، رائع حقاً، حقاً ‫- حقاً؟ 208 00:12:07,143 --> 00:12:10,818 ‫نعم، شكراً جزيلاً على فكرة ‫أقدّر أنك أعرتني قلمك 209 00:12:14,192 --> 00:12:15,569 ‫أوتعرف؟ 210 00:12:16,319 --> 00:12:17,741 ‫احتفظ به 211 00:12:17,946 --> 00:12:21,075 ‫- لا أريد القلم ‫- بلى، احتفظ به 212 00:12:21,199 --> 00:12:24,499 ‫لا أريد القلم، احتجت فقط ‫إلى استعارته لدقيقتين 213 00:12:24,619 --> 00:12:27,793 ‫- لا، لا أريده ‫- ما مشكلة القلم؟ 214 00:12:27,997 --> 00:12:31,752 ‫كنت أشاهدك خلال قراءة النص وضعت ‫القلم في فمك ووضعته في أذنك 215 00:12:31,876 --> 00:12:35,676 ‫- في أذني؟ عمّ تتكلّم؟ ‫- وضعته في كل ثقب من جسمك 216 00:12:35,797 --> 00:12:37,265 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 217 00:12:37,382 --> 00:12:40,306 ‫- وضعت القلم في مؤخرتي خلال قراءة النص؟ ‫- ما عدا المؤخرة 218 00:12:40,426 --> 00:12:42,053 ‫- تلوّث؟ ‫- تلوّث بالضبط 219 00:12:42,178 --> 00:12:44,397 ‫فهمت، فهمت، ماذا يمكنني ‫أن أفعل من أجلك؟ 220 00:12:44,514 --> 00:12:46,562 ‫- سأطلعك على ما يمكنك فعله ‫- أنا هنا لخدمتك، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 221 00:12:47,475 --> 00:12:50,945 ‫لمَ لا تحضر لي قلماً جديداً؟ ‫يكون ذلك لطيفاً، ذلك هو العمل العادل 222 00:12:51,062 --> 00:12:53,941 ‫ذلك هو العمل اللطيف ‫ذلك هو العمل الصحيح 223 00:12:54,065 --> 00:12:57,695 ‫- هلا تفعل ذلك من أجلي ‫- من أجلك أفعل أي شيء 224 00:12:58,236 --> 00:13:01,786 ‫- شكراً ‫- هذا من دواعي سروري 225 00:13:03,783 --> 00:13:06,252 ‫"مطعم (لا فارم)" 226 00:13:09,080 --> 00:13:11,629 ‫هذا المكان مزدحم 227 00:13:12,125 --> 00:13:14,253 ‫- سيد (دافيد)! ‫- مرحباً 228 00:13:14,377 --> 00:13:15,924 ‫- من الرائع أن أراك ‫- تسرني رؤيتك 229 00:13:16,838 --> 00:13:18,215 ‫- شخصان للغداء؟ ‫- نعم 230 00:13:18,339 --> 00:13:19,716 ‫اتبعاني فحسب 231 00:13:20,258 --> 00:13:23,011 ‫- سأعيّن لكما أفضل نادل في المطعم ‫- شكراً 232 00:13:23,136 --> 00:13:24,683 ‫- ستتناولان وجبة رائعة ‫- شكراً 233 00:13:25,054 --> 00:13:26,727 ‫- هنيئاً ‫- شكراً جزيلاً 234 00:13:26,848 --> 00:13:28,316 ‫- بالتأكيد ‫- حسناً 235 00:13:29,809 --> 00:13:33,359 ‫أفضل نادل؟ طاولة فوراً؟ ‫ماذا يحصل؟ 236 00:13:35,148 --> 00:13:37,071 ‫- أعطيته بقشيشاً ‫- كم؟ 237 00:13:37,567 --> 00:13:38,944 ‫- 20 دولاراً ‫- 20 دولاراً؟ 238 00:13:39,068 --> 00:13:40,445 ‫- نعم، أعطيه إياها طوال الوقت ‫- حقاً؟ 239 00:13:40,570 --> 00:13:42,868 ‫المبلغ نفسه كل مرة، نعم ‫ما هذا؟ 240 00:13:44,949 --> 00:13:47,998 ‫- هذا غريب تقريباً ‫- ماذا؟ 241 00:13:48,119 --> 00:13:50,338 ‫ابنة (ستايسي) بعثت لي برسالة 242 00:13:50,663 --> 00:13:55,214 ‫"عرفت أخبارك من أمي، تشرفت بالتعرف بك ‫هل استمتعت بوقتك في قراءة النص؟" 243 00:13:55,335 --> 00:13:57,303 ‫- لديك الآن صديقة صغيرة جديدة بالمراسلة ‫- أعتقد أنني يجب أن أرد 244 00:13:57,462 --> 00:14:01,057 ‫- طرحت عليّ سؤالاً، صحيح؟ ‫- لست مضطراً إنها فتاة صغيرة 245 00:14:01,174 --> 00:14:03,427 ‫قل فقط "كان الأمر رائعاً، شكراً" 246 00:14:04,469 --> 00:14:08,474 ‫- "كان الأمر رائعاً، شكراً" ‫- أوتعرف؟ سوف... 247 00:14:09,557 --> 00:14:12,811 ‫(مايكل) يشعر بالقلق الشديد ‫لأنه مصاب بمرض (غروت) 248 00:14:12,935 --> 00:14:15,029 ‫- يعتقد أنه قد يكون مصاباً بمرض (غروت)؟ ‫- نعم 249 00:14:15,355 --> 00:14:21,237 ‫وقلت له إنني سأعرّفه بـ(داني دوبرستين) ‫صديق (فانكهاوزر) 250 00:14:21,361 --> 00:14:24,911 ‫- نعم، (داني دوبرستين) ‫- هل تعرف كيف يمكننا الاتصال به؟ 251 00:14:26,115 --> 00:14:29,961 ‫لا أحد يستطيع الاتصال به ‫مات قبل شهرين تقريباً 252 00:14:30,787 --> 00:14:34,007 ‫- مات (دوبرستين)؟ ‫- بمرض (غروت) 253 00:14:34,874 --> 00:14:37,844 ‫- رباه، ماذا سأقول لـ(مايكل)؟ ‫- لا أعرف 254 00:14:41,964 --> 00:14:46,390 ‫ما رأيك بمسألة (كرايمر) مع المزلاج ‫للحمّام، الحمّام الإلكتروني، أكان مضحكاً؟ 255 00:14:49,931 --> 00:14:51,774 ‫لا أذكر إن كان ذلك مضحكاً أو لا 256 00:14:51,891 --> 00:14:56,271 ‫- ماذا عن (جوليا) والولد مع الهدية؟ ‫- كان ذلك مضحكاً تقريباً، صحيح؟ 257 00:14:56,396 --> 00:14:59,525 ‫هل سمعت أية نكتة من النكات؟ ‫أين كان ذهنك؟ 258 00:15:01,067 --> 00:15:07,245 ‫أعرت (جايسون) قلمي وتلهّيت كثيراً ‫لأنه ظل يحمل القلم 259 00:15:07,365 --> 00:15:11,415 ‫- أولاً راح يحك ظهره به ‫- حك الظهر ليس مسألة مهمة 260 00:15:11,536 --> 00:15:16,918 ‫ثم وضعه في فمه ثم أذنه ‫كان الأمر برمته مقرفاً 261 00:15:17,041 --> 00:15:22,719 ‫يجب ألا تعير (جايسون) شيئاً ‫أيّ شيء يمكن إدخاله مكاناً ما 262 00:15:22,839 --> 00:15:27,265 ‫على أية حال أنا آسف، لكنني ‫تلهيت قليلاً ولم أنتبه لكل نكتة 263 00:15:27,718 --> 00:15:31,393 ‫أنا أحب وضع أقلامي في مطهّر ‫الحلاقة، ذلك السائل الأزرق... 264 00:15:31,514 --> 00:15:35,815 ‫- في صالون الحلاقة، نعم ‫- لم أفهم يوماً ما هو مطهّر الحلاقة 265 00:15:35,935 --> 00:15:38,734 ‫- ينتحرون به ‫- يعجزون عن تحمل عملهم أكثر 266 00:15:38,896 --> 00:15:42,321 ‫ويشربون ذلك السائل الأزرق وينتحرون؟ 267 00:15:43,943 --> 00:15:45,570 ‫- لا يعقل ‫- ماذا؟ 268 00:15:45,903 --> 00:15:49,498 ‫- (إما) ابنة (ستايسي) هل تعرفت بها؟ ‫- نعم الفتاة الفاتنة، هي فاتنة جداً 269 00:15:49,615 --> 00:15:52,459 ‫هي تبعث لي برسائل خلوية الآن ‫بدأت تبعث لي بالرسائل 270 00:15:52,577 --> 00:15:55,501 ‫- بعثت لي برسالة أمس ‫- أنت تروق لها 271 00:15:55,621 --> 00:16:00,468 ‫من يحتاج إلى هذا، بدأت تثير أعصابي ‫كيف أضع حداً لهذا الشيء؟ لن ينتهي أبداً 272 00:16:00,585 --> 00:16:03,179 ‫لا، لن ينتهي أبداً ‫لذا لا أملك هاتفاً خلوياً 273 00:16:03,296 --> 00:16:06,926 ‫حالما تملكه، يفتح الباب ‫يدق أحدهم بابك وعليك فتح الباب 274 00:16:09,552 --> 00:16:11,850 ‫- رائع ‫- لديك الآن صديقة جديدة في التاسعة 275 00:16:11,971 --> 00:16:13,348 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 276 00:16:13,473 --> 00:16:18,070 ‫(لاري)، مرحباً (جيري) أعتقد أننا سنحتاج ‫إلى كاميرا رابعة للمشاهد الخارجية 277 00:16:18,186 --> 00:16:19,904 ‫- هل توافق على ذلك؟ ‫- نعم، فكرة سديدة 278 00:16:20,021 --> 00:16:22,900 ‫- فكرة سديدة ‫- شكراً سأتولى المسألة فوراً 279 00:16:23,024 --> 00:16:26,619 ‫أوتعرفين؟ ‫(إما) تبعث لي بالرسائل الخلوية 280 00:16:26,736 --> 00:16:28,534 ‫- أعرف! ‫- هي فاتنة جداً 281 00:16:28,654 --> 00:16:30,748 ‫- أعرف، هذا فاتن! ‫- فاتن جداً، نعم 282 00:16:30,948 --> 00:16:33,576 ‫كيف حصل ذلك؟ ‫هل هي فكرتها أم فكرتك؟ 283 00:16:33,701 --> 00:16:38,081 ‫نعم، كانت فكرتها، ثم تقابلتما ‫في جلسة قراءة النص لذا أعطيتها رقمك 284 00:16:38,206 --> 00:16:39,583 ‫أعطيتها الرقم؟ 285 00:16:40,791 --> 00:16:44,512 ‫عندما يكون المرء صغيراً ويتمثل ‫بشخص راشد يكون الأمر... 286 00:16:44,629 --> 00:16:46,347 ‫- هذا مهم جداً ‫- إنه مثير للحماسة 287 00:16:46,464 --> 00:16:48,307 ‫- إنه أمر فاتن ‫- شخص يتواصل معه 288 00:16:48,424 --> 00:16:52,145 ‫- ربما عليك إعطاؤها رقم (جيري) ‫- ربما إن تعرفت به 289 00:16:52,261 --> 00:16:54,764 ‫- لكنها تواصلت حقاً معك أنت ‫- نعم، بدا أنها تتجاوب معك 290 00:16:54,889 --> 00:16:56,266 ‫- نعم ‫- نعم 291 00:16:56,682 --> 00:16:58,059 ‫- حسناً ‫- نعم 292 00:16:58,184 --> 00:17:00,437 ‫يتطلب الأمر ثانية فقط 293 00:17:00,561 --> 00:17:02,404 ‫- رائع، حسناً ‫- حسناً 294 00:17:02,522 --> 00:17:06,777 ‫- كيف حال مهبلها على فكرة؟ ‫- إنه بحالة جيدة في الواقع 295 00:17:06,901 --> 00:17:09,245 ‫لم يعد طفحه الجلدي بالسوء نفسه ‫أشكر لك سؤالك 296 00:17:09,362 --> 00:17:11,865 ‫- رائع ‫- نعم، حسناً، سأتولى مسألة الكاميرا 297 00:17:12,073 --> 00:17:16,704 ‫حسناً، هيا فلنقم ببعض العمل هنا ‫فلننظر إلى... 298 00:17:17,286 --> 00:17:18,913 ‫نسيت أن أطلب منها حذف مشهد المطعم 299 00:17:23,295 --> 00:17:24,672 ‫- حسناً ‫- سألحق بك 300 00:17:24,797 --> 00:17:26,470 ‫- حسناً، سأذهب إلى البراد ‫- نعم، نعم 301 00:17:26,590 --> 00:17:29,810 ‫- "لست مستعداً يا (إيلاين)" ‫- "بربك (جيري) يجب أن تفعل ذلك!" 302 00:17:29,927 --> 00:17:34,307 ‫"عقدنا اتفاقاً، عندما أتيت إليّ ‫قلت "أحتاج إلى هبة"" 303 00:17:34,431 --> 00:17:36,229 ‫"وقدّمت هبة، وكان ذلك عملاً صعباً" 304 00:17:36,517 --> 00:17:38,895 ‫"ماذا ستكون إذاً؟ ‫العم (جيري) طوال حياتك؟" 305 00:17:39,186 --> 00:17:41,530 ‫"أعتقد فقط أنه سيكون لطيفاً ‫أن تعرف من هو والدها" 306 00:17:42,481 --> 00:17:46,907 ‫"(كلارك كنت) لم يعرف من هو والده ‫حتى السادسة عشرة وعاش حياة ناجحة" 307 00:17:47,027 --> 00:17:49,951 ‫"(جيري) كوكبه دمّر" 308 00:17:51,532 --> 00:17:52,909 ‫أعتقد أنني أتابع 309 00:17:53,867 --> 00:17:57,337 ‫"كان محظوظاً باكتشاف ‫البلورات في حصن الوحدة" 310 00:17:57,621 --> 00:17:59,544 ‫"(إيزابيل) لن تحظي بأية بلّورة ‫من تلك البلورات" 311 00:18:00,207 --> 00:18:02,255 ‫- "تعرفين أمر البلورات؟" ‫- "طبعاً" 312 00:18:04,628 --> 00:18:06,005 ‫"افتح الباب" 313 00:18:11,677 --> 00:18:14,726 ‫- "مرحباً، (نيومن)" ‫- "مرحباً، (جيري)" 314 00:18:15,639 --> 00:18:18,734 ‫"أتساءل عما إن كنت ‫ستقول لصديقك (جورج)" 315 00:18:18,851 --> 00:18:24,199 ‫"فى طريقي إلى هنا، حظيت بالفرصة لاستخدام ‫أحد حمّاماته الإلكترونية المزعومة" 316 00:18:24,815 --> 00:18:28,115 ‫- "كل الأوصاف تنطبق عليه ما عدا المقبول" ‫- "حقاً؟" 317 00:18:28,569 --> 00:18:31,368 ‫"أفترض أنه في تلك الحالة المحددة تعاطفي..." 318 00:18:36,368 --> 00:18:39,087 ‫- الآن سأغلق الباب في وجهك... ‫- سأخرج بنفسي! 319 00:18:43,000 --> 00:18:45,469 ‫- افعلا ذلك، أريد سماع تلك الجملة ‫- حسناً، حسناً 320 00:18:46,086 --> 00:18:49,181 ‫- أشاهد المسلسل من هنا، إنه مضحك ‫- حسناً، شاهديه وسنفعل ذلك من اجلك 321 00:18:49,340 --> 00:18:52,435 ‫- ابدآ ‫- "وكل الأوصاف تنطبق عليه ما عدا المقبول" 322 00:18:52,635 --> 00:18:54,012 ‫"حقاً؟" 323 00:18:55,054 --> 00:18:59,776 ‫"للأسف في تلك الحالة المحددة ‫تعاطفي هو مع الحمّام فقط" 324 00:18:59,975 --> 00:19:01,352 ‫"طاب يومك" 325 00:19:09,443 --> 00:19:12,492 ‫- "هل أنت (كرايمر)؟" ‫- "لا، مرحباً..." 326 00:19:12,780 --> 00:19:15,078 ‫"هل أنت (مونينا)؟ ‫نعم، نعم" 327 00:19:15,616 --> 00:19:17,960 ‫"سأذهب إلى مباراة البايسبول" 328 00:19:18,160 --> 00:19:20,879 ‫"آخذ (مونينا) معي فأستطيع استخدام ‫خط التشارك في النقل" 329 00:19:20,996 --> 00:19:22,373 ‫"فهمت" 330 00:19:23,207 --> 00:19:26,051 ‫- هل يجب أن تدخل أكثر؟ ‫- أعتقد أنك... 331 00:19:26,168 --> 00:19:28,842 ‫تقومين بدور العاهرة، يجب أن تدخلي ‫وتتصرفي على سجيتك 332 00:19:28,962 --> 00:19:30,339 ‫- نعم ‫- حسناً، أتولى التحكم بالأمور 333 00:19:30,464 --> 00:19:31,932 ‫- وأستطيع أن أتبعها ‫- صحيح، اتبعها إلى الداخل 334 00:19:32,049 --> 00:19:33,426 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- نعم 335 00:19:33,550 --> 00:19:37,100 ‫حسناً، خذوا استراحة لخمس دقائق ‫فقط، وسنعود إلى شقة (جيري) 336 00:19:37,596 --> 00:19:40,850 ‫(لاري) هل اتصلت بـ(دوبرستين)؟ 337 00:19:44,853 --> 00:19:46,230 ‫- تركت رسالة ‫- نعم؟ 338 00:19:46,563 --> 00:19:51,785 ‫- وأنا أنتظر أن يتصل بي ‫- متى تركت الرسالة؟ 339 00:19:52,403 --> 00:19:54,701 ‫- أمس ‫- أمس؟ 340 00:19:54,822 --> 00:19:56,199 ‫- نعم ‫- لا أريد أن أكون لجوجاً 341 00:19:56,615 --> 00:19:59,243 ‫لكن بجهد أستطيع التفكير هنا ‫تعرف ما قاله الطبيب لي؟ 342 00:19:59,743 --> 00:20:01,461 ‫يفترض أن أنتظر الأعراض 343 00:20:02,413 --> 00:20:04,757 ‫هل سأنتظر أمام الكاميرا ‫وأنا أعاني الأعراض؟ 344 00:20:04,873 --> 00:20:06,466 ‫- أتفهم الأمر... ‫- ستتصل به إذاً؟ 345 00:20:06,583 --> 00:20:07,960 ‫- نعم ‫- حسناً، مرحباً 346 00:20:08,085 --> 00:20:09,462 ‫- مرحباً ‫- نعم، أنتما... 347 00:20:09,753 --> 00:20:12,006 ‫جيد، أنا... 348 00:20:13,048 --> 00:20:18,930 ‫أواجه مشكلة صغيرة، أحاول فقط ‫إيجاد نبرة ملائمة، لديهم نغمة ختامية 349 00:20:19,054 --> 00:20:21,682 ‫- نعم ‫"نعم، ما زلت أملك نصفي المحق" 350 00:20:21,807 --> 00:20:24,185 ‫لا تحتاجين إلى نغمة ختامية تكلمي ‫على طبيعتك، تبلين بلاء رائعاً 351 00:20:24,309 --> 00:20:27,108 ‫- لا أشعر بالضغط "الساينفيلدي" ‫- لا أريد أن تتكلمي مثلهم 352 00:20:27,229 --> 00:20:30,028 ‫أريد أن تتكلمي على طبيعتك ‫كتبت الدور لك أنت 353 00:20:30,232 --> 00:20:32,280 ‫- شكراً ‫- تبلين بلاء رائعاً 354 00:20:32,401 --> 00:20:34,324 ‫أشعر بأنك الوحيد... 355 00:20:34,445 --> 00:20:35,822 ‫- تعرف... ‫- نعم 356 00:20:36,071 --> 00:20:38,665 ‫- أنت حليفي، تفهم قصدي؟ ‫- أنا حليفك 357 00:20:38,782 --> 00:20:40,375 ‫- صباح الخير، صباح الخير ‫- مرحباً 358 00:20:40,492 --> 00:20:41,869 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 359 00:20:42,035 --> 00:20:44,037 ‫- لا أقصد مقاطعتكما ‫- لا، تفضل، سنتكلم لاحقاً 360 00:20:44,163 --> 00:20:45,836 ‫- حسناً ‫- آمل أنني... 361 00:20:45,956 --> 00:20:48,004 ‫- لا، لا ‫- حسناً، صباح الخير 362 00:20:48,125 --> 00:20:49,502 ‫مرحباً 363 00:20:49,793 --> 00:20:52,046 ‫- تمت المهمة ‫- ما هذا؟ 364 00:20:53,255 --> 00:20:56,054 ‫- قلم ‫- نعم، هو قلم، أنت محق 365 00:20:56,175 --> 00:20:59,019 ‫- نعم يا سيدي ‫- ليس القلم الذي أعطيتك إياه 366 00:20:59,136 --> 00:21:02,231 ‫هذا ليس استبدالاً للقلم ‫هذا إعطائي قلماً آخر 367 00:21:02,347 --> 00:21:05,191 ‫لم تقل "أحضر القلم نفسه ‫بل تحتاج إلى استبدال القلم" 368 00:21:05,434 --> 00:21:07,732 ‫ليس المثل "العين بعين أقلّ مستوى" 369 00:21:08,520 --> 00:21:12,525 ‫إنه "العين بالعين" ‫ليس "عين لا تبصر جيداً" 370 00:21:12,649 --> 00:21:16,370 ‫باستخدام صورتك البيانية، لا، لا ‫كلاهما يبصران بالطريقة نفسها تماماً 371 00:21:16,487 --> 00:21:23,120 ‫ذلك القلم الموجود بحوزتي ‫يكتب بحبر أزرق 372 00:21:23,285 --> 00:21:27,290 ‫هذا القلم يكتب بحبر أزرق ‫هما متشابهان تماماً، إنها العين نفسها 373 00:21:27,414 --> 00:21:32,136 ‫هذا القلم أعمى تقريباً مقارنة بقلمي ‫- لا، صدقني، هو يرى الحقيقة 374 00:21:32,377 --> 00:21:34,596 ‫- ليس القلم الذي أعطيتك إياه ‫- طلبت مني استبدال القلم 375 00:21:34,713 --> 00:21:37,182 ‫- لم تستبدل القلم ‫- استبدلته 376 00:21:37,299 --> 00:21:38,676 ‫- لم تستبدله ‫- حصلت على قلم 377 00:21:38,801 --> 00:21:40,644 ‫- ليس هذا استبدالاً ‫- ذاك قلمك 378 00:21:42,262 --> 00:21:43,889 ‫سأذهب لإحضار القهوة 379 00:21:45,849 --> 00:21:49,149 ‫أفسدت الأمر برمته، يعتقد (مايكل) ‫أن (دوبرستين) تغلّب على مرض (غروت) 380 00:21:49,269 --> 00:21:52,694 ‫وهو يتوقع مقابلته ‫و(دوبرستين) مات، وكنت أفكر... 381 00:21:55,901 --> 00:21:57,528 ‫- قل ذلك ‫- رباه 382 00:21:57,653 --> 00:22:00,873 ‫- فيمَ تفكر؟ ‫- خطرت ببالي فكرة جنونية 383 00:22:00,989 --> 00:22:06,371 ‫بأن تعرّف عن نفسك باسم (دوبرستين) ‫بطريقة ما وتقابله لدقيقتين 384 00:22:06,578 --> 00:22:09,001 ‫وأكون أنا موجوداً أيضاً ‫لذا لن تضطر إلى التكلم حتى 385 00:22:09,248 --> 00:22:10,795 ‫تعتقد أنني أستطيع ‫القيام بهذه التفاهات؟ 386 00:22:11,333 --> 00:22:15,930 ‫سأبيّض المسألة، سأبيّض المسألة برمتها ‫سيصبح المشهد بأسره أبيض 387 00:22:16,129 --> 00:22:18,723 ‫- حقاً؟ ‫- رأيت رجلاً أسود يتصرف كرجل أبيض 388 00:22:18,841 --> 00:22:20,639 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ يمكنك أن ‫تكون ذلك الشاب؟ 389 00:22:20,759 --> 00:22:22,352 ‫- سأقوم بهذا الأمر التافه ‫- دعني أسمع ذلك 390 00:22:22,553 --> 00:22:27,525 ‫"كيف حالك اليوم؟ أنا (داني دوبرستين) ‫إنني مصاب بمرض (غروت)" رأيت ذلك؟ 391 00:22:27,933 --> 00:22:30,777 ‫ماذا عن الاسم؟ (دوبرستين)؟ ‫إنه اسم يهودي 392 00:22:31,854 --> 00:22:34,403 ‫- تباً، قل له إنني يهودي إثيوبي ‫- أوتعرف؟ 393 00:22:34,523 --> 00:22:37,276 ‫يمكنك أن تقول له إن عائلة ‫يهودية تبنتك، عائلة (دوبرستين) 394 00:22:37,401 --> 00:22:39,153 ‫- لقد تبنوني ‫- أقيم لك حفل البلوغ اليهودي 395 00:22:39,278 --> 00:22:41,656 ‫- حفل البلوع وكل تلك التفاهات، نعم ‫- كرر كلامك 396 00:22:41,780 --> 00:22:43,953 ‫- حفل البلوع ‫- ليس حفل البلوع 397 00:22:44,074 --> 00:22:45,826 ‫- حفل البلوع ‫- حفل البلوغ 398 00:22:45,951 --> 00:22:48,454 ‫- حفل البلوع ‫- البلوغ! حفل البلوغ! 399 00:22:48,662 --> 00:22:51,461 ‫إن كنت ستفعل هذا ‫فعليك أن تتعلم لفظها 400 00:22:51,582 --> 00:22:55,052 ‫- حفل البلوع، نعم ‫- رباه 401 00:22:55,168 --> 00:22:58,923 ‫رسالة أخرى منها، هل تصدق إن هناك ‫فتاة في التاسعة تراسلني باستمرار 402 00:22:59,172 --> 00:23:02,051 ‫"هل (جيري) مضحك في الحياة ‫كما هو على التلفاز؟" لا يعقل 403 00:23:02,759 --> 00:23:08,232 ‫"نعم، (جيري) مضحك جداً" ‫صدقني لا ينتهي الأمر أبداً معها 404 00:23:08,640 --> 00:23:10,017 ‫حسناً سآخذ هذه 405 00:23:12,060 --> 00:23:14,483 ‫- ماذا تفعل؟ ستشتري تلك؟ ‫- نعم، نعم 406 00:23:16,189 --> 00:23:19,443 ‫- سيد (دافيد)، كيف حالك؟ ‫- رائعة 407 00:23:19,568 --> 00:23:22,037 ‫- من الرائع أن أراك، إلى اللقاء ‫- حسناً 408 00:23:22,696 --> 00:23:24,073 ‫رباه! 409 00:23:25,657 --> 00:23:27,580 ‫- نعم ‫- ماذا؟! 410 00:23:28,118 --> 00:23:29,620 ‫- ماذا حصل؟ ‫- أخذ... 411 00:23:31,038 --> 00:23:35,714 ‫- أخذ دولاراتي العشرين، هل تمزح؟ ‫- أخذ مالك من يدك ولم تقل شيئاً؟ 412 00:23:35,834 --> 00:23:38,087 ‫ماذا اعتقد؟ ‫أنني أعطيه بقشيشاً؟ 413 00:23:38,211 --> 00:23:39,588 ‫هل هو مجنون؟ 414 00:23:41,506 --> 00:23:45,761 ‫"هل تشاهد "(ويزردز أوف وايفرلي بلايس)؟" ‫طفح الكيل 415 00:23:46,219 --> 00:23:50,440 ‫"لا، لا أشاهد ‫(ويزردز أوف وايفرلي بلايس)" 416 00:23:50,891 --> 00:23:54,111 ‫"أنا راشد!" 417 00:23:54,853 --> 00:23:57,356 ‫"منزل (ساينفيلد) 1990-1998" 418 00:24:02,653 --> 00:24:04,451 ‫- لمَ قد تفعل ذلك (لاري)؟ ‫- ماذا؟ 419 00:24:04,947 --> 00:24:07,075 ‫- فيمَ كنت تفكر؟ ‫- عم تتكلمين؟ 420 00:24:07,199 --> 00:24:09,827 ‫- لمَ صرخت في وجه (إما)؟ ‫- أصرخ؟ لم أصرخ في وجهها 421 00:24:09,952 --> 00:24:13,456 ‫بلى، بعثت لها رسالة بأحرف كبيرة ‫وعلامات تعجّب 422 00:24:13,580 --> 00:24:14,957 ‫- لا، ذلك ليس صراخاً ‫- بلى 423 00:24:15,082 --> 00:24:18,006 ‫- كنت أشدّد على كلامي ولم أكن أصرخ ‫- فيمَ كنت تفكر؟ 424 00:24:19,002 --> 00:24:21,926 ‫كنت أفكر في أنني قد أجعلها ‫تتوقف عن البعث لي بالرسائل 425 00:24:23,215 --> 00:24:25,889 ‫(لاري)، أحتاج إلى أن ‫تصحح الوضع، مفهوم 426 00:24:26,093 --> 00:24:28,095 ‫- حسناً، سأصححه ‫- رائع 427 00:24:28,220 --> 00:24:30,564 ‫- حسناً ‫- سنذهب لتناول الغداء الساعة الواحدة 428 00:24:30,681 --> 00:24:32,775 ‫أريد أن تكون حاضراً ‫وتتظاهر بأنك صاحب الفكرة، مفهوم؟ 429 00:24:32,891 --> 00:24:36,987 ‫ستأخذنا لتناول الغداء، سيكون لطيفاً أن ‫تأخذها لتناول الغداء وتحضر لها هدية صغيرة 430 00:24:37,104 --> 00:24:39,277 ‫- يجب أن نذهب لتناول الغداء؟ ‫- نعم، غداء الساعة الواحدة 431 00:24:39,398 --> 00:24:42,948 ‫ألا يمكننا تناول وجبة خفيفة في الأعلى؟ ‫بعض الحليب والبسكويت مثلاً؟ 432 00:24:43,068 --> 00:24:44,445 ‫أقدّر ذلك 433 00:24:48,198 --> 00:24:51,077 ‫- سيد (دافيد) كم شخصاً برفقتك على الغداء؟ ‫- 3 434 00:24:51,410 --> 00:24:54,710 ‫تفضل، تبدو رائعاً ورشيقاً جداً ‫هل تتبع حمية غذائية؟ 435 00:24:54,830 --> 00:24:59,210 ‫- أنا أنتبه لجسمي فقط ‫- رائع، دائماً، هنيئاً 436 00:24:59,334 --> 00:25:00,711 ‫شكراً، شكراً 437 00:25:03,296 --> 00:25:04,923 ‫- وجبة لذيذة ‫- حسناً 438 00:25:06,967 --> 00:25:09,390 ‫آمل أن تستمتع بكل شيء ‫وإن احتجت إلى أي شيء فاتصل بي 439 00:25:13,682 --> 00:25:16,811 ‫سيد (دافيد) ‫هل الطاولة لا تعجبك؟ 440 00:25:19,187 --> 00:25:21,940 ‫حسناً، فهمت مشكلتك هنا 441 00:25:22,232 --> 00:25:26,408 ‫أمس، أمام كشك الصحف ‫أخذت 20 دولاراً من يدي 442 00:25:26,528 --> 00:25:28,951 ‫- لا، أنت أعطيتني إياها ‫- أعطيتك إياها 443 00:25:29,072 --> 00:25:31,621 ‫- نعم ‫- لمَ قد أعطيك 20 دولاراً؟ 444 00:25:31,742 --> 00:25:34,837 ‫افترضت أنها لذلك اليوم ‫الخدمة الرائعة والعشاء 445 00:25:34,953 --> 00:25:38,583 ‫- لقد دفعت مقابل تلك الخدمة ‫- لمَ أعطيتني العشرين دولاراً إذاً؟ 446 00:25:38,707 --> 00:25:40,675 ‫- لم أكن أعطيك إياها ‫- لمَ قد آخذها إذاً؟ 447 00:25:40,792 --> 00:25:43,636 ‫ماذا كانت العشرون دولاراً تفعل في يدي؟ ‫تعتقد أنني كنت أنتظر مجيئك؟ 448 00:25:43,754 --> 00:25:47,179 ‫- لا فكرة لديّ ‫- لأنني كنت استخدمها لدفع ثمن مجلة 449 00:25:47,299 --> 00:25:50,143 ‫ألا تستطيع فهم ذلك؟ ‫ذلك المال الذي أخذته من يديّ 450 00:25:50,552 --> 00:25:55,934 ‫هو المال الذي كنت لأضعه بين يديك ‫الآن لو لم تأخذه، فلنعتبر أننا متعادلان 451 00:25:56,058 --> 00:25:59,278 ‫أعطيتك 20 دولاراً أمس ‫ولن تحصل على سنت آخر مني، مفهوم؟ 452 00:25:59,686 --> 00:26:01,063 ‫حسناً، هنيئاً 453 00:26:06,985 --> 00:26:10,159 ‫- مرحباً! مرحباً ‫- مرحباً، (لاري) 454 00:26:10,280 --> 00:26:11,657 ‫مرحباً 455 00:26:12,532 --> 00:26:13,909 ‫حسناً، أولاً... 456 00:26:16,995 --> 00:26:23,253 ‫أريد فقط أن أعتذر ‫عن الرسالة التى بعثت لك بها 457 00:26:23,376 --> 00:26:27,597 ‫التي تحتوي الأحرف الكبيرة ‫الأحرف الكبيرة السيئة 458 00:26:27,714 --> 00:26:30,388 ‫- لا تبدو آسفاً ‫- قلت إنني آسف 459 00:26:30,801 --> 00:26:34,431 ‫- قولك ذلك لا يعني أنك تقصده ‫- ربما يجب أن نطلب الطعام 460 00:26:34,805 --> 00:26:38,810 ‫- المعذرة، هلّا تعطينا بعض اللوائح ‫- (لاري)، تذكر عندما كنت صبياً صغيراً؟ 461 00:26:39,017 --> 00:26:40,394 ‫- لا ‫- إن كنت تستطيع أن تذكر 462 00:26:40,644 --> 00:26:42,021 ‫- لا، لا أذكر ‫- لا تذكر على الأرجح 463 00:26:42,145 --> 00:26:44,239 ‫المعذرة، المعذرة 464 00:26:44,481 --> 00:26:46,700 ‫سيدي! 465 00:26:47,651 --> 00:26:50,951 ‫- من الواضح أنهم يتعمدون تجاهلي ‫- لا أستطيع أن أتخيل السبب 466 00:26:51,071 --> 00:26:52,448 ‫- أنا أعرف السبب ‫- حقاً؟ 467 00:26:52,906 --> 00:26:54,283 ‫- نعم، أعرفه ‫- لمَ؟ 468 00:26:56,785 --> 00:27:01,131 ‫المعذرة، هلّا تُحضر لنا لوائح رجاءً ‫لدى هذه الفتاة الصغيرة موعد مع الطبيب 469 00:27:01,248 --> 00:27:03,967 ‫هناك طفح جلدي على مهبلها ‫وتحتاج إلى مغادرة هذا المكان 470 00:27:10,257 --> 00:27:14,888 ‫رباه! اسمع، لقد اقترفت غلطة ‫وانقضت 3 سنوات، لا تُلحق الأذى بي، أرجوك! 471 00:27:15,011 --> 00:27:17,764 ‫لا، لا، لا ‫أنا (داني دوبرستين) المحاسب 472 00:27:18,014 --> 00:27:20,688 ‫- أنت (دوبرستين)؟ ‫- أنا (داني دوبرستين) 473 00:27:21,059 --> 00:27:23,812 ‫- ادخل، أريد مكالمتك ‫- هل وصل (لاري)؟ أنتظر وصوله 474 00:27:23,979 --> 00:27:27,449 ‫- لا، يجب أن أكلمك، الأمر مهم جداً ‫- قال إنه سيصل الساعة الثانية 475 00:27:28,400 --> 00:27:29,777 ‫"(م. ريتشاردز)" 476 00:27:29,901 --> 00:27:32,745 ‫- توقّف عن النظر إلى ساعتك ‫- يجب أن أرحل في غضون الثانية 477 00:27:33,071 --> 00:27:36,166 ‫هل هناك شيء آخر ‫يمكن أن يفعله (لاري)؟ شيء تحبه (إما)؟ 478 00:27:37,325 --> 00:27:38,702 ‫هدايا؟ 479 00:27:40,328 --> 00:27:45,425 ‫أوَتعرفين؟ ‫سمعت أن إحداهن تريد أن تصبح كاتبة 480 00:27:45,625 --> 00:27:47,923 ‫- تذكرت! ‫- بمَ نكتب؟ 481 00:27:48,086 --> 00:27:49,838 ‫- بقلم! ‫- قلم 482 00:27:50,172 --> 00:27:53,472 ‫- أعطاني أحدهم هذا وأنا أعطيك إياه ‫- إنه قلم جميل 483 00:27:53,592 --> 00:27:54,969 ‫إنه قلم جميل جداً 484 00:27:55,093 --> 00:27:56,766 ‫نعم، سامحتك 485 00:28:00,056 --> 00:28:04,527 ‫أمنحيه عناقاً وبعض الحنان ‫نعم (لاري) كان ذلك لطيفاً 486 00:28:04,853 --> 00:28:06,230 ‫حسناً 487 00:28:06,605 --> 00:28:08,198 ‫أحببته، حسناً 488 00:28:15,572 --> 00:28:18,075 ‫إذاً (دوبرستين)، إنه اسم يهودي، صحيح؟ 489 00:28:18,200 --> 00:28:22,171 ‫- نعم صحيح، تبنّاني يهود رائعون ‫- وأقيم لك حفل البلوغ؟ 490 00:28:22,287 --> 00:28:26,463 ‫نعم، نعم، 3 مرات،آخر مرة كانت ‫قبل بضعة أشهر في (أتلانتيك سيتي) 491 00:28:26,958 --> 00:28:31,179 ‫لكنني كنت أعتقد أن حفل البلوغ ‫يقام مرة واحدة في عمر الثالثة عشرة 492 00:28:31,296 --> 00:28:33,048 ‫- لا، لا، أسأت الفهم ‫- ماذا؟ 493 00:28:33,173 --> 00:28:37,223 ‫يحصل مرة كل 13 سنة ‫يجب إعادة شحن البلوغ 494 00:28:37,344 --> 00:28:41,349 ‫ليبقى بلوغنا مليئاً دائماً، بأفصي قدرته 495 00:28:41,598 --> 00:28:43,191 ‫القدرة، قدرة البلوغ 496 00:28:46,728 --> 00:28:49,447 ‫لا أعرف، أخبرني عن مرض (غروت) 497 00:28:49,814 --> 00:28:53,364 ‫في الواقع، كل ما كنت آكله... 498 00:28:54,110 --> 00:28:55,657 ‫كان طعمه كطعم الدرّاق 499 00:28:56,321 --> 00:28:58,198 ‫"(لا فارم)" 500 00:29:01,576 --> 00:29:06,173 ‫ونسيت طريقة الضرب ‫كنت أستطيع الطرح لكن عجزت عن الضرب 501 00:29:06,456 --> 00:29:09,835 ‫إن كنت أضاجع 6 نساء ‫3 مرات في اليوم، 7 أيام في الأسبوع 502 00:29:10,460 --> 00:29:16,012 ‫فكم مرة في الأسبوع أضاجع؟ ‫هل كانت 10؟ 130؟ 16؟ 503 00:29:16,508 --> 00:29:17,885 ‫كنت أخطىء الحساب 504 00:29:18,468 --> 00:29:21,688 ‫- ذلك غريب يا صاح ‫- أعرف ذلك 505 00:29:22,472 --> 00:29:26,022 ‫(داني دوبرستين) بارع في أمرين ‫الرياضيات والمضاجعة 506 00:29:31,523 --> 00:29:34,322 ‫لكن كيف تغلبت على مرض (غروت)؟ 507 00:29:35,318 --> 00:29:36,695 ‫أوَتعرف؟ 508 00:29:38,697 --> 00:29:40,074 ‫هذه القبعة 509 00:29:41,616 --> 00:29:44,870 ‫- هذه القبعة أنقذت حياتي ‫- أخبرتني عن القبعة 510 00:29:52,377 --> 00:29:55,176 ‫- شاهدوا مَن أتى! ‫- أنا آسف جداً، أخروني... 511 00:29:55,297 --> 00:29:57,925 ‫فاتك العرض يا صاح، كنت في تلك الغرفة ‫أتعرّض للعذاب من أجلك 512 00:29:58,133 --> 00:30:01,512 ‫ما مسألة البذلة؟ أنت تشبه (فاراكان) ‫ربطة العنق الفراشية والنظارة... 513 00:30:01,636 --> 00:30:04,139 ‫كنت أحاول مضاجعة هذه الفتاة ‫واضطررت إلى الانضام لمدة شهر 514 00:30:04,264 --> 00:30:07,859 ‫- المحاسبون لا يظهرون بهذا المظهر ‫- هذا أكثر ما لديّ بياضاً 515 00:30:08,143 --> 00:30:10,362 ‫- ماذا حصل؟ ‫- ماذا حصل برأيك في الداخل؟ 516 00:30:10,645 --> 00:30:15,151 ‫دخلت تلك الغرفة وجعلت المسألة بيضاء ‫جعلت ذلك الرجل يجاريني 517 00:30:15,275 --> 00:30:18,154 ‫لا أعرف ما هو مرض (غروت) ‫لكن سأقول لك أمراً واحداً 518 00:30:18,278 --> 00:30:23,079 ‫ذلك الرجل في تلك الغرفة ‫ذلك المغفل سينجو من ذلك المرض، صدّق ذلك 519 00:30:23,199 --> 00:30:25,247 ‫- وصدّق الأمر؟ ‫- دعني أقول لك كم صدّقه 520 00:30:25,368 --> 00:30:28,247 ‫سيعطيني 200 ألف دولار لأستثمرها له 521 00:30:28,538 --> 00:30:33,385 ‫لقد سحرت ذلك الرجل ‫بتأثير (داني دوبرستين)، حصل الأمر! 522 00:30:33,960 --> 00:30:35,678 ‫- فهمت قصدي ‫- رجل صالح، لدي تمرين، هيا 523 00:30:35,795 --> 00:30:37,172 ‫- هيا بنا ‫- أحسنت 524 00:30:37,547 --> 00:30:41,142 ‫"(إيلاين)، (كلارك كنت) لم يعرف ‫مَن هو والده الحقيقي حتى عمر السادسة عشرة" 525 00:30:41,468 --> 00:30:46,770 ‫- "وأعتقد أنه عاش حياة ناجحة" ‫- "(جيري)، كوكبه دُمّر" 526 00:30:47,057 --> 00:30:51,187 ‫- مَن هما هذان الاثنان؟ ‫- (جيري ساينفيلد) و(وجوليا لوي درايفوس) 527 00:30:51,770 --> 00:30:53,147 ‫عجباً! 528 00:30:54,189 --> 00:30:57,159 ‫- (جيري) يضاجعها إذاً؟ ‫- ما الأمر؟ لم ترَ مسلسلهما يوماً؟ 529 00:30:57,484 --> 00:30:58,861 ‫لم تشاهده يوماً؟ 530 00:31:01,654 --> 00:31:03,748 ‫- "مرحباً (نيومن)" ‫- "مرحباً، (جيري)" 531 00:31:06,743 --> 00:31:09,166 ‫مَن هو هذا السافل البدين الصغير؟ 532 00:31:09,287 --> 00:31:12,882 ‫- ذلك السافل الصغير هو مَن يبدو مضحكاً ‫- "الحمّامات الإلكترونية المزعومة" 533 00:31:13,041 --> 00:31:16,887 ‫رباه، أشعر بالحكة في جسمي كله ‫آمل أنني لم أصَب بالعدوي من (إما) 534 00:31:17,212 --> 00:31:18,634 ‫لا تنقل إليّ العدوى يا صاح! 535 00:31:20,256 --> 00:31:22,930 ‫- "أنت (كرايمر)؟" ‫- "لا، في الواقع..." 536 00:31:23,093 --> 00:31:24,936 ‫- "مرحباً، هل أنت (مونينا)؟" ‫- "تعرف ذلك" 537 00:31:25,053 --> 00:31:28,603 ‫- "ما الأمر، (كرايمر)؟" ‫- "سأذهب إلى مباراة البولينغ" 538 00:31:29,099 --> 00:31:31,443 ‫"آخذ (مونينا) معي ‫فيمكنني سلوك خط التشارك في النقل" 539 00:31:33,937 --> 00:31:38,443 ‫- ما تلك القبعة؟ ‫- إنها قبعتي 540 00:31:39,901 --> 00:31:42,529 ‫- قبعتك؟ ‫- لا، هي قبعتي الجالبة للحظ 541 00:31:42,654 --> 00:31:45,874 ‫- لا يمكنك اعتمارها في المشهد ‫- بلى، يجب أن أعتمرها 542 00:31:46,241 --> 00:31:48,790 ‫- ما مسألة القبعة؟ لم يعتمر تلك القبعة؟ ‫- تلك قبعتي 543 00:31:49,953 --> 00:31:52,251 ‫قلت له أن يعتمر القبعة ‫ليكافح مرض (غروت) 544 00:31:52,497 --> 00:31:55,341 ‫- ماذا قلت له؟ ‫- قلت له "انزع تلك القبعة فتموت" 545 00:31:55,834 --> 00:31:57,211 ‫ذلك ما قلته له 546 00:31:58,711 --> 00:32:01,464 ‫إلى اللقاء في البيت يا صاح 547 00:32:01,673 --> 00:32:06,224 ‫لا يذكر أحد رجلاً يضع لفافة خبز على رأسه ‫يذكرون (كرايمر) صاحب الشعر المنتصب 548 00:32:06,344 --> 00:32:09,143 ‫هذا هو المظهر ‫الذي سأعتمد، لذا حُسم الأمر 549 00:32:12,016 --> 00:32:13,984 ‫- رباه ‫- هل هذا رائع؟ 550 00:32:14,102 --> 00:32:18,403 ‫ماذا؟ مجدداً؟ لمَ أتيت؟ ‫لست أفهم هذا، لمَ أتيت؟ 551 00:32:18,523 --> 00:32:21,322 ‫- سمح لي (جيري) بالمجيء متى أريد ‫- (جيري) قال لك ذلك؟ 552 00:32:21,609 --> 00:32:25,034 ‫نعم، هذه السيدة (دوبرستين) ‫هذا (لاري دايفيد) 553 00:32:25,155 --> 00:32:29,706 ‫- مرحباً، شرف لي أن أتعرّف بك ‫- حفظت كل المسلسلات 554 00:32:29,951 --> 00:32:32,500 ‫- هي تحب مسلسل (ساينفيلد) ‫- أنا معجبة كبيرة 555 00:32:32,787 --> 00:32:34,835 ‫- مرحباً ‫- انظري إلى هذا، إنه (كرايمر) 556 00:32:35,081 --> 00:32:36,458 ‫- سيدة (دوبرستين)؟ ‫- نعم 557 00:32:36,833 --> 00:32:38,210 ‫أنا (مايكل ريتشاردز) ‫- مرحباً 558 00:32:38,501 --> 00:32:39,969 ‫رأيت زوجك قبل 20 دقيقة 559 00:32:41,796 --> 00:32:45,266 ‫أعتقد أنك مخطىء حتماً ‫مات زوجي قبل شهرين 560 00:32:45,383 --> 00:32:47,681 ‫- ماذا؟ ‫- مرض (غروت) 561 00:32:47,802 --> 00:32:50,305 ‫نعم، كانت ميتة طويلة ومؤلمة 562 00:32:52,557 --> 00:32:53,934 ‫(لاري)! 563 00:32:55,310 --> 00:32:56,687 ‫(لاري)! 564 00:32:57,020 --> 00:32:58,613 ‫(لاري)! 565 00:32:58,730 --> 00:33:01,279 ‫أعرف أنني قد أبدو نظيفاً ‫وحسن الهندام الآن 566 00:33:01,399 --> 00:33:03,618 ‫لكن البذلة خدعتك عزيزتي، لست أمزح 567 00:33:03,735 --> 00:33:08,081 ‫(دوبرستين)! ‫نعم، نعم، أنا أكلمك أنت 568 00:33:08,198 --> 00:33:10,417 ‫من أي نوع من السفلة أنت؟ ‫من أي نوع من القذرين أنت؟ 569 00:33:10,533 --> 00:33:15,039 ‫حسناً، حسناً فلنهدأ الآن ‫نشعر بالقلق بدون مبرر عزيزي 570 00:33:15,163 --> 00:33:19,168 ‫لا تنادِني "عزيزي" ولا تهدّئني، أنا غاضب ‫لدرجة أنني أستطيع إقحام القبعة في مؤخرتك 571 00:33:19,292 --> 00:33:22,045 ‫- فلنسترخِ هنا، مفهوم؟ ‫- ما تفاهة القبعة؟ 572 00:33:22,212 --> 00:33:24,306 ‫- أعد القبعة إلى رأسك ‫- جعلتني أبدو مغفلاً 573 00:33:24,422 --> 00:33:28,302 ‫- لا، لا، لا... ‫- "ليت هناك اسماً مريعاً" 574 00:33:28,468 --> 00:33:31,893 ‫"أستطيع أن أناديك به ‫ويجعلك غاضباً بقدري" 575 00:33:35,892 --> 00:33:37,269 ‫"ماذا؟" 576 00:33:38,019 --> 00:33:39,396 ‫"أنت..." 577 00:33:41,523 --> 00:33:46,074 ‫- ما المشكلة إذاً؟ ‫- لديّ هذا الطفح 578 00:33:46,194 --> 00:33:47,571 ‫- حسناً ‫- أولاً كان على ظهري 579 00:33:47,695 --> 00:33:51,325 ‫- والآن على عنقي وذراعي ويديّ وأصابعي ‫- نعم، أرى ذلك واضحاً 580 00:33:51,449 --> 00:33:55,704 ‫- انظر إلى ذلك ‫- هل لديك فكرة عن سبب هذا الطفح؟ 581 00:33:56,162 --> 00:33:59,291 ‫السبب الوحيد الذي يخطر ببالي ‫هو أنني أقابل فتاة في التاسعة 582 00:33:59,415 --> 00:34:01,543 ‫ولديها طفح جلدي على مهبلها 583 00:34:04,671 --> 00:34:10,724 ‫أخذتها لتناول الغداء في ذلك اليوم ‫وتشاجرنا وتصالحنا وتعانقنا 584 00:34:11,803 --> 00:34:13,430 ‫إنها هي حتماً 585 00:34:14,055 --> 00:34:15,432 ‫لحظة واحدة 586 00:34:17,684 --> 00:34:19,061 ‫نعم، تلك هي الآن 587 00:34:19,894 --> 00:34:22,568 ‫هي فاتنة جداً ‫نتبادل الرسائل الخلوية طوال الوقت 588 00:34:23,147 --> 00:34:24,990 ‫لم نكن نفعل ذلك لفترة ‫لكننا عدنا إلى فعل ذلك الآن... 589 00:34:25,400 --> 00:34:28,745 ‫سنعتني بك ‫أريد فحص مريض آخر وسأعود فوراً 590 00:34:28,861 --> 00:34:34,584 ‫حسناً، حسناً، "لا تخبري والدتك ‫لكنني اشتريت لك..." 591 00:34:36,077 --> 00:34:37,454 ‫اتصلي بالشرطة