1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 تیم ترجمه ی ایران فیلم با افتخار تقدیم می کند -=[ wWw.IranFilm.NeT ]=- 2 00:00:05,001 --> 00:00:10,001 مـتـرجـم : امیرحسین محرم خانی .:: moharramkhania@yahoo.com ::. 3 00:00:10,002 --> 00:00:15,002 » براي حفظ امانت در ترجمه، الفاظ رکيک عینـاً ترجمه شده‌اند « این قسمت : پرستار بچه از جهنم [ Nanny From Hell ] 4 00:00:16,730 --> 00:00:20,689 خدای من ... اینجا .واقعاً پیشرفت کرده 5 00:00:22,035 --> 00:00:25,004 .هی، من یه "هفت و هفت" میگیرم هفت و هفت : نوعی ویسکی ] [ .ترکیب شده با نوشابه که معمولاً با یخ سرو میشود 6 00:00:26,740 --> 00:00:28,833 داری چیکار میکنی؟ - .یه کوچولو دارم اندازه میگیرم - 7 00:00:28,875 --> 00:00:31,571 .یه کوچولو اندازه میگیری .باید اندازه بگیری 8 00:00:31,611 --> 00:00:33,306 ... اعماق رو اندازه بگیری 9 00:00:33,347 --> 00:00:36,783 .اعماقِ جهنم رو 10 00:00:37,951 --> 00:00:40,476 این چیه، مرمره، این سنگه؟ 11 00:00:40,520 --> 00:00:41,578 .آره 12 00:00:41,621 --> 00:00:43,782 تابحال مرمر رو حمل کردی؟ 13 00:00:45,325 --> 00:00:48,988 باید یه روز سعی کنی .مرمر رو حمل کنی 14 00:00:49,029 --> 00:00:51,725 .یه کار سخته [ .که چند معنی دارد schlep بازی با کلمه ی ] 15 00:00:55,135 --> 00:00:57,228 خیلی خب، پس تو فقط این دو تا رو امضا میکنی، باشه؟ 16 00:00:57,270 --> 00:00:58,532 ."لومن" - چطوری؟ - 17 00:00:58,572 --> 00:01:00,039 خوبم، تو چطوری؟ 18 00:01:00,073 --> 00:01:02,064 من باید با اون یاروی مسئول گوشت .حرف بزنم، بعداً شماها رو میبینم 19 00:01:02,109 --> 00:01:04,168 لری"، هی، من خیلی" .خوشحالم که اومدی 20 00:01:04,211 --> 00:01:06,771 ."سلام، "هیو 21 00:01:06,813 --> 00:01:09,281 ... من همه رو دعوت کردم ،تمام سرمایه گذارای دیگه 22 00:01:09,316 --> 00:01:11,307 واسه یه جشنِ استخر ،به خونه ی من دعوتن 23 00:01:11,351 --> 00:01:14,411 و امید داشتم که تو رو دعوت .کنم و تو اومدی 24 00:01:14,454 --> 00:01:16,888 همه میان؟ - .آره، آره - 25 00:01:16,923 --> 00:01:18,413 .محشره - .و حالا تو هم هستی - 26 00:01:18,458 --> 00:01:19,789 .خیلی خب، خیلی خب 27 00:01:19,826 --> 00:01:22,420 .خب، اون محشره .امیدوارم که یک شنبه ببینمت 28 00:01:22,462 --> 00:01:26,558 ... "هی، "هیو .این بنظر خنده دار میاد 29 00:01:26,600 --> 00:01:30,036 بهم نگفتی که تو رئیسِ انتشاراتی "ملن ـ ریتر"‌ـی؟ 30 00:01:30,070 --> 00:01:33,130 و تو از "بارتلت" نقل قول انجام میدی، درسته؟ 31 00:01:33,173 --> 00:01:35,767 این ناوِ فرماندهی دسته‌ی .کشتی های ماست، آره 32 00:01:35,809 --> 00:01:37,868 ،"خیلی خب، چون دوستم، "ریچارد لویس 33 00:01:37,911 --> 00:01:39,572 ."میخواد بره تو کارِ نقل قول های "بارتلت 34 00:01:39,613 --> 00:01:41,240 اون نقلی کرده که شایسته ی نقل و قول باشه؟ 35 00:01:41,281 --> 00:01:43,442 ،اون این اصطلاح رو درست کرده ".جایِ خالیی از جهنم" 36 00:01:43,483 --> 00:01:45,508 این نقلِ اونه؟ - .البته - 37 00:01:45,552 --> 00:01:47,076 .یه زمانی اینورا میگفتنش 38 00:01:47,120 --> 00:01:49,554 .نه، این واسه خودشه .کلمه] از جهنم*"، آره]" [ ."مثلا "خانمی از جهنم* ] 39 00:01:49,589 --> 00:01:52,683 ،میدونی، مثلاً ... خانمی از جهنم" یا" 40 00:01:52,726 --> 00:01:55,524 .مادر زنی از جهنم"، آره" - .آره، حالا هر چی - 41 00:01:55,562 --> 00:02:00,226 آره، این کارو میکنم، اینو ."با همکارم اجرا میکنم ... "[کلمه] از جهنم 42 00:02:00,267 --> 00:02:02,565 .آره - .انتظار دارم یک شنبه ببینمت - 43 00:02:02,602 --> 00:02:04,001 .باشه 44 00:02:04,037 --> 00:02:05,868 هی. چطوری؟ 45 00:02:05,906 --> 00:02:08,670 .خوبم - پس چه خبرا، مرد؟ - 46 00:02:08,708 --> 00:02:12,007 تو به جشنِ استخری میای؟ - .آره، میام، آره، میام - 47 00:02:12,045 --> 00:02:13,842 یه لباس شنا میپوشی؟ قراره شنا کنی؟ 48 00:02:13,880 --> 00:02:15,905 .مایو. مایو - مایو؟ - 49 00:02:15,949 --> 00:02:19,385 آره. گوش کن، من .دارم یکی رو به اینجا میارم 50 00:02:19,419 --> 00:02:22,513 .خوش به حالت - ."آره، "سوزی - 51 00:02:22,556 --> 00:02:26,356 ! ... آه - ... آره، آره، میدونم - 52 00:02:26,393 --> 00:02:27,724 .آهان 53 00:02:27,761 --> 00:02:30,229 ،اینو به کسی نگو ... چون این 54 00:02:30,263 --> 00:02:33,721 من نباید چیزی بگم ... چون این 55 00:02:33,767 --> 00:02:36,702 "تو میتونی به "شریل بگی، فقط همین، باشه؟ 56 00:02:36,736 --> 00:02:39,500 .سوزی" حامله‌ـست" 57 00:02:39,539 --> 00:02:42,007 .آره، پس من برمیگردم 58 00:02:42,042 --> 00:02:43,873 ... من به خونه‌ـم برمیگردم، اگه 59 00:02:43,910 --> 00:02:45,844 تنها چیزی که حالمو بهم میزنه اون سگ احمقه 60 00:02:45,879 --> 00:02:48,780 .که من بهش آلرژی دارم .وگرنه من خیلی شادم 61 00:02:48,815 --> 00:02:52,080 .آهان - .آره، کاملاً خوبه. خیلی خوبه - 62 00:02:52,118 --> 00:02:54,609 .اوه، آره، بنظر عالیه 63 00:02:54,654 --> 00:02:56,918 .نه، هست، واقعاً خوبه .خوبه، بهم اعتماد کن 64 00:02:56,957 --> 00:02:59,152 .کاملاً خوب خواهد بود 65 00:02:59,192 --> 00:03:03,856 خب، باشه، به باشگاه .افرادِ متأهل خوش اومدی 66 00:03:03,897 --> 00:03:05,296 .اوه، ما کاملاً خوشحالیم 67 00:03:05,332 --> 00:03:08,495 ،من داشتم به همسرم میگفتم ،باید بذاری قرارعاشقانه داشتم باشم" 68 00:03:08,535 --> 00:03:11,629 چون این ما رو بهم نزدیک‌تر ،میکنه، من به خونه میام 69 00:03:11,671 --> 00:03:13,832 ،ما درمورد قرارعاشقانه حرف میزنیم "تو میگی، "قرار چطور بود؟ 70 00:03:13,874 --> 00:03:16,934 من میگم، "اوه من نتونستم ... "تحملش کنم، اون فلان کارو کرد 71 00:03:16,977 --> 00:03:18,376 همون طور که با .یه مرد درموردش حرف میزنی 72 00:03:18,411 --> 00:03:20,276 پس ما یه خنده ی خوب میکنیم ،و بعدش سکس میکنیم 73 00:03:20,313 --> 00:03:22,975 .و اوقات خوبی میگذرونیم - تو و همسرت سکس میکنید؟ - 74 00:03:23,016 --> 00:03:24,677 .آره، بعد از اینکه بهش درموردِ قرارم گفتم 75 00:03:24,718 --> 00:03:27,312 اما اگه قرارت به سکس ختم شد چی؟ 76 00:03:27,354 --> 00:03:30,949 .اینم بهش میگم ،ما به خونه‌ی اون برگشتیم" 77 00:03:30,991 --> 00:03:34,256 سکس داشتیم و من مجبور شدم عذری ".بیارم و از اونجا خارج بشم و از این حرفا 78 00:03:35,562 --> 00:03:37,530 .زیباست .دوسش دارم 79 00:03:37,564 --> 00:03:38,929 .دنیای توپیه - .آره - 80 00:03:41,234 --> 00:03:43,099 .هی، اینو ببین 81 00:03:43,136 --> 00:03:46,196 .آه - ."درحال خروج از این شغل" - 82 00:03:46,239 --> 00:03:50,232 از کجا قراره نون بخریم؟ .نونوایی موردعلاقه‌ـمون 83 00:03:50,277 --> 00:03:52,939 چه خبره؟ شماها دارین کارتون رو تعطیل میکنین؟ 84 00:03:52,979 --> 00:03:55,948 .آره، اجاره نامه رو گم کردیم - .اوه، چه بد - 85 00:03:55,982 --> 00:03:58,109 .میدونم، وحشتناکه - .اوه، خیلی بد شد - 86 00:03:58,151 --> 00:04:01,348 ،به موقع به اینجا رسیدیم مگه نه؟ 87 00:04:01,388 --> 00:04:03,356 .ما هنوزم کار میکنیم .ما داریم پیشرفت میکنیم 88 00:04:03,390 --> 00:04:05,551 .عالیه 89 00:04:05,592 --> 00:04:08,493 بسیارخوب، خب، ما .به یه چیزی واسه جشنِ کوچیکِ استخریمون میخوایم 90 00:04:08,528 --> 00:04:11,497 آره، احتمالاً به یه کیک نیاز داریم، درسته؟ 91 00:04:11,531 --> 00:04:14,466 .اهمم، کیک اسفنجی 92 00:04:14,501 --> 00:04:16,264 ،وایسا، وایسا، وایسا داری باهام شوخی میکنی؟ 93 00:04:16,303 --> 00:04:18,294 .هیشکی اونو نمیخوره 94 00:04:18,338 --> 00:04:20,101 .این بهترین کیک اسفنجی در شهرستانه 95 00:04:20,140 --> 00:04:21,573 .من میدونم دارم درموردِ چی حرف میزنم 96 00:04:21,608 --> 00:04:23,303 ،اون خیلی تَر‌ـه .مثل خوردن یه اسفنج میمونه 97 00:04:23,343 --> 00:04:26,176 ،خیلی خب، گوش کن ... چرا ما 98 00:04:26,212 --> 00:04:28,476 چرا اینو نخریم؟ ... ظاهرش بهتره و اون 99 00:04:28,515 --> 00:04:30,949 ... ما اونو میگیریم تو این مورد بهم اعتماد کن، باشه؟ 100 00:04:30,984 --> 00:04:32,815 .اون کیک اسفنجیه .آره، ما اونو میخریم 101 00:04:32,852 --> 00:04:34,820 ،ما میخریمش .اما هیشکی اونو نمیخوره 102 00:04:34,854 --> 00:04:37,414 قیمتش چقدر میشه؟ - .دوازده دلار و نود و پنج سنت - 103 00:04:37,457 --> 00:04:40,585 چی؟ - .دوازده دلار و نود و پنج سنت - 104 00:04:40,627 --> 00:04:42,925 تعجبی نیست که چرا .دارین کارت‌ـون رو تعطیل میکنین 105 00:04:52,839 --> 00:04:55,706 اون یه جایی تو اینجا گرفته، "ملن"، هان؟ 106 00:04:55,742 --> 00:04:59,007 .میدونی، این یکم خودنمایانه‌ـست 107 00:04:59,045 --> 00:05:01,741 ."اوه، "جفری - .این خیلی خوبه - 108 00:05:01,781 --> 00:05:04,341 .باورنکردنیه - .ممنون - 109 00:05:04,384 --> 00:05:06,284 .شبیه خوردن یه اسفنج خوش‌مزه‌ـست 110 00:05:06,319 --> 00:05:09,720 ".مثل خوردن یه اسفنج خوش‌مزه‌ـست" نگفتم بهت؟ 111 00:05:09,756 --> 00:05:13,192 من بعد از بازیِ "ماه‌جونگ" مادرم .کیک اسفنجی ندیده بودم 112 00:05:13,226 --> 00:05:15,626 اون به این معنی نیست .که این خوب نیست 113 00:05:15,662 --> 00:05:18,631 از کجا گرفتیش؟ - .دارن کارشون رو تعطیل میکنن - 114 00:05:18,665 --> 00:05:20,257 اما کجا، بهم بگو؟ 115 00:05:20,300 --> 00:05:22,632 ،آخه دیگه تمومه .دارن کارشون رو تعطیل میکنن 116 00:05:22,669 --> 00:05:24,933 .تموم نیست - چطور تموم نیست؟ - 117 00:05:24,971 --> 00:05:26,438 .تموم نیست - .تمومه - 118 00:05:26,473 --> 00:05:28,668 ."دارن کارشون رو تعطیل میکنن، "جف 119 00:05:28,708 --> 00:05:31,404 لازمه چی رو بدونی؟ 120 00:05:31,444 --> 00:05:34,413 .الان که تموم نشده - .خیلی خب، نونوایی "باترمن"‌ـه - 121 00:05:34,447 --> 00:05:36,677 .اون نونوایی خوبیه دارن کارشون رو تعطیل میکنن؟ 122 00:05:36,716 --> 00:05:39,651 .آره - .چه بد، بیچاره اون آدما - 123 00:05:39,686 --> 00:05:41,551 .شاید دارن بازنشست میشن 124 00:05:41,588 --> 00:05:43,954 ،نمیدونم. بهرحال دستشویی کجاست؟ 125 00:05:43,990 --> 00:05:47,357 .باید از کلبه استفاده کنی .اونا نمیذارن به خونه بری 126 00:05:47,394 --> 00:05:48,861 چی؟ 127 00:05:48,895 --> 00:05:50,590 .نه، اونا تو رو به خونه راه نمیدن 128 00:05:50,630 --> 00:05:52,598 اونا میخوان که مردم .از دستشویی کلبه استفاده کنن 129 00:05:52,632 --> 00:05:54,759 .بس کن - .اون ویژه‌ـست - 130 00:05:54,801 --> 00:05:57,326 اون فکر میکنه قوانین .شاملِ حالش نمیشن 131 00:05:57,370 --> 00:05:59,361 .اون کیک اسفنجیِ باورنکردنییه - ."جف" - 132 00:06:00,440 --> 00:06:02,670 سلام، خوش میگذره؟ 133 00:06:02,709 --> 00:06:04,939 اوه، آره، من فقط .باید از دستشویی استفاده کنم 134 00:06:04,978 --> 00:06:07,139 ،کلبه ی کنار استخر 135 00:06:07,180 --> 00:06:09,045 .اونجا سرویس بهداشتی دارن 136 00:06:09,082 --> 00:06:10,174 نمیتونم این تو برم؟ 137 00:06:10,216 --> 00:06:13,185 .متأسفم، نمیتونم 138 00:06:13,219 --> 00:06:15,483 .مستقیماً همونجا .اونجا یه خروار دستمال توالت هست 139 00:06:15,522 --> 00:06:18,047 چرا نمیتونم برم داخل؟ .من خیس نیستم یا چنین چیزی 140 00:06:18,091 --> 00:06:20,218 .من خونه رو کثیف نمیکنم .من کفشم رو پاک میکنم 141 00:06:20,260 --> 00:06:22,091 ... دوست دارم یه امتیاز بهتون بدم 142 00:06:22,128 --> 00:06:24,096 یه استثنا؟ - ،یه استثنا، اما نمیتونم - 143 00:06:24,130 --> 00:06:26,325 چون توسط آقای "ملن" تو ... دردسر میفتم، پس 144 00:06:26,366 --> 00:06:29,858 .من آقای "ملن" رو میشناسم من نگرانش نمیشم، خیلی خب؟ 145 00:06:29,903 --> 00:06:33,430 تو "هیو" رو میشناسی؟ - .من "هیو" رو میشناسم و هیچ مشکلی نیست - 146 00:06:33,473 --> 00:06:35,100 .من تو دردسر میفتم - .نمیفتی - 147 00:06:35,141 --> 00:06:36,904 .من مسئولیت این قضیه رو به گردن میگیرم .من واقعاً باید برم 148 00:06:36,943 --> 00:06:39,935 .من هیچ دردسری نمیخوام - .مشکلی نیست، نگران نباش - 149 00:06:39,979 --> 00:06:42,948 .دو ثانیه طول میکشه .اشکال نداره. این احمقانه‌ـست 150 00:06:42,982 --> 00:06:44,279 .فقط یه دستشوییه 151 00:06:44,317 --> 00:06:46,080 شماره یک [ادرار] میکنی دیگه، درسته؟ 152 00:06:46,119 --> 00:06:48,644 .بله. دو ثانیه ای تموم میشه - !فقط شماره یک - 153 00:06:51,991 --> 00:06:54,084 ."لری" - ."هیو" - 154 00:06:54,127 --> 00:06:56,595 !بهم بگو که داری از خودت لذت میبری - !نه - 155 00:06:56,629 --> 00:06:58,688 .خوشحالم که اومدی 156 00:06:58,732 --> 00:07:00,529 لری"، چطور وارد دستشویی شدی؟" 157 00:07:00,567 --> 00:07:03,832 .من به روش خودم چرب زبونی کردم 158 00:07:03,870 --> 00:07:07,931 وقتی "دیوید"ِ جادویی رو روشن .کردم کسی جلودارش نیست 159 00:07:07,974 --> 00:07:10,374 میدونی اگه مجبور بودم اونجا برم .چیکار میکردم؟ سریع میدویدم و ازش عبور میکردم 160 00:07:10,410 --> 00:07:13,208 درضمن، اینجا کسی رو ندیدی که از بچه های رستوران باشه؟ 161 00:07:13,246 --> 00:07:14,508 .نچ، نچ، فقط خودمونیم 162 00:07:14,547 --> 00:07:17,448 تد دنسن" اینجا نیست؟" مایکل یورک" چطور؟" 163 00:07:17,484 --> 00:07:19,679 نه، ما تنها احمق هایی هستیم .که این طور دعوت نامه ها رو قبول میکنیم 164 00:07:19,719 --> 00:07:21,311 .آره - درسته؟ - 165 00:07:21,354 --> 00:07:23,879 هیشکی از بچه های رستوران نیست؟ .من اصلاً نمیتونم باور کنم 166 00:07:23,923 --> 00:07:26,915 چرا مجبور بودیم که بیاییم؟ - .ما اومدیم، این طوری خوبیم - 167 00:07:26,960 --> 00:07:28,689 .""اوه، سلام، "جانی" 168 00:07:28,728 --> 00:07:30,389 چی؟ 169 00:07:30,430 --> 00:07:32,421 .ببین دارن با بچه چیکار میکنن 170 00:07:33,767 --> 00:07:36,361 .وای 171 00:07:36,402 --> 00:07:38,131 .راستش، بزرگه 172 00:07:38,171 --> 00:07:40,366 .از واسه منم بزرگتره .کیرِ اون از واسه من هم بزرگتره 173 00:07:40,406 --> 00:07:42,271 اون پسرِ "هیو" نیست؟ 174 00:07:42,308 --> 00:07:44,674 .اوه اونجالو نگاه 175 00:07:44,711 --> 00:07:46,804 .فقط ولش کنیم بره .فقط ولش کنیم بره 176 00:07:46,846 --> 00:07:50,577 بره؟ این نمایشِ سیرکِ موجودات - .عجیب الخلقه‌ـست .نمایش موجوداتِ عجیب الخلقه - 177 00:07:50,617 --> 00:07:53,142 میدونی چیه؟ .حق با "شریل"‌ـه، فقط بی خیالش 178 00:07:53,186 --> 00:07:54,653 ... مثل یه نمایش موجودات عجیب الخلقه‌ـست 179 00:07:54,687 --> 00:07:56,678 .ما اینجا یه نمایش موجوداتِ عجیب الخلقه داریم کجا میرین؟ 180 00:07:56,723 --> 00:07:58,190 .خواهش میکنم، این خنده دار نیست 181 00:08:03,963 --> 00:08:05,897 .یا خدا 182 00:08:05,932 --> 00:08:08,696 .اینجا همین طوریه 183 00:08:10,637 --> 00:08:12,537 .خیلی خب 184 00:08:15,575 --> 00:08:18,203 .این باورنکردنیه 185 00:08:18,244 --> 00:08:19,506 چی؟ 186 00:08:19,546 --> 00:08:22,606 اونا ملت رو مثل ماهی .های ساردین تو اینجا میچپونن 187 00:08:22,649 --> 00:08:25,049 اون یارو لیاقت داره که .پول دربیاره 188 00:08:25,084 --> 00:08:27,552 .این ناهار خیلی خوبی میشه .اینو ببین 189 00:08:27,587 --> 00:08:29,680 .آروم باش، مرد، فقط آروم باش 190 00:08:29,722 --> 00:08:31,849 .من حتی نمیتونم حرف بزنم .تو نمیتونی چیزی بگی 191 00:08:31,891 --> 00:08:33,950 .درست به طرفِ من هدایتش کن 192 00:08:33,993 --> 00:08:35,756 ."مثل خوردن یه "ناهارِ پچ‌پچیه 193 00:08:35,795 --> 00:08:39,026 .یه ناهار پچ‌پچیه - .مثل قضیه ی مافیا - 194 00:08:39,065 --> 00:08:41,192 من فردا یه قرارِ دندان‌پزشکی .در ساعت سه دارم 195 00:08:44,370 --> 00:08:46,804 .هی، من با اون یارو "هیو ملن" حرف زدم 196 00:08:46,840 --> 00:08:50,105 تو باهاش حرف زدی؟ - ،من باهاش درمورد نقل قولت حرف زدم - 197 00:08:50,143 --> 00:08:52,668 "کلمه] از جهنم]" 198 00:08:54,948 --> 00:08:57,280 .و اون علاقه نشون داد .با همکارش حرف میزنه 199 00:08:57,317 --> 00:08:58,306 جدی؟ - .آره - 200 00:08:58,351 --> 00:09:00,683 احتمالاً درگیر نقل قول های .بارتلت" میشی" 201 00:09:00,720 --> 00:09:02,745 ،درجه یکه .این ناهارو من حساب میکنم 202 00:09:02,789 --> 00:09:05,849 وقتشه که من واسه این نقل قول .یکم معروف بشم 203 00:09:05,892 --> 00:09:07,587 .البته - .اما از راه درست - 204 00:09:07,627 --> 00:09:09,618 ... پس اون، اون واقعاً 205 00:09:12,265 --> 00:09:15,928 اون نظرش مثبته؟ اون حس خوبی داره که این نقل قول مال منه؟ 206 00:09:15,969 --> 00:09:19,700 ... اون راستش ،از نقل قوله خبر داشت 207 00:09:19,739 --> 00:09:23,436 اما واقعاً این نقل قول رو به تو ... نسبت نداد. اون فقط فکر کرد این 208 00:09:23,476 --> 00:09:25,444 اونو بهم نسبت نداد؟ 209 00:09:25,478 --> 00:09:28,208 این واقعاً کفرمو در میاره .که من واسه اون نقل قول شهرتی کسب نمیکنم 210 00:09:28,248 --> 00:09:30,079 .البته، من تو رو مقصر نمیدونم 211 00:09:30,116 --> 00:09:33,415 و تو جشنِ استخر بهش .درموردِ برنامه‌ی ویژه‌ـت گفتم 212 00:09:33,453 --> 00:09:35,751 .درسته 213 00:09:35,788 --> 00:09:39,349 و من اونو واسه پخشِ پروژه‌ی .شبکه‌ی "اچ بی او" در فردا شب دعوت کردم 214 00:09:40,894 --> 00:09:43,328 پس اون اگه تو باهاش مشکلی .نداشته باشی قراره بیاد 215 00:09:43,363 --> 00:09:45,627 آره، شاید بتونم یه کوچولو .ازش سواستفاده کنم 216 00:09:45,665 --> 00:09:47,895 .آره - .ممنون - 217 00:09:49,869 --> 00:09:53,100 .نه، باحاله 218 00:09:53,139 --> 00:09:55,107 تو همه‌ی اینا رو گرفتی؟ 219 00:09:55,141 --> 00:09:58,599 همه‌ی اینا رو گرفتی؟ - .دارم ناهارمو میخورم - 220 00:10:01,581 --> 00:10:03,310 .این ناهاری از جهنمه 221 00:10:03,349 --> 00:10:05,112 چی گفتی؟ 222 00:10:05,151 --> 00:10:08,018 .دارم میگم، این ناهاری از جهنمه 223 00:10:08,054 --> 00:10:10,181 این اصطلاح رو از کجا شنیدی؟ 224 00:10:10,223 --> 00:10:14,159 دوست‌دختر؟ - حالا میفهمی منظورم چیه؟ - 225 00:10:14,193 --> 00:10:16,252 .این منو می‌کُشه 226 00:10:21,167 --> 00:10:23,727 خیلی‌خب، بچه ها، پس چه بلایی سرِ "آلسیس" اومد؟ 227 00:10:23,770 --> 00:10:25,863 .آلسس"، خواهش میکنم" 228 00:10:25,905 --> 00:10:30,433 .آلسس"، حالا هر چی" - .اون نمیخواد با ما کار کنه - 229 00:10:30,476 --> 00:10:32,410 .من اونو دیدم 230 00:10:32,445 --> 00:10:34,913 چی دیدی؟ 231 00:10:34,948 --> 00:10:37,781 من یه مشکل کوچولو با این خانم و همسرش داشتم 232 00:10:37,817 --> 00:10:39,216 ... که یه جورایی اومد دنبالم و 233 00:10:39,252 --> 00:10:41,880 اون یاروی "تد" چطور؟ جاش" چطور؟" 234 00:10:41,921 --> 00:10:44,890 ،جاش" یه غذای زیبا درست کرد" .اما "لری" خوشش نیومد 235 00:10:44,924 --> 00:10:47,358 .اون یکم سسی بود، یکم سسی 236 00:10:47,393 --> 00:10:49,384 هیچ سرآشپزی نداریم؟ - .سرآشپز نداریم - 237 00:10:51,531 --> 00:10:55,365 به چه مدت؟ - .دو هفته بعد رستوران رو افتتاح میکنیم - 238 00:10:55,401 --> 00:10:59,337 "ما اساساً از وقتی که "رندی .رو گرفتیم، جست‌و‌جو رو کنار گذاشتیم 239 00:10:59,372 --> 00:11:02,830 .پس به خونه‌ی اول برگشتیم 240 00:11:02,875 --> 00:11:06,038 رو صندلیت دسته داری؟ 241 00:11:06,079 --> 00:11:08,070 .تو روی صندلیت دسته داری .اونو ببین 242 00:11:08,114 --> 00:11:09,911 چی؟ - .یه ثانیه - 243 00:11:09,949 --> 00:11:12,611 من هیچ دسته ای ندارم، چیه؟ - به چی داری نگاه میکنی؟ - 244 00:11:12,652 --> 00:11:15,416 .فقط دارم یه صندلی که دسته داره میارم 245 00:11:15,455 --> 00:11:17,753 لری"، معلوم هست داری چیکار میکنی؟" میخوای تمرکز کنی؟ 246 00:11:17,790 --> 00:11:19,951 ما تو آشفتگی هستیم چون تو سرآشپز ما رو به خاطر 247 00:11:19,993 --> 00:11:21,927 .جشن کوچیک شخصی‌ت اَزَمون گرفتی 248 00:11:21,961 --> 00:11:23,895 .حداقل من دیروز تو جشنِ استخر بودم 249 00:11:23,930 --> 00:11:26,023 من دارم سعی میکنم .که بخشی از این قضیه باشم 250 00:11:26,065 --> 00:11:28,329 چی؟ - .من دیروز جشنِ استخر داشتم - 251 00:11:28,368 --> 00:11:31,235 جف" و من تنها کسایی بودیم" .که تو اونجا حضور پیدا کردیم 252 00:11:31,270 --> 00:11:33,170 .اون یه کوچولو شرم‌آور بود، آره 253 00:11:33,206 --> 00:11:35,538 .فکر کنم همه‌ـتون یه عذرخواهی بهش بدهکارین 254 00:11:35,575 --> 00:11:38,738 .من بهت گفتم که نتونستم بیام .من خوشحالم که خوش گذروندین 255 00:11:38,778 --> 00:11:41,144 ،هیو"، متأسفم" .من تاریخِ اشتباهی تو دفترچه‌ـم نوشتم 256 00:11:41,180 --> 00:11:42,875 .من دقیقه‌ی آخر سرم شلوغ شد 257 00:11:42,915 --> 00:11:45,406 .ما هیچ سرآشپزی نداریم 258 00:11:45,451 --> 00:11:47,146 .جشن خوبی بود .اوقات عالیی رو گذروندیم 259 00:11:47,186 --> 00:11:49,017 .ممنون که اومدی 260 00:11:49,055 --> 00:11:51,990 جشن ها رو بی‌خیال، سرآشپز ها چطور؟ 261 00:11:52,025 --> 00:11:54,050 ما باید واسه گرفتن یه سرآشپز .مسئولیت قبول کنیم 262 00:11:54,093 --> 00:11:58,223 .البته. همگی یه تقلای بزرگ کنیم، خواهش میکنم 263 00:11:58,264 --> 00:12:01,358 وقتی من به یه ویراستارِ جدید نیاز .دارم میگیرمش، التماس میکنم، قرض میگیرم، میدزدم 264 00:12:01,401 --> 00:12:03,699 ... من خارج میشم، یورش میبرم، میگیرمش .ما باید همین کارو با یه سرآشپز بکنیم 265 00:12:03,736 --> 00:12:06,227 ،من اون روز تو یه رستورانی بودم .یه کافی شاپ بود 266 00:12:06,272 --> 00:12:09,708 .و به دلایلی سسِ سیب رو واسه غذای فرعیم داشتم 267 00:12:09,742 --> 00:12:13,143 .باید بهتون بگم که واقعاً شگفت انگیز بود 268 00:12:13,179 --> 00:12:15,272 .خیلی خوش‌مزه بود و من فکر میکنم که 269 00:12:15,314 --> 00:12:17,748 ،اونا هرگز سس سیب تو رستوران ها سِرو نمیکنن 270 00:12:17,784 --> 00:12:19,684 ... ممکنه واقعاً 271 00:12:19,719 --> 00:12:21,346 هروقت واسه ما زمانی برسه که 272 00:12:21,387 --> 00:12:24,083 درمورد چنین چیزی به ... عنوان غذایِ فرعی فکر کنیم 273 00:12:24,123 --> 00:12:26,489 .اونو یادداشت میکنیم .خیلی مفید بود 274 00:12:26,526 --> 00:12:28,187 ،وقتی دنبال سرآشپزت هستی 275 00:12:28,227 --> 00:12:29,854 مطمئن شو که اونا یکم .درموردِ سس سیب اطلاع داشته باشن 276 00:12:29,896 --> 00:12:31,830 .تو اونو [ سس سیبو ] در سوپرمارکت میخری .تو قوطی قرار داره 277 00:12:31,864 --> 00:12:36,358 .ما میتونیم در مِنو درنظر بگیریمش .حتی مردم رو تشویق کنیم 278 00:12:36,402 --> 00:12:38,370 ،فکر کنم ما خوبیم .من باید به یه ملاقاتی برم 279 00:12:38,404 --> 00:12:40,133 همه دنبالش میگردن، درسته؟ 280 00:12:40,173 --> 00:12:41,765 .هرکس یه چیزی پیدا کرد، تماس بگیره 281 00:12:41,808 --> 00:12:43,969 .بنظرم این غذای فرعی خیلی دستِ‌کم گرفته‌شده‌ایه 282 00:12:44,010 --> 00:12:46,877 .این یه غذای فرعیِ دستِ‌کم گرفته‌شده‌ایه 283 00:12:46,913 --> 00:12:48,813 "تو واقعاً با "سارا جسیکا پارکر 284 00:12:48,848 --> 00:12:50,748 واسه یه پروژه‌ی فیلم‌برداری قرارداد بستی؟ 285 00:12:50,783 --> 00:12:53,081 آره، چرا نبندم؟ 286 00:12:54,954 --> 00:12:57,320 ،من میخوام انسجام رو نشون بدم ... اما وگرنه 287 00:12:57,356 --> 00:12:59,256 .این جواب میده .نگرانش نباش 288 00:12:59,292 --> 00:13:01,658 ،فقط پوله .مسئله‌ی مهم 289 00:13:01,694 --> 00:13:03,662 ."آره، پول من، "لری .بعداً میبینمت 290 00:13:03,696 --> 00:13:05,755 .عالیه - ."خیلی خوشحال شدم دیدمت، "هیو - 291 00:13:05,798 --> 00:13:07,789 .بای بای - .خیلی خب - 292 00:13:07,834 --> 00:13:08,960 .خیلی ممنون که اومدی 293 00:13:09,001 --> 00:13:11,333 ،اوه، خواهش میکنم .ما اوقات خارق‌العاده‌ای رو گذروندیم 294 00:13:11,370 --> 00:13:12,837 خیلی بده که بقیه‌ی این ... ضدحال ها نتونستن 295 00:13:12,872 --> 00:13:15,067 .اونا جشنِ خوبی رو از دست دادن - .آره، البته که از دست دادن - 296 00:13:15,108 --> 00:13:17,042 .آب و هوا خوب بود، عالی بود 297 00:13:17,076 --> 00:13:19,374 .فکر کردم که از طرفِ اونا یکم بی‌احترامی بود 298 00:13:19,412 --> 00:13:21,209 .اهمیت نمیدم 299 00:13:21,247 --> 00:13:24,944 ،پس دیروز تو استخر .من پسرت رو دیدم 300 00:13:24,984 --> 00:13:28,010 .بچه‌ـت عجب کیری داره .اون خیلی خوبه 301 00:13:28,054 --> 00:13:30,215 معلوم هست داری چی میگی؟ 302 00:13:30,256 --> 00:13:32,781 .پسرت، کیرش 303 00:13:32,825 --> 00:13:34,816 واسه چی داری اینو بهم میگی؟ 304 00:13:34,861 --> 00:13:38,820 .هی، این یه تمجیده مگه چیه؟ 305 00:13:38,865 --> 00:13:40,924 تمجید" چیه؟" 306 00:13:40,967 --> 00:13:44,130 چطور ممکنه این بد باشه؟ اون یه کیر خوب و گنده داره، خب که چی؟ 307 00:13:44,170 --> 00:13:46,832 من درموردِ ممه های همسرت .حرف نمیزنم. این بی‌ادبیه 308 00:13:46,873 --> 00:13:50,036 میتونی بگی همسرم ممه های خوبی داره .به شرطی که حرفت تمجید باشه 309 00:13:51,244 --> 00:13:53,235 ."بس کن، "هیو [ .تلفظ میکند You را شبیه به Hugh لری ] 310 00:13:53,279 --> 00:13:56,680 ،"هیو"، نه "تو" هیو"، خیلی خب؟" 311 00:13:57,817 --> 00:14:00,786 ... "هیــ ــیو" 312 00:14:00,820 --> 00:14:03,220 ."هـــ ــیو" 313 00:14:05,825 --> 00:14:08,919 .متأسفم که داری اوقات بدی رو سپری میکنی 314 00:14:09,929 --> 00:14:11,897 .سلام - .سلام - 315 00:14:11,931 --> 00:14:14,695 .سلام 316 00:14:14,734 --> 00:14:17,703 .سلام 317 00:14:17,737 --> 00:14:21,036 ،مارتین" رو یادته" پرستاربچه‌ی خانواده‌ی "ملن"؟ 318 00:14:21,073 --> 00:14:23,041 .از جشنِ استخر 319 00:14:23,075 --> 00:14:25,873 .آره، اون یه کوچولو مشکل داره 320 00:14:25,912 --> 00:14:29,746 .یه مشکل، من میگم .آقای "ملن" منو اخراج کرد 321 00:14:29,782 --> 00:14:33,843 ،اون چمدون منه .چرخ نداره 322 00:14:33,886 --> 00:14:36,081 .اوه 323 00:14:36,122 --> 00:14:38,022 .پس اون به اینجا اومد 324 00:14:38,057 --> 00:14:40,753 ،بنظر میاد یکی از مهمونا 325 00:14:40,793 --> 00:14:43,921 احساس کرده که دست‌شویی کلبه ،واسش سطحِ پایین بوده 326 00:14:43,963 --> 00:14:47,262 .و به سمتِ خونه‌ی اصلی پیش رفته 327 00:14:47,300 --> 00:14:50,667 چطور اون فهمید؟ 328 00:14:50,703 --> 00:14:53,171 .مارگاریتا"‌ـی آشپز" 329 00:14:53,206 --> 00:14:55,504 .اون باهام مشکل داره 330 00:14:55,541 --> 00:14:59,602 اون گفت که من کسی بودم .که اجازه دادم مهمون به خونه بیاد 331 00:14:59,645 --> 00:15:01,738 اون بهت خیانت کرد؟ - !اون منو لو داد - 332 00:15:01,781 --> 00:15:04,477 و اون تو رو اخراج کرد؟ - .و اون منو اخراج کرد - 333 00:15:04,517 --> 00:15:06,951 البته که یادمه درموردش ،چی گفتی، میدونی 334 00:15:06,986 --> 00:15:09,682 تو مسئولیت هر اتفاقی رو که .بیفته به گردن میگیری 335 00:15:09,722 --> 00:15:12,088 بهش گفتی که من به دست‌شویی رفتم؟ 336 00:15:12,124 --> 00:15:15,924 .نه، من "دایم" نمیکنم .من "دایم" نکردم [ دایم : سکه ی ده سنتی ] 337 00:15:15,962 --> 00:15:18,692 ،پس یادمه وقتی تو رو به داخل راه دادم 338 00:15:18,731 --> 00:15:21,666 ،تو گفتی، "اگه مشکلی باشه"، فکر کنم 339 00:15:21,701 --> 00:15:25,102 ".من مسئولیتش رو به گردن میگیرم" .پس من اینجام 340 00:15:25,137 --> 00:15:27,367 ،من مجبورم شما رو مسئولش کنم 341 00:15:27,406 --> 00:15:29,670 .چون من هیچ شغل دیگه ای ندارم 342 00:15:32,078 --> 00:15:35,377 .پس من بی‌خانمان‌ـم 343 00:15:35,414 --> 00:15:38,315 .اما من حال بهم زن نیستم - .باشه - 344 00:15:38,351 --> 00:15:42,185 .خونه‌ـتون بزرگه 345 00:15:42,221 --> 00:15:44,781 ... میدونی چیه، "مارتین"؟ من شرط میبندم 346 00:15:44,824 --> 00:15:46,951 آقای "دیوید" میتونه یه کاری .با این وضعیت انجام بده 347 00:15:46,993 --> 00:15:49,188 .امیدوارم که این طور باشه - .آره - 348 00:15:49,228 --> 00:15:52,220 راهی وجود داره که با آقای "ملن" حرف بزنی 349 00:15:52,265 --> 00:15:54,358 و همه‌ی مشکلات رو حل کنی؟ ،چون فکر میکنم 350 00:15:54,400 --> 00:15:57,198 ،اگه باهاش حرف بزنی ... نمیدونم 351 00:15:57,236 --> 00:16:00,399 .اون منو به خونه برمیگردونه .من پرستارِبچه‌ی خیلی خوبیم 352 00:16:00,439 --> 00:16:02,407 .بسیار خوب - ،من چمدونم رو آوردم - 353 00:16:02,441 --> 00:16:05,171 ،پس اگه مشکلی هست .من میتونم اینجا بمونم 354 00:16:05,211 --> 00:16:06,610 .مشکلی نخواهد بود 355 00:16:06,646 --> 00:16:09,672 .لری" مسئولیتش رو به گردن میگیره" - .اوه، امیدوارم این طور باشه - 356 00:16:09,715 --> 00:16:11,876 ... اهم ... خب 357 00:16:13,319 --> 00:16:16,584 ایده‌ی واقعاً خوبیه ،و من معمولاً اون کارو میکنم 358 00:16:16,622 --> 00:16:19,853 اما "هیو" و من یه جورایی .مشاجره داشتیم 359 00:16:19,892 --> 00:16:21,883 چه اتفاقی افتاد؟ 360 00:16:21,927 --> 00:16:25,488 ... خب، من از قبل تو رستوران بودم 361 00:16:27,099 --> 00:16:30,728 .به قضیه‌ی جشن رسیدیم 362 00:16:30,770 --> 00:16:34,069 من به صورت اتفاقی اشاره کردم که ... یه کوچولو یه کیرِ پسرش نگاه کردم و 363 00:16:34,106 --> 00:16:36,472 اون چطور بود؟ 364 00:16:36,509 --> 00:16:39,501 !اون بزرگه 365 00:16:39,545 --> 00:16:42,036 .اون کارِ اشتباهی بود - .احتمالاً اشتباه بوده - 366 00:16:42,081 --> 00:16:46,040 ،بهرحال، همون طور که داشتم میگفتم ... سخته که 367 00:16:47,520 --> 00:16:49,488 .باهاش حرف بزنم 368 00:16:49,522 --> 00:16:51,990 چیکارش میکنی، "لری"؟ 369 00:16:52,024 --> 00:16:53,958 .من یه ریسک رو به جون میخرم 370 00:16:55,828 --> 00:16:58,888 میدونی چیه؟ فکر کنم واست اشکالی نداشته باشه که 371 00:16:58,931 --> 00:17:01,832 .یه شغلِ دیگه پیدا کنی 372 00:17:01,867 --> 00:17:04,700 .مردم این شهرستان، عاشقِ پرستاربچه‌ـن 373 00:17:04,737 --> 00:17:06,762 .بهشون نیاز دارن - .آره - 374 00:17:06,806 --> 00:17:10,003 اگه یه شغلِ پرستاری دیگه گرفتم .من به آقای "ملن" به عنوان یه مرجع نیاز خواهم داشت 375 00:17:10,042 --> 00:17:12,909 ،اون تنها مرجع من بود .اون اولین شغل پرستاری من بود 376 00:17:12,945 --> 00:17:15,573 .اوه - قبل از اون چیکار میکردی؟ - 377 00:17:15,614 --> 00:17:17,582 قبل از اون من تو مجیک ماونتن" و" مجیک ماونتن : نام یک برنامه‌ی تلویزیونی ] [ .مخصوص کودکان که در استرالیا پخش شد 378 00:17:17,616 --> 00:17:20,050 در منزلِ انیمیشن "لونی تونز" کار .میکردم، واسه پونزده سال 379 00:17:20,086 --> 00:17:23,146 اونجا جاییه که شخصیت های انیمیشن لونی تونز" خارج میشن و" 380 00:17:23,189 --> 00:17:25,123 .به بچه ها امضا میدن 381 00:17:25,157 --> 00:17:27,523 میدونی، "جف" و من 382 00:17:27,560 --> 00:17:30,085 .یه بار با دخترش به اونجا رفتیم 383 00:17:30,129 --> 00:17:32,597 جدی؟ - .من اونجا رفتم - 384 00:17:32,631 --> 00:17:35,099 ،و اون آهنگ ... اون آهنگ پخش میشد 385 00:17:41,374 --> 00:17:43,968 .همه‌ـش اون آهنگه پخش میشد - .باحال بود - 386 00:17:44,009 --> 00:17:46,978 میشه یه لحظه باهات تو آشپزخونه حرف بزنم؟ 387 00:17:47,012 --> 00:17:48,912 .البته 388 00:17:48,948 --> 00:17:51,917 .من بهت گفتم که از اون دست‌شویی استفاده نکن 389 00:17:51,951 --> 00:17:53,782 چرا اون به اینجا اومد؟ 390 00:17:53,819 --> 00:17:56,151 مشخصاً فکر میکنه من مسئول 391 00:17:56,188 --> 00:17:58,315 .اخراج شدنش و بی‌خانمان شدنش هستم 392 00:17:58,357 --> 00:18:00,757 ،اون چمدونش رو آورد دیدیش؟ 393 00:18:00,793 --> 00:18:02,658 .دیدمش - .اون فکر میکنه اینجا میمونه - 394 00:18:02,695 --> 00:18:04,492 .نمیدونم اون به چی فکر میکنه 395 00:18:04,530 --> 00:18:06,395 "من نمیخوام اون "پرستارِبچه از جهنم .تو خونه‌ی من باشه 396 00:18:06,432 --> 00:18:09,560 ... اونو از کجا شنیدیش کلمه] از جهنم"؟]" 397 00:18:09,602 --> 00:18:10,728 اون اصطلاحو؟ 398 00:18:10,770 --> 00:18:12,260 .بابام همیشه اونو میگفت 399 00:18:12,304 --> 00:18:14,169 .میدونی، هرچی "از جهنم" بود 400 00:18:14,206 --> 00:18:17,471 .‌نه، ببین، اون واسه "ریچارد لویس"ـه"‌‎ - .اون واسه "ریچارد لویس" نیست - 401 00:18:17,510 --> 00:18:19,171 ... بابام اونو میگفت 402 00:18:19,211 --> 00:18:21,042 ."ریچارد لویس" اونو ابداع کرده، "شریل" 403 00:18:21,080 --> 00:18:24,277 مقصود اینه که، نمیخوام اون اینجا باشه، خیلی خب؟ 404 00:18:24,316 --> 00:18:26,807 باور نمیکنی که اون تو این بیست دقیقه 405 00:18:26,852 --> 00:18:29,821 .چه چیزایی بهم گفته .اون پر از "نتایج کاذب"‌ـه نتایج کاذب : نتایجی که به صورت منطقی ] [ .از بحث صورت گرفته برداشت نمیشوند 406 00:18:29,855 --> 00:18:32,323 اون بهم میگه که اون دوست داره از .اسب ها پرستاری کنه 407 00:18:32,358 --> 00:18:34,326 .اون از یه "کرن داگ"ِ خوب لذت میبره کرن داگ : نوعی سوسیس که با چوب ] [ .سِرو میشود 408 00:18:34,360 --> 00:18:36,225 از یه "کرن داگ"ِ خوب لذت میبره؟ 409 00:18:36,262 --> 00:18:38,093 .اون با جوراب‌هاش حموم میره 410 00:18:38,130 --> 00:18:41,258 .راستش، اون رفتار عادیی نداره 411 00:18:41,300 --> 00:18:44,030 ،شاید اون یکم عجیب غریبه .اما اون بنظر بی‌ضرر میاد 412 00:18:52,945 --> 00:18:55,345 .یه ثانیه صبر کن 413 00:18:58,417 --> 00:19:00,612 .جف" به یه پرستارِبچه نیاز داره" 414 00:19:00,653 --> 00:19:03,417 .سوزی" حامله‌ـست" .پرستاربچه‌ی اونا تازگیا رفته 415 00:19:03,456 --> 00:19:05,788 سوزی" حامله‌ـست؟" - .بهت نگفته بودم - 416 00:19:05,825 --> 00:19:07,816 .اون حامله‌ـست .به خاطر همین اون [ جف ] برگشت 417 00:19:07,860 --> 00:19:09,885 .اما اونا دارن دنبال یه پرستاربچه میگردن 418 00:19:09,929 --> 00:19:12,796 قرار نیست که اونو پیشنهاد بدی؟ - خب، چرا ندم؟ - 419 00:19:12,832 --> 00:19:14,094 .تو هیچی درموردِ اون نمیدونی 420 00:19:14,133 --> 00:19:15,361 .اون پرستاربچه‌ی خوبی بود 421 00:19:15,401 --> 00:19:17,130 .اون به خاطر پرستاربچه‌ی بد بودن اخراج نشد 422 00:19:17,169 --> 00:19:19,501 اون به خاطر اینکه اجازه داد من از .دست‌شویی استفاده کنم اخراج شد 423 00:19:21,040 --> 00:19:23,304 ،اگه اونا ازش خوششون نیاد .مجبور نیستن ازش استفاده کنن 424 00:19:23,342 --> 00:19:24,934 ... درسته، میتونن باهاش ملاقات کنن و 425 00:19:24,977 --> 00:19:27,241 .لطفی درحقشون میکنیم 426 00:19:27,279 --> 00:19:30,112 .یه وضعیت بُرد ـ بُرده .بُرد ـ بُرد 427 00:19:47,066 --> 00:19:49,626 میدونی، باید توقف کنیم و یکم .کیک اسفنجی بگیریم 428 00:19:49,668 --> 00:19:52,535 .باشه - .تولد دوستمه - 429 00:19:52,571 --> 00:19:54,505 .واسش یه کیک اسفنجی میگیرم - .ایول - 430 00:19:54,540 --> 00:19:57,100 کیک اسفنجی دوست داری؟ - کی دوست نداره؟ - 431 00:19:57,142 --> 00:19:59,133 چندتا کیک اسفنجی واستون مونده؟ 432 00:19:59,178 --> 00:20:01,669 .دوازده تا مونده 433 00:20:01,714 --> 00:20:03,682 دوازده تا؟ - .آره - 434 00:20:03,716 --> 00:20:06,810 .خیلی خب ... من همه‌ـشون رو میگیرم 435 00:20:06,852 --> 00:20:08,444 باشه. همه‌ـشون؟ - .آره - 436 00:20:08,487 --> 00:20:10,182 .من دیگه جعبه ندارم 437 00:20:10,222 --> 00:20:14,352 اشکالی نداره. اونا رو تو .نایلون پلاستیکی چیزی بذار 438 00:20:14,393 --> 00:20:16,293 .میتونم - .باشه، عالیه - 439 00:20:16,328 --> 00:20:18,421 .ممنون - .آره - 440 00:20:21,233 --> 00:20:23,360 !هی 441 00:20:24,370 --> 00:20:26,304 معلوم هست داری چیکار میکنی؟ 442 00:20:27,940 --> 00:20:29,965 .آروم باش .اینا مفتی‌ـن 443 00:20:46,892 --> 00:20:49,258 .بفرما، زنگ رو بزن - .دستای من هم بندن - 444 00:20:49,295 --> 00:20:51,729 .منو نیگا 445 00:21:05,678 --> 00:21:08,203 .سلام - !سلام - 446 00:21:08,247 --> 00:21:10,613 این "مارتین"، پرستارِبچه‌ای .که درموردش بهت گفتم 447 00:21:10,649 --> 00:21:12,810 ،"سلام، "مارتین .من "سوزی گرین" هستم 448 00:21:12,851 --> 00:21:14,284 این چه تخمیه؟ اینا چی‌ـن؟ 449 00:21:14,320 --> 00:21:17,221 .اوه، کیکای اسفنجی - منظورت چیه، کیکای اسفنجی؟ - 450 00:21:17,256 --> 00:21:20,191 .این کادوی تولدِ "جف"‌ـه 451 00:21:20,225 --> 00:21:21,954 لری"، اون به اندازه‌ی کافی چاق نیست؟" 452 00:21:21,994 --> 00:21:24,656 اون این همه کیک لازم داره؟ .این مضحکه 453 00:21:24,697 --> 00:21:27,860 .این واسه نونوایی "باترمن"‌ـه .اونا دارن کارشون رو تعطیل میکنن 454 00:21:27,900 --> 00:21:29,731 از اون کیک اسفنجی های جشن .که خیلی دوسشون داشت 455 00:21:29,768 --> 00:21:31,360 اون خیلی دوست داشت ،که یه تیکه بخوره 456 00:21:31,403 --> 00:21:34,804 نه بیست و پنج تا. چندتان؟ .مضحکه 457 00:21:34,840 --> 00:21:38,037 .اونا میتونن پنج سال سالم بمونن - چی، من قراره فریزشون کنم؟ - 458 00:21:38,077 --> 00:21:40,545 .اونا حتی تو جعبه نیستن جعبه ها کجان؟ 459 00:21:40,579 --> 00:21:43,275 .اونا جعبه‌ـشون تموم شده .اونا فقط نایلون پلاستیکی داشتن 460 00:21:43,315 --> 00:21:46,045 پس اونا بسته بندیش کردن و تو به اینجا آوردیشون؟ 461 00:21:46,085 --> 00:21:48,144 .تو نمیفهمی .اونا دارن کارشون رو تعطیل میکنن 462 00:21:48,187 --> 00:21:50,052 .لری"، اون منفجر میشه" !اون چــاقــه 463 00:21:50,089 --> 00:21:52,956 هرگز قرار نیست .دوباره تولید بشن، فقط همینان 464 00:21:52,992 --> 00:21:54,823 .میفهمم باید اهمیت بدم؟ 465 00:21:54,860 --> 00:21:57,351 .هی، مبارکه - به چه مناسبت؟ - 466 00:21:57,396 --> 00:21:59,523 .بچه .مبارکه 467 00:21:59,565 --> 00:22:02,193 تو چطور از این قضیه خبر داری؟ 468 00:22:02,234 --> 00:22:04,828 .کلاغه بهم گفت - میدونستی من حامله‌ـم؟ - 469 00:22:04,870 --> 00:22:06,963 چی؟ - جف" بهت گفت که من حامله بودم؟" - 470 00:22:07,006 --> 00:22:09,497 ... خب، من - .این بدیُمنه - 471 00:22:09,541 --> 00:22:12,942 ... در سه ماهه ی اولِ - .اون خرافات احمقانه‌ـست - 472 00:22:12,978 --> 00:22:15,742 و تو بهش گفتی؟ .من حتی اونو نمیشناسم 473 00:22:15,781 --> 00:22:17,772 اون کدوم الاغیه؟ ... تقصیر تو نیست 474 00:22:17,816 --> 00:22:21,252 ... من بهت نگفتم - .بله، گفتی - 475 00:22:21,286 --> 00:22:24,278 میدونی چیه؟ ،خیلی خب، ببین 476 00:22:24,323 --> 00:22:28,384 چرا نیاین تو و ما یه مصاحبه ی کوچیک داشته باشیم؟ 477 00:22:28,427 --> 00:22:30,190 .تو بنظر یه خانم دوست داشتنی هستی 478 00:22:30,229 --> 00:22:31,594 ... این ممکنه جواب بده ،نمیدونم 479 00:22:31,630 --> 00:22:34,224 .میخواین چیکار کنم .من جایی ندارم که اونا رو توش بذارم 480 00:22:34,266 --> 00:22:37,633 من فریزری ندارم که .واسه این به اندازه‌ی کافی بزرگ باشه 481 00:22:37,670 --> 00:22:39,297 .اونا رو تو آشپزخونه بذار 482 00:22:39,338 --> 00:22:41,966 .اونا رو تو آشپزخونه بذار .مارتین"، عزیزم، بیا تو" 483 00:22:42,007 --> 00:22:43,998 .خیلی خب - خیلی خب؟ - 484 00:22:55,387 --> 00:22:57,855 چطوری؟ - .من حالت تهوع گرفتم - 485 00:22:57,890 --> 00:23:00,620 .عالی خواهد بود .عالی خواهد بود 486 00:23:00,659 --> 00:23:02,957 .تو قبلاً انجامش دادی .این اجرای زنده نیست 487 00:23:02,995 --> 00:23:04,895 .قبلاً ... قبلاً ازش فیلم‌برداری کردی 488 00:23:04,930 --> 00:23:07,490 .تو قراره اونجا بشینی .خوبه، من دیدمش 489 00:23:07,533 --> 00:23:11,025 شبکه‌ی "اچ بی او" دوسش داره، درسته؟ - .آره، اونا حتماً دوسش دارن - 490 00:23:11,070 --> 00:23:13,664 .پس ایول اونا الآن اینجان؟ 491 00:23:13,706 --> 00:23:15,674 .نه، اونا نمیان 492 00:23:15,708 --> 00:23:17,903 .نه، اونا اینو تو خونه‌های شخصیشون میبینن 493 00:23:17,943 --> 00:23:19,672 "شخصی بودن خونه‌ـشون؟" 494 00:23:19,712 --> 00:23:22,203 اون نحوه‌ی مناسب گفتن اون جمله‌ـست؟ 495 00:23:22,247 --> 00:23:24,943 .میدونی، تو مثل یه پلیسِ زبان انگلیسی هستی 496 00:23:24,983 --> 00:23:27,850 .باورنکردنیه ،راستی، داشتم فکر میکردم 497 00:23:27,886 --> 00:23:30,787 شاید تو بتونی منو به اون .یارو "بارتلت" معرفی کنی 498 00:23:30,823 --> 00:23:34,054 .شاید من بتونم قبل از این برنامه‌ی ویژه یکم گپ بزنم 499 00:23:34,093 --> 00:23:36,994 .آره، خب، اون یکم مشکل داره 500 00:23:37,029 --> 00:23:38,291 منظورت چیه؟ 501 00:23:38,330 --> 00:23:40,230 .من نمیدونم که اون نقل قولت انتخاب میشه یا نه 502 00:23:40,265 --> 00:23:42,062 .من دیگه مطمئن نیستم - چرا؟ - 503 00:23:42,101 --> 00:23:44,069 .اون درمورد کیر باهاش حرف زد 504 00:23:44,103 --> 00:23:46,731 .من اون بحثو پیش کشیدم - چرا باید اون کارو میکردی؟ - 505 00:23:46,772 --> 00:23:48,899 .من فقط کنجکاو بودم 506 00:23:48,941 --> 00:23:51,910 .حالا من انتخاب نمیشم - 507 00:23:51,944 --> 00:23:54,742 ،داری شوخی میکنی اون حالش خوبه؟ 508 00:23:54,780 --> 00:23:56,907 هرگز نباید اون بحثو .پیش میکشیدی، "لری". تخم سگ 509 00:23:56,949 --> 00:23:58,974 ،خیلی خب .من الان میام خونه 510 00:23:59,017 --> 00:24:00,985 پرستاربچه‌ـت .به "سوزی" حمله کرده 511 00:24:01,019 --> 00:24:02,850 چی؟ 512 00:24:02,888 --> 00:24:04,879 حالش خوبه؟ 513 00:24:06,258 --> 00:24:08,954 هی، میخوای من ... ؟ 514 00:24:08,994 --> 00:24:12,430 ... کل این شب داره تبدیل به .اوه، مسیح 515 00:24:12,464 --> 00:24:14,432 .نگران نباش، ما تماس میگیریم - من باید برم؟ - 516 00:24:14,466 --> 00:24:16,559 .من الان نمیتونم اینو تماشا کنم - بری؟ - 517 00:24:16,602 --> 00:24:18,536 ،اگه الان منو رها کنی [ .من "کولپس" میکنم. [ = فرو میریزم 518 00:24:18,570 --> 00:24:20,629 کلپس" میکنی؟" 519 00:24:20,672 --> 00:24:22,537 .آره، "کولپس" میکنم 520 00:24:22,574 --> 00:24:24,371 ... چه اشکالی داره ... آره، منظورم اینه که 521 00:24:24,409 --> 00:24:26,604 .من اینجا به تو نیاز دارم - .تو هم مثل من میگی - 522 00:24:26,645 --> 00:24:29,705 .کولپس"، من میگم" - ."نه، "ک ـ ل ـ پ ـ س - 523 00:24:29,748 --> 00:24:32,478 ،تو "کولپس" نمیگی ."تو میگی "کلپس 524 00:24:34,052 --> 00:24:36,543 اون کیه؟ - .اون بچهه‌ـست - 525 00:24:36,588 --> 00:24:38,886 اون "بچه پورنی"‌ـه؟ - .اون "بچه پورنی"‌ـه - 526 00:24:38,924 --> 00:24:40,949 چرا "بچه پورنی" اینجاست؟ 527 00:24:40,993 --> 00:24:44,622 .چون اون پرستاربچه‌ـش رو اخراج کرد .اون یه پرستاربچه نداره 528 00:24:44,663 --> 00:24:46,290 .حالا اون مجبوره از بچه مراقبت کنه 529 00:24:46,331 --> 00:24:47,662 من نمیخوام یه بچه‌ی کوچولو .به برنامه‌های ویژه‌ـم نگاه کنه 530 00:24:47,699 --> 00:24:50,827 ،باباش هم اینجاست .پس حدس میزنم اون تصمیم گرفت که بیاد 531 00:24:50,869 --> 00:24:52,837 .من نمیخوام یه بچه تو نمایش بیاد 532 00:24:52,871 --> 00:24:55,271 .این نشانه‌ی خوبی واسه نقل قوله 533 00:24:55,307 --> 00:24:57,298 .اون اینجاست، اون اومد 534 00:24:58,377 --> 00:25:01,210 .اوه، مسیح، اون واقعاً عالی بود 535 00:25:01,246 --> 00:25:02,838 اما اون خیلی زیاد بود .و منو میخکوب کرد 536 00:25:02,881 --> 00:25:06,840 .هیس، هیس، هیس 537 00:25:06,885 --> 00:25:09,752 ،من یکم مرخصی گرفتم .یکم خسته شده بودم 538 00:25:09,788 --> 00:25:12,655 .من از این برنامه متنفرم - .این یه برنامه‌ی بزرگسالانه - 539 00:25:12,691 --> 00:25:15,888 من مجبورم کارتون هات رو .تحمل کنم، تو هم اینو تماشا کن 540 00:25:17,362 --> 00:25:20,388 .من پاپ‌کـُرن میخوام - .این از اون سالن‌تئاترها نیست - 541 00:25:20,432 --> 00:25:23,959 .من یه نوشابه میخوام - .هی، هیس - 542 00:25:25,003 --> 00:25:27,471 .هیس، به خودت 543 00:25:27,506 --> 00:25:30,805 !تو ساکت باش. ساکت 544 00:25:30,843 --> 00:25:33,209 ."تو ساکت باش، "کله عَنی - .نه، تو ساکت باش، کیرمغز - 545 00:25:33,245 --> 00:25:35,236 .تو یه کیرمغزی - .تو یه کیرمغزی - 546 00:25:35,280 --> 00:25:39,182 .نه، این ناهنجاری های کاملاً مدرن و توسعه یافته‌ـست 547 00:25:39,218 --> 00:25:42,745 .من میخوام به خونه برم - .هروقت تموم شد، میریم خونه - 548 00:25:42,788 --> 00:25:44,915 .هیس، ساکت - .تو ساکت باش، دماغ گُنده - 549 00:25:44,957 --> 00:25:49,018 .ببین کی داره حرف میزنه - با بچه‌ـم حرف نزن، باشه؟ - 550 00:25:49,061 --> 00:25:51,689 چرا عمو "میلتی" رو از اینجا خارج نمیکنی تا ما بتونیم اینو تماشا کنیم؟ 551 00:25:51,730 --> 00:25:53,664 .تو احمقی - .تو احمقی - 552 00:25:53,699 --> 00:25:56,566 .تو بیشتر احمقی - .تو خیلی، خیلی احمقتری - 553 00:25:56,602 --> 00:25:58,900 .نه، نیستم، تو احمقی - .نه، تو احمقی - 554 00:26:00,339 --> 00:26:02,830 دوباره باهامون حرف نزن، خیلی خب؟ .من بهت هشدار میدم 555 00:26:02,875 --> 00:26:05,469 اگه اون پرستاربچه رو اخراج نمیکردی .اون الان اینجا نبود 556 00:26:05,510 --> 00:26:08,502 ،اگه یه کس کش بهش رشوه نمیداد .مجبور نمیشدم اخراجش کنم 557 00:26:08,547 --> 00:26:11,414 ."گاییدمت، "هــیــــ ــــو 558 00:26:11,450 --> 00:26:13,042 .گاییدم تو رو 559 00:26:13,085 --> 00:26:14,882 ."گاییدمت، "هــیــــ ــــو 560 00:26:14,920 --> 00:26:16,945 !"هیو" 561 00:26:16,989 --> 00:26:19,082 !"هیو" 562 00:26:23,061 --> 00:26:25,928 همه چی مرتبه؟ .من دیشب سه بار زنگ زدم 563 00:26:25,964 --> 00:26:29,229 .من پیام ها رو چک نکردم .من به صورت غیرقابل باوری سرم مشغول بودم 564 00:26:29,268 --> 00:26:32,601 حالش چطوره؟ خوبه؟ - .برو بالا و ازش بپرس - 565 00:26:32,638 --> 00:26:35,232 بچه ... ؟ - .طبقه‌ی بالاست. برو بالا و ازش بپرس - 566 00:26:35,274 --> 00:26:37,868 ،خرافات ... اون راست میگفت .تو هرگز نباید بهم میگفتی 567 00:26:43,282 --> 00:26:45,978 .لری"، بیا تو" 568 00:26:46,018 --> 00:26:49,647 اوه خدای من، من واسه پرستاربچه .و همه‌ی این قضایا متأسفم 569 00:26:49,688 --> 00:26:52,384 ،لری"، پرستاربچه" .اون خیلی مریض احوال بود 570 00:26:52,424 --> 00:26:54,756 .اون یه موردِ روانی بود .اون مریض بود 571 00:26:54,793 --> 00:26:57,261 چی، پرستار بچه؟ .اوه خدای من 572 00:26:57,296 --> 00:27:00,129 .اون کاملاً مریضِ روانی بود - ،من هیچی در اون مورد نمیدونستم - 573 00:27:00,165 --> 00:27:01,860 .وگرنه هرگز اونو پیشنهاد نمیکردم 574 00:27:01,900 --> 00:27:04,198 نه، البته. چرا باید یه مریض احوال رو به سراغم بفرستی؟ 575 00:27:04,236 --> 00:27:06,534 چرا باید اون کارو میکردم؟ .اون منو دیوونه میکنه 576 00:27:06,571 --> 00:27:09,369 .خب، این باید زندانی بشه، این خانم 577 00:27:09,408 --> 00:27:10,841 خب، چی شد؟ 578 00:27:10,876 --> 00:27:13,276 من "سمی" رو تو اتاق .تنها گذاشتم که تلویزیون نگاه کنه 579 00:27:24,189 --> 00:27:25,656 .یهو، اون شروع به جیغ زدن کرد 580 00:27:25,691 --> 00:27:28,285 !مامانی! مامانی 581 00:27:28,327 --> 00:27:32,195 ... من دویدم تو ... پرستاربچه 582 00:27:32,230 --> 00:27:34,198 انگار داره انیمیشن "لونی تونز" رو میبینه 583 00:27:34,232 --> 00:27:37,133 .و دیوونه شده - اوه، آره. میدونی چیه؟ - 584 00:27:37,169 --> 00:27:40,434 اون تو اون منزلِ "لونی تونز" به مدت ،پونزده سال کار کرد 585 00:27:40,472 --> 00:27:43,066 .و اون همه‌ـش همون آهنگ رو میشنید 586 00:27:44,609 --> 00:27:46,099 .آره، آره 587 00:27:46,144 --> 00:27:47,941 .شاید از شنیدن اون آهنگ کنترلش رو از دست داده 588 00:27:47,980 --> 00:27:51,279 ،لری"، اون دیوونه شد" .دارم بهت میگم 589 00:27:51,316 --> 00:27:53,375 .گیج و خل شد - پس چیکار کرد؟ - 590 00:27:53,418 --> 00:27:55,215 .شروع به دعوا کردن با من کرد 591 00:27:55,253 --> 00:27:57,221 .دستم رو گرفت 592 00:27:57,255 --> 00:27:59,917 .شروع به جلو و عقب کردن من کرد 593 00:27:59,958 --> 00:28:02,085 .ناگهان، من دارم با این خانم دیوونه دعوا میکنم 594 00:28:02,127 --> 00:28:04,027 .منظورم، دعوای فیزیکیه 595 00:28:04,062 --> 00:28:06,189 ،چیزِ بعدی که میدونم .ما تو بالکن بودیم 596 00:28:06,231 --> 00:28:08,199 تو بالکن؟ 597 00:28:08,233 --> 00:28:11,031 .آره، مثل ستیز و دعوا 598 00:28:11,069 --> 00:28:12,832 .اوه خدای من و بعدش چی شد؟ 599 00:28:12,871 --> 00:28:16,534 .اون منو از نرده به بیرون پرت کرد 600 00:28:16,575 --> 00:28:18,543 .این خانم دیوونه منو از نرده به اونور پرت کرد 601 00:28:18,577 --> 00:28:20,238 !اون داشت سعی میکرد که منو بکُشه 602 00:28:21,713 --> 00:28:23,874 ... خب، چطور 603 00:28:23,915 --> 00:28:25,815 ."یه چیزی هست، "لر 604 00:28:25,851 --> 00:28:28,445 ... سقوطم توسط 605 00:28:30,889 --> 00:28:33,949 .دوازده کیک اسفنجی قطع شده بود [ .پس سوزی صدمه ندیده ] 606 00:28:33,955 --> 00:28:48,955 کـاری از تیم ترجمه ی ایـران فـیلـم [ WwW.IranFilm.NeT ] 607 00:28:48,956 --> 00:29:03,956 مترجم : امیرحسین محرم خانی .: moharramkhania@yahoo.com :.