1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
تیم ترجمه ی ایران فیلم با افتخار تقدیم می کند
-=[ wWw.IranFilm.NeT ]=-
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,001
مـتـرجـم : امیرحسین محرم خانی
.:: moharramkhania@yahoo.com ::.
3
00:00:10,002 --> 00:00:15,002
» براي حفظ امانت در ترجمه، الفاظ رکيک عینـاً ترجمه شدهاند «
این قسمت : پرستار بچه از جهنم
[ Nanny From Hell ]
4
00:00:16,730 --> 00:00:20,689
خدای من ... اینجا
.واقعاً پیشرفت کرده
5
00:00:22,035 --> 00:00:25,004
.هی، من یه "هفت و هفت" میگیرم
هفت و هفت : نوعی ویسکی ]
[ .ترکیب شده با نوشابه که معمولاً با یخ سرو میشود
6
00:00:26,740 --> 00:00:28,833
داری چیکار میکنی؟ -
.یه کوچولو دارم اندازه میگیرم -
7
00:00:28,875 --> 00:00:31,571
.یه کوچولو اندازه میگیری
.باید اندازه بگیری
8
00:00:31,611 --> 00:00:33,306
... اعماق رو اندازه بگیری
9
00:00:33,347 --> 00:00:36,783
.اعماقِ جهنم رو
10
00:00:37,951 --> 00:00:40,476
این چیه، مرمره، این سنگه؟
11
00:00:40,520 --> 00:00:41,578
.آره
12
00:00:41,621 --> 00:00:43,782
تابحال مرمر رو حمل کردی؟
13
00:00:45,325 --> 00:00:48,988
باید یه روز سعی کنی
.مرمر رو حمل کنی
14
00:00:49,029 --> 00:00:51,725
.یه کار سخته
[ .که چند معنی دارد schlep بازی با کلمه ی ]
15
00:00:55,135 --> 00:00:57,228
خیلی خب، پس تو فقط این
دو تا رو امضا میکنی، باشه؟
16
00:00:57,270 --> 00:00:58,532
."لومن" -
چطوری؟ -
17
00:00:58,572 --> 00:01:00,039
خوبم، تو چطوری؟
18
00:01:00,073 --> 00:01:02,064
من باید با اون یاروی مسئول گوشت
.حرف بزنم، بعداً شماها رو میبینم
19
00:01:02,109 --> 00:01:04,168
لری"، هی، من خیلی"
.خوشحالم که اومدی
20
00:01:04,211 --> 00:01:06,771
."سلام، "هیو
21
00:01:06,813 --> 00:01:09,281
... من همه رو دعوت کردم
،تمام سرمایه گذارای دیگه
22
00:01:09,316 --> 00:01:11,307
واسه یه جشنِ استخر
،به خونه ی من دعوتن
23
00:01:11,351 --> 00:01:14,411
و امید داشتم که تو رو دعوت
.کنم و تو اومدی
24
00:01:14,454 --> 00:01:16,888
همه میان؟ -
.آره، آره -
25
00:01:16,923 --> 00:01:18,413
.محشره -
.و حالا تو هم هستی -
26
00:01:18,458 --> 00:01:19,789
.خیلی خب، خیلی خب
27
00:01:19,826 --> 00:01:22,420
.خب، اون محشره
.امیدوارم که یک شنبه ببینمت
28
00:01:22,462 --> 00:01:26,558
... "هی، "هیو
.این بنظر خنده دار میاد
29
00:01:26,600 --> 00:01:30,036
بهم نگفتی که تو رئیسِ
انتشاراتی "ملن ـ ریتر"ـی؟
30
00:01:30,070 --> 00:01:33,130
و تو از "بارتلت" نقل
قول انجام میدی، درسته؟
31
00:01:33,173 --> 00:01:35,767
این ناوِ فرماندهی دستهی
.کشتی های ماست، آره
32
00:01:35,809 --> 00:01:37,868
،"خیلی خب، چون دوستم، "ریچارد لویس
33
00:01:37,911 --> 00:01:39,572
."میخواد بره تو کارِ نقل قول های "بارتلت
34
00:01:39,613 --> 00:01:41,240
اون نقلی کرده که شایسته ی نقل و قول باشه؟
35
00:01:41,281 --> 00:01:43,442
،اون این اصطلاح رو درست کرده
".جایِ خالیی از جهنم"
36
00:01:43,483 --> 00:01:45,508
این نقلِ اونه؟ -
.البته -
37
00:01:45,552 --> 00:01:47,076
.یه زمانی اینورا میگفتنش
38
00:01:47,120 --> 00:01:49,554
.نه، این واسه خودشه
.کلمه] از جهنم*"، آره]"
[ ."مثلا "خانمی از جهنم* ]
39
00:01:49,589 --> 00:01:52,683
،میدونی، مثلاً
... خانمی از جهنم" یا"
40
00:01:52,726 --> 00:01:55,524
.مادر زنی از جهنم"، آره" -
.آره، حالا هر چی -
41
00:01:55,562 --> 00:02:00,226
آره، این کارو میکنم، اینو
."با همکارم اجرا میکنم ... "[کلمه] از جهنم
42
00:02:00,267 --> 00:02:02,565
.آره -
.انتظار دارم یک شنبه ببینمت -
43
00:02:02,602 --> 00:02:04,001
.باشه
44
00:02:04,037 --> 00:02:05,868
هی. چطوری؟
45
00:02:05,906 --> 00:02:08,670
.خوبم -
پس چه خبرا، مرد؟ -
46
00:02:08,708 --> 00:02:12,007
تو به جشنِ استخری میای؟ -
.آره، میام، آره، میام -
47
00:02:12,045 --> 00:02:13,842
یه لباس شنا میپوشی؟
قراره شنا کنی؟
48
00:02:13,880 --> 00:02:15,905
.مایو. مایو -
مایو؟ -
49
00:02:15,949 --> 00:02:19,385
آره. گوش کن، من
.دارم یکی رو به اینجا میارم
50
00:02:19,419 --> 00:02:22,513
.خوش به حالت -
."آره، "سوزی -
51
00:02:22,556 --> 00:02:26,356
! ... آه -
... آره، آره، میدونم -
52
00:02:26,393 --> 00:02:27,724
.آهان
53
00:02:27,761 --> 00:02:30,229
،اینو به کسی نگو
... چون این
54
00:02:30,263 --> 00:02:33,721
من نباید چیزی بگم
... چون این
55
00:02:33,767 --> 00:02:36,702
"تو میتونی به "شریل
بگی، فقط همین، باشه؟
56
00:02:36,736 --> 00:02:39,500
.سوزی" حاملهـست"
57
00:02:39,539 --> 00:02:42,007
.آره، پس من برمیگردم
58
00:02:42,042 --> 00:02:43,873
... من به خونهـم برمیگردم، اگه
59
00:02:43,910 --> 00:02:45,844
تنها چیزی که حالمو بهم
میزنه اون سگ احمقه
60
00:02:45,879 --> 00:02:48,780
.که من بهش آلرژی دارم
.وگرنه من خیلی شادم
61
00:02:48,815 --> 00:02:52,080
.آهان -
.آره، کاملاً خوبه. خیلی خوبه -
62
00:02:52,118 --> 00:02:54,609
.اوه، آره، بنظر عالیه
63
00:02:54,654 --> 00:02:56,918
.نه، هست، واقعاً خوبه
.خوبه، بهم اعتماد کن
64
00:02:56,957 --> 00:02:59,152
.کاملاً خوب خواهد بود
65
00:02:59,192 --> 00:03:03,856
خب، باشه، به باشگاه
.افرادِ متأهل خوش اومدی
66
00:03:03,897 --> 00:03:05,296
.اوه، ما کاملاً خوشحالیم
67
00:03:05,332 --> 00:03:08,495
،من داشتم به همسرم میگفتم
،باید بذاری قرارعاشقانه داشتم باشم"
68
00:03:08,535 --> 00:03:11,629
چون این ما رو بهم نزدیکتر
،میکنه، من به خونه میام
69
00:03:11,671 --> 00:03:13,832
،ما درمورد قرارعاشقانه حرف میزنیم
"تو میگی، "قرار چطور بود؟
70
00:03:13,874 --> 00:03:16,934
من میگم، "اوه من نتونستم
... "تحملش کنم، اون فلان کارو کرد
71
00:03:16,977 --> 00:03:18,376
همون طور که با
.یه مرد درموردش حرف میزنی
72
00:03:18,411 --> 00:03:20,276
پس ما یه خنده ی خوب میکنیم
،و بعدش سکس میکنیم
73
00:03:20,313 --> 00:03:22,975
.و اوقات خوبی میگذرونیم -
تو و همسرت سکس میکنید؟ -
74
00:03:23,016 --> 00:03:24,677
.آره، بعد از اینکه بهش درموردِ قرارم گفتم
75
00:03:24,718 --> 00:03:27,312
اما اگه قرارت به
سکس ختم شد چی؟
76
00:03:27,354 --> 00:03:30,949
.اینم بهش میگم
،ما به خونهی اون برگشتیم"
77
00:03:30,991 --> 00:03:34,256
سکس داشتیم و من مجبور شدم عذری
".بیارم و از اونجا خارج بشم و از این حرفا
78
00:03:35,562 --> 00:03:37,530
.زیباست
.دوسش دارم
79
00:03:37,564 --> 00:03:38,929
.دنیای توپیه -
.آره -
80
00:03:41,234 --> 00:03:43,099
.هی، اینو ببین
81
00:03:43,136 --> 00:03:46,196
.آه -
."درحال خروج از این شغل" -
82
00:03:46,239 --> 00:03:50,232
از کجا قراره نون بخریم؟
.نونوایی موردعلاقهـمون
83
00:03:50,277 --> 00:03:52,939
چه خبره؟ شماها
دارین کارتون رو تعطیل میکنین؟
84
00:03:52,979 --> 00:03:55,948
.آره، اجاره نامه رو گم کردیم -
.اوه، چه بد -
85
00:03:55,982 --> 00:03:58,109
.میدونم، وحشتناکه -
.اوه، خیلی بد شد -
86
00:03:58,151 --> 00:04:01,348
،به موقع به اینجا رسیدیم
مگه نه؟
87
00:04:01,388 --> 00:04:03,356
.ما هنوزم کار میکنیم
.ما داریم پیشرفت میکنیم
88
00:04:03,390 --> 00:04:05,551
.عالیه
89
00:04:05,592 --> 00:04:08,493
بسیارخوب، خب، ما
.به یه چیزی واسه جشنِ کوچیکِ استخریمون میخوایم
90
00:04:08,528 --> 00:04:11,497
آره، احتمالاً به یه
کیک نیاز داریم، درسته؟
91
00:04:11,531 --> 00:04:14,466
.اهمم، کیک اسفنجی
92
00:04:14,501 --> 00:04:16,264
،وایسا، وایسا، وایسا
داری باهام شوخی میکنی؟
93
00:04:16,303 --> 00:04:18,294
.هیشکی اونو نمیخوره
94
00:04:18,338 --> 00:04:20,101
.این بهترین کیک اسفنجی در شهرستانه
95
00:04:20,140 --> 00:04:21,573
.من میدونم دارم درموردِ چی حرف میزنم
96
00:04:21,608 --> 00:04:23,303
،اون خیلی تَرـه
.مثل خوردن یه اسفنج میمونه
97
00:04:23,343 --> 00:04:26,176
،خیلی خب، گوش کن
... چرا ما
98
00:04:26,212 --> 00:04:28,476
چرا اینو نخریم؟
... ظاهرش بهتره و اون
99
00:04:28,515 --> 00:04:30,949
... ما اونو میگیریم
تو این مورد بهم اعتماد کن، باشه؟
100
00:04:30,984 --> 00:04:32,815
.اون کیک اسفنجیه
.آره، ما اونو میخریم
101
00:04:32,852 --> 00:04:34,820
،ما میخریمش
.اما هیشکی اونو نمیخوره
102
00:04:34,854 --> 00:04:37,414
قیمتش چقدر میشه؟ -
.دوازده دلار و نود و پنج سنت -
103
00:04:37,457 --> 00:04:40,585
چی؟ -
.دوازده دلار و نود و پنج سنت -
104
00:04:40,627 --> 00:04:42,925
تعجبی نیست که چرا
.دارین کارتـون رو تعطیل میکنین
105
00:04:52,839 --> 00:04:55,706
اون یه جایی تو اینجا
گرفته، "ملن"، هان؟
106
00:04:55,742 --> 00:04:59,007
.میدونی، این یکم خودنمایانهـست
107
00:04:59,045 --> 00:05:01,741
."اوه، "جفری -
.این خیلی خوبه -
108
00:05:01,781 --> 00:05:04,341
.باورنکردنیه -
.ممنون -
109
00:05:04,384 --> 00:05:06,284
.شبیه خوردن یه اسفنج خوشمزهـست
110
00:05:06,319 --> 00:05:09,720
".مثل خوردن یه اسفنج خوشمزهـست"
نگفتم بهت؟
111
00:05:09,756 --> 00:05:13,192
من بعد از بازیِ "ماهجونگ" مادرم
.کیک اسفنجی ندیده بودم
112
00:05:13,226 --> 00:05:15,626
اون به این معنی نیست
.که این خوب نیست
113
00:05:15,662 --> 00:05:18,631
از کجا گرفتیش؟ -
.دارن کارشون رو تعطیل میکنن -
114
00:05:18,665 --> 00:05:20,257
اما کجا، بهم بگو؟
115
00:05:20,300 --> 00:05:22,632
،آخه دیگه تمومه
.دارن کارشون رو تعطیل میکنن
116
00:05:22,669 --> 00:05:24,933
.تموم نیست -
چطور تموم نیست؟ -
117
00:05:24,971 --> 00:05:26,438
.تموم نیست -
.تمومه -
118
00:05:26,473 --> 00:05:28,668
."دارن کارشون رو تعطیل میکنن، "جف
119
00:05:28,708 --> 00:05:31,404
لازمه چی رو بدونی؟
120
00:05:31,444 --> 00:05:34,413
.الان که تموم نشده -
.خیلی خب، نونوایی "باترمن"ـه -
121
00:05:34,447 --> 00:05:36,677
.اون نونوایی خوبیه
دارن کارشون رو تعطیل میکنن؟
122
00:05:36,716 --> 00:05:39,651
.آره -
.چه بد، بیچاره اون آدما -
123
00:05:39,686 --> 00:05:41,551
.شاید دارن بازنشست میشن
124
00:05:41,588 --> 00:05:43,954
،نمیدونم. بهرحال
دستشویی کجاست؟
125
00:05:43,990 --> 00:05:47,357
.باید از کلبه استفاده کنی
.اونا نمیذارن به خونه بری
126
00:05:47,394 --> 00:05:48,861
چی؟
127
00:05:48,895 --> 00:05:50,590
.نه، اونا تو رو به خونه راه نمیدن
128
00:05:50,630 --> 00:05:52,598
اونا میخوان که مردم
.از دستشویی کلبه استفاده کنن
129
00:05:52,632 --> 00:05:54,759
.بس کن -
.اون ویژهـست -
130
00:05:54,801 --> 00:05:57,326
اون فکر میکنه قوانین
.شاملِ حالش نمیشن
131
00:05:57,370 --> 00:05:59,361
.اون کیک اسفنجیِ باورنکردنییه -
."جف" -
132
00:06:00,440 --> 00:06:02,670
سلام، خوش میگذره؟
133
00:06:02,709 --> 00:06:04,939
اوه، آره، من فقط
.باید از دستشویی استفاده کنم
134
00:06:04,978 --> 00:06:07,139
،کلبه ی کنار استخر
135
00:06:07,180 --> 00:06:09,045
.اونجا سرویس بهداشتی دارن
136
00:06:09,082 --> 00:06:10,174
نمیتونم این تو برم؟
137
00:06:10,216 --> 00:06:13,185
.متأسفم، نمیتونم
138
00:06:13,219 --> 00:06:15,483
.مستقیماً همونجا
.اونجا یه خروار دستمال توالت هست
139
00:06:15,522 --> 00:06:18,047
چرا نمیتونم برم داخل؟
.من خیس نیستم یا چنین چیزی
140
00:06:18,091 --> 00:06:20,218
.من خونه رو کثیف نمیکنم
.من کفشم رو پاک میکنم
141
00:06:20,260 --> 00:06:22,091
... دوست دارم یه امتیاز بهتون بدم
142
00:06:22,128 --> 00:06:24,096
یه استثنا؟ -
،یه استثنا، اما نمیتونم -
143
00:06:24,130 --> 00:06:26,325
چون توسط آقای "ملن" تو
... دردسر میفتم، پس
144
00:06:26,366 --> 00:06:29,858
.من آقای "ملن" رو میشناسم
من نگرانش نمیشم، خیلی خب؟
145
00:06:29,903 --> 00:06:33,430
تو "هیو" رو میشناسی؟ -
.من "هیو" رو میشناسم و هیچ مشکلی نیست -
146
00:06:33,473 --> 00:06:35,100
.من تو دردسر میفتم -
.نمیفتی -
147
00:06:35,141 --> 00:06:36,904
.من مسئولیت این قضیه رو به گردن میگیرم
.من واقعاً باید برم
148
00:06:36,943 --> 00:06:39,935
.من هیچ دردسری نمیخوام -
.مشکلی نیست، نگران نباش -
149
00:06:39,979 --> 00:06:42,948
.دو ثانیه طول میکشه
.اشکال نداره. این احمقانهـست
150
00:06:42,982 --> 00:06:44,279
.فقط یه دستشوییه
151
00:06:44,317 --> 00:06:46,080
شماره یک [ادرار] میکنی دیگه، درسته؟
152
00:06:46,119 --> 00:06:48,644
.بله. دو ثانیه ای تموم میشه -
!فقط شماره یک -
153
00:06:51,991 --> 00:06:54,084
."لری" -
."هیو" -
154
00:06:54,127 --> 00:06:56,595
!بهم بگو که داری از خودت لذت میبری -
!نه -
155
00:06:56,629 --> 00:06:58,688
.خوشحالم که اومدی
156
00:06:58,732 --> 00:07:00,529
لری"، چطور وارد دستشویی شدی؟"
157
00:07:00,567 --> 00:07:03,832
.من به روش خودم چرب زبونی کردم
158
00:07:03,870 --> 00:07:07,931
وقتی "دیوید"ِ جادویی رو روشن
.کردم کسی جلودارش نیست
159
00:07:07,974 --> 00:07:10,374
میدونی اگه مجبور بودم اونجا برم
.چیکار میکردم؟ سریع میدویدم و ازش عبور میکردم
160
00:07:10,410 --> 00:07:13,208
درضمن، اینجا کسی رو ندیدی که
از بچه های رستوران باشه؟
161
00:07:13,246 --> 00:07:14,508
.نچ، نچ، فقط خودمونیم
162
00:07:14,547 --> 00:07:17,448
تد دنسن" اینجا نیست؟"
مایکل یورک" چطور؟"
163
00:07:17,484 --> 00:07:19,679
نه، ما تنها احمق هایی هستیم
.که این طور دعوت نامه ها رو قبول میکنیم
164
00:07:19,719 --> 00:07:21,311
.آره -
درسته؟ -
165
00:07:21,354 --> 00:07:23,879
هیشکی از بچه های رستوران نیست؟
.من اصلاً نمیتونم باور کنم
166
00:07:23,923 --> 00:07:26,915
چرا مجبور بودیم که بیاییم؟ -
.ما اومدیم، این طوری خوبیم -
167
00:07:26,960 --> 00:07:28,689
.""اوه، سلام، "جانی"
168
00:07:28,728 --> 00:07:30,389
چی؟
169
00:07:30,430 --> 00:07:32,421
.ببین دارن با بچه چیکار میکنن
170
00:07:33,767 --> 00:07:36,361
.وای
171
00:07:36,402 --> 00:07:38,131
.راستش، بزرگه
172
00:07:38,171 --> 00:07:40,366
.از واسه منم بزرگتره
.کیرِ اون از واسه من هم بزرگتره
173
00:07:40,406 --> 00:07:42,271
اون پسرِ "هیو" نیست؟
174
00:07:42,308 --> 00:07:44,674
.اوه اونجالو نگاه
175
00:07:44,711 --> 00:07:46,804
.فقط ولش کنیم بره
.فقط ولش کنیم بره
176
00:07:46,846 --> 00:07:50,577
بره؟ این نمایشِ سیرکِ موجودات -
.عجیب الخلقهـست
.نمایش موجوداتِ عجیب الخلقه -
177
00:07:50,617 --> 00:07:53,142
میدونی چیه؟
.حق با "شریل"ـه، فقط بی خیالش
178
00:07:53,186 --> 00:07:54,653
... مثل یه نمایش موجودات عجیب الخلقهـست
179
00:07:54,687 --> 00:07:56,678
.ما اینجا یه نمایش موجوداتِ عجیب الخلقه داریم
کجا میرین؟
180
00:07:56,723 --> 00:07:58,190
.خواهش میکنم، این خنده دار نیست
181
00:08:03,963 --> 00:08:05,897
.یا خدا
182
00:08:05,932 --> 00:08:08,696
.اینجا همین طوریه
183
00:08:10,637 --> 00:08:12,537
.خیلی خب
184
00:08:15,575 --> 00:08:18,203
.این باورنکردنیه
185
00:08:18,244 --> 00:08:19,506
چی؟
186
00:08:19,546 --> 00:08:22,606
اونا ملت رو مثل ماهی
.های ساردین تو اینجا میچپونن
187
00:08:22,649 --> 00:08:25,049
اون یارو لیاقت داره که
.پول دربیاره
188
00:08:25,084 --> 00:08:27,552
.این ناهار خیلی خوبی میشه
.اینو ببین
189
00:08:27,587 --> 00:08:29,680
.آروم باش، مرد، فقط آروم باش
190
00:08:29,722 --> 00:08:31,849
.من حتی نمیتونم حرف بزنم
.تو نمیتونی چیزی بگی
191
00:08:31,891 --> 00:08:33,950
.درست به طرفِ من هدایتش کن
192
00:08:33,993 --> 00:08:35,756
."مثل خوردن یه "ناهارِ پچپچیه
193
00:08:35,795 --> 00:08:39,026
.یه ناهار پچپچیه -
.مثل قضیه ی مافیا -
194
00:08:39,065 --> 00:08:41,192
من فردا یه قرارِ دندانپزشکی
.در ساعت سه دارم
195
00:08:44,370 --> 00:08:46,804
.هی، من با اون یارو "هیو ملن" حرف زدم
196
00:08:46,840 --> 00:08:50,105
تو باهاش حرف زدی؟ -
،من باهاش درمورد نقل قولت حرف زدم -
197
00:08:50,143 --> 00:08:52,668
"کلمه] از جهنم]"
198
00:08:54,948 --> 00:08:57,280
.و اون علاقه نشون داد
.با همکارش حرف میزنه
199
00:08:57,317 --> 00:08:58,306
جدی؟ -
.آره -
200
00:08:58,351 --> 00:09:00,683
احتمالاً درگیر نقل قول های
.بارتلت" میشی"
201
00:09:00,720 --> 00:09:02,745
،درجه یکه
.این ناهارو من حساب میکنم
202
00:09:02,789 --> 00:09:05,849
وقتشه که من واسه این نقل قول
.یکم معروف بشم
203
00:09:05,892 --> 00:09:07,587
.البته -
.اما از راه درست -
204
00:09:07,627 --> 00:09:09,618
... پس اون، اون واقعاً
205
00:09:12,265 --> 00:09:15,928
اون نظرش مثبته؟
اون حس خوبی داره که این نقل قول مال منه؟
206
00:09:15,969 --> 00:09:19,700
... اون راستش
،از نقل قوله خبر داشت
207
00:09:19,739 --> 00:09:23,436
اما واقعاً این نقل قول رو به تو
... نسبت نداد. اون فقط فکر کرد این
208
00:09:23,476 --> 00:09:25,444
اونو بهم نسبت نداد؟
209
00:09:25,478 --> 00:09:28,208
این واقعاً کفرمو در میاره
.که من واسه اون نقل قول شهرتی کسب نمیکنم
210
00:09:28,248 --> 00:09:30,079
.البته، من تو رو مقصر نمیدونم
211
00:09:30,116 --> 00:09:33,415
و تو جشنِ استخر بهش
.درموردِ برنامهی ویژهـت گفتم
212
00:09:33,453 --> 00:09:35,751
.درسته
213
00:09:35,788 --> 00:09:39,349
و من اونو واسه پخشِ پروژهی
.شبکهی "اچ بی او" در فردا شب دعوت کردم
214
00:09:40,894 --> 00:09:43,328
پس اون اگه تو باهاش مشکلی
.نداشته باشی قراره بیاد
215
00:09:43,363 --> 00:09:45,627
آره، شاید بتونم یه کوچولو
.ازش سواستفاده کنم
216
00:09:45,665 --> 00:09:47,895
.آره -
.ممنون -
217
00:09:49,869 --> 00:09:53,100
.نه، باحاله
218
00:09:53,139 --> 00:09:55,107
تو همهی اینا رو گرفتی؟
219
00:09:55,141 --> 00:09:58,599
همهی اینا رو گرفتی؟ -
.دارم ناهارمو میخورم -
220
00:10:01,581 --> 00:10:03,310
.این ناهاری از جهنمه
221
00:10:03,349 --> 00:10:05,112
چی گفتی؟
222
00:10:05,151 --> 00:10:08,018
.دارم میگم، این ناهاری از جهنمه
223
00:10:08,054 --> 00:10:10,181
این اصطلاح رو از کجا شنیدی؟
224
00:10:10,223 --> 00:10:14,159
دوستدختر؟ -
حالا میفهمی منظورم چیه؟ -
225
00:10:14,193 --> 00:10:16,252
.این منو میکُشه
226
00:10:21,167 --> 00:10:23,727
خیلیخب، بچه ها، پس چه بلایی
سرِ "آلسیس" اومد؟
227
00:10:23,770 --> 00:10:25,863
.آلسس"، خواهش میکنم"
228
00:10:25,905 --> 00:10:30,433
.آلسس"، حالا هر چی" -
.اون نمیخواد با ما کار کنه -
229
00:10:30,476 --> 00:10:32,410
.من اونو دیدم
230
00:10:32,445 --> 00:10:34,913
چی دیدی؟
231
00:10:34,948 --> 00:10:37,781
من یه مشکل کوچولو با این
خانم و همسرش داشتم
232
00:10:37,817 --> 00:10:39,216
... که یه جورایی اومد دنبالم و
233
00:10:39,252 --> 00:10:41,880
اون یاروی "تد" چطور؟
جاش" چطور؟"
234
00:10:41,921 --> 00:10:44,890
،جاش" یه غذای زیبا درست کرد"
.اما "لری" خوشش نیومد
235
00:10:44,924 --> 00:10:47,358
.اون یکم سسی بود، یکم سسی
236
00:10:47,393 --> 00:10:49,384
هیچ سرآشپزی نداریم؟ -
.سرآشپز نداریم -
237
00:10:51,531 --> 00:10:55,365
به چه مدت؟ -
.دو هفته بعد رستوران رو افتتاح میکنیم -
238
00:10:55,401 --> 00:10:59,337
"ما اساساً از وقتی که "رندی
.رو گرفتیم، جستوجو رو کنار گذاشتیم
239
00:10:59,372 --> 00:11:02,830
.پس به خونهی اول برگشتیم
240
00:11:02,875 --> 00:11:06,038
رو صندلیت دسته داری؟
241
00:11:06,079 --> 00:11:08,070
.تو روی صندلیت دسته داری
.اونو ببین
242
00:11:08,114 --> 00:11:09,911
چی؟ -
.یه ثانیه -
243
00:11:09,949 --> 00:11:12,611
من هیچ دسته ای ندارم، چیه؟ -
به چی داری نگاه میکنی؟ -
244
00:11:12,652 --> 00:11:15,416
.فقط دارم یه صندلی که دسته داره میارم
245
00:11:15,455 --> 00:11:17,753
لری"، معلوم هست داری چیکار میکنی؟"
میخوای تمرکز کنی؟
246
00:11:17,790 --> 00:11:19,951
ما تو آشفتگی هستیم چون تو
سرآشپز ما رو به خاطر
247
00:11:19,993 --> 00:11:21,927
.جشن کوچیک شخصیت اَزَمون گرفتی
248
00:11:21,961 --> 00:11:23,895
.حداقل من دیروز تو جشنِ استخر بودم
249
00:11:23,930 --> 00:11:26,023
من دارم سعی میکنم
.که بخشی از این قضیه باشم
250
00:11:26,065 --> 00:11:28,329
چی؟ -
.من دیروز جشنِ استخر داشتم -
251
00:11:28,368 --> 00:11:31,235
جف" و من تنها کسایی بودیم"
.که تو اونجا حضور پیدا کردیم
252
00:11:31,270 --> 00:11:33,170
.اون یه کوچولو شرمآور بود، آره
253
00:11:33,206 --> 00:11:35,538
.فکر کنم همهـتون یه عذرخواهی بهش بدهکارین
254
00:11:35,575 --> 00:11:38,738
.من بهت گفتم که نتونستم بیام
.من خوشحالم که خوش گذروندین
255
00:11:38,778 --> 00:11:41,144
،هیو"، متأسفم"
.من تاریخِ اشتباهی تو دفترچهـم نوشتم
256
00:11:41,180 --> 00:11:42,875
.من دقیقهی آخر سرم شلوغ شد
257
00:11:42,915 --> 00:11:45,406
.ما هیچ سرآشپزی نداریم
258
00:11:45,451 --> 00:11:47,146
.جشن خوبی بود
.اوقات عالیی رو گذروندیم
259
00:11:47,186 --> 00:11:49,017
.ممنون که اومدی
260
00:11:49,055 --> 00:11:51,990
جشن ها رو بیخیال، سرآشپز ها چطور؟
261
00:11:52,025 --> 00:11:54,050
ما باید واسه گرفتن یه سرآشپز
.مسئولیت قبول کنیم
262
00:11:54,093 --> 00:11:58,223
.البته. همگی یه تقلای بزرگ کنیم، خواهش میکنم
263
00:11:58,264 --> 00:12:01,358
وقتی من به یه ویراستارِ جدید نیاز
.دارم میگیرمش، التماس میکنم، قرض میگیرم، میدزدم
264
00:12:01,401 --> 00:12:03,699
... من خارج میشم، یورش میبرم، میگیرمش
.ما باید همین کارو با یه سرآشپز بکنیم
265
00:12:03,736 --> 00:12:06,227
،من اون روز تو یه رستورانی بودم
.یه کافی شاپ بود
266
00:12:06,272 --> 00:12:09,708
.و به دلایلی سسِ سیب رو واسه غذای فرعیم داشتم
267
00:12:09,742 --> 00:12:13,143
.باید بهتون بگم که واقعاً شگفت انگیز بود
268
00:12:13,179 --> 00:12:15,272
.خیلی خوشمزه بود
و من فکر میکنم که
269
00:12:15,314 --> 00:12:17,748
،اونا هرگز سس سیب تو رستوران ها سِرو نمیکنن
270
00:12:17,784 --> 00:12:19,684
... ممکنه واقعاً
271
00:12:19,719 --> 00:12:21,346
هروقت واسه ما زمانی برسه که
272
00:12:21,387 --> 00:12:24,083
درمورد چنین چیزی به
... عنوان غذایِ فرعی فکر کنیم
273
00:12:24,123 --> 00:12:26,489
.اونو یادداشت میکنیم
.خیلی مفید بود
274
00:12:26,526 --> 00:12:28,187
،وقتی دنبال سرآشپزت هستی
275
00:12:28,227 --> 00:12:29,854
مطمئن شو که اونا یکم
.درموردِ سس سیب اطلاع داشته باشن
276
00:12:29,896 --> 00:12:31,830
.تو اونو [ سس سیبو ] در سوپرمارکت میخری
.تو قوطی قرار داره
277
00:12:31,864 --> 00:12:36,358
.ما میتونیم در مِنو درنظر بگیریمش
.حتی مردم رو تشویق کنیم
278
00:12:36,402 --> 00:12:38,370
،فکر کنم ما خوبیم
.من باید به یه ملاقاتی برم
279
00:12:38,404 --> 00:12:40,133
همه دنبالش میگردن، درسته؟
280
00:12:40,173 --> 00:12:41,765
.هرکس یه چیزی پیدا کرد، تماس بگیره
281
00:12:41,808 --> 00:12:43,969
.بنظرم این غذای فرعی خیلی دستِکم گرفتهشدهایه
282
00:12:44,010 --> 00:12:46,877
.این یه غذای فرعیِ دستِکم گرفتهشدهایه
283
00:12:46,913 --> 00:12:48,813
"تو واقعاً با "سارا جسیکا پارکر
284
00:12:48,848 --> 00:12:50,748
واسه یه پروژهی فیلمبرداری قرارداد بستی؟
285
00:12:50,783 --> 00:12:53,081
آره، چرا نبندم؟
286
00:12:54,954 --> 00:12:57,320
،من میخوام انسجام رو نشون بدم
... اما وگرنه
287
00:12:57,356 --> 00:12:59,256
.این جواب میده
.نگرانش نباش
288
00:12:59,292 --> 00:13:01,658
،فقط پوله
.مسئلهی مهم
289
00:13:01,694 --> 00:13:03,662
."آره، پول من، "لری
.بعداً میبینمت
290
00:13:03,696 --> 00:13:05,755
.عالیه -
."خیلی خوشحال شدم دیدمت، "هیو -
291
00:13:05,798 --> 00:13:07,789
.بای بای -
.خیلی خب -
292
00:13:07,834 --> 00:13:08,960
.خیلی ممنون که اومدی
293
00:13:09,001 --> 00:13:11,333
،اوه، خواهش میکنم
.ما اوقات خارقالعادهای رو گذروندیم
294
00:13:11,370 --> 00:13:12,837
خیلی بده که بقیهی این
... ضدحال ها نتونستن
295
00:13:12,872 --> 00:13:15,067
.اونا جشنِ خوبی رو از دست دادن -
.آره، البته که از دست دادن -
296
00:13:15,108 --> 00:13:17,042
.آب و هوا خوب بود، عالی بود
297
00:13:17,076 --> 00:13:19,374
.فکر کردم که از طرفِ اونا یکم بیاحترامی بود
298
00:13:19,412 --> 00:13:21,209
.اهمیت نمیدم
299
00:13:21,247 --> 00:13:24,944
،پس دیروز تو استخر
.من پسرت رو دیدم
300
00:13:24,984 --> 00:13:28,010
.بچهـت عجب کیری داره
.اون خیلی خوبه
301
00:13:28,054 --> 00:13:30,215
معلوم هست داری چی میگی؟
302
00:13:30,256 --> 00:13:32,781
.پسرت، کیرش
303
00:13:32,825 --> 00:13:34,816
واسه چی داری اینو بهم میگی؟
304
00:13:34,861 --> 00:13:38,820
.هی، این یه تمجیده
مگه چیه؟
305
00:13:38,865 --> 00:13:40,924
تمجید" چیه؟"
306
00:13:40,967 --> 00:13:44,130
چطور ممکنه این بد باشه؟ اون
یه کیر خوب و گنده داره، خب که چی؟
307
00:13:44,170 --> 00:13:46,832
من درموردِ ممه های همسرت
.حرف نمیزنم. این بیادبیه
308
00:13:46,873 --> 00:13:50,036
میتونی بگی همسرم ممه های خوبی داره
.به شرطی که حرفت تمجید باشه
309
00:13:51,244 --> 00:13:53,235
."بس کن، "هیو
[ .تلفظ میکند You را شبیه به Hugh لری ]
310
00:13:53,279 --> 00:13:56,680
،"هیو"، نه "تو"
هیو"، خیلی خب؟"
311
00:13:57,817 --> 00:14:00,786
... "هیــ ــیو"
312
00:14:00,820 --> 00:14:03,220
."هـــ ــیو"
313
00:14:05,825 --> 00:14:08,919
.متأسفم که داری اوقات بدی رو سپری میکنی
314
00:14:09,929 --> 00:14:11,897
.سلام -
.سلام -
315
00:14:11,931 --> 00:14:14,695
.سلام
316
00:14:14,734 --> 00:14:17,703
.سلام
317
00:14:17,737 --> 00:14:21,036
،مارتین" رو یادته"
پرستاربچهی خانوادهی "ملن"؟
318
00:14:21,073 --> 00:14:23,041
.از جشنِ استخر
319
00:14:23,075 --> 00:14:25,873
.آره، اون یه کوچولو مشکل داره
320
00:14:25,912 --> 00:14:29,746
.یه مشکل، من میگم
.آقای "ملن" منو اخراج کرد
321
00:14:29,782 --> 00:14:33,843
،اون چمدون منه
.چرخ نداره
322
00:14:33,886 --> 00:14:36,081
.اوه
323
00:14:36,122 --> 00:14:38,022
.پس اون به اینجا اومد
324
00:14:38,057 --> 00:14:40,753
،بنظر میاد یکی از مهمونا
325
00:14:40,793 --> 00:14:43,921
احساس کرده که دستشویی کلبه
،واسش سطحِ پایین بوده
326
00:14:43,963 --> 00:14:47,262
.و به سمتِ خونهی اصلی پیش رفته
327
00:14:47,300 --> 00:14:50,667
چطور اون فهمید؟
328
00:14:50,703 --> 00:14:53,171
.مارگاریتا"ـی آشپز"
329
00:14:53,206 --> 00:14:55,504
.اون باهام مشکل داره
330
00:14:55,541 --> 00:14:59,602
اون گفت که من کسی بودم
.که اجازه دادم مهمون به خونه بیاد
331
00:14:59,645 --> 00:15:01,738
اون بهت خیانت کرد؟ -
!اون منو لو داد -
332
00:15:01,781 --> 00:15:04,477
و اون تو رو اخراج کرد؟ -
.و اون منو اخراج کرد -
333
00:15:04,517 --> 00:15:06,951
البته که یادمه درموردش
،چی گفتی، میدونی
334
00:15:06,986 --> 00:15:09,682
تو مسئولیت هر اتفاقی رو که
.بیفته به گردن میگیری
335
00:15:09,722 --> 00:15:12,088
بهش گفتی که من به دستشویی رفتم؟
336
00:15:12,124 --> 00:15:15,924
.نه، من "دایم" نمیکنم
.من "دایم" نکردم
[ دایم : سکه ی ده سنتی ]
337
00:15:15,962 --> 00:15:18,692
،پس یادمه وقتی تو رو به داخل راه دادم
338
00:15:18,731 --> 00:15:21,666
،تو گفتی، "اگه مشکلی باشه"، فکر کنم
339
00:15:21,701 --> 00:15:25,102
".من مسئولیتش رو به گردن میگیرم"
.پس من اینجام
340
00:15:25,137 --> 00:15:27,367
،من مجبورم شما رو مسئولش کنم
341
00:15:27,406 --> 00:15:29,670
.چون من هیچ شغل دیگه ای ندارم
342
00:15:32,078 --> 00:15:35,377
.پس من بیخانمانـم
343
00:15:35,414 --> 00:15:38,315
.اما من حال بهم زن نیستم -
.باشه -
344
00:15:38,351 --> 00:15:42,185
.خونهـتون بزرگه
345
00:15:42,221 --> 00:15:44,781
... میدونی چیه، "مارتین"؟ من شرط میبندم
346
00:15:44,824 --> 00:15:46,951
آقای "دیوید" میتونه یه کاری
.با این وضعیت انجام بده
347
00:15:46,993 --> 00:15:49,188
.امیدوارم که این طور باشه -
.آره -
348
00:15:49,228 --> 00:15:52,220
راهی وجود داره که با آقای "ملن" حرف بزنی
349
00:15:52,265 --> 00:15:54,358
و همهی مشکلات رو حل کنی؟
،چون فکر میکنم
350
00:15:54,400 --> 00:15:57,198
،اگه باهاش حرف بزنی
... نمیدونم
351
00:15:57,236 --> 00:16:00,399
.اون منو به خونه برمیگردونه
.من پرستارِبچهی خیلی خوبیم
352
00:16:00,439 --> 00:16:02,407
.بسیار خوب -
،من چمدونم رو آوردم -
353
00:16:02,441 --> 00:16:05,171
،پس اگه مشکلی هست
.من میتونم اینجا بمونم
354
00:16:05,211 --> 00:16:06,610
.مشکلی نخواهد بود
355
00:16:06,646 --> 00:16:09,672
.لری" مسئولیتش رو به گردن میگیره" -
.اوه، امیدوارم این طور باشه -
356
00:16:09,715 --> 00:16:11,876
... اهم ... خب
357
00:16:13,319 --> 00:16:16,584
ایدهی واقعاً خوبیه
،و من معمولاً اون کارو میکنم
358
00:16:16,622 --> 00:16:19,853
اما "هیو" و من یه جورایی
.مشاجره داشتیم
359
00:16:19,892 --> 00:16:21,883
چه اتفاقی افتاد؟
360
00:16:21,927 --> 00:16:25,488
... خب، من از قبل تو رستوران بودم
361
00:16:27,099 --> 00:16:30,728
.به قضیهی جشن رسیدیم
362
00:16:30,770 --> 00:16:34,069
من به صورت اتفاقی اشاره کردم که
... یه کوچولو یه کیرِ پسرش نگاه کردم و
363
00:16:34,106 --> 00:16:36,472
اون چطور بود؟
364
00:16:36,509 --> 00:16:39,501
!اون بزرگه
365
00:16:39,545 --> 00:16:42,036
.اون کارِ اشتباهی بود -
.احتمالاً اشتباه بوده -
366
00:16:42,081 --> 00:16:46,040
،بهرحال، همون طور که داشتم میگفتم
... سخته که
367
00:16:47,520 --> 00:16:49,488
.باهاش حرف بزنم
368
00:16:49,522 --> 00:16:51,990
چیکارش میکنی، "لری"؟
369
00:16:52,024 --> 00:16:53,958
.من یه ریسک رو به جون میخرم
370
00:16:55,828 --> 00:16:58,888
میدونی چیه؟
فکر کنم واست اشکالی نداشته باشه که
371
00:16:58,931 --> 00:17:01,832
.یه شغلِ دیگه پیدا کنی
372
00:17:01,867 --> 00:17:04,700
.مردم این شهرستان، عاشقِ پرستاربچهـن
373
00:17:04,737 --> 00:17:06,762
.بهشون نیاز دارن -
.آره -
374
00:17:06,806 --> 00:17:10,003
اگه یه شغلِ پرستاری دیگه گرفتم
.من به آقای "ملن" به عنوان یه مرجع نیاز خواهم داشت
375
00:17:10,042 --> 00:17:12,909
،اون تنها مرجع من بود
.اون اولین شغل پرستاری من بود
376
00:17:12,945 --> 00:17:15,573
.اوه -
قبل از اون چیکار میکردی؟ -
377
00:17:15,614 --> 00:17:17,582
قبل از اون من تو
مجیک ماونتن" و"
مجیک ماونتن : نام یک برنامهی تلویزیونی ]
[ .مخصوص کودکان که در استرالیا پخش شد
378
00:17:17,616 --> 00:17:20,050
در منزلِ انیمیشن "لونی تونز" کار
.میکردم، واسه پونزده سال
379
00:17:20,086 --> 00:17:23,146
اونجا جاییه که شخصیت های انیمیشن
لونی تونز" خارج میشن و"
380
00:17:23,189 --> 00:17:25,123
.به بچه ها امضا میدن
381
00:17:25,157 --> 00:17:27,523
میدونی، "جف" و من
382
00:17:27,560 --> 00:17:30,085
.یه بار با دخترش به اونجا رفتیم
383
00:17:30,129 --> 00:17:32,597
جدی؟ -
.من اونجا رفتم -
384
00:17:32,631 --> 00:17:35,099
،و اون آهنگ
... اون آهنگ پخش میشد
385
00:17:41,374 --> 00:17:43,968
.همهـش اون آهنگه پخش میشد -
.باحال بود -
386
00:17:44,009 --> 00:17:46,978
میشه یه لحظه باهات تو آشپزخونه حرف بزنم؟
387
00:17:47,012 --> 00:17:48,912
.البته
388
00:17:48,948 --> 00:17:51,917
.من بهت گفتم که از اون دستشویی استفاده نکن
389
00:17:51,951 --> 00:17:53,782
چرا اون به اینجا اومد؟
390
00:17:53,819 --> 00:17:56,151
مشخصاً فکر میکنه
من مسئول
391
00:17:56,188 --> 00:17:58,315
.اخراج شدنش و بیخانمان شدنش هستم
392
00:17:58,357 --> 00:18:00,757
،اون چمدونش رو آورد
دیدیش؟
393
00:18:00,793 --> 00:18:02,658
.دیدمش -
.اون فکر میکنه اینجا میمونه -
394
00:18:02,695 --> 00:18:04,492
.نمیدونم اون به چی فکر میکنه
395
00:18:04,530 --> 00:18:06,395
"من نمیخوام اون "پرستارِبچه از جهنم
.تو خونهی من باشه
396
00:18:06,432 --> 00:18:09,560
... اونو از کجا شنیدیش
کلمه] از جهنم"؟]"
397
00:18:09,602 --> 00:18:10,728
اون اصطلاحو؟
398
00:18:10,770 --> 00:18:12,260
.بابام همیشه اونو میگفت
399
00:18:12,304 --> 00:18:14,169
.میدونی، هرچی "از جهنم" بود
400
00:18:14,206 --> 00:18:17,471
.نه، ببین، اون واسه "ریچارد لویس"ـه" -
.اون واسه "ریچارد لویس" نیست -
401
00:18:17,510 --> 00:18:19,171
... بابام اونو میگفت
402
00:18:19,211 --> 00:18:21,042
."ریچارد لویس" اونو ابداع کرده، "شریل"
403
00:18:21,080 --> 00:18:24,277
مقصود اینه که، نمیخوام اون اینجا باشه، خیلی خب؟
404
00:18:24,316 --> 00:18:26,807
باور نمیکنی که اون
تو این بیست دقیقه
405
00:18:26,852 --> 00:18:29,821
.چه چیزایی بهم گفته
.اون پر از "نتایج کاذب"ـه
نتایج کاذب : نتایجی که به صورت منطقی ]
[ .از بحث صورت گرفته برداشت نمیشوند
406
00:18:29,855 --> 00:18:32,323
اون بهم میگه که اون دوست داره از
.اسب ها پرستاری کنه
407
00:18:32,358 --> 00:18:34,326
.اون از یه "کرن داگ"ِ خوب لذت میبره
کرن داگ : نوعی سوسیس که با چوب ]
[ .سِرو میشود
408
00:18:34,360 --> 00:18:36,225
از یه "کرن داگ"ِ خوب لذت میبره؟
409
00:18:36,262 --> 00:18:38,093
.اون با جورابهاش حموم میره
410
00:18:38,130 --> 00:18:41,258
.راستش، اون رفتار عادیی نداره
411
00:18:41,300 --> 00:18:44,030
،شاید اون یکم عجیب غریبه
.اما اون بنظر بیضرر میاد
412
00:18:52,945 --> 00:18:55,345
.یه ثانیه صبر کن
413
00:18:58,417 --> 00:19:00,612
.جف" به یه پرستارِبچه نیاز داره"
414
00:19:00,653 --> 00:19:03,417
.سوزی" حاملهـست"
.پرستاربچهی اونا تازگیا رفته
415
00:19:03,456 --> 00:19:05,788
سوزی" حاملهـست؟" -
.بهت نگفته بودم -
416
00:19:05,825 --> 00:19:07,816
.اون حاملهـست
.به خاطر همین اون [ جف ] برگشت
417
00:19:07,860 --> 00:19:09,885
.اما اونا دارن دنبال یه پرستاربچه میگردن
418
00:19:09,929 --> 00:19:12,796
قرار نیست که اونو پیشنهاد بدی؟ -
خب، چرا ندم؟ -
419
00:19:12,832 --> 00:19:14,094
.تو هیچی درموردِ اون نمیدونی
420
00:19:14,133 --> 00:19:15,361
.اون پرستاربچهی خوبی بود
421
00:19:15,401 --> 00:19:17,130
.اون به خاطر پرستاربچهی بد بودن اخراج نشد
422
00:19:17,169 --> 00:19:19,501
اون به خاطر اینکه اجازه داد من از
.دستشویی استفاده کنم اخراج شد
423
00:19:21,040 --> 00:19:23,304
،اگه اونا ازش خوششون نیاد
.مجبور نیستن ازش استفاده کنن
424
00:19:23,342 --> 00:19:24,934
... درسته، میتونن باهاش ملاقات کنن و
425
00:19:24,977 --> 00:19:27,241
.لطفی درحقشون میکنیم
426
00:19:27,279 --> 00:19:30,112
.یه وضعیت بُرد ـ بُرده
.بُرد ـ بُرد
427
00:19:47,066 --> 00:19:49,626
میدونی، باید توقف کنیم و یکم
.کیک اسفنجی بگیریم
428
00:19:49,668 --> 00:19:52,535
.باشه -
.تولد دوستمه -
429
00:19:52,571 --> 00:19:54,505
.واسش یه کیک اسفنجی میگیرم -
.ایول -
430
00:19:54,540 --> 00:19:57,100
کیک اسفنجی دوست داری؟ -
کی دوست نداره؟ -
431
00:19:57,142 --> 00:19:59,133
چندتا کیک اسفنجی واستون مونده؟
432
00:19:59,178 --> 00:20:01,669
.دوازده تا مونده
433
00:20:01,714 --> 00:20:03,682
دوازده تا؟ -
.آره -
434
00:20:03,716 --> 00:20:06,810
.خیلی خب ... من همهـشون رو میگیرم
435
00:20:06,852 --> 00:20:08,444
باشه. همهـشون؟ -
.آره -
436
00:20:08,487 --> 00:20:10,182
.من دیگه جعبه ندارم
437
00:20:10,222 --> 00:20:14,352
اشکالی نداره. اونا رو تو
.نایلون پلاستیکی چیزی بذار
438
00:20:14,393 --> 00:20:16,293
.میتونم -
.باشه، عالیه -
439
00:20:16,328 --> 00:20:18,421
.ممنون -
.آره -
440
00:20:21,233 --> 00:20:23,360
!هی
441
00:20:24,370 --> 00:20:26,304
معلوم هست داری چیکار میکنی؟
442
00:20:27,940 --> 00:20:29,965
.آروم باش
.اینا مفتیـن
443
00:20:46,892 --> 00:20:49,258
.بفرما، زنگ رو بزن -
.دستای من هم بندن -
444
00:20:49,295 --> 00:20:51,729
.منو نیگا
445
00:21:05,678 --> 00:21:08,203
.سلام -
!سلام -
446
00:21:08,247 --> 00:21:10,613
این "مارتین"، پرستارِبچهای
.که درموردش بهت گفتم
447
00:21:10,649 --> 00:21:12,810
،"سلام، "مارتین
.من "سوزی گرین" هستم
448
00:21:12,851 --> 00:21:14,284
این چه تخمیه؟
اینا چیـن؟
449
00:21:14,320 --> 00:21:17,221
.اوه، کیکای اسفنجی -
منظورت چیه، کیکای اسفنجی؟ -
450
00:21:17,256 --> 00:21:20,191
.این کادوی تولدِ "جف"ـه
451
00:21:20,225 --> 00:21:21,954
لری"، اون به اندازهی کافی چاق نیست؟"
452
00:21:21,994 --> 00:21:24,656
اون این همه کیک لازم داره؟
.این مضحکه
453
00:21:24,697 --> 00:21:27,860
.این واسه نونوایی "باترمن"ـه
.اونا دارن کارشون رو تعطیل میکنن
454
00:21:27,900 --> 00:21:29,731
از اون کیک اسفنجی های جشن
.که خیلی دوسشون داشت
455
00:21:29,768 --> 00:21:31,360
اون خیلی دوست داشت
،که یه تیکه بخوره
456
00:21:31,403 --> 00:21:34,804
نه بیست و پنج تا. چندتان؟
.مضحکه
457
00:21:34,840 --> 00:21:38,037
.اونا میتونن پنج سال سالم بمونن -
چی، من قراره فریزشون کنم؟ -
458
00:21:38,077 --> 00:21:40,545
.اونا حتی تو جعبه نیستن
جعبه ها کجان؟
459
00:21:40,579 --> 00:21:43,275
.اونا جعبهـشون تموم شده
.اونا فقط نایلون پلاستیکی داشتن
460
00:21:43,315 --> 00:21:46,045
پس اونا بسته بندیش کردن
و تو به اینجا آوردیشون؟
461
00:21:46,085 --> 00:21:48,144
.تو نمیفهمی
.اونا دارن کارشون رو تعطیل میکنن
462
00:21:48,187 --> 00:21:50,052
.لری"، اون منفجر میشه"
!اون چــاقــه
463
00:21:50,089 --> 00:21:52,956
هرگز قرار نیست
.دوباره تولید بشن، فقط همینان
464
00:21:52,992 --> 00:21:54,823
.میفهمم
باید اهمیت بدم؟
465
00:21:54,860 --> 00:21:57,351
.هی، مبارکه -
به چه مناسبت؟ -
466
00:21:57,396 --> 00:21:59,523
.بچه
.مبارکه
467
00:21:59,565 --> 00:22:02,193
تو چطور از این قضیه خبر داری؟
468
00:22:02,234 --> 00:22:04,828
.کلاغه بهم گفت -
میدونستی من حاملهـم؟ -
469
00:22:04,870 --> 00:22:06,963
چی؟ -
جف" بهت گفت که من حامله بودم؟" -
470
00:22:07,006 --> 00:22:09,497
... خب، من -
.این بدیُمنه -
471
00:22:09,541 --> 00:22:12,942
... در سه ماهه ی اولِ -
.اون خرافات احمقانهـست -
472
00:22:12,978 --> 00:22:15,742
و تو بهش گفتی؟
.من حتی اونو نمیشناسم
473
00:22:15,781 --> 00:22:17,772
اون کدوم الاغیه؟
... تقصیر تو نیست
474
00:22:17,816 --> 00:22:21,252
... من بهت نگفتم -
.بله، گفتی -
475
00:22:21,286 --> 00:22:24,278
میدونی چیه؟
،خیلی خب، ببین
476
00:22:24,323 --> 00:22:28,384
چرا نیاین تو و ما یه
مصاحبه ی کوچیک داشته باشیم؟
477
00:22:28,427 --> 00:22:30,190
.تو بنظر یه خانم دوست داشتنی هستی
478
00:22:30,229 --> 00:22:31,594
... این ممکنه جواب بده
،نمیدونم
479
00:22:31,630 --> 00:22:34,224
.میخواین چیکار کنم
.من جایی ندارم که اونا رو توش بذارم
480
00:22:34,266 --> 00:22:37,633
من فریزری ندارم که
.واسه این به اندازهی کافی بزرگ باشه
481
00:22:37,670 --> 00:22:39,297
.اونا رو تو آشپزخونه بذار
482
00:22:39,338 --> 00:22:41,966
.اونا رو تو آشپزخونه بذار
.مارتین"، عزیزم، بیا تو"
483
00:22:42,007 --> 00:22:43,998
.خیلی خب -
خیلی خب؟ -
484
00:22:55,387 --> 00:22:57,855
چطوری؟ -
.من حالت تهوع گرفتم -
485
00:22:57,890 --> 00:23:00,620
.عالی خواهد بود
.عالی خواهد بود
486
00:23:00,659 --> 00:23:02,957
.تو قبلاً انجامش دادی
.این اجرای زنده نیست
487
00:23:02,995 --> 00:23:04,895
.قبلاً ... قبلاً ازش فیلمبرداری کردی
488
00:23:04,930 --> 00:23:07,490
.تو قراره اونجا بشینی
.خوبه، من دیدمش
489
00:23:07,533 --> 00:23:11,025
شبکهی "اچ بی او" دوسش داره، درسته؟ -
.آره، اونا حتماً دوسش دارن -
490
00:23:11,070 --> 00:23:13,664
.پس ایول
اونا الآن اینجان؟
491
00:23:13,706 --> 00:23:15,674
.نه، اونا نمیان
492
00:23:15,708 --> 00:23:17,903
.نه، اونا اینو تو خونههای شخصیشون میبینن
493
00:23:17,943 --> 00:23:19,672
"شخصی بودن خونهـشون؟"
494
00:23:19,712 --> 00:23:22,203
اون نحوهی مناسب
گفتن اون جملهـست؟
495
00:23:22,247 --> 00:23:24,943
.میدونی، تو مثل یه پلیسِ زبان انگلیسی هستی
496
00:23:24,983 --> 00:23:27,850
.باورنکردنیه
،راستی، داشتم فکر میکردم
497
00:23:27,886 --> 00:23:30,787
شاید تو بتونی منو به اون
.یارو "بارتلت" معرفی کنی
498
00:23:30,823 --> 00:23:34,054
.شاید من بتونم قبل از این برنامهی ویژه یکم گپ بزنم
499
00:23:34,093 --> 00:23:36,994
.آره، خب، اون یکم مشکل داره
500
00:23:37,029 --> 00:23:38,291
منظورت چیه؟
501
00:23:38,330 --> 00:23:40,230
.من نمیدونم که اون نقل قولت انتخاب میشه یا نه
502
00:23:40,265 --> 00:23:42,062
.من دیگه مطمئن نیستم -
چرا؟ -
503
00:23:42,101 --> 00:23:44,069
.اون درمورد کیر باهاش حرف زد
504
00:23:44,103 --> 00:23:46,731
.من اون بحثو پیش کشیدم -
چرا باید اون کارو میکردی؟ -
505
00:23:46,772 --> 00:23:48,899
.من فقط کنجکاو بودم
506
00:23:48,941 --> 00:23:51,910
.حالا من انتخاب نمیشم -
507
00:23:51,944 --> 00:23:54,742
،داری شوخی میکنی
اون حالش خوبه؟
508
00:23:54,780 --> 00:23:56,907
هرگز نباید اون بحثو
.پیش میکشیدی، "لری". تخم سگ
509
00:23:56,949 --> 00:23:58,974
،خیلی خب
.من الان میام خونه
510
00:23:59,017 --> 00:24:00,985
پرستاربچهـت
.به "سوزی" حمله کرده
511
00:24:01,019 --> 00:24:02,850
چی؟
512
00:24:02,888 --> 00:24:04,879
حالش خوبه؟
513
00:24:06,258 --> 00:24:08,954
هی، میخوای من ... ؟
514
00:24:08,994 --> 00:24:12,430
... کل این شب داره تبدیل به
.اوه، مسیح
515
00:24:12,464 --> 00:24:14,432
.نگران نباش، ما تماس میگیریم -
من باید برم؟ -
516
00:24:14,466 --> 00:24:16,559
.من الان نمیتونم اینو تماشا کنم -
بری؟ -
517
00:24:16,602 --> 00:24:18,536
،اگه الان منو رها کنی
[ .من "کولپس" میکنم. [ = فرو میریزم
518
00:24:18,570 --> 00:24:20,629
کلپس" میکنی؟"
519
00:24:20,672 --> 00:24:22,537
.آره، "کولپس" میکنم
520
00:24:22,574 --> 00:24:24,371
... چه اشکالی داره
... آره، منظورم اینه که
521
00:24:24,409 --> 00:24:26,604
.من اینجا به تو نیاز دارم -
.تو هم مثل من میگی -
522
00:24:26,645 --> 00:24:29,705
.کولپس"، من میگم" -
."نه، "ک ـ ل ـ پ ـ س -
523
00:24:29,748 --> 00:24:32,478
،تو "کولپس" نمیگی
."تو میگی "کلپس
524
00:24:34,052 --> 00:24:36,543
اون کیه؟ -
.اون بچههـست -
525
00:24:36,588 --> 00:24:38,886
اون "بچه پورنی"ـه؟ -
.اون "بچه پورنی"ـه -
526
00:24:38,924 --> 00:24:40,949
چرا "بچه پورنی" اینجاست؟
527
00:24:40,993 --> 00:24:44,622
.چون اون پرستاربچهـش رو اخراج کرد
.اون یه پرستاربچه نداره
528
00:24:44,663 --> 00:24:46,290
.حالا اون مجبوره از بچه مراقبت کنه
529
00:24:46,331 --> 00:24:47,662
من نمیخوام یه بچهی کوچولو
.به برنامههای ویژهـم نگاه کنه
530
00:24:47,699 --> 00:24:50,827
،باباش هم اینجاست
.پس حدس میزنم اون تصمیم گرفت که بیاد
531
00:24:50,869 --> 00:24:52,837
.من نمیخوام یه بچه تو نمایش بیاد
532
00:24:52,871 --> 00:24:55,271
.این نشانهی خوبی واسه نقل قوله
533
00:24:55,307 --> 00:24:57,298
.اون اینجاست، اون اومد
534
00:24:58,377 --> 00:25:01,210
.اوه، مسیح، اون واقعاً عالی بود
535
00:25:01,246 --> 00:25:02,838
اما اون خیلی زیاد بود
.و منو میخکوب کرد
536
00:25:02,881 --> 00:25:06,840
.هیس، هیس، هیس
537
00:25:06,885 --> 00:25:09,752
،من یکم مرخصی گرفتم
.یکم خسته شده بودم
538
00:25:09,788 --> 00:25:12,655
.من از این برنامه متنفرم -
.این یه برنامهی بزرگسالانه -
539
00:25:12,691 --> 00:25:15,888
من مجبورم کارتون هات رو
.تحمل کنم، تو هم اینو تماشا کن
540
00:25:17,362 --> 00:25:20,388
.من پاپکـُرن میخوام -
.این از اون سالنتئاترها نیست -
541
00:25:20,432 --> 00:25:23,959
.من یه نوشابه میخوام -
.هی، هیس -
542
00:25:25,003 --> 00:25:27,471
.هیس، به خودت
543
00:25:27,506 --> 00:25:30,805
!تو ساکت باش. ساکت
544
00:25:30,843 --> 00:25:33,209
."تو ساکت باش، "کله عَنی -
.نه، تو ساکت باش، کیرمغز -
545
00:25:33,245 --> 00:25:35,236
.تو یه کیرمغزی -
.تو یه کیرمغزی -
546
00:25:35,280 --> 00:25:39,182
.نه، این ناهنجاری های کاملاً مدرن و توسعه یافتهـست
547
00:25:39,218 --> 00:25:42,745
.من میخوام به خونه برم -
.هروقت تموم شد، میریم خونه -
548
00:25:42,788 --> 00:25:44,915
.هیس، ساکت -
.تو ساکت باش، دماغ گُنده -
549
00:25:44,957 --> 00:25:49,018
.ببین کی داره حرف میزنه -
با بچهـم حرف نزن، باشه؟ -
550
00:25:49,061 --> 00:25:51,689
چرا عمو "میلتی" رو از اینجا خارج
نمیکنی تا ما بتونیم اینو تماشا کنیم؟
551
00:25:51,730 --> 00:25:53,664
.تو احمقی -
.تو احمقی -
552
00:25:53,699 --> 00:25:56,566
.تو بیشتر احمقی -
.تو خیلی، خیلی احمقتری -
553
00:25:56,602 --> 00:25:58,900
.نه، نیستم، تو احمقی -
.نه، تو احمقی -
554
00:26:00,339 --> 00:26:02,830
دوباره باهامون حرف نزن، خیلی خب؟
.من بهت هشدار میدم
555
00:26:02,875 --> 00:26:05,469
اگه اون پرستاربچه رو اخراج نمیکردی
.اون الان اینجا نبود
556
00:26:05,510 --> 00:26:08,502
،اگه یه کس کش بهش رشوه نمیداد
.مجبور نمیشدم اخراجش کنم
557
00:26:08,547 --> 00:26:11,414
."گاییدمت، "هــیــــ ــــو
558
00:26:11,450 --> 00:26:13,042
.گاییدم تو رو
559
00:26:13,085 --> 00:26:14,882
."گاییدمت، "هــیــــ ــــو
560
00:26:14,920 --> 00:26:16,945
!"هیو"
561
00:26:16,989 --> 00:26:19,082
!"هیو"
562
00:26:23,061 --> 00:26:25,928
همه چی مرتبه؟
.من دیشب سه بار زنگ زدم
563
00:26:25,964 --> 00:26:29,229
.من پیام ها رو چک نکردم
.من به صورت غیرقابل باوری سرم مشغول بودم
564
00:26:29,268 --> 00:26:32,601
حالش چطوره؟ خوبه؟ -
.برو بالا و ازش بپرس -
565
00:26:32,638 --> 00:26:35,232
بچه ... ؟ -
.طبقهی بالاست. برو بالا و ازش بپرس -
566
00:26:35,274 --> 00:26:37,868
،خرافات ... اون راست میگفت
.تو هرگز نباید بهم میگفتی
567
00:26:43,282 --> 00:26:45,978
.لری"، بیا تو"
568
00:26:46,018 --> 00:26:49,647
اوه خدای من، من واسه پرستاربچه
.و همهی این قضایا متأسفم
569
00:26:49,688 --> 00:26:52,384
،لری"، پرستاربچه"
.اون خیلی مریض احوال بود
570
00:26:52,424 --> 00:26:54,756
.اون یه موردِ روانی بود
.اون مریض بود
571
00:26:54,793 --> 00:26:57,261
چی، پرستار بچه؟
.اوه خدای من
572
00:26:57,296 --> 00:27:00,129
.اون کاملاً مریضِ روانی بود -
،من هیچی در اون مورد نمیدونستم -
573
00:27:00,165 --> 00:27:01,860
.وگرنه هرگز اونو پیشنهاد نمیکردم
574
00:27:01,900 --> 00:27:04,198
نه، البته. چرا باید یه مریض احوال رو به سراغم بفرستی؟
575
00:27:04,236 --> 00:27:06,534
چرا باید اون کارو میکردم؟
.اون منو دیوونه میکنه
576
00:27:06,571 --> 00:27:09,369
.خب، این باید زندانی بشه، این خانم
577
00:27:09,408 --> 00:27:10,841
خب، چی شد؟
578
00:27:10,876 --> 00:27:13,276
من "سمی" رو تو اتاق
.تنها گذاشتم که تلویزیون نگاه کنه
579
00:27:24,189 --> 00:27:25,656
.یهو، اون شروع به جیغ زدن کرد
580
00:27:25,691 --> 00:27:28,285
!مامانی! مامانی
581
00:27:28,327 --> 00:27:32,195
... من دویدم تو ... پرستاربچه
582
00:27:32,230 --> 00:27:34,198
انگار داره انیمیشن "لونی تونز" رو میبینه
583
00:27:34,232 --> 00:27:37,133
.و دیوونه شده -
اوه، آره. میدونی چیه؟ -
584
00:27:37,169 --> 00:27:40,434
اون تو اون منزلِ "لونی تونز" به مدت
،پونزده سال کار کرد
585
00:27:40,472 --> 00:27:43,066
.و اون همهـش همون آهنگ رو میشنید
586
00:27:44,609 --> 00:27:46,099
.آره، آره
587
00:27:46,144 --> 00:27:47,941
.شاید از شنیدن اون آهنگ کنترلش رو از دست داده
588
00:27:47,980 --> 00:27:51,279
،لری"، اون دیوونه شد"
.دارم بهت میگم
589
00:27:51,316 --> 00:27:53,375
.گیج و خل شد -
پس چیکار کرد؟ -
590
00:27:53,418 --> 00:27:55,215
.شروع به دعوا کردن با من کرد
591
00:27:55,253 --> 00:27:57,221
.دستم رو گرفت
592
00:27:57,255 --> 00:27:59,917
.شروع به جلو و عقب کردن من کرد
593
00:27:59,958 --> 00:28:02,085
.ناگهان، من دارم با این خانم دیوونه دعوا میکنم
594
00:28:02,127 --> 00:28:04,027
.منظورم، دعوای فیزیکیه
595
00:28:04,062 --> 00:28:06,189
،چیزِ بعدی که میدونم
.ما تو بالکن بودیم
596
00:28:06,231 --> 00:28:08,199
تو بالکن؟
597
00:28:08,233 --> 00:28:11,031
.آره، مثل ستیز و دعوا
598
00:28:11,069 --> 00:28:12,832
.اوه خدای من
و بعدش چی شد؟
599
00:28:12,871 --> 00:28:16,534
.اون منو از نرده به بیرون پرت کرد
600
00:28:16,575 --> 00:28:18,543
.این خانم دیوونه منو از نرده به اونور پرت کرد
601
00:28:18,577 --> 00:28:20,238
!اون داشت سعی میکرد که منو بکُشه
602
00:28:21,713 --> 00:28:23,874
... خب، چطور
603
00:28:23,915 --> 00:28:25,815
."یه چیزی هست، "لر
604
00:28:25,851 --> 00:28:28,445
... سقوطم توسط
605
00:28:30,889 --> 00:28:33,949
.دوازده کیک اسفنجی قطع شده بود
[ .پس سوزی صدمه ندیده ]
606
00:28:33,955 --> 00:28:48,955
کـاری از تیم ترجمه ی ایـران فـیلـم
[ WwW.IranFilm.NeT ]
607
00:28:48,956 --> 00:29:03,956
مترجم : امیرحسین محرم خانی
.: moharramkhania@yahoo.com :.