1
00:00:19,100 --> 00:00:21,398
Algunos cuentos de hadas son reales.
2
00:00:21,469 --> 00:00:25,429
Yal resto lo inventamos
para poder enfrentar la vida.
3
00:00:25,508 --> 00:00:27,840
Todo depende del punto de vista
4
00:00:27,910 --> 00:00:30,208
pero veamos los hechos.
5
00:00:30,279 --> 00:00:33,407
Había una vez una princesa
que vivía en un castillo
6
00:00:33,482 --> 00:00:36,611
en la parte más alta
de un reino encantado.
7
00:00:37,187 --> 00:00:39,087
El rey y la reina
habían fallecido hacía mucho
8
00:00:39,156 --> 00:00:41,181
pero le dejaron su tesoro
9
00:00:41,258 --> 00:00:44,284
para que pudiera
ser siempre una princesa.
10
00:00:44,361 --> 00:00:47,057
En vísperas de
su cumpleaños número 22,
11
00:00:47,131 --> 00:00:49,622
se organizó una gran fiesta.
12
00:00:51,636 --> 00:00:54,503
Contestador de Molly.
Deje su mensaje.
13
00:00:55,006 --> 00:00:58,807
Vamos cumpleañera,
contesta, contesta, contesta.
14
00:00:58,877 --> 00:01:01,607
Huey y yo te estamos esperando.
15
00:01:01,680 --> 00:01:04,774
- Me parece mejor que vayas.
- Apuesto a que aún duerme.
16
00:01:04,850 --> 00:01:06,875
¡Molly! ¡despierta!
17
00:01:08,954 --> 00:01:11,788
Contestador de Molly.
Deje su mensaje.
18
00:01:11,858 --> 00:01:14,053
Hola Molly, habla Justin.
19
00:01:14,127 --> 00:01:17,324
Llamo del estudio para
desearte feliz cumpleaños...
20
00:01:17,397 --> 00:01:20,856
Dame cinco minutos
más y te haré ver las estrellas.
21
00:01:20,935 --> 00:01:22,300
¡Te amo!
22
00:02:33,346 --> 00:02:37,077
Srta. Gunn, no puede convertir
el pasillo en un invernadero.
23
00:02:37,150 --> 00:02:39,141
Buenas noches,
Sr. McConkey.
24
00:02:39,220 --> 00:02:41,450
Mándele saludos
a su esposa de mi parte.
25
00:02:41,522 --> 00:02:44,082
Adiós.
¡Buenas noches!
26
00:02:44,158 --> 00:02:47,150
Ya avisé a la administración
sobre esto.
27
00:02:55,237 --> 00:02:56,602
Dios mío.
28
00:02:59,608 --> 00:03:02,908
Pondré las flores arriba pero
esto está fuera de control.
29
00:03:02,979 --> 00:03:04,310
¿Tienes una chica, Tony?
30
00:03:05,315 --> 00:03:07,476
No una que pueda
ponerse este hilo dental.
31
00:03:07,550 --> 00:03:10,451
Sé bueno y envía
todo esto a beneficencia.
32
00:03:10,520 --> 00:03:12,545
¡Eres el mejor, Tony!
33
00:03:32,143 --> 00:03:34,703
- ¿Molly?
- Hola Ingrid, soy yo.
34
00:03:34,779 --> 00:03:37,442
- ¿Dónde estás?
- Lo siento. Me desmayé.
35
00:03:37,516 --> 00:03:40,713
- Estaba viendo televisión.
- Eso fue una siesta planeada.
36
00:03:40,786 --> 00:03:42,777
Me lo hiciste a propósito.
37
00:03:42,855 --> 00:03:45,016
Eres mi mejor amiga
en todo el mundo.
38
00:03:45,091 --> 00:03:47,151
¿Cómo puedes pensar algo así?
39
00:03:47,227 --> 00:03:49,422
Es como una puñalada
en el corazón. ¡Gracias!
40
00:03:49,496 --> 00:03:50,861
Mejor olvídalo.
41
00:03:50,931 --> 00:03:53,491
No iba a decírtelo pero
la salidita ya no es tan pequeña.
42
00:03:53,567 --> 00:03:55,899
Huey y yo estamos aquí con
algunos de tus amigos
43
00:03:55,969 --> 00:03:57,961
esperando para desearte un...
44
00:03:59,307 --> 00:04:00,604
¿Feliz cumpleaños?
45
00:04:00,675 --> 00:04:01,767
Feliz cumpleaños.
46
00:04:06,848 --> 00:04:08,839
Pensé que llamabas de tu casa.
47
00:04:08,917 --> 00:04:11,112
La mejor de todas
las chicas ha llegado.
48
00:04:11,186 --> 00:04:12,585
Feliz cumpleaños, Molly.
49
00:04:13,389 --> 00:04:15,323
- ¡Te engañamos Molly!
- Te engañamos, ¿no?
50
00:04:15,391 --> 00:04:18,383
Sí. Pensé que sólo
saldríamos nosotros.
51
00:04:18,460 --> 00:04:21,055
¡No! ¿Qué clase de
amigos piensas que somos?
52
00:04:21,131 --> 00:04:23,622
Mira esto.
Esto es una fiesta, ¿verdad?
53
00:04:26,002 --> 00:04:27,401
¿Tienes 22?
54
00:04:27,470 --> 00:04:30,337
Acabo de cumplir 19
y pensé que iba a matarme.
55
00:04:30,407 --> 00:04:33,172
Pero tú te ves bien.
¿Te invito a beber?
56
00:04:33,244 --> 00:04:34,404
No, gracias.
57
00:04:34,478 --> 00:04:38,141
Mira estas preciosuras, Molly.
58
00:04:38,215 --> 00:04:41,241
Son como hermosas,
naturales y sexy, ¿no?
59
00:04:41,318 --> 00:04:43,617
Este tipo
de belleza es universal.
60
00:04:43,689 --> 00:04:45,816
Realmente se ven jóvenes, ¿no?
61
00:04:45,891 --> 00:04:48,519
Me encanta que
las mujeres están dispuestas
62
00:04:48,593 --> 00:04:51,255
a aceptarse mutuamente
por quiénes son.
63
00:04:51,863 --> 00:04:53,490
Ahí estabas, cariño.
64
00:04:53,565 --> 00:04:56,364
¿Recuerdas a Jullie y Holly
del Comité joven del MOMA?
65
00:04:56,436 --> 00:04:59,701
Feliz cumpleaños.
Me encanta tu broche.
66
00:04:59,772 --> 00:05:01,569
- Gracias.
- ¿lssey Miyake?
67
00:05:01,641 --> 00:05:03,370
Home Depot.
68
00:05:03,443 --> 00:05:08,279
Puedes utilizar Botox para
quitarte esa arruga en la frente.
69
00:05:08,348 --> 00:05:11,977
Face Factory.
No necesitas turno.
70
00:05:21,730 --> 00:05:23,891
¿Porqué tendré
una arruga en el ceño?
71
00:05:23,965 --> 00:05:26,365
¿Por qué crees
que a alguien le importe?
72
00:05:28,604 --> 00:05:30,299
¿Perdón?
73
00:05:30,372 --> 00:05:34,103
Una vez tuve zapatos
como esos, a los cinco años.
74
00:05:39,716 --> 00:05:41,946
Y eso fue, ¿hace unos tres días?
75
00:05:42,018 --> 00:05:44,077
¿Qué tal tres años?
76
00:05:44,154 --> 00:05:46,179
Disculpa, Pulgarcita,
77
00:05:46,256 --> 00:05:49,920
pero aún eres menor de edad
para estar en una disco, ¿no?
78
00:05:49,994 --> 00:05:53,225
Y tú eres demasiado mayor
para una lámpara en la cabeza.
79
00:05:53,297 --> 00:05:55,265
¿Brillante idea?
80
00:05:58,636 --> 00:06:00,831
¿Trajiste tu propio jabón?
81
00:06:01,440 --> 00:06:04,341
Si tú quieres pescarte
meningitis o polio,
82
00:06:04,409 --> 00:06:06,400
adelante,
yo no tengo ningún problema.
83
00:06:06,478 --> 00:06:08,469
Probablemente las enfermedades
que ya tienes
84
00:06:08,547 --> 00:06:11,072
hagan a estas
parecer insignificantes.
85
00:06:11,150 --> 00:06:14,587
Allí estás. Finalmente te
encuentro pequeño monstruo.
86
00:06:14,654 --> 00:06:15,746
¡V en aquí!
87
00:06:15,822 --> 00:06:18,154
Sé que te cuesta leer
algo tan simple como
88
00:06:18,224 --> 00:06:21,716
un cartel en la puerta,
Huey, así que déjame ayudarte.
89
00:06:21,795 --> 00:06:25,789
Este es el baño de damas.
90
00:06:25,866 --> 00:06:28,562
- ¿Sí? ¿Y cuál es tu excusa?
- Dame mi bolso.
91
00:06:28,636 --> 00:06:32,629
Es la hija de mi jefe. Echaron
a 3 niñeras este mes.
92
00:06:32,706 --> 00:06:35,574
Tenía las uñas sucias.
Era ella o yo.
93
00:06:35,644 --> 00:06:37,236
- Eso duele.
- ¿Dónde está mi bolso?
94
00:06:37,312 --> 00:06:38,506
En mi mano.
95
00:06:40,749 --> 00:06:43,047
- Ing, ¿soy horrible?
- ¿Qué?
96
00:06:43,118 --> 00:06:46,020
Como mi mejor amiga es
tu obligación decir la verdad.
97
00:06:46,088 --> 00:06:49,023
Dime por favor, ¿me estoy
volviendo una horrible bruja?
98
00:06:49,091 --> 00:06:51,389
Puedes tener al tipo
que quieras en un instante.
99
00:06:51,460 --> 00:06:52,927
¿Qué te pasa?
100
00:07:00,804 --> 00:07:03,864
Dios mío.
101
00:07:03,941 --> 00:07:06,671
Molly, déjame mostrarte algo.
V en aquí.
102
00:07:06,743 --> 00:07:10,180
- Siéntate.
- Fantástico. Tú otra vez.
103
00:07:10,248 --> 00:07:12,580
Quiero agradecer a todos
por recibirme aquí.
104
00:07:12,650 --> 00:07:16,279
Oí que hay un cumpleaños.
¿Dónde está la cumpleañera?
105
00:07:20,559 --> 00:07:23,926
Bien.
Ésta es para ti.
106
00:07:27,266 --> 00:07:30,930
Las luces bajan
desde las estrellas
107
00:07:31,004 --> 00:07:34,201
Y me quita el aliento
108
00:07:34,274 --> 00:07:38,574
Y las lágrimas
de júbilo en mi corazón
109
00:07:38,645 --> 00:07:41,546
Se convierten
en palabras para decir
110
00:07:41,615 --> 00:07:44,483
Que todos mis sentimientos
están presentes en este...
111
00:07:44,552 --> 00:07:46,884
Dios mío.
¿Quién es ese?
112
00:07:46,954 --> 00:07:48,785
Es mi chico, Neal Fox.
113
00:07:48,856 --> 00:07:51,051
Lo encontré tocando
en un antro en the V illage.
114
00:07:51,125 --> 00:07:52,615
Es estupendo.
115
00:07:52,693 --> 00:07:54,685
¿Puede ser mi regalo
de cumpleaños?
116
00:07:54,763 --> 00:07:57,994
No, Molly, lo traje para
que Roma pudiera verlo.
117
00:07:58,066 --> 00:08:00,557
Además no le interesan
para nada las chicas.
118
00:08:00,636 --> 00:08:04,334
Es célibe, como Morrissey.
Sólo le importa la música.
119
00:08:04,407 --> 00:08:08,207
No verías la música aunque
Mozart te diera en la cabeza.
120
00:08:08,278 --> 00:08:09,939
Silencio, los dos.
121
00:08:10,013 --> 00:08:15,646
¿Silencio? Hay tanto ruido
que me está dando migraña.
122
00:08:15,719 --> 00:08:17,778
Ilamado del amor.
123
00:08:17,855 --> 00:08:21,814
Entonces
se elevará con el amor...
124
00:08:21,892 --> 00:08:23,052
¡Mamá!
125
00:08:23,127 --> 00:08:25,857
No, tu mamá está allí
hablando con mi amigo Nas.
126
00:08:25,930 --> 00:08:28,092
Hemos intentado
conseguirlo durante meses.
127
00:08:28,166 --> 00:08:32,227
- ¿Podrían hablar más bajo?
- ¡Mamá quiero irme ahora!
128
00:08:38,010 --> 00:08:40,604
Miente, miente, miente.
129
00:08:41,247 --> 00:08:42,714
- Buenas noches, Molls.
- Adiós.
130
00:08:42,782 --> 00:08:44,409
- ¡Buenas noches, Molly!
- ¡Adiós!
131
00:08:44,483 --> 00:08:49,512
- Terminé mi nuevo disco y...
- Muy bien Duncan.
132
00:08:49,589 --> 00:08:52,524
- Lindo verte. ¿Dónde está?
Dame tus dos centavos.
133
00:08:54,328 --> 00:08:56,853
Huey dijo que este tipo
es prácticamente un monje.
134
00:08:56,930 --> 00:08:59,091
¿Qué intentas probar?
135
00:08:59,933 --> 00:09:03,461
Sólo te fijas en él porque
sabes que no puedes tenerlo.
136
00:09:03,538 --> 00:09:06,098
Es un dios del sexo
y poeta del rock 'n' roll.
137
00:09:06,174 --> 00:09:08,165
Lo dejarás en una semana.
138
00:09:08,242 --> 00:09:11,804
No, Ing, éste es diferente.
139
00:09:11,880 --> 00:09:13,643
Puedo sentirlo.
140
00:09:13,716 --> 00:09:15,115
Eso fue bueno.
141
00:09:15,184 --> 00:09:17,516
Hijo, no he escuchado
tan buen soul blanco
142
00:09:17,586 --> 00:09:19,884
desde el disco de Jeff Buckley.
143
00:09:19,955 --> 00:09:21,616
¿Entiendes lo que digo?
144
00:09:21,690 --> 00:09:23,921
¿Qué te dije, Roma?
¿No es espectacular?
145
00:09:23,994 --> 00:09:26,326
- Estuviste bien, Huey.
- Necesito ocho horas, mamá.
146
00:09:26,396 --> 00:09:28,921
Si no duermo ocho horas,
colapsará mi sistema.
147
00:09:28,999 --> 00:09:31,490
Graba algo más movido
y yo lo llevaré a la radio.
148
00:09:31,568 --> 00:09:33,559
- V amos.
- Arréglalo con Huey.
149
00:09:33,636 --> 00:09:34,865
V amos...
150
00:09:35,639 --> 00:09:37,630
A eso me refiero.
Ella lo comprende.
151
00:09:37,708 --> 00:09:39,699
Yo lo comprendo.
Tú no lo comprendes.
152
00:09:39,777 --> 00:09:42,075
- Aguarda.
- Neal, tú debes comprenderlo.
153
00:09:42,146 --> 00:09:44,137
¡Creo que
ya conseguimos un Grammy!
154
00:09:47,052 --> 00:09:48,542
Odio a esa...
155
00:09:48,620 --> 00:09:51,453
Niños.
Siempre acaparan tu atención.
156
00:09:52,224 --> 00:09:54,658
- Hola.
- Hola, cumpleañera.
157
00:09:54,726 --> 00:09:56,991
- Sí, feliz cumpleaños.
- Gracias.
158
00:09:57,063 --> 00:09:59,054
¿Es de verdad este demo?
159
00:09:59,132 --> 00:10:02,124
¡Está a punto de firmar!
Lo siento en mis huesos.
160
00:10:02,201 --> 00:10:05,500
Llegarás a la luna.
Llegarás a la luna.
161
00:10:08,542 --> 00:10:10,100
Dios mío.
162
00:10:14,481 --> 00:10:16,745
¿Es verdad que eres
la hija de Tommy Gunn?
163
00:10:17,651 --> 00:10:18,949
¿De verdad?
164
00:10:20,789 --> 00:10:22,882
¿Podrías sostenerme el bolso?
165
00:10:22,957 --> 00:10:24,515
- Sí.
- Gracias.
166
00:10:27,796 --> 00:10:28,990
¡Por Dios!
167
00:10:36,472 --> 00:10:39,066
Supongo que
hay un cierto parecido.
168
00:10:39,141 --> 00:10:41,872
- ¿Están ahí sus guitarras?
- ¿Quieres venir a verlas?
169
00:10:41,945 --> 00:10:42,945
Sí.
170
00:10:49,986 --> 00:10:52,888
¿Podrías esperar
aquí un momento?
171
00:10:52,957 --> 00:10:54,322
- Gracias.
- De nada.
172
00:11:19,352 --> 00:11:20,352
Bien.
173
00:11:20,420 --> 00:11:24,015
Bienvenido al castillo de Molly.
174
00:11:30,364 --> 00:11:31,456
Lindo.
175
00:11:34,268 --> 00:11:36,133
¿Qué es eso?
176
00:11:36,203 --> 00:11:38,229
- Mu.
- ¿No querrás decir oink?
177
00:11:38,306 --> 00:11:41,036
No, "Mu" significa "cerdo"
en tailandés.
178
00:11:41,109 --> 00:11:43,942
Iba a convertirse en mi cena al
curry una noche en Bangkok
179
00:11:44,012 --> 00:11:45,946
pero nos enamoramos.
180
00:11:46,014 --> 00:11:48,244
Si me esperas aquí
181
00:11:48,316 --> 00:11:51,718
prepararé unos dulces.
182
00:11:55,057 --> 00:11:58,185
Dios mío.
183
00:12:00,731 --> 00:12:03,097
Parece que las encontraste solo.
184
00:12:03,167 --> 00:12:04,498
¡No puedo creerlo!
185
00:12:06,203 --> 00:12:07,693
Es esta.
186
00:12:09,273 --> 00:12:11,435
Esta es la acústica que le dio
Muddy W atters a Tommy Gunn.
187
00:12:11,509 --> 00:12:14,273
- La usó en Budokan.
- V erano de 1988.
188
00:12:14,345 --> 00:12:16,142
La nena de papá.
189
00:12:16,214 --> 00:12:17,374
Esa eres tú.
190
00:12:17,448 --> 00:12:20,144
Pinta el mundo
con su varita mágica
191
00:12:20,218 --> 00:12:21,879
Por favor no cantes ese tema.
192
00:12:21,953 --> 00:12:24,650
"Molly sonríe"
Abrió el espectáculo con esa.
193
00:12:24,723 --> 00:12:26,884
Para mí.
194
00:12:26,959 --> 00:12:29,655
Y luego él y mi mamá murieron.
195
00:12:33,934 --> 00:12:36,926
No quise...
196
00:12:37,003 --> 00:12:39,597
Sí.
Está bien.
197
00:12:42,676 --> 00:12:44,268
¿Entonces, qué más?
198
00:12:47,848 --> 00:12:49,713
¿Quieres postre?
199
00:12:51,953 --> 00:12:53,784
¿Podré pronunciarlo?
200
00:12:53,854 --> 00:12:55,185
No lo sé.
201
00:12:56,291 --> 00:12:59,624
¿Puedes decir... "Pez"?
202
00:13:00,963 --> 00:13:03,488
Es sólo que no debo
ser impulsivo, ¿comprendes?
203
00:13:03,565 --> 00:13:05,965
Es parte de esto
de permanecer sobrio.
204
00:13:06,034 --> 00:13:08,799
Hice una promesa
y no la he roto aún.
205
00:13:10,006 --> 00:13:11,473
Pez.
206
00:13:14,210 --> 00:13:17,043
No he tomado nada en 224 días.
207
00:13:18,949 --> 00:13:22,578
Tampoco relaciones
románticas el primer año.
208
00:13:25,322 --> 00:13:26,983
Pez.
209
00:13:28,926 --> 00:13:31,623
Se llama la Ley
del comportamiento opuesto.
210
00:13:31,696 --> 00:13:34,187
Si quiero tomar, no tomo.
211
00:13:34,266 --> 00:13:37,463
Si quiero faltar a un recital,
me obligo a ir.
212
00:13:37,535 --> 00:13:41,063
Si conozco a una chica
y quiero que venga...
213
00:13:42,008 --> 00:13:43,805
la envío a su casa.
214
00:13:46,112 --> 00:13:47,602
Pez.
215
00:13:56,523 --> 00:13:58,718
Esas son promesas
que no he roto.
216
00:14:10,938 --> 00:14:15,876
Barcos que cruzan como
fantasmas en la noche
217
00:14:15,944 --> 00:14:20,176
Nombres nocturnos,
veo rostros que no recuerdo
218
00:14:20,249 --> 00:14:25,186
Tomamos lo que
podemos para sobrevivir
219
00:14:26,856 --> 00:14:29,518
Dios mío, ¡me encanta!
220
00:14:29,592 --> 00:14:31,651
Es lo más avanzado
líricamente que he hecho.
221
00:14:31,728 --> 00:14:33,958
No, el violeta significa
realeza del rock 'n' roll
222
00:14:34,030 --> 00:14:36,522
y realza el brillo de tus ojos.
223
00:14:38,302 --> 00:14:40,896
Eres demasiado ardiente
para utilizar esos tonos tierra.
224
00:14:40,971 --> 00:14:44,532
¿Y qué hay de la canción?
¿Es demasiado rápida o lenta?
225
00:14:44,608 --> 00:14:51,037
Es más o menos
lo mismo que se repite.
226
00:14:51,116 --> 00:14:54,779
¿Tiene algo como un enganche
o un buen coro o algo?
227
00:14:54,853 --> 00:14:56,343
- ¿Un enganche?
- Sí.
228
00:14:56,421 --> 00:14:58,912
- No hago enganches.
- Bien.
229
00:14:59,559 --> 00:15:02,084
No soy un vendido. No uso
violeta y no hago enganches.
230
00:15:02,161 --> 00:15:05,528
Dije que está bien, ¿está bien?
231
00:15:08,901 --> 00:15:14,272
Nombres... nombres que
no recuerdo, veo rostros
232
00:15:23,852 --> 00:15:25,843
Molly, pensé que habías muerto.
233
00:15:25,920 --> 00:15:29,321
- Neal sigue aquí.
- ¿Ese tipo sigue allí?
234
00:15:29,391 --> 00:15:32,258
Siempre haces esto.
¿Cuándo madurarás?
235
00:15:32,327 --> 00:15:34,319
Nunca se irá.
236
00:15:34,397 --> 00:15:37,696
Se la pasa tocando
esas canciones de perdedor.
237
00:15:38,934 --> 00:15:40,265
Ayúdame, por favor.
238
00:15:40,336 --> 00:15:43,169
No sé cómo sacármelo de
encima sin romper su corazón.
239
00:15:44,508 --> 00:15:47,671
Espera.
¡Un momento!
240
00:15:47,744 --> 00:15:50,611
Dios mío.
Estoy totalmente sofocada.
241
00:15:53,216 --> 00:15:54,216
¿Sí?
242
00:15:54,284 --> 00:15:57,311
¿Puedes sacarte eso?
243
00:15:58,322 --> 00:16:00,483
Te llamo, Ing.
244
00:16:02,760 --> 00:16:06,720
Oye... no soy
una máquina del amor.
245
00:16:06,799 --> 00:16:09,290
No, mis calzoncillos,
¿me los podrías devolver?
246
00:16:15,073 --> 00:16:16,073
Gracias.
247
00:16:17,009 --> 00:16:18,409
¿Qué sucede?
248
00:16:18,478 --> 00:16:21,845
- Oye, debo irme.
- ¿lrte?
249
00:16:23,216 --> 00:16:25,377
¿lr a dónde?
¿lrte?
250
00:16:25,452 --> 00:16:27,113
A casa, Molly.
251
00:16:27,187 --> 00:16:30,123
El lugar donde vivo,
donde tengo una vida,
252
00:16:30,191 --> 00:16:33,592
donde lavo mi ropa,
duermo, intento componer.
253
00:16:33,661 --> 00:16:35,561
¿Por qué no puedes
componer aquí?
254
00:16:35,629 --> 00:16:37,620
Este es un mundo de locos,
255
00:16:37,698 --> 00:16:39,791
como cruzar el espejo de Alicia
en el país de las maravillas.
256
00:16:39,868 --> 00:16:42,598
Hay sobras para una semana,
ropa de un mes para lavar.
257
00:16:42,671 --> 00:16:45,105
- Mira este lugar.
- Llamaremos a una criada.
258
00:16:45,173 --> 00:16:49,405
Tú llama a una criada.
Yo me uniré a la raza humana.
259
00:16:49,478 --> 00:16:50,672
¡No!
260
00:16:53,516 --> 00:16:54,676
No comprendo.
261
00:16:54,750 --> 00:16:58,914
Oye, es sólo
que me siento sofocado.
262
00:16:58,988 --> 00:17:01,980
- Necesito aire.
- Podemos abrir las ventanas.
263
00:17:02,058 --> 00:17:05,722
No se trata de eso.
Necesito mi camisa.
264
00:17:08,131 --> 00:17:10,361
¡Maldita sea! Olvidé
comprar cuerdas nuevas.
265
00:17:10,434 --> 00:17:12,868
Tengo como cinco
recitales esta semana
266
00:17:12,936 --> 00:17:15,838
y no he hecho nada.
267
00:17:15,907 --> 00:17:20,105
Debo ponerme a trabajar.
Juro que te llamaré más tarde.
268
00:17:31,857 --> 00:17:33,984
Dios mío.
269
00:17:34,059 --> 00:17:36,551
Este lugar está peor que nunca.
270
00:17:36,630 --> 00:17:38,257
Es posnuclear.
271
00:17:40,634 --> 00:17:43,262
¿Noventa y ocho mensajes?
272
00:17:43,336 --> 00:17:46,601
Molly, tu contestador
tiene 98 mensajes.
273
00:17:46,673 --> 00:17:48,904
¿Podrías anotarlos?
274
00:17:50,278 --> 00:17:53,907
Se fue.
No tengo vida propia.
275
00:17:57,351 --> 00:17:58,580
¿Qué?
276
00:17:58,654 --> 00:18:01,054
"Por supuesto
que tienes vida propia."
277
00:18:01,790 --> 00:18:03,781
"No es necesario
que lo diga."
278
00:18:03,859 --> 00:18:05,850
Eso es lo que deberías decirme.
279
00:18:05,928 --> 00:18:06,952
Lo siento.
280
00:18:07,029 --> 00:18:10,557
Como mejor amiga es
mi obligación decir la verdad.
281
00:18:10,633 --> 00:18:13,363
Además, ¿recuerdas que
querías que se fuera?
282
00:18:13,436 --> 00:18:15,301
¿De verdad?
283
00:18:16,439 --> 00:18:18,270
¿Qué son todos estos
últimos avisos?
284
00:18:18,341 --> 00:18:20,172
Lo llamaré.
285
00:18:20,243 --> 00:18:22,474
Creo que ahora es un
buen momento para llamarlo.
286
00:18:23,514 --> 00:18:25,914
¿Me alcanzarías el teléfono?
Lo llamaré ahora mismo.
287
00:18:27,618 --> 00:18:30,382
Concéntrate por un momento.
288
00:18:30,454 --> 00:18:34,414
Te cortaron
la electricidad además del gas.
289
00:18:34,492 --> 00:18:36,551
¿Quién paga tus cuentas?
290
00:18:37,562 --> 00:18:38,790
Bob.
291
00:18:40,031 --> 00:18:41,464
¿Qué Bob?
292
00:18:41,533 --> 00:18:44,128
No lo sé.
Empleado de mis padres, Bob.
293
00:18:49,942 --> 00:18:51,739
Tu teléfono no funciona.
294
00:18:51,811 --> 00:18:53,676
Estas habitaciones...
295
00:18:55,282 --> 00:18:59,150
suenan tan vacías
sin el sonido de su música.
296
00:19:01,254 --> 00:19:03,950
El teléfono de Bob no funciona.
297
00:19:04,958 --> 00:19:06,085
Dios mío.
298
00:19:06,160 --> 00:19:08,993
Seguro que no ayuda mucho
pero no es la única
299
00:19:09,063 --> 00:19:10,963
perjudicada, Señorita Gunn.
300
00:19:11,032 --> 00:19:13,728
Bob Kopalski tenía diez clientes
301
00:19:13,801 --> 00:19:17,431
y activos por más de
$100 millones al desaparecer.
302
00:19:17,506 --> 00:19:19,736
¿Quiere decir que nada
de eso está asegurado?
303
00:19:19,808 --> 00:19:23,505
Qué desastre. Por suerte
están los residuales.
304
00:19:23,579 --> 00:19:28,574
Kopalski sacó
tantos adelantos del royalty
305
00:19:28,652 --> 00:19:31,621
que cuando
la cuenta se recupere.
306
00:19:31,688 --> 00:19:33,952
La señorita Gunn
estará viviendo del estado.
307
00:19:34,024 --> 00:19:36,925
¿Cómo desaparece alguien
con $100 millones?
308
00:19:36,993 --> 00:19:40,054
Lo más probable es
América del Sur.
309
00:19:40,131 --> 00:19:41,621
¿No se puede iniciar un juicio?
310
00:19:41,699 --> 00:19:45,499
Dios mío,
¿cómo pudo hacerle algo así?
311
00:19:45,569 --> 00:19:49,096
Regresará.
Siempre lo hacen.
312
00:19:49,173 --> 00:19:52,666
Si regresa, será en
un vehículo del FBI
313
00:19:52,744 --> 00:19:54,974
camino a muchos años de prisión.
314
00:19:55,047 --> 00:19:59,040
Con suerte, pasarán años
hasta que veas un centavo.
315
00:20:01,019 --> 00:20:05,548
Señor Feldman, como abogado,
316
00:20:05,625 --> 00:20:07,889
le pido su consejo
317
00:20:07,960 --> 00:20:13,456
sobre qué hacer mientras
tanto en cuanto al dinero.
318
00:20:14,768 --> 00:20:16,326
¿Conseguir un trabajo?
319
00:20:18,939 --> 00:20:20,372
"Estimado posible empleador:
320
00:20:20,708 --> 00:20:23,142
A pesar de que no tengo
ninguna experiencia laboral
321
00:20:23,210 --> 00:20:25,441
lo que sigue es una lista
parcial pero importante
322
00:20:25,513 --> 00:20:29,449
de recomendaciones
con información de contacto."
323
00:20:30,318 --> 00:20:33,048
¿El Dalai Lama del Tibet?
324
00:20:33,121 --> 00:20:36,455
Algodón egipcio de 900 hebras.
325
00:20:37,226 --> 00:20:40,855
Ningún hombre puede
resistirse al algodón egipcio.
326
00:20:40,930 --> 00:20:43,831
El Tibet es un país, Molly,
no información de contacto.
327
00:20:43,899 --> 00:20:45,389
Podríamos agregar "tierra"
328
00:20:45,468 --> 00:20:47,664
por si alguien necesita
saber dónde está el Tibet.
329
00:20:47,738 --> 00:20:49,467
Esto no es un curriculum.
330
00:20:49,539 --> 00:20:51,803
Muestra que sé tratar
con la gente.
331
00:20:53,844 --> 00:20:55,334
Concéntrate en la entrevista.
332
00:20:55,412 --> 00:20:57,403
Hola.
Encantada de conocerte.
333
00:20:57,481 --> 00:21:00,576
Trabajo tiempo extra, fines de
semana, Yom Kippur, navidad.
334
00:21:00,651 --> 00:21:03,745
- Siempre estaré aquí.
- Seguramente no hará falta.
335
00:21:03,821 --> 00:21:06,187
¿Me dice Ingrid que
se conocieron en Darlington?
336
00:21:06,257 --> 00:21:09,091
Di el discurso de despedida
dos años seguidos.
337
00:21:09,161 --> 00:21:11,459
Qué bueno.
338
00:21:11,797 --> 00:21:14,925
Dime, ¿cuánto cuesta
un juego de estos?
339
00:21:15,000 --> 00:21:18,060
$1.369 más impuestos.
340
00:21:18,137 --> 00:21:21,437
No lo aceptas. ¿Recuerdas
que no tienes dinero?
341
00:21:21,508 --> 00:21:25,569
Trish, querida, ¿tienen
descuentos para empleados?
342
00:21:25,645 --> 00:21:29,672
Diez por ciento y algunos
son nuestros mejores clientes.
343
00:21:32,520 --> 00:21:37,048
Las llevo.
Ing, éste es el mejor trabajo.
344
00:21:44,599 --> 00:21:47,830
- ¿Quién es?
- ¡Molly!
345
00:21:47,903 --> 00:21:50,963
Estaba de compras por la zona.
346
00:21:51,039 --> 00:21:54,441
- ¿A medianoche?
- Es la ciudad que no duerme.
347
00:21:58,247 --> 00:22:01,375
No puedes hacer esto.
Debo ir al estudio a las 9.
348
00:22:01,450 --> 00:22:04,180
- Es necesario que madure.
- ¿De verdad?
349
00:22:04,253 --> 00:22:07,917
Neal, no he visto sábanas
como estas desde 3er grado.
350
00:22:09,459 --> 00:22:10,790
¿Cohetes?
351
00:22:10,861 --> 00:22:14,262
¿Tienes ahí mi chaqueta?
Es mi chaqueta de la suerte.
352
00:22:14,331 --> 00:22:17,768
No subo al escenario sin ella.
La dejé el otro día.
353
00:22:17,836 --> 00:22:19,463
No.
354
00:22:19,537 --> 00:22:23,303
Supongo que deberás
venir a buscarla.
355
00:22:23,374 --> 00:22:25,808
No puedo desaparecer
del mundo otra vez.
356
00:22:25,877 --> 00:22:29,814
No puedo volver a este
comportamiento obsesivo.
357
00:22:35,187 --> 00:22:36,518
Siente.
358
00:22:37,189 --> 00:22:39,090
- ¿Perdón?
- Siente.
359
00:22:41,361 --> 00:22:43,352
Algodón egipcio.
360
00:22:44,898 --> 00:22:47,389
De 900 hebras.
361
00:22:49,269 --> 00:22:51,261
Bien, te diré lo que haremos.
362
00:22:51,339 --> 00:22:54,672
Tal vez podemos salir,
¿está bien?
363
00:22:54,742 --> 00:22:55,742
Bien.
364
00:22:55,810 --> 00:23:00,577
Pero deberá ser una relación
madura de adultos con...
365
00:23:00,648 --> 00:23:03,345
- despertadores en la mañana...
- Amo los despertadores.
366
00:23:03,418 --> 00:23:05,579
Y trabajar durante el día.
367
00:23:05,654 --> 00:23:08,851
Comemos con cubiertos,
cuchillos y tenedores...
368
00:23:09,591 --> 00:23:11,525
tomamos en vasos...
369
00:23:12,128 --> 00:23:13,720
lavamos los platos.
370
00:23:14,931 --> 00:23:16,922
¿Ya es hora de ir a la cama?
371
00:23:21,905 --> 00:23:23,931
Molly, despierta.
372
00:23:30,047 --> 00:23:31,571
Lo siento.
373
00:23:32,216 --> 00:23:34,275
No funcionará.
374
00:23:35,120 --> 00:23:38,248
Pasaste toda la noche donde
ese tipo haciendo quién sabe qué,
375
00:23:38,323 --> 00:23:40,348
luego vienes aquí
y te duermes en el trabajo.
376
00:23:40,425 --> 00:23:44,191
No puedo creer que hagas
esto con todo lo que hice.
377
00:23:44,262 --> 00:23:46,925
Sé que soy un desastre
378
00:23:46,999 --> 00:23:49,331
pero, ¿podemos discutirlo
durante el almuerzo?
379
00:23:49,402 --> 00:23:52,599
¡No! Nuestro almuerzo está
suspendido. No puedes pagar.
380
00:23:52,672 --> 00:23:56,870
Bien, ni me importa.
V iviré del agua y el sol.
381
00:23:56,944 --> 00:23:58,605
No será necesario.
382
00:23:58,679 --> 00:24:01,739
Una vez más tu mejor
amigo vendrá en tu ayuda.
383
00:24:03,283 --> 00:24:06,252
Me conseguirás
un contrato para grabar.
384
00:24:06,320 --> 00:24:07,878
No exactamente.
385
00:24:18,333 --> 00:24:22,293
- ¡Hola!
- Dios mío.
386
00:24:22,371 --> 00:24:24,168
¿Mi nueva niñera?
387
00:24:24,239 --> 00:24:26,366
- Hola, Laraine.
- Ray.
388
00:24:27,376 --> 00:24:29,071
Nadie me llama Laraine.
389
00:24:29,144 --> 00:24:31,705
Está bien, Ray, soy Molly.
390
00:24:31,781 --> 00:24:33,772
Nos conocimos en mi
cumpleaños, ¿recuerdas?
391
00:24:33,850 --> 00:24:35,010
Llegas tarde.
392
00:24:35,085 --> 00:24:36,609
Como un segundo.
393
00:24:37,320 --> 00:24:40,312
Tres minutos y medio.
394
00:24:40,390 --> 00:24:45,852
Debo tomar mi Aciphex
a las 4:26 y ya son las 4:18.
395
00:24:45,930 --> 00:24:49,491
- Lo tomaremos al llegar.
- Al llegar debo tomar Colitin.
396
00:24:51,635 --> 00:24:54,002
En la agencia
deben estar desesperados.
397
00:24:54,639 --> 00:24:57,335
En realidad soy
la mejor para este trabajo,
398
00:24:57,409 --> 00:24:59,240
ya que he dedicado muchos años
399
00:24:59,311 --> 00:25:01,745
a desarrollar mi capacidad
de tratar con la gente.
400
00:25:10,723 --> 00:25:12,748
¿Misión cumplida?
401
00:25:12,825 --> 00:25:14,622
¿Jugo de fruta?
402
00:25:14,694 --> 00:25:17,129
¿Por qué mejor no tomas cianuro?
403
00:25:17,197 --> 00:25:18,824
Por lo menos actúa rápido.
404
00:25:23,337 --> 00:25:24,463
Maldita sea.
405
00:25:25,205 --> 00:25:27,367
Cuelga tu abrigo allí dentro.
406
00:26:20,599 --> 00:26:22,761
¿Qué es esto, "El resplandor"?
407
00:26:43,424 --> 00:26:45,484
- ¿Quién es?
- Nadie.
408
00:26:47,129 --> 00:26:49,996
- ¿Qué le pasa?
- Nada que a ti te importe.
409
00:26:50,065 --> 00:26:51,464
¡Zapatos!
410
00:27:03,212 --> 00:27:05,271
¿Esta es tu habitación?
411
00:27:05,348 --> 00:27:07,817
No hay manera
de engañarte, ¿verdad?
412
00:27:09,753 --> 00:27:11,050
Es tan...
413
00:27:16,093 --> 00:27:17,685
ordenada.
414
00:27:21,266 --> 00:27:22,756
¡Qué divinas!
415
00:27:22,834 --> 00:27:24,927
Recuerdo cuando sólo
había cuatro modelos.
416
00:27:25,003 --> 00:27:27,938
No puedo creerlo.
Es hermosa.
417
00:27:28,006 --> 00:27:30,475
- Mira esas piernas.
- Es Pliénig Polly.
418
00:27:30,543 --> 00:27:32,568
¡Ponla en su lugar!
419
00:27:36,282 --> 00:27:38,307
¡Qué bueno está esto!
420
00:27:38,384 --> 00:27:40,409
¡Mira este jueguito de té!
421
00:27:43,456 --> 00:27:47,358
No toques eso salvo que
decida invitarte a tomar el té.
422
00:27:47,427 --> 00:27:49,452
Mira estos lindos esconcitos.
423
00:27:49,529 --> 00:27:51,520
Aléjate de allí.
424
00:27:51,598 --> 00:27:55,797
Bueno, Lady Sassafras,
¿quisiera usted créme fraîche
425
00:27:55,870 --> 00:27:58,430
con sus deliciosos pastelitos?
426
00:28:01,242 --> 00:28:06,374
Dejaste tu baba con gérmenes
en mis escones de plástico.
427
00:28:12,955 --> 00:28:15,254
¿Alguna vez
fuiste a un psicólogo?
428
00:28:15,325 --> 00:28:16,724
Desde los tres.
429
00:28:18,895 --> 00:28:19,895
¿Qué?
430
00:28:19,963 --> 00:28:23,399
Buenas tardes, Señorita Ray.
La cena está servida.
431
00:28:25,168 --> 00:28:28,138
No hay nada
como tener buen servicio.
432
00:28:37,415 --> 00:28:39,042
Te quedó una mancha.
433
00:28:40,652 --> 00:28:43,780
¿No se supone que la criada
debe lavar los platos?
434
00:28:43,855 --> 00:28:46,187
No sabe secar sin dejar manchas.
435
00:28:46,258 --> 00:28:48,921
No sabes cómo secar sin
destruir el medioambiente.
436
00:28:48,995 --> 00:28:51,156
Por cada rollo de
papel para cocina que gastas,
437
00:28:51,230 --> 00:28:53,221
muere un árbol en la selva.
438
00:28:53,299 --> 00:28:54,789
Yo moriré de botulismo
439
00:28:54,867 --> 00:28:57,529
de los gérmenes en esa toalla,
hippie amante de los árboles.
440
00:28:57,603 --> 00:29:01,904
Al menos yo no prefiero
hamburguesas de soja.
441
00:29:01,975 --> 00:29:05,206
Yo no me pescaré
la enfermedad de la vaca loca
442
00:29:05,279 --> 00:29:08,146
aunque no creo que tengas
un cerebro para arruinar.
443
00:29:08,215 --> 00:29:12,277
Tal vez, pero no tengo
la toalla llena de gérmenes.
444
00:29:15,523 --> 00:29:16,649
Dame ese plato.
445
00:29:16,724 --> 00:29:18,749
No, perdón.
Podrías infectarlo.
446
00:29:19,794 --> 00:29:23,094
¿Por qué no vas por tu bolsita
de plástico y tomas penicilina?
447
00:29:23,165 --> 00:29:24,632
- ¡No!
- V amos.
448
00:29:24,700 --> 00:29:26,930
- ¡Dame el plato!
- ¿Lo quieres?
449
00:29:27,002 --> 00:29:28,196
¿Cuánto lo quieres?
450
00:29:32,341 --> 00:29:34,003
Busca una escoba.
451
00:29:34,077 --> 00:29:36,705
Trae una maldita escoba.
452
00:29:38,081 --> 00:29:41,312
Si trabajas para mí,
te vas cuando te lo ordeno.
453
00:29:41,384 --> 00:29:44,012
Para tu información,
no trabajo para ti.
454
00:29:44,087 --> 00:29:45,919
Trabajo para tu madre.
455
00:29:45,990 --> 00:29:48,584
¿Sí?
Mira a tu alrededor.
456
00:29:48,659 --> 00:29:50,650
¿La ves por aquí?
457
00:29:50,728 --> 00:29:54,186
Te tengo noticias... no la verás
458
00:29:54,265 --> 00:29:56,598
salvo que pidas una cita
con su asistente
459
00:29:56,668 --> 00:29:59,660
o pases por la puerta de su
dormitorio a las 3:00 a.m.
460
00:29:59,738 --> 00:30:04,766
Mientras tanto,
trabajas para mí.
461
00:30:04,843 --> 00:30:07,039
¿De verdad?
462
00:30:08,448 --> 00:30:12,475
Te tengo noticias, Mussolini...
463
00:30:13,920 --> 00:30:15,410
¡Renuncio!
464
00:30:15,955 --> 00:30:17,388
Puerta giratoria.
465
00:30:20,994 --> 00:30:24,157
- ¿Está bien, Señorita Gunn?
- Muy bien.
466
00:30:32,540 --> 00:30:34,098
¡Bebé!
467
00:30:34,809 --> 00:30:38,245
Bebé, ¿qué haces
solo aquí afuera?
468
00:30:40,883 --> 00:30:43,681
¿Cómo te quedaste afuera?
469
00:30:46,222 --> 00:30:48,213
Mamá tuvo uno de sus días.
470
00:30:55,899 --> 00:31:00,063
Hace 20 años que vivo aquí.
¿Cómo pueden hacer esto?
471
00:31:00,137 --> 00:31:02,071
Además de eso...
472
00:31:03,674 --> 00:31:05,835
este es un edificio familiar,
Señorita Gunn.
473
00:31:05,910 --> 00:31:08,845
Sugeriría que busque un
lugar donde la reciban mejor.
474
00:31:08,913 --> 00:31:10,847
Como Los Ángeles.
475
00:31:10,915 --> 00:31:12,906
Podrá entrar a su apartamento
476
00:31:12,984 --> 00:31:16,284
siempre que la acompañe un
representante administrativo
477
00:31:16,355 --> 00:31:18,880
y sólo el tiempo necesario
para recoger sus pertenencias.
478
00:31:18,957 --> 00:31:22,290
Es decir, aquellas pertenencias
que no decidamos quedarnos
479
00:31:22,361 --> 00:31:26,458
para cubrir el alquiler
y el resto de sus deudas.
480
00:31:26,533 --> 00:31:30,025
De lo contrario se le prohíbe
ingresar al edificio.
481
00:31:58,935 --> 00:32:00,994
Sé que es
un gran cambio para ti,
482
00:32:01,070 --> 00:32:03,698
pero te sentirás
como en casa muy pronto.
483
00:32:03,773 --> 00:32:07,573
Éste es el dormitorio...
mi dormitorio, por supuesto...
484
00:32:07,643 --> 00:32:10,579
pero hay muchos
cajones vacíos si los necesitas.
485
00:32:10,647 --> 00:32:13,480
No puedo creer que
echen a una mujer indigente
486
00:32:13,550 --> 00:32:15,040
a la calle.
487
00:32:15,118 --> 00:32:17,109
La caballerosidad
ha desaparecido.
488
00:32:17,187 --> 00:32:20,350
Éste es el baño.
Colgaré unas toallas para ti.
489
00:32:20,424 --> 00:32:22,552
He estado aquí mil veces.
490
00:32:22,627 --> 00:32:24,117
Ya conoces la cocina.
491
00:32:24,195 --> 00:32:27,687
Julie y Holly vienen los jueves
que nos reunimos a hornear.
492
00:32:27,765 --> 00:32:31,030
Los lunes, vienen Penny
y Ethel a hacer yoga con Rajiiv
493
00:32:31,102 --> 00:32:32,968
aquí en la sala.
494
00:32:33,038 --> 00:32:37,065
Pero esto será un problema.
495
00:32:37,710 --> 00:32:41,806
Ing, ¿no te parece extraño
que Neal no me ha llamado?
496
00:32:41,881 --> 00:32:44,544
No, pero me parece extraño
que lleves puesta su chaqueta.
497
00:32:44,618 --> 00:32:47,143
Te dije que
trajeras sólo lo esencial, Molly.
498
00:32:47,220 --> 00:32:49,620
No puedes
quedarte con todo esto.
499
00:32:49,689 --> 00:32:52,749
Y sin dudas, él debe irse.
500
00:32:58,366 --> 00:33:00,357
Mu, ¿qué haremos?
501
00:33:00,434 --> 00:33:02,527
Reestructurar, Molly.
Purificar.
502
00:33:02,603 --> 00:33:04,730
Orientarte, encontrar tu centro.
503
00:33:04,805 --> 00:33:06,273
Tienes razón, Ing.
504
00:33:06,341 --> 00:33:09,333
Te daremos el mejor regalo
de bienvenida de tu vida.
505
00:33:09,411 --> 00:33:10,571
No seas tonta.
506
00:33:10,646 --> 00:33:14,013
Ya será bastante difícil para
ti pagar la mitad del alquiler.
507
00:33:31,635 --> 00:33:33,796
Maravilloso, chicas.
508
00:33:33,871 --> 00:33:36,465
Mañana comenzamos a
ensayar para el mes que viene
509
00:33:36,540 --> 00:33:38,565
pero creo que
nos quedan cinco minutos.
510
00:33:38,642 --> 00:33:41,373
Y ¿qué tal un poco
de estilo libre?
511
00:33:48,553 --> 00:33:51,580
Te veías muy bien.
512
00:33:54,660 --> 00:33:57,720
Es sólo que
513
00:33:57,797 --> 00:34:00,493
el otro día cuando
te grité y todo eso...
514
00:34:02,469 --> 00:34:04,061
Lo siento.
515
00:34:05,572 --> 00:34:07,472
¿Qué haces aquí?
516
00:34:07,541 --> 00:34:10,567
Llamé a Roma, tu mamá...
517
00:34:11,578 --> 00:34:15,982
y dijo que si te parecía bien
518
00:34:16,050 --> 00:34:18,041
podría recuperar mi trabajo.
519
00:34:24,827 --> 00:34:26,727
Estás a prueba.
520
00:34:32,601 --> 00:34:34,831
Actúa de acuerdo a tu edad
y no a tu número de zapatos.
521
00:34:34,903 --> 00:34:37,304
¿Por qué saliste
tan temprano de danza?
522
00:34:37,374 --> 00:34:40,138
Esa parte de estilo libre
al final parecía divertido.
523
00:34:40,210 --> 00:34:43,771
El estilo libre es para
niños estúpidos y hippies.
524
00:34:43,847 --> 00:34:45,644
Es divertido.
525
00:34:45,715 --> 00:34:48,446
Los fundamentos
son la base de la diversión.
526
00:34:48,519 --> 00:34:49,645
¿Quién lo dice?
527
00:34:49,720 --> 00:34:54,157
Mikhail Baryshnikov, a quien
seguramente no conoces.
528
00:34:54,225 --> 00:34:57,558
El ballet es precisión,
disciplina y elegancia.
529
00:34:57,628 --> 00:34:59,620
Nos hicieron
tomar danza en Darlington.
530
00:34:59,698 --> 00:35:02,963
No veía la hora de salir y crear
mis propios movimientos.
531
00:35:03,035 --> 00:35:04,764
Figuras.
Tan idiota.
532
00:35:04,836 --> 00:35:07,327
Figuras.
Eres una pequeña tirana.
533
00:35:08,340 --> 00:35:10,002
No vuelvas a hacerme eso.
534
00:35:10,076 --> 00:35:12,169
- Me estás lastimando.
- Y tú a mí.
535
00:35:12,245 --> 00:35:13,507
Retira lo dicho.
536
00:35:15,181 --> 00:35:16,671
Retira lo dicho.
537
00:35:17,183 --> 00:35:18,810
Está bien.
538
00:35:20,453 --> 00:35:22,718
Retiro lo dicho.
539
00:35:24,024 --> 00:35:25,958
Es bueno que lo hicieras.
540
00:35:26,026 --> 00:35:28,756
De lo contrario no
hubieras recibido tu sorpresa.
541
00:35:30,097 --> 00:35:31,462
Sorpresa.
542
00:35:31,532 --> 00:35:34,161
Realmente odio las sorpresas
y sinceramente dudo
543
00:35:34,235 --> 00:35:37,534
que haya algo que pudieras
darme que no tenga ya.
544
00:35:37,605 --> 00:35:39,766
No perdemos nada
con intentarlo, ¿no te parece?
545
00:35:48,184 --> 00:35:49,845
Ray, ¿estás bien?
546
00:35:53,255 --> 00:35:56,748
Mis glándulas se inflamaron.
Tengo una reacción alérgica.
547
00:35:56,827 --> 00:35:58,818
Mi sistema inmunológico
está colapsando.
548
00:35:58,895 --> 00:36:01,659
Mu se quedó contigo
una mísera noche.
549
00:36:01,732 --> 00:36:02,994
V amos.
550
00:36:04,868 --> 00:36:06,632
Y eso es todo lo que se quedará.
551
00:36:06,704 --> 00:36:09,798
¿No fue divertido hacerlo
entrar y salir a caminar?
552
00:36:09,874 --> 00:36:13,105
Fue una aventura real en vivo.
Sabes que fue divertido.
553
00:36:13,177 --> 00:36:14,940
Mi casa no es
un criadero de cerdos.
554
00:36:15,012 --> 00:36:16,878
Disculpe.
¿Cuánto cuesta este putter?
555
00:36:16,949 --> 00:36:19,975
No está a la venta.
Perdón. Es un error.
556
00:36:20,052 --> 00:36:22,612
- Tú no juegas golf.
- Tiger me dio éste.
557
00:36:22,688 --> 00:36:25,122
Lo esencial, ¿recuerdas?
Debes deshacerte de esto.
558
00:36:25,190 --> 00:36:26,384
Es esencial.
559
00:36:28,428 --> 00:36:30,055
- V einte dólares.
- Diez.
560
00:36:30,130 --> 00:36:31,256
V endido.
561
00:36:31,331 --> 00:36:33,993
¿Puedo hablarte un momento?
V en por aquí.
562
00:36:34,067 --> 00:36:37,525
¿Puedes hacerme un favor?
Cuidado.
563
00:36:38,371 --> 00:36:40,465
Ésta es Kelli.
Kelli, ésta es Molly.
564
00:36:40,541 --> 00:36:41,735
Encantada de conocerte.
565
00:36:41,809 --> 00:36:44,471
Le queda casi tan bien
como a ti, ¿no te parece?
566
00:36:44,545 --> 00:36:48,811
Parece que Mu no es el único
cerdo con el que te juntas.
567
00:36:48,883 --> 00:36:50,545
¡V ete!
568
00:36:50,619 --> 00:36:53,383
Debe ser difícil desprenderse
de todas estas cosas lindas.
569
00:36:53,455 --> 00:36:55,889
No, en realidad
lo estoy disfrutando.
570
00:36:55,957 --> 00:36:57,948
- ¿De verdad?
- Es muy renovador.
571
00:36:58,026 --> 00:37:00,358
Todos deberían hacer
esto alguna vez en su vida
572
00:37:00,428 --> 00:37:05,093
y tirar todo lo malo...
¡detente!
573
00:37:05,168 --> 00:37:08,365
Lo siento.
Esto es... mío.
574
00:37:08,437 --> 00:37:11,804
- No, acabo de comprarlo.
- ¿Cuánto pagaste?
575
00:37:11,874 --> 00:37:14,036
- Treinta dólares.
- Me lo dio mi amiga Rosella.
576
00:37:14,111 --> 00:37:16,579
Te daré 50. ¡75!
577
00:37:17,347 --> 00:37:18,678
¡Suficiente!
578
00:37:18,749 --> 00:37:20,740
Estamos reestructurando,
¿recuerdas?
579
00:37:20,818 --> 00:37:24,414
Eliminando lo que sobra
para encontrar nuestro centro.
580
00:37:24,489 --> 00:37:26,184
Tú quieres esto, Molly.
581
00:37:26,257 --> 00:37:28,953
Cierra los ojos
y repite conmigo.
582
00:37:29,294 --> 00:37:31,091
Quiero esto.
583
00:37:42,408 --> 00:37:43,773
¿Señorita Gunn?
584
00:37:46,111 --> 00:37:48,603
Estamos listos para guardar
esto y llevarlo al depósito.
585
00:37:50,483 --> 00:37:53,384
¿Podrían darme
cinco minutos más?
586
00:37:53,453 --> 00:37:55,148
- Está bien.
- Gracias
587
00:38:09,137 --> 00:38:10,627
¿Eres tú?
588
00:38:18,213 --> 00:38:19,908
¿Tu papá es
una estrella de rock?
589
00:38:20,717 --> 00:38:21,979
Fué.
590
00:38:22,952 --> 00:38:24,419
Murió.
591
00:38:25,154 --> 00:38:28,487
Apuesto a que esto vale mucho.
592
00:38:28,558 --> 00:38:31,153
No puedo venderlo, Ray.
593
00:38:31,228 --> 00:38:34,288
Son las cosas de mis padres.
594
00:38:35,332 --> 00:38:39,598
No, lo meterás en cajas para
que junte polvo en un depósito.
595
00:38:41,105 --> 00:38:43,267
Dios, eres patética.
596
00:38:47,445 --> 00:38:50,380
Ese hombre en la biblioteca
de tu casa...
597
00:38:52,083 --> 00:38:55,611
la enfermera dijo que está
en coma por un ataque.
598
00:38:56,589 --> 00:38:58,750
Es tu padre, ¿verdad?
599
00:38:59,692 --> 00:39:01,284
Era.
600
00:39:01,360 --> 00:39:03,419
Ahora es un vegetal.
601
00:39:03,496 --> 00:39:05,761
Pronto no será nada.
602
00:39:06,733 --> 00:39:08,792
Es un poco duro.
603
00:39:11,071 --> 00:39:13,198
Es un mundo duro.
604
00:39:18,379 --> 00:39:20,370
¡Mira por donde caminas!
605
00:39:35,531 --> 00:39:38,022
Neal, odio hablar
con tu contestador.
606
00:39:38,100 --> 00:39:39,591
¿Dónde estás?
607
00:39:39,669 --> 00:39:42,035
Sigo guardándote tu chaqueta.
608
00:39:42,105 --> 00:39:44,505
Sé que te has
vuelto loco por ubicarme
609
00:39:44,574 --> 00:39:48,032
pero he estado
en una transición.
610
00:39:48,111 --> 00:39:50,672
Ahora soy como,
Señorita Trabajadora.
611
00:39:50,748 --> 00:39:55,048
Limpio el piso, castigo a la niña
y retiro mi cheque el viernes.
612
00:39:55,119 --> 00:39:57,815
Soy una mujer.
¿Qué hay de ti?
613
00:39:57,888 --> 00:39:59,480
¡Mierda!
614
00:40:06,331 --> 00:40:08,322
Debajo de la cola.
615
00:40:08,400 --> 00:40:10,493
No meteré mi mano allí.
616
00:40:10,569 --> 00:40:12,265
¿Quieres que se quede o no?
617
00:40:12,338 --> 00:40:15,239
¡Dios mío!
¡Dios mío!
618
00:40:15,308 --> 00:40:17,367
¡Lo lograré!
619
00:40:21,014 --> 00:40:22,811
Muy bien.
Ahora bajen las piernas.
620
00:40:22,882 --> 00:40:25,215
Muy bien.
Respira. Bien...
621
00:40:25,953 --> 00:40:28,478
Muy bien.
Molly, baja las piernas.
622
00:40:28,555 --> 00:40:30,546
Anda Molly.
V ámonos.
623
00:40:30,624 --> 00:40:34,527
¿Podrías ayudarme?
Está empezando a dolerme.
624
00:40:34,596 --> 00:40:36,188
Dios mío.
625
00:40:36,264 --> 00:40:37,856
73... hermoso.
626
00:40:37,932 --> 00:40:39,160
74,
627
00:40:39,234 --> 00:40:40,599
75... muy bien.
628
00:40:40,668 --> 00:40:41,965
76,
629
00:40:42,037 --> 00:40:43,163
77...
630
00:40:43,238 --> 00:40:45,001
Déjame agregar algunos más.
631
00:40:45,073 --> 00:40:46,837
Ing, aquí vamos.
632
00:40:47,943 --> 00:40:49,205
Cintura.
633
00:40:50,179 --> 00:40:53,444
Molly, tú te encargas de
las galletitas con chocolate.
634
00:40:53,516 --> 00:40:55,677
Ya están mezcladas,
así que lo que debes hacer
635
00:40:55,751 --> 00:40:57,845
es ponerlas en el horno
y controlar el tiempo.
636
00:41:00,457 --> 00:41:01,685
Salmonella.
637
00:41:07,297 --> 00:41:09,289
¿Le estás permitiendo hacerlo?
638
00:41:09,367 --> 00:41:11,335
Relájense chicas.
Es sólo masa para galletitas.
639
00:41:11,402 --> 00:41:13,529
¿Cuánto puede arruinarlo?
640
00:41:13,604 --> 00:41:15,196
¡Apágalo ahora!
¡Apágalo!
641
00:41:15,273 --> 00:41:17,468
¡Lo intento!
642
00:41:25,517 --> 00:41:28,315
¡Dios mío!
¡Es la chaqueta de Neal!
643
00:41:29,521 --> 00:41:31,456
- ¡Apágalo!
- ¡Quítala!
644
00:41:31,524 --> 00:41:34,516
¡Retira lo dicho!
645
00:41:34,594 --> 00:41:36,858
- ¡Dios mío!
- ¡Retira lo dicho ahora!
646
00:41:36,930 --> 00:41:39,228
¿Qué haces Ray?
647
00:41:41,802 --> 00:41:43,929
¿Te has vuelto loca?
648
00:41:44,004 --> 00:41:47,599
No hay ninguna excusa
válida para golpear a alguien.
649
00:41:47,675 --> 00:41:48,733
¿Qué sucede?
650
00:41:48,809 --> 00:41:51,744
Se ríe porque su "au pair"
651
00:41:51,812 --> 00:41:55,146
dijo que mi nueva niñera
era una puta de mierda.
652
00:41:59,654 --> 00:42:01,121
¡V amos!
653
00:42:22,646 --> 00:42:25,342
Lo siento.
Lo siento.
654
00:42:33,291 --> 00:42:34,622
Éste es el teléfono de Ingrid.
655
00:42:34,692 --> 00:42:36,990
Por favor, deje su número
y hora de su llamada.
656
00:42:37,061 --> 00:42:38,825
Sea claro.
657
00:42:38,898 --> 00:42:41,458
Hola, éste es un mensaje
de Neal para Molly.
658
00:42:41,534 --> 00:42:43,525
Espero tener el número correcto.
659
00:42:47,429 --> 00:42:48,794
CAFÉ
660
00:42:48,863 --> 00:42:50,855
Amo a Ingrid con todo mi corazón
661
00:42:50,933 --> 00:42:53,731
y todas sus amigas
seguidoras de Martha Stewart
662
00:42:53,803 --> 00:42:56,271
pero eso ya es
un festival de estrógeno
663
00:42:56,339 --> 00:43:00,470
Todas necesitamos un poco de
testosterona de vez en cuando.
664
00:43:00,544 --> 00:43:02,569
No es que te vea de ese modo.
665
00:43:02,646 --> 00:43:04,637
Eres muy sensible.
666
00:43:04,715 --> 00:43:06,205
No seas tonto.
667
00:43:06,283 --> 00:43:08,478
Déjame financiar las artes.
668
00:43:08,552 --> 00:43:10,486
Bueno, en realidad...
669
00:43:12,023 --> 00:43:14,014
acabo de firmar contrato
con Schleine Records.
670
00:43:15,193 --> 00:43:17,559
Dios mío.
¿Qué?
671
00:43:17,628 --> 00:43:21,962
¡Dios mío!
Neal, ¡eso es increíble!
672
00:43:22,033 --> 00:43:25,333
¡Es alucinante!
¿Por qué no dijiste nada?
673
00:43:25,871 --> 00:43:28,169
Lo hubiera hecho pero
es la primera vez esta noche
674
00:43:28,240 --> 00:43:29,969
que he logrado
decir una palabra.
675
00:43:30,042 --> 00:43:31,100
Yo...
676
00:43:35,715 --> 00:43:37,945
¿Cómo cerraste el trato?
677
00:43:38,017 --> 00:43:42,511
Barcos que cruzan
como fantasmas en la noche
678
00:43:42,589 --> 00:43:46,253
Nombres que no recuerdoo,
veo rostros
679
00:43:46,327 --> 00:43:50,320
Tomamos lo que podemos
para sobrevivir
680
00:43:50,398 --> 00:43:53,993
Conozco esta.
Esta es la profunda.
681
00:43:54,068 --> 00:43:58,062
Palabras que intercambian
besos a la vista
682
00:43:58,140 --> 00:44:03,874
Me dejan con miedo
me siento confundido
683
00:44:04,780 --> 00:44:08,012
Veré qué sucede
684
00:44:08,084 --> 00:44:09,984
No esconderé lo que necesito
685
00:44:10,052 --> 00:44:13,988
Nena, ahora, te amo tanto
686
00:44:17,026 --> 00:44:19,461
Sábanas de algodón egipcio
687
00:44:20,998 --> 00:44:23,398
Sábanas de algodón egipcio
688
00:44:24,868 --> 00:44:27,132
Sábanas de algodón egipcio
689
00:44:28,639 --> 00:44:30,938
Sábanas de algodón egip...
690
00:44:31,009 --> 00:44:33,034
Supongo que busqué dentro de mí
691
00:44:33,111 --> 00:44:35,841
y... encontré
ese enganche interno.
692
00:44:35,914 --> 00:44:37,905
Sí que lo hiciste...
693
00:44:38,583 --> 00:44:41,178
y esto merece...
694
00:44:42,254 --> 00:44:45,519
un enganche exterior
para combinar.
695
00:44:49,462 --> 00:44:52,557
- ¿Qué es eso?
- Tu chaqueta de la suerte.
696
00:44:54,067 --> 00:44:55,329
Mi chaqueta...
697
00:44:57,571 --> 00:45:00,506
- ¿Qué le hiciste?
- Unas pequeñas mejoras.
698
00:45:00,574 --> 00:45:01,939
- ¿Mejoras?
- Sí.
699
00:45:02,008 --> 00:45:04,307
- ¡La mutilaste!
- No, la arreglé.
700
00:45:04,378 --> 00:45:08,041
Mira que linda. Te dije que
el violeta era tu color mágico.
701
00:45:08,115 --> 00:45:09,707
Tenemos que hablar.
702
00:45:09,784 --> 00:45:12,514
Esas son las tres palabras
más odiosas que existen.
703
00:45:12,587 --> 00:45:14,521
Ya no puedo verte.
704
00:45:14,589 --> 00:45:17,286
- Lamento lo de la chaqueta.
- No se trata de la chaqueta.
705
00:45:17,359 --> 00:45:19,725
Es sólo que ya no puedo verte.
706
00:45:20,462 --> 00:45:21,656
Eso es todo.
707
00:45:21,730 --> 00:45:25,393
Bien. Sólo estuviste
con la hija de la estrella de rock
708
00:45:25,467 --> 00:45:27,868
para poder contarle a todos
tus amigotes estrellas pop
709
00:45:27,937 --> 00:45:30,599
y luego cabalgar hacia el
atardecer con tu guitarra...
710
00:45:30,673 --> 00:45:33,801
No es así. Es sólo
que no estoy en un lugar...
711
00:45:39,049 --> 00:45:42,314
Ray, ¿puedes bajar eso,
por favor?
712
00:45:51,396 --> 00:45:53,387
Gracias.
713
00:45:58,603 --> 00:46:01,573
Se supone que primero se
pone crema y después azúcar.
714
00:46:01,641 --> 00:46:05,270
No le pongo crema.
No puedo aumentar de peso.
715
00:46:05,344 --> 00:46:07,642
¿Recuerdas que mi recital de
danza es el viernes en la noche?
716
00:46:07,713 --> 00:46:10,842
Es cierto.
Lo recuerdo.
717
00:46:11,852 --> 00:46:16,016
Te invité a tomar el té.
Al menos podrías ser educada.
718
00:46:16,089 --> 00:46:18,717
¿Por qué le pones manteca
a mi escón de plástico?
719
00:46:19,359 --> 00:46:23,057
¿Por qué escones de plástico
si tenemos comida de verdad?
720
00:46:24,799 --> 00:46:26,630
Te gustaron la otra vez.
721
00:46:29,070 --> 00:46:31,732
¿Sigues deprimida
por ese tipo desagradable?
722
00:46:34,810 --> 00:46:37,074
La gente siempre te decepciona.
723
00:46:37,146 --> 00:46:39,774
¿Por qué no te olvidas de ellos
y haces algo por ti misma?
724
00:46:39,848 --> 00:46:41,577
¿Como qué?
725
00:46:41,650 --> 00:46:43,914
No lo sé.
Algo en lo que te destaques.
726
00:46:43,986 --> 00:46:45,887
Y no me refiero a ir de compras.
727
00:46:46,957 --> 00:46:49,585
Tal vez algunos no
nos destacamos en nada.
728
00:46:49,659 --> 00:46:52,025
Todo adulto es bueno en algo.
729
00:46:53,296 --> 00:46:54,524
Mi error.
730
00:46:54,598 --> 00:46:57,033
No veo a ningún adulto por aquí.
731
00:46:57,735 --> 00:47:00,329
¿Qué tiene de bueno ser adulto?
732
00:47:01,906 --> 00:47:03,703
¿Para llegar a ser como tú?
733
00:47:03,774 --> 00:47:05,435
Estás asustada.
734
00:47:06,979 --> 00:47:10,176
Algunas veces cuando Mu
oye gente pasar por la puerta
735
00:47:10,248 --> 00:47:13,376
pone esa cara extraña
y corre hacia el baño
736
00:47:13,452 --> 00:47:15,682
como si vinieran tras él.
737
00:47:16,455 --> 00:47:18,515
Así te ves.
738
00:47:19,258 --> 00:47:20,589
¿A dónde vas?
739
00:47:20,660 --> 00:47:23,026
Si no quieres pasar un
momento agradable conmigo
740
00:47:23,096 --> 00:47:25,826
me divertiré sola.
741
00:47:25,898 --> 00:47:30,029
Doscientos pliés no es
diversión, Ray. Es esclavitud.
742
00:47:30,104 --> 00:47:33,540
Los fundamentos
son la base de la diversión.
743
00:47:33,607 --> 00:47:36,371
Es cierto.
Lo olvidé.
744
00:47:36,443 --> 00:47:38,502
Y ¿por qué esta música?
745
00:47:38,579 --> 00:47:41,140
Es como la banda de sonido
para cortarte las venas.
746
00:47:41,216 --> 00:47:44,845
- Resulta ser Mozart.
- Resulta ser deprimente.
747
00:47:44,919 --> 00:47:49,618
Si vamos a divertirnos
necesitamos música divertida.
748
00:47:58,968 --> 00:48:01,061
Lamento darte esta noticia,
749
00:48:01,137 --> 00:48:05,837
¡pero esta porquería
no es música!
750
00:48:05,909 --> 00:48:08,810
¡Pero sí es divertido bailarla!
751
00:48:20,558 --> 00:48:22,116
¡Basta!
752
00:48:22,193 --> 00:48:24,184
¡Pareces una hiena espástica!
753
00:48:24,262 --> 00:48:28,029
¿Qué haces?
¿Qué te pasa?
754
00:48:28,100 --> 00:48:30,432
¡Suéltame!
755
00:48:30,502 --> 00:48:32,367
¿Qué haces?
756
00:48:49,490 --> 00:48:51,117
Madura de una vez.
757
00:48:56,397 --> 00:48:57,989
¿A dónde vas ahora?
758
00:48:58,065 --> 00:49:00,899
Tengo un millón
de cosas que hacer
759
00:49:00,969 --> 00:49:04,029
y luego una cita con este tipo
normal y adulto que conocí.
760
00:49:04,106 --> 00:49:06,506
Trabaja en computación.
761
00:49:06,575 --> 00:49:09,567
Ing, estoy harta
de estos roqueros,
762
00:49:09,644 --> 00:49:13,081
deportistas con sueldos altos
y chicos supermodelos.
763
00:49:15,551 --> 00:49:18,611
Sabes, pensé que tal vez,
764
00:49:18,688 --> 00:49:21,054
sólo tal vez, recordarías que
teníamos planes.
765
00:49:21,925 --> 00:49:25,918
¿La degustación de té verde
en la Sociedad asiática?
766
00:49:28,198 --> 00:49:32,100
No me gusta el té para nada.
767
00:49:32,169 --> 00:49:35,731
Por favor, ve sola.
Te divertirás, Ing.
768
00:49:35,807 --> 00:49:37,570
Ya llego media hora tarde.
769
00:49:37,642 --> 00:49:39,633
Íbamos a ir juntas.
770
00:49:39,711 --> 00:49:42,043
Confirmé hace un mes.
771
00:49:42,113 --> 00:49:44,207
Es demasiado tarde
para invitar a otra persona.
772
00:49:44,283 --> 00:49:48,242
Compartimos el apartamento.
Por eso pago medio alquiler.
773
00:49:48,988 --> 00:49:52,446
Eso no significa que te debo
cada minuto libre que tengo.
774
00:49:52,525 --> 00:49:53,685
¿Deberme?
775
00:49:53,859 --> 00:49:59,457
¿Te refieres a yoga gratis o
a casi quemar mi casa?
776
00:49:59,533 --> 00:50:02,502
¿Deberme?
¿Es así como ves la amistad?
777
00:50:02,569 --> 00:50:06,768
Porque piensas que la amistad
se trata de controlar mi vida.
778
00:50:06,841 --> 00:50:10,072
Lamentablemente, no sabes
cómo manejar tu vida, Molly.
779
00:50:10,144 --> 00:50:12,772
Afortunadamente,
no es tu problema.
780
00:50:13,514 --> 00:50:14,879
Ya no lo es.
781
00:50:20,289 --> 00:50:21,722
Mírate.
782
00:50:22,658 --> 00:50:26,424
Tienes ruleros en el cabello.
¿Es tu nuevo estilo?
783
00:50:26,495 --> 00:50:28,429
Me olvidé.
Estaba apurada.
784
00:50:28,498 --> 00:50:29,988
Sólo bromeaba.
Entra.
785
00:50:31,734 --> 00:50:33,361
Huey, mis maletas.
786
00:50:33,436 --> 00:50:34,767
Mi error.
787
00:50:34,838 --> 00:50:37,534
Tu habitación está por ahí.
Deja tu equipaje allí.
788
00:50:37,607 --> 00:50:39,165
Te tendí la cama.
789
00:50:39,242 --> 00:50:41,370
- Lo siento. Lo siento.
- Está bien.
790
00:50:41,445 --> 00:50:44,209
Bien. Gracias
por recibirme así.
791
00:50:44,281 --> 00:50:47,910
Ni te preocupes. Sé que Ingrid
puede ser un poco pesada.
792
00:50:47,985 --> 00:50:49,680
Está todo bien.
Además...
793
00:50:49,753 --> 00:50:51,847
la vida con Huey
es una gran fiesta.
794
00:50:51,923 --> 00:50:55,950
¡Fiesta!
795
00:51:00,966 --> 00:51:03,299
A eso me refiero.
796
00:51:05,137 --> 00:51:06,798
Te toca.
797
00:51:21,955 --> 00:51:24,116
¡Bravo!
798
00:51:24,191 --> 00:51:26,217
Hermoso.
799
00:51:27,695 --> 00:51:28,695
Encantador.
800
00:51:36,705 --> 00:51:37,705
¡Sí!
801
00:51:52,656 --> 00:51:54,214
¡No, Molly!
802
00:51:55,358 --> 00:51:56,757
Hola, Roma.
803
00:51:58,596 --> 00:52:00,496
Soy yo... Molly.
804
00:52:00,564 --> 00:52:02,930
¿La niñera de Ray?
805
00:52:03,601 --> 00:52:05,398
Sí, por supuesto.
806
00:52:05,469 --> 00:52:07,835
- Estuve en tu cumpleaños.
- Sí.
807
00:52:07,905 --> 00:52:09,897
Soy fanática de tu padre.
808
00:52:09,975 --> 00:52:12,205
Tenía esa canción...
¿Cómo era?
809
00:52:12,277 --> 00:52:14,905
- Con tu nombre.
- Sí.
810
00:52:14,980 --> 00:52:17,972
Me preguntaba,
ya que es mi noche libre...
811
00:52:18,050 --> 00:52:19,517
¿quién está con Ray?
812
00:52:19,584 --> 00:52:22,179
Está en algo de danza.
813
00:52:22,255 --> 00:52:24,086
Dios mío.
814
00:52:24,157 --> 00:52:27,593
¿Es su recital?
Debo estar allí.
815
00:52:27,660 --> 00:52:29,651
Seguramente ya ha terminado.
816
00:52:29,729 --> 00:52:32,096
Ya arreglé para
que la busquen, ¿está bien?
817
00:52:32,166 --> 00:52:33,656
Discúlpame un momento.
818
00:52:33,734 --> 00:52:35,099
Lo siento.
Adelante.
819
00:53:14,077 --> 00:53:16,672
Levántate y brilla, Ofelia.
820
00:53:16,748 --> 00:53:20,514
Hola mi vida.
¿Cómo estás?
821
00:53:20,585 --> 00:53:22,780
¿No es tu día libre?
822
00:53:23,421 --> 00:53:25,286
Sí que lo es.
823
00:53:26,557 --> 00:53:28,048
Y también el tuyo.
824
00:53:28,127 --> 00:53:32,860
No hay escuela, ni tareas
y sobretodo, enfermedades.
825
00:53:32,931 --> 00:53:34,091
Déjame ver.
826
00:53:35,868 --> 00:53:37,961
Mira esto.
827
00:53:38,037 --> 00:53:40,598
Justo 98,6,
828
00:53:40,673 --> 00:53:43,335
sólo 20 grados por encima
de la temperatura
829
00:53:43,410 --> 00:53:45,674
del hermoso día que nos espera.
830
00:53:45,745 --> 00:53:49,442
No voy a ningún lado
y menos contigo.
831
00:53:49,516 --> 00:53:51,485
Sí que vendrás.
832
00:53:54,455 --> 00:53:57,049
Nos sentaremos
en las tazas de té gigantes
833
00:53:57,124 --> 00:54:00,821
y giraremos
en círculos hasta vomitar.
834
00:54:00,895 --> 00:54:03,228
¿Estás drogada?
835
00:54:04,132 --> 00:54:05,622
Nos divertiremos.
836
00:54:10,906 --> 00:54:13,467
No puedo creer
que me hayas convencido.
837
00:54:13,543 --> 00:54:16,239
Te encantará Coney Island, Ray.
838
00:54:16,312 --> 00:54:19,372
Hay tazas gigantes
y uno se sienta en ellas.
839
00:54:19,449 --> 00:54:23,978
Es un juego, Ray,
como los de Disneylandia.
840
00:54:26,323 --> 00:54:28,553
¿Nunca fuiste a Disneylandia?
841
00:54:30,527 --> 00:54:34,019
- ¿Nunca fuiste a Disneylandia?
- ¿Por qué no lo publicas?
842
00:54:34,098 --> 00:54:38,502
¿Nunca fuiste a un parque
de diversiones... nunca?
843
00:54:39,604 --> 00:54:41,128
¡Dios mío!
844
00:54:42,140 --> 00:54:45,007
- Ray, ¡estás tan emocionada!
- Sí, claro.
845
00:54:46,044 --> 00:54:49,310
Dilo, Ray.
Di, "estoy tan emocionada."
846
00:54:49,381 --> 00:54:51,372
Estoy emocionada, ¿está bien?
847
00:54:52,284 --> 00:54:54,582
Entonces deberás pagar peaje.
848
00:54:54,653 --> 00:54:56,644
Es como pasar la entrada
849
00:54:56,722 --> 00:54:58,884
antes de llegar
a la ciudad Esmeralda.
850
00:54:58,959 --> 00:55:01,052
Déjame.
¿lntentas asesinarme?
851
00:55:01,128 --> 00:55:03,688
Debes comer uno
o no te dejarán entrar.
852
00:55:03,763 --> 00:55:05,754
Son tóxicos, maniática.
853
00:55:05,832 --> 00:55:07,823
Tienen ratas muertas y nitratos.
854
00:55:07,901 --> 00:55:11,895
¿Quieres subir a las
tazas de té que giran, o no?
855
00:55:24,553 --> 00:55:26,043
Ahora traga.
856
00:55:26,688 --> 00:55:28,349
Traga.
857
00:55:35,298 --> 00:55:36,663
Espera.
858
00:55:42,806 --> 00:55:44,899
Está viva.
859
00:55:46,343 --> 00:55:49,176
¡Damas y caballeros,
la operación funcionó!
860
00:55:49,246 --> 00:55:50,804
¡Está viva!
861
00:56:10,169 --> 00:56:11,534
Disculpe.
862
00:56:11,604 --> 00:56:13,868
¿Por qué está todo tan muerto?
863
00:56:13,940 --> 00:56:17,342
Los juegos no funcionan
hasta el inicio de temporada.
864
00:56:17,411 --> 00:56:19,276
¿La temporada?
865
00:56:19,846 --> 00:56:21,973
La semana que viene.
866
00:56:23,350 --> 00:56:24,783
Gracias.
867
00:57:18,243 --> 00:57:19,938
V amos a casa.
868
00:57:37,131 --> 00:57:41,898
La última vez que ví a mamá
y papá tenía ocho casi nueve...
869
00:57:41,969 --> 00:57:45,234
ocho años,
seis meses y tres días,
870
00:57:45,306 --> 00:57:47,935
casi tu misma edad.
871
00:57:48,009 --> 00:57:52,070
Se iban de gira
y me dejaban por primera vez.
872
00:57:52,147 --> 00:57:54,672
No querían que
faltara más a la escuela.
873
00:57:54,749 --> 00:57:57,014
Cuando vinieron
a despedirse a mi habitación
874
00:57:57,086 --> 00:58:00,920
No quise abrir la puerta
y se fueron.
875
00:58:00,990 --> 00:58:02,753
Me quedé dormida.
876
00:58:03,592 --> 00:58:05,617
Y lo siguiente fue...
877
00:58:06,562 --> 00:58:09,157
que mi niñera me despertó
a mitad de la noche
878
00:58:09,232 --> 00:58:11,757
para decirme que su avión
se había estrellado.
879
00:58:11,835 --> 00:58:14,235
- Tienes suerte.
- ¿Suerte?
880
00:58:14,304 --> 00:58:16,204
Por haber estado enfadada.
881
00:58:17,040 --> 00:58:19,737
Cuando estás enfadada,
no extrañas
882
00:58:19,811 --> 00:58:23,338
y si sigues enfadada es como
si no los hubieras conocido.
883
00:58:23,414 --> 00:58:26,008
Y así no te sientes triste.
884
00:58:26,584 --> 00:58:28,176
Tienes suerte.
885
00:58:31,190 --> 00:58:32,316
Buenas noches.
886
00:58:34,660 --> 00:58:36,719
No estaba enfadada, Ray.
887
00:58:38,330 --> 00:58:40,491
Estaba confundida.
888
00:58:41,166 --> 00:58:43,397
Todos me hablaban
889
00:58:43,470 --> 00:58:46,234
y no comprendía ni una
palabra de lo que decían.
890
00:58:48,074 --> 00:58:50,668
Luego sus voces
se tornaron confusas...
891
00:58:51,711 --> 00:58:54,681
y pronto no podía
reconocer sus caras.
892
00:58:55,716 --> 00:58:57,843
Eran como borrones.
893
00:58:59,086 --> 00:59:01,554
Luego les salieron colmillos...
894
00:59:02,556 --> 00:59:04,752
y sus ojos se pusieron verdes.
895
00:59:05,894 --> 00:59:08,089
Sabía que debía escapar.
896
00:59:10,132 --> 00:59:12,123
Preparé mi mochila,
897
00:59:12,200 --> 00:59:15,864
me subí al tren, miré el mapa
898
00:59:15,938 --> 00:59:19,374
y decidí que quería vivir
en Coney Island.
899
00:59:20,243 --> 00:59:24,202
Pensé que sería
una isla de verdad...
900
00:59:25,381 --> 00:59:29,785
para ocultarme como Tom
Sawyer y Huckleberry Finn.
901
00:59:29,853 --> 00:59:32,219
Imagina mi sorpresa.
902
00:59:32,289 --> 00:59:35,781
Las Tazas de Té eran el único
juego al que podía subir sola.
903
00:59:35,859 --> 00:59:41,162
Me subí y comencé
a girar y girar.
904
00:59:41,933 --> 00:59:44,299
Me siento
como si aún estuviera allí,
905
00:59:44,369 --> 00:59:47,338
girando y girando,
906
00:59:47,405 --> 00:59:49,931
y nunca termina
907
00:59:50,009 --> 00:59:52,477
y no me animo a bajar.
908
00:59:54,814 --> 00:59:56,805
Tenías razón, Ray.
909
01:00:04,991 --> 01:00:06,925
Tengo miedo.
910
01:00:10,163 --> 01:00:11,893
Pero tú también tienes miedo.
911
01:00:13,100 --> 01:00:15,364
Tienes tanto miedo como yo
912
01:00:15,436 --> 01:00:17,904
y pensé que tal vez...
913
01:00:18,906 --> 01:00:20,931
pensé que tal vez si...
914
01:00:21,809 --> 01:00:24,005
pudiéramos ir juntas...
915
01:01:24,411 --> 01:01:26,572
Hola lindo.
916
01:01:27,347 --> 01:01:28,905
¿Tienes hambre?
917
01:01:48,804 --> 01:01:50,795
Te levantaste temprano.
918
01:01:59,849 --> 01:02:01,840
¿Qué estás haciendo aquí?
919
01:02:03,086 --> 01:02:05,681
Resulta que trabajo aquí.
920
01:02:05,756 --> 01:02:07,246
¿Qué haces tú aquí?
921
01:02:07,325 --> 01:02:09,452
¡No te olvides
del azúcar, dulzura!
922
01:03:08,858 --> 01:03:10,587
Respira.
923
01:03:20,103 --> 01:03:21,833
¡Señorita!
924
01:03:22,640 --> 01:03:25,939
Señorita, ese agua
está contaminada.
925
01:03:26,010 --> 01:03:28,205
Más le vale salir de ahí.
926
01:03:28,279 --> 01:03:30,509
Está metida en agua de cloaca.
927
01:03:31,382 --> 01:03:33,044
¿Me oyó?
928
01:03:34,019 --> 01:03:36,783
- ¡Sí, la oí!
- ¡Ese agua está inmunda!
929
01:03:36,855 --> 01:03:38,948
Si no sale llamaré a la policía.
930
01:03:39,024 --> 01:03:40,821
Estoy saliendo.
931
01:03:43,595 --> 01:03:45,393
Benadryl
932
01:03:56,077 --> 01:03:58,170
Ciento un grados.
933
01:03:58,913 --> 01:04:00,403
Muy enferma.
934
01:04:00,481 --> 01:04:02,813
Ruega que no tengas
intoxicación por radiación
935
01:04:02,883 --> 01:04:05,249
de la mugre de
esa laguna tóxica.
936
01:04:05,319 --> 01:04:07,720
Toma dos Echinacea
937
01:04:07,789 --> 01:04:10,815
y un Benadryl para tu sinusitis.
938
01:04:10,892 --> 01:04:13,224
- Está bien.
- Llama si necesitas algo más.
939
01:04:13,295 --> 01:04:15,160
Mu, quédate aquí.
940
01:04:18,401 --> 01:04:20,164
¿A dónde vas?
941
01:04:20,236 --> 01:04:21,828
No lo sé.
942
01:04:21,904 --> 01:04:23,804
Tal vez a la biblioteca.
943
01:04:25,575 --> 01:04:27,566
¿Allí fuiste anoche?
944
01:04:28,878 --> 01:04:30,369
No lo molestaré.
945
01:04:30,447 --> 01:04:33,507
Sólo me sentaré en silencio
y leeré o algo así.
946
01:04:34,218 --> 01:04:36,516
Puedes leer en voz alta.
947
01:04:36,587 --> 01:04:38,350
Creo que podría gustarle.
948
01:04:38,422 --> 01:04:40,687
Es un vegetal, Molly.
949
01:04:40,759 --> 01:04:44,889
Conversar con mi papá
no le hará bien a nadie.
950
01:04:44,963 --> 01:04:46,521
Tú eres la médica.
951
01:04:46,598 --> 01:04:48,964
No le hará ningún bien.
952
01:04:49,033 --> 01:04:51,935
Una vez vi
un programa en televisión
953
01:04:52,004 --> 01:04:54,336
sobre esta gente enferma.
954
01:04:54,406 --> 01:04:58,809
Aquellos a quienes sus
familias y amigos les hablaban
955
01:04:58,878 --> 01:05:03,179
duraron mucho más que
aquellos que estaban solos
956
01:05:03,250 --> 01:05:06,686
y eso es real.
957
01:05:10,190 --> 01:05:12,090
¿Me lo juras?
958
01:05:13,260 --> 01:05:14,751
Lo juro.
959
01:05:16,063 --> 01:05:17,690
¿Promesa de meñique?
960
01:05:19,000 --> 01:05:20,365
No me toques.
961
01:05:21,502 --> 01:05:24,938
- Los gérmenes. Perdón.
- Es cierto. Los gérmenes.
962
01:05:29,144 --> 01:05:30,839
¿Quieres venir?
963
01:05:38,555 --> 01:05:40,386
¿Puedo ayudarlas en algo?
964
01:05:40,456 --> 01:05:43,983
Quiere hablar con él un momento.
965
01:05:44,060 --> 01:05:46,358
En privado...
¿comprende?
966
01:05:49,333 --> 01:05:51,665
No sé qué decir.
967
01:05:51,735 --> 01:05:54,260
Hay algo
muy importante para empezar.
968
01:06:08,753 --> 01:06:10,278
Hola papá.
969
01:06:11,357 --> 01:06:13,450
Sé que no he...
970
01:06:14,660 --> 01:06:19,324
En realidad quería contarte
que tengo una mascota.
971
01:06:19,398 --> 01:06:21,492
En realidad es de Molly,
mi niñera
972
01:06:21,568 --> 01:06:24,901
pero resulta que
973
01:06:24,972 --> 01:06:28,738
es un cerdo... literalmente.
974
01:06:28,809 --> 01:06:31,403
Se llama Mu.
975
01:06:31,478 --> 01:06:33,572
Es de Tailandia.
976
01:06:33,648 --> 01:06:36,276
Es bastante limpio, debo decir
977
01:06:36,351 --> 01:06:38,444
aunque sea un cerdo.
978
01:06:42,523 --> 01:06:46,517
Lo que más me gusta ahora
es la danza.
979
01:06:46,595 --> 01:06:50,258
Tú y mamá decían
que era anticuada
980
01:06:50,332 --> 01:06:52,527
pero te juro que está buenísimo.
981
01:06:52,601 --> 01:06:55,628
Ya estoy haciendo
changements y chaînées...
982
01:06:55,705 --> 01:06:58,674
que es cuando giras y giras.
983
01:06:58,742 --> 01:07:00,573
Antes me mareaba.
984
01:07:00,644 --> 01:07:03,112
Ahora sólo me mareo
cuando me detengo.
985
01:07:11,455 --> 01:07:16,449
Neal Fox... Sábanas de Algodón Egipcio
Pop Morado... Schleine Records
Director: Boaz Yakin
986
01:07:17,896 --> 01:07:21,662
Sí que este imbécil
tuvo un solo hit.
987
01:07:21,733 --> 01:07:23,758
Es su primer single.
Recién sale.
988
01:07:23,835 --> 01:07:27,669
Ha estado en mi cabeza
durante semanas y apesta.
989
01:07:27,739 --> 01:07:29,071
¿Qué es eso?
990
01:07:29,142 --> 01:07:31,838
Es tan de los 80
que se me infla el cabello.
991
01:07:32,545 --> 01:07:34,069
Espera. Escucha.
992
01:07:34,147 --> 01:07:37,310
Produje este video
y los 80 están de moda.
993
01:07:37,383 --> 01:07:39,044
No sé dónde has estado.
994
01:07:39,118 --> 01:07:42,646
Escuchando a Tchaikovsky,
Mozart y Chopin.
995
01:07:42,723 --> 01:07:46,921
No verías la verdadera música
si te golpeara en la cabeza.
996
01:07:48,128 --> 01:07:50,289
Ya no me llames así.
997
01:07:50,364 --> 01:07:51,730
¿Entonces?
998
01:07:53,101 --> 01:07:56,093
- ¿Qué piensas?
- ¿Qué es?
999
01:07:56,171 --> 01:07:58,503
Es un tutú tonto.
1000
01:07:58,573 --> 01:08:00,302
¿Para qué?
¿Para un enano?
1001
01:08:00,375 --> 01:08:03,345
No, para
una pequeña llamada Ray.
1002
01:08:03,412 --> 01:08:05,744
Ya se acerca
su recital de fin de año.
1003
01:08:05,815 --> 01:08:08,477
Los trajes son tan aburridos
que quise sorprenderla
1004
01:08:08,551 --> 01:08:10,883
con algo bastante espectacular.
1005
01:08:22,699 --> 01:08:24,600
¡Está usando la chaqueta!
1006
01:08:24,669 --> 01:08:27,433
¡Es mi chaqueta!
¡Yo la hice!
1007
01:08:29,741 --> 01:08:31,538
¡Esa fue mi idea!
1008
01:08:39,451 --> 01:08:42,352
Es la reencarnación
del Rey Lagarto.
1009
01:08:44,323 --> 01:08:46,314
No, escúchame.
Mírame.
1010
01:08:49,129 --> 01:08:51,097
Yo soy el Rey Lagarto.
1011
01:08:51,164 --> 01:08:53,462
Este tipo no es más
que una ilusión.
1012
01:08:53,533 --> 01:08:56,991
No es real.
Yo lo convertí en lo que es.
1013
01:08:57,070 --> 01:09:00,063
Si quieres lo real,
la sustancia,
1014
01:09:00,141 --> 01:09:02,735
no busques más
que lo que tienes en frente.
1015
01:09:02,810 --> 01:09:05,301
Yo soy el Rey Lagarto.
1016
01:09:07,481 --> 01:09:09,473
Tienes razón, Huey.
1017
01:09:09,551 --> 01:09:11,849
V erdaderos amigos,
verdaderos corazones.
1018
01:09:11,920 --> 01:09:14,252
Eso es lo que
importa en la vida.
1019
01:09:14,322 --> 01:09:17,348
Es cierto.
Dame una.
1020
01:09:17,426 --> 01:09:19,394
Dame un poco de amor.
1021
01:09:21,831 --> 01:09:24,629
Es raro.
No esperaba a nadie.
1022
01:09:24,700 --> 01:09:26,395
V e a ver quién es.
1023
01:09:31,407 --> 01:09:32,966
Hola amigo.
1024
01:09:33,043 --> 01:09:34,908
¿Qué sucede?
1025
01:09:41,151 --> 01:09:43,416
Hola. A la 81 y la 5, por favor.
1026
01:09:58,204 --> 01:10:01,401
- ¿Cuándo sucedió?
- Falleció esta tarde.
1027
01:10:19,160 --> 01:10:21,185
Lo siento tanto.
1028
01:10:32,407 --> 01:10:34,034
Me prometiste.
1029
01:10:38,881 --> 01:10:42,477
Srta. Gunn, la Sra. Schleine
la espera en el estudio.
1030
01:10:46,990 --> 01:10:50,050
- Lo siento, Sra. Schleine.
- Gracias por venir, Srta. Gunn.
1031
01:10:50,126 --> 01:10:51,822
¿Bromea?
1032
01:10:51,896 --> 01:10:54,126
Nada evitaría que venga
en un momento así.
1033
01:10:54,198 --> 01:10:56,632
La paga por la semana pasada
y un mes de indemnización.
1034
01:10:58,435 --> 01:10:59,868
¿lndemnización?
1035
01:10:59,937 --> 01:11:01,838
La despedimos.
1036
01:11:03,909 --> 01:11:05,137
¿"Despedimos"?
1037
01:11:05,210 --> 01:11:07,303
Así es.
Yo y Ray.
1038
01:11:07,379 --> 01:11:10,712
Nosotras.
Buenas noches, Srta. Gunn.
1039
01:11:13,553 --> 01:11:17,455
Lo siento, pero no me retiro
sin una explicación.
1040
01:11:21,394 --> 01:11:23,955
No sé que ha estado
sucediendo entre usted y Ray
1041
01:11:24,031 --> 01:11:26,795
pero me hizo saber
que no quiere volver a verla.
1042
01:11:26,867 --> 01:11:29,734
Debe estar
enloqueciendo de dolor.
1043
01:11:29,803 --> 01:11:32,033
En realidad,
lo está tomando bastante bien.
1044
01:11:32,105 --> 01:11:35,769
Estaba en mi reunión de
personal cuando me avisaron.
1045
01:11:35,843 --> 01:11:38,744
Cuando llegué a casa la
encontré terminando su tarea.
1046
01:11:38,813 --> 01:11:42,647
Ha estado
muy tranquila y equilibrada.
1047
01:11:44,118 --> 01:11:46,519
¿Le parece
que eso es tomarlo bien?
1048
01:11:48,090 --> 01:11:51,526
¿Sabe en qué étage
de danza está su hija?
1049
01:11:53,162 --> 01:11:55,494
¿O que le prohibieron
entrar a la clase de ciencias
1050
01:11:55,564 --> 01:11:59,865
por robar un cerdo en formol
para poder enterrarlo?
1051
01:12:00,403 --> 01:12:02,337
El juego de té que le regaló...
1052
01:12:02,405 --> 01:12:05,306
es muy delicado y hermoso
1053
01:12:05,375 --> 01:12:07,775
pero, ¿sabe usted
cómo le gusta el té?
1054
01:12:07,844 --> 01:12:10,439
Cuántas cucharadas...
una, dos... ¿crema, azúcar?
1055
01:12:10,514 --> 01:12:12,675
Y lo que quiere decir
con su discursito es...
1056
01:12:12,750 --> 01:12:13,910
Que tiene razón.
1057
01:12:14,952 --> 01:12:18,012
No tiene idea de lo
que sucede entre Ray y yo
1058
01:12:18,089 --> 01:12:22,288
porque no sabe mucho
sobre su propia hija.
1059
01:12:22,361 --> 01:12:25,592
La conozco lo suficiente como
para respetar sus deseos.
1060
01:12:27,699 --> 01:12:29,826
Usted no la respeta.
1061
01:12:29,901 --> 01:12:33,702
Le da todo lo que pide como
para no tener que enfrentarla.
1062
01:12:35,575 --> 01:12:37,406
Tiene ocho años.
1063
01:12:38,444 --> 01:12:40,503
No tiene 28.
1064
01:12:44,285 --> 01:12:47,880
Por favor recuerde eso la
próxima vez que la "respete".
1065
01:12:58,566 --> 01:13:02,058
- Es mi musa.
- Cruzándose en tu camino.
1066
01:13:05,074 --> 01:13:07,065
Molly, vine a verte.
1067
01:13:08,110 --> 01:13:09,441
¿Para qué?
1068
01:13:10,346 --> 01:13:13,281
No he podido escribir una
sola canción como la gente
1069
01:13:13,349 --> 01:13:15,442
desde la última vez
que nos vimos.
1070
01:13:16,820 --> 01:13:20,620
Molly, lo siento.
Intentaba dar un paso al frente
1071
01:13:20,691 --> 01:13:22,955
pero di dos pasos hacia atrás.
1072
01:13:23,026 --> 01:13:24,687
¿Por qué no das
un paso al costado?
1073
01:13:24,761 --> 01:13:27,697
Y podemos dejar
este tonto bailecito.
1074
01:13:29,834 --> 01:13:32,064
Así que ese es el
modus operandi de Molly.
1075
01:13:32,136 --> 01:13:34,434
Cuando no estoy listo
me persigues.
1076
01:13:34,505 --> 01:13:37,065
Cuando intento hacerlo
funcionar ya no te interesa.
1077
01:13:39,511 --> 01:13:43,242
Desde que nos conocimos
sólo ves lo que hago mal...
1078
01:13:44,483 --> 01:13:46,713
pero el problema no soy yo.
1079
01:13:46,785 --> 01:13:50,119
Eres tú, tú y tu egoísmo.
1080
01:13:50,190 --> 01:13:52,522
Todo lo que haces es tomar.
1081
01:13:53,493 --> 01:13:56,724
No tengo nada para ti ahora,
así que...
1082
01:13:56,796 --> 01:14:00,562
tal vez debas comenzar
a pensar en los demás.
1083
01:14:00,633 --> 01:14:01,931
Hasta que eso suceda...
1084
01:14:11,879 --> 01:14:13,711
Buenos días, damas y caballeros.
1085
01:14:14,049 --> 01:14:16,882
Comenzaremos con la subasta
de esta importante colección
1086
01:14:16,952 --> 01:14:20,513
un capítulo fundamental
en nuestra historia musical.
1087
01:14:20,589 --> 01:14:24,424
Tommy Gunn fue el miembro
principal de varios grupos.
1088
01:14:24,494 --> 01:14:26,325
Tuvo un hit como solista
con "Molly Smiles"...
1089
01:14:26,396 --> 01:14:29,763
Tal vez debamos esperar
hasta que lleguen todos.
1090
01:14:29,832 --> 01:14:33,529
Me temo que no vendrá nadie más.
1091
01:14:33,603 --> 01:14:35,902
Tenemos la acústica
característica de Tommy Gunn
1092
01:14:35,973 --> 01:14:38,806
que utilizó con su primer
grupo en Haight-Ashbury.
1093
01:14:38,876 --> 01:14:42,403
Comenzamos con $2500.
¿Escucho $2500?
1094
01:14:42,479 --> 01:14:44,470
- 2500.
- Tengo $2500.
1095
01:14:44,548 --> 01:14:46,449
- ¿Escucho $2600?
- ¿2500?
1096
01:14:46,518 --> 01:14:48,110
- 2600.
- Gracias.
1097
01:14:48,186 --> 01:14:49,517
¿2500?
1098
01:14:49,587 --> 01:14:52,886
Lo siento. Tanteamos el
terreno pero lamentablemente
1099
01:14:52,957 --> 01:14:55,858
la emoción generada por
los recuerdos del Sr. Gunn
1100
01:14:55,927 --> 01:14:58,988
no alcanzaron las expectativas.
1101
01:14:59,064 --> 01:15:00,156
Tengo 3000.
1102
01:15:00,232 --> 01:15:02,257
3000 a la una,
1103
01:15:02,334 --> 01:15:03,767
3000 a las dos...
1104
01:15:03,836 --> 01:15:07,533
¡75000!
Tengo una oferta por 75000...
1105
01:15:07,606 --> 01:15:10,132
de un comprador
que prefiere el anonimato...
1106
01:15:10,210 --> 01:15:12,269
por toda la colección.
1107
01:15:18,485 --> 01:15:21,319
¿Qué le parece?
1108
01:15:22,490 --> 01:15:24,253
Depende de usted.
1109
01:15:24,959 --> 01:15:28,019
Honestamente, no creo
que pueda sacarle mucho más
1110
01:15:28,095 --> 01:15:30,154
vendiendo por pieza.
1111
01:15:30,766 --> 01:15:34,702
Esto es todo
lo que dejó al morir.
1112
01:15:37,539 --> 01:15:39,530
Esto es mi papá.
1113
01:15:40,309 --> 01:15:41,503
Lo siento.
1114
01:15:47,784 --> 01:15:50,082
V éndanlas.
1115
01:15:58,929 --> 01:16:00,396
Molly, ¿a dónde me llevas?
1116
01:16:02,500 --> 01:16:04,731
Los chicos
nos esperan en la disco.
1117
01:16:04,803 --> 01:16:07,601
Los chicos pueden esperar, Huey.
1118
01:16:07,672 --> 01:16:09,401
Esto es importante.
1119
01:16:09,474 --> 01:16:12,466
Espera.
Molly, por favor.
1120
01:16:12,544 --> 01:16:15,138
Espero que tengan
un desfibrilador aquí arriba.
1121
01:16:15,214 --> 01:16:18,308
Apúrate.
Es bueno para tus glúteos.
1122
01:16:19,118 --> 01:16:22,383
Bienvenido al Castillo de Molly.
1123
01:16:27,094 --> 01:16:29,358
- Este es...
- Es mi nuevo apartamento.
1124
01:16:29,429 --> 01:16:32,626
Por aquí está la cocina
1125
01:16:32,699 --> 01:16:34,690
y por allá
1126
01:16:34,768 --> 01:16:39,035
encontrará la sección del
baño muy privada y apartada.
1127
01:16:39,107 --> 01:16:40,938
¿No es fabuloso?
1128
01:16:41,009 --> 01:16:44,342
Estás parado en el living
que al mismo tiempo
1129
01:16:44,412 --> 01:16:45,970
resulta ser...
1130
01:16:48,116 --> 01:16:49,550
el dormitorio.
1131
01:16:50,519 --> 01:16:52,111
Tiene potencial, ¿no te parece?
1132
01:16:52,187 --> 01:16:54,781
Como una celda
para detenidos puede ser.
1133
01:16:54,857 --> 01:16:57,291
Molly, ésta no eres tú.
1134
01:16:57,359 --> 01:16:59,623
Ya no puedo pagarme, Huey.
1135
01:16:59,695 --> 01:17:02,460
Nadie te está echando.
Puedes quedarte conmigo.
1136
01:17:02,532 --> 01:17:07,333
Es que realmente necesito
arreglármelas sola.
1137
01:17:07,904 --> 01:17:08,904
Está bien.
1138
01:17:12,476 --> 01:17:13,875
¿Hola?
1139
01:17:16,047 --> 01:17:18,845
Roma, ¿cómo podría
saber dónde está Ray?
1140
01:17:20,685 --> 01:17:22,677
¿Qué sucede con Ray?
1141
01:17:22,754 --> 01:17:24,244
Espera un momento.
1142
01:17:25,257 --> 01:17:26,315
Gracias.
1143
01:17:26,391 --> 01:17:29,224
¿Roma? Hola.
Habla Molly.
1144
01:17:29,294 --> 01:17:32,957
Srta. Gunn,
yo sé que ha sido despedida
1145
01:17:33,031 --> 01:17:37,662
pero ¿no ha visto
por casualidad a mi hija hoy?
1146
01:17:39,138 --> 01:17:40,730
¿Está segura?
1147
01:17:42,709 --> 01:17:44,836
Ray no regresó de la escuela.
1148
01:17:44,912 --> 01:17:46,903
Y no la he visto desde entonces.
1149
01:17:46,981 --> 01:17:48,972
Supuse que podría...
1150
01:17:50,784 --> 01:17:53,184
Por favor avíseme si sabe algo.
1151
01:17:54,021 --> 01:17:55,818
Huey, habla con ella.
1152
01:18:07,002 --> 01:18:09,767
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, gracias.
1153
01:20:34,496 --> 01:20:36,794
Por la memoria
de David Schleine.
1154
01:20:42,304 --> 01:20:44,296
- Es bueno volver a verte.
- Y a ti.
1155
01:20:44,374 --> 01:20:46,365
- Te extraño mucho.
- Te extraño.
1156
01:20:46,910 --> 01:20:48,810
Estas circunstancias
son horribles.
1157
01:20:48,878 --> 01:20:50,402
- ¿Molly Gunn?
- Sí.
1158
01:20:50,480 --> 01:20:51,970
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1159
01:20:52,048 --> 01:20:54,016
- Un gusto conocerte.
- Igualmente.
1160
01:20:54,083 --> 01:20:57,781
V i el video de Neal Fox.
¿Tú creaste su estilo?
1161
01:20:57,855 --> 01:21:00,722
No. Sólo arreglé
su chaqueta.
1162
01:21:00,791 --> 01:21:03,225
No sé por qué
todos hablan de eso.
1163
01:21:03,294 --> 01:21:05,285
¿También haces pantalones?
1164
01:21:05,362 --> 01:21:07,797
¿Buenos pantalones de cuero
que no sean muy llamativos?
1165
01:21:07,866 --> 01:21:10,061
Me gustaría que
me hagas una chaqueta.
1166
01:21:10,135 --> 01:21:12,660
No la misma, obviamente,
pero la misma onda.
1167
01:21:12,737 --> 01:21:15,205
Gracias chicos.
Son muy dulces.
1168
01:21:15,273 --> 01:21:18,437
En realidad fue
un gran accidente.
1169
01:21:18,511 --> 01:21:21,275
Muy buen accidente.
¿Qué dices?
1170
01:21:25,852 --> 01:21:27,285
- Me encantaría.
- Buenísimo.
1171
01:21:27,353 --> 01:21:29,049
- Trato hecho.
- También los pantalones.
1172
01:21:29,122 --> 01:21:31,522
Chicos, Garth Brooks
los quiere conocer.
1173
01:21:31,592 --> 01:21:33,457
- Bromeas.
- Está por ahí.
1174
01:21:33,527 --> 01:21:35,995
- Permiso. ¿Sr. Brooks?
- Sí. Está bien.
1175
01:21:36,063 --> 01:21:38,088
- V amos.
- Buenísimo.
1176
01:22:11,935 --> 01:22:12,959
Gracias.
1177
01:22:17,441 --> 01:22:20,069
No, quédatelo.
1178
01:22:20,144 --> 01:22:23,307
Molly, acabo de hablar con ella.
1179
01:22:23,381 --> 01:22:25,748
Está casi lista
para ver a la gente
1180
01:22:25,817 --> 01:22:28,718
pero quiere hablarte antes.
1181
01:22:36,963 --> 01:22:39,523
Puedes recuperar tu trabajo.
1182
01:22:40,600 --> 01:22:42,500
No creo.
1183
01:22:43,202 --> 01:22:44,692
Tú y yo...
1184
01:22:45,939 --> 01:22:48,238
seremos amigas.
1185
01:22:48,309 --> 01:22:49,674
¿Está bien?
1186
01:22:52,112 --> 01:22:55,013
Los adultos nunca
son amigos de los niños.
1187
01:22:56,350 --> 01:22:58,876
No veo a ningún adulto por aquí.
1188
01:23:01,423 --> 01:23:02,913
Yo sí.
1189
01:23:06,394 --> 01:23:08,919
¿Conoces al Dalai Lama?
1190
01:23:09,831 --> 01:23:12,960
Siempre me he considerado
buena para tratar con gente.
1191
01:23:13,035 --> 01:23:17,267
Los postulantes morirían
por estas referencias.
1192
01:23:17,340 --> 01:23:19,331
Me parece que podría
saltearse los estudios
1193
01:23:19,408 --> 01:23:21,900
y conseguir trabajo con alguno
de sus amigos diseñadores.
1194
01:23:21,979 --> 01:23:25,312
Sería más divertido que
esforzarse aquí por 4 años.
1195
01:23:25,382 --> 01:23:28,613
Los fundamentos
son la base de la diversión...
1196
01:23:31,021 --> 01:23:32,649
siempre digo.
1197
01:23:33,958 --> 01:23:35,118
Dios mío.
1198
01:23:39,497 --> 01:23:41,055
Me matará.
1199
01:23:41,132 --> 01:23:43,293
Lo siento mucho.
1200
01:23:43,368 --> 01:23:45,462
Está bien. Lo siento.
1201
01:23:45,537 --> 01:23:48,370
Por favor, llámeme
y yo la llamaré
1202
01:23:48,440 --> 01:23:50,874
y gracias.
1203
01:23:50,943 --> 01:23:53,002
Que tenga un gran día. Adiós.
1204
01:23:54,079 --> 01:23:57,140
Siempre me hace lo mismo.
No vendrá.
1205
01:23:58,018 --> 01:24:00,009
Si dejaras de mover el culo,
1206
01:24:00,086 --> 01:24:02,350
no se te hubiera salido.
1207
01:24:11,298 --> 01:24:12,663
Permiso.
1208
01:24:14,435 --> 01:24:15,435
Perdón.
1209
01:24:19,508 --> 01:24:22,602
Terminando con el programa
presentaremos algo especial...
1210
01:24:22,677 --> 01:24:24,975
- ¿Estás bien?
- Por Laraine Schleine.
1211
01:24:34,090 --> 01:24:35,921
Yacompañando
a la Srta. Schleine,
1212
01:24:35,992 --> 01:24:39,929
tenemos el agrado de presentar
a un invitado especial.
1213
01:25:00,752 --> 01:25:02,220
¿Cómo les va?
1214
01:25:05,357 --> 01:25:08,656
Hay alguien aquí hoy que
nos dio algo de su magia
1215
01:25:08,727 --> 01:25:12,663
y ahora me gustaría
devolverle parte de ella.
1216
01:25:15,235 --> 01:25:17,226
Esta fue la guitarra
preferida de Tommy Gunn
1217
01:25:17,304 --> 01:25:19,966
y cantaré
la canción que escribió
1218
01:25:20,040 --> 01:25:22,702
para su persona preferida.
1219
01:25:23,777 --> 01:25:26,008
Esta es para Molly Gunn.
1220
01:25:30,051 --> 01:25:32,815
La pequeña de papá
1221
01:25:33,488 --> 01:25:37,425
Pinta el mundo
con su varita mágica
1222
01:25:37,493 --> 01:25:40,462
La niña de papá
1223
01:25:41,430 --> 01:25:47,927
Respira su nueva vida
en la mañana para mí
1224
01:25:48,004 --> 01:25:49,904
A pesar de estar separados
1225
01:25:49,973 --> 01:25:52,066
Sus pensamientos me acompañan
1226
01:25:52,142 --> 01:25:54,042
Al llegar a casa
1227
01:25:54,110 --> 01:25:57,910
Molly sonríe con el amanecer
1228
01:25:57,981 --> 01:26:00,007
Molly sonríe
1229
01:26:00,084 --> 01:26:05,613
E irradia un brillo
a su alrededor
1230
01:26:05,689 --> 01:26:08,988
Cuando juega Molly sonríe
1231
01:26:09,059 --> 01:26:11,494
En un día de verano
1232
01:26:11,563 --> 01:26:13,497
Molly sonríe
1233
01:26:13,565 --> 01:26:17,831
Un nuevo día, Molly sonríe
1234
01:26:23,910 --> 01:26:26,936
La pequeña de papá
1235
01:26:27,747 --> 01:26:31,878
Ata un moño
alrededor de mi corazón
1236
01:26:31,952 --> 01:26:35,479
La pequeña de papá
1237
01:26:35,556 --> 01:26:38,650
Saluda con la mano
a la marea que se va
1238
01:26:38,725 --> 01:26:42,252
Que me baña
1239
01:26:42,329 --> 01:26:44,093
A pesar de estar separados
1240
01:26:44,232 --> 01:26:47,133
Es parte de mi
1241
01:26:48,336 --> 01:26:52,102
Molly sonríe
1242
01:26:52,173 --> 01:26:54,199
Molly sonríe
1243
01:26:54,276 --> 01:26:59,873
E irradia un brillo
a su alrededor
1244
01:26:59,949 --> 01:27:03,248
Cuando juega, Molly sonríe
1245
01:27:03,319 --> 01:27:05,754
En un día de verano
1246
01:27:05,822 --> 01:27:07,687
Molly sonríe
1247
01:27:07,757 --> 01:27:12,285
Un nuevo día, Molly sonríe
1248
01:27:54,208 --> 01:27:58,076
Molly sonríe con el amanecer
1249
01:27:58,145 --> 01:27:59,737
Molly sonríe
1250
01:27:59,813 --> 01:28:05,582
E irradia un brillo
a su alrededor
1251
01:28:05,654 --> 01:28:08,919
Cuando juega, Molly sonríe
1252
01:28:08,990 --> 01:28:11,481
En un día de verano
1253
01:28:11,559 --> 01:28:12,686
Molly sonríe
1254
01:28:13,763 --> 01:28:18,029
Un nuevo día Molly sonríe
1255
01:28:18,100 --> 01:28:20,625
Toda historia tiene un final
1256
01:28:20,703 --> 01:28:22,398
pero en la vida
1257
01:28:22,471 --> 01:28:24,838
cada final es un nuevo comienzo.
1258
01:28:24,908 --> 01:28:32,908
Nada está mal
cuando Molly sonríe