1 00:00:20,000 --> 00:00:23,675 'Het beest zal weer opstijgen uit de afgrond. 2 00:00:23,880 --> 00:00:27,793 En op aarde zal men zich verbazen bij 't zien van 't beest, 3 00:00:28,000 --> 00:00:31,913 want het was en is niet en zal komen.' 4 00:00:45,600 --> 00:00:50,469 Ik heb vijf millennia gestreden om in de wereld gehoord te worden. 5 00:00:51,200 --> 00:00:56,513 Maar alleen een paar mensen luisterden. Maar nu, eindelijk... 6 00:00:56,720 --> 00:00:58,551 zal iedereen me horen. 7 00:00:59,560 --> 00:01:03,599 Ik bedek de aarde met een waarheid, zo heet als de hel. 8 00:01:03,800 --> 00:01:06,553 De wereld zal op mijn stem wachten 9 00:01:06,760 --> 00:01:10,594 om te weten of de zon opgaat en rivieren stromen. 10 00:01:10,800 --> 00:01:12,950 Ik ben hier al eerder geweest. 11 00:01:14,040 --> 00:01:16,554 Toen deze muren overeind stonden... 12 00:01:17,400 --> 00:01:20,676 en het vergoten bloed de grond rood kleurde. 13 00:01:21,440 --> 00:01:26,389 En de bloemen bloeiden. - Gevoed met bloed van vijanden. 14 00:01:26,600 --> 00:01:29,751 Ik zag Egypte de Kanaänieten verdrijven, 15 00:01:29,960 --> 00:01:33,077 duizend jaar voor de Nazireeër kwam. 16 00:01:33,640 --> 00:01:38,509 Maar dat is niks vergeleken met de strijd die nu ophanden is. 17 00:01:39,400 --> 00:01:42,233 'En hij verzamelde hen op de plaats... 18 00:01:43,680 --> 00:01:45,079 die Armageddon heet.' 19 00:01:45,360 --> 00:01:49,148 'Wie over Jeruzalem heerst op het einde der dagen... 20 00:01:49,360 --> 00:01:51,191 zal over de wereld heersen.' 21 00:01:51,960 --> 00:01:53,154 Precies. 22 00:02:08,120 --> 00:02:11,317 Huize Alexander Reston, Virginia 23 00:02:21,480 --> 00:02:23,152 Dag van de Arbeid, 1960 24 00:02:23,360 --> 00:02:27,911 Nixon zal ruim winnen. Niemand stemt op een katholiek. 25 00:02:28,120 --> 00:02:31,510 Dick, Nixon wordt geen president. - Heus ? 26 00:02:31,720 --> 00:02:34,393 Nee, deze keer niet. - Waarom niet ? 27 00:02:34,600 --> 00:02:36,591 Hij komt niet goed over op tv. 28 00:02:38,640 --> 00:02:41,632 Hij doet geen auditie voor Gunsmoke. 29 00:02:41,840 --> 00:02:45,549 Luister, generaal, op televisie zie je de wereld. 30 00:02:46,200 --> 00:02:48,794 En zo vormen de mensen hun mening. 31 00:02:50,000 --> 00:02:53,072 Mensen als ik zullen die meningen bepalen. 32 00:02:54,680 --> 00:02:58,798 Ik bezit tv- en radiostations, tijdschriften en kranten. 33 00:02:59,000 --> 00:03:04,074 Als je leest of tv-kijkt, zal je horen wat ik te zeggen heb. 34 00:03:30,920 --> 00:03:33,070 Iedereen vindt je schattig. 35 00:03:33,280 --> 00:03:36,477 Maar ik haat je. Je hebt mijn moeder gedood. 36 00:03:37,720 --> 00:03:41,235 Hier zijn jullie. Hoe maakt mijn wonderkind het ? 37 00:03:41,440 --> 00:03:45,831 Goed, mag ik wel zeggen. - Ik had niks minder verwacht. 38 00:03:47,040 --> 00:03:50,749 En jij, Stone ? - Hij mist zijn moeder nog altijd. 39 00:03:51,160 --> 00:03:54,436 Ik ook. Maar het is al drie maanden geleden. 40 00:03:54,960 --> 00:04:00,273 Zet je eroverheen. Vanaf morgen treur je niet meer om je moeder 41 00:04:00,480 --> 00:04:04,359 en ga je door met je leven. Is dat duidelijk ? 42 00:04:06,800 --> 00:04:08,119 Ja, vader. 43 00:04:10,320 --> 00:04:13,437 Goed dan. Goeienavond. 44 00:04:15,360 --> 00:04:16,349 Goeienavond. 45 00:04:18,760 --> 00:04:21,320 Ik weet het. Ik mis haar ook. 46 00:04:22,600 --> 00:04:26,149 De Heer nam je moeder, maar gaf je een broertje. 47 00:04:29,680 --> 00:04:34,151 Wil je warme chocolademelk ? We kunnen praten bij het vuur. 48 00:04:35,200 --> 00:04:36,269 Goed ? 49 00:04:37,520 --> 00:04:38,669 Ik ben zo terug. 50 00:05:45,920 --> 00:05:47,353 De Heer geeft. 51 00:05:52,240 --> 00:05:53,912 En de Heer neemt. 52 00:06:09,480 --> 00:06:10,708 Mijn God. 53 00:06:20,680 --> 00:06:22,477 Je bent Oké. 54 00:06:23,640 --> 00:06:26,632 Wat heb je gedaan ? Wat heb je gedaan ? 55 00:06:32,800 --> 00:06:36,156 Zijn uw normen veranderd sinds ik een cadet was ? 56 00:06:39,960 --> 00:06:44,192 Ik verzeker u dat we nog altijd mannen als u opleiden. 57 00:06:44,640 --> 00:06:46,756 Zij wijzen anderen de weg. 58 00:06:46,960 --> 00:06:52,159 Je zal het hier goed doen. Werk hard. Volg de regels. 59 00:06:52,840 --> 00:06:56,071 Mijn zoon heeft een harde hand nodig. 60 00:06:56,280 --> 00:07:00,034 Verwen hem niet. Maak hem hard en taai. 61 00:07:01,000 --> 00:07:02,399 Klaar voor de wereld. 62 00:07:03,280 --> 00:07:06,431 Leer vrienden maken. Dat is belangrijk. 63 00:07:07,080 --> 00:07:10,436 Als hij het in zich heeft om een leider te worden, 64 00:07:10,960 --> 00:07:12,791 zal ik het eruit halen. 65 00:07:13,360 --> 00:07:15,920 Ik kom je bezoeken. Als ik kan. 66 00:07:19,960 --> 00:07:20,995 Chauffeur. 67 00:07:58,560 --> 00:08:03,793 Babymoordenaar. Babymoordenaar. 68 00:08:06,520 --> 00:08:07,873 Stom. 69 00:08:50,760 --> 00:08:54,435 Jonge meester, we hebben lang gewacht. 70 00:09:02,880 --> 00:09:07,874 Zegen mij, zodat ik u kan dienen op onze zoektocht. 71 00:09:09,280 --> 00:09:12,989 Geef mij de kracht om uw boodschap te verspreiden. 72 00:09:41,600 --> 00:09:46,230 Moge dit mes het bloed van het kwaad leiden. 73 00:10:00,720 --> 00:10:04,713 Wie in duisternis leeft, zal over de wereld heersen. 74 00:10:06,040 --> 00:10:08,076 Ik ben de heer. 75 00:10:16,600 --> 00:10:20,639 500 jaar geleden zetten generaals hun mannen in rijen. 76 00:10:21,880 --> 00:10:24,997 Ze moesten vaste posities aanvallen. 77 00:10:25,520 --> 00:10:27,272 Met zulke wapens. 78 00:10:29,520 --> 00:10:33,877 Dat was doeltreffend. Men voerde lijf-aan-lijfgevechten. 79 00:10:34,360 --> 00:10:39,514 Moed, kracht en kunde bepaalden het resultaat van de veldslag. 80 00:10:40,000 --> 00:10:44,630 Met de komst van vuurwapens, en het machinegeweer in 't bijzonder, 81 00:10:45,160 --> 00:10:50,109 joeg deze tactiek duizenden dappere mannen de dood in. 82 00:10:51,160 --> 00:10:52,593 Wat betekent dit ? 83 00:10:53,840 --> 00:10:58,470 Als militaire leider ben je verantwoordelijk voor je mannen. 84 00:10:59,440 --> 00:11:02,159 Stem je tactiek af op de technologie. 85 00:11:03,080 --> 00:11:05,071 Bedankt, cadet Alexander. 86 00:11:23,560 --> 00:11:25,073 Mooi. - Ze is terug. 87 00:11:27,040 --> 00:11:28,519 Francini's dochter. 88 00:11:30,360 --> 00:11:35,195 Gabriella, wat ben jij toch een mooi meisje. 89 00:11:37,640 --> 00:11:40,154 Laten we gaan eten. 90 00:11:40,360 --> 00:11:43,750 Waarom niet ? Kom nu. 91 00:12:31,800 --> 00:12:35,315 Gabriella, je cappuccino. 92 00:12:54,560 --> 00:12:57,313 In de strijd zijn er twee soorten soldaten. 93 00:12:58,760 --> 00:13:01,718 Zij die het overleven en zij die sterven. 94 00:13:01,920 --> 00:13:04,912 Ze komen. - Bewaak de randen. 95 00:13:05,120 --> 00:13:09,432 Daarom moet je leren doden. Moordenaars winnen oorlogen. 96 00:13:10,040 --> 00:13:13,953 Monticelli, jij en je groep moeten heuvel 31 verdedigen 97 00:13:14,160 --> 00:13:16,958 tegen de aanval, geleid door Alexander. 98 00:13:19,440 --> 00:13:22,512 Wie wint, slaagt cum laude. 99 00:13:23,960 --> 00:13:25,552 Dit is geen oefening. 100 00:13:26,920 --> 00:13:29,593 Dit is de eerste stap in je toekomst. 101 00:14:05,240 --> 00:14:06,639 Je hebt verloren. 102 00:14:09,680 --> 00:14:12,513 Hufter. - Ik neem geen gevangenen. 103 00:14:13,280 --> 00:14:17,432 Dwaas. - Gabriella vindt me geen dwaas. 104 00:14:45,880 --> 00:14:49,236 Jammer dat Fausto weg moest. - Waarom ? 105 00:14:49,680 --> 00:14:53,275 Je was dol op hem. - Hij is een aardige jongen. 106 00:14:53,480 --> 00:14:57,234 Maar alleen om wat plezier mee te maken. Kom. 107 00:15:05,800 --> 00:15:08,394 Het is mooi, hé ? - Schitterend. 108 00:15:09,920 --> 00:15:12,753 Zie je die katten ? Ze zitten overal. 109 00:15:13,360 --> 00:15:17,399 2.000 jaar geleden hielden ze hier leeuwen en tijgers. 110 00:15:17,800 --> 00:15:19,438 Om christenen te doden. 111 00:15:19,640 --> 00:15:21,870 Men was er dol op, dat weet ik nog. 112 00:15:23,160 --> 00:15:24,354 Uit mijn studies. 113 00:15:26,840 --> 00:15:30,150 Denk je over mij zoals je over Fausto denkt ? 114 00:15:30,360 --> 00:15:32,794 Als iemand om plezier mee te maken ? 115 00:15:40,120 --> 00:15:42,759 Gabriella... blijf. 116 00:15:44,040 --> 00:15:46,156 Blijf bij mij. - Alsjeblieft. 117 00:15:46,360 --> 00:15:47,395 Blijf. 118 00:15:48,840 --> 00:15:50,034 Blijf. 119 00:16:10,160 --> 00:16:13,311 Fausto's aandoening is ernstig. 120 00:16:15,160 --> 00:16:17,754 Hij blijft 'n maand in 't ziekenhuis. 121 00:16:17,960 --> 00:16:23,796 Cadet Fausto's voortijdige vertrek stemt ons allemaal bedroefd. 122 00:16:24,760 --> 00:16:26,432 Heel diplomatisch. 123 00:16:27,760 --> 00:16:29,557 Maar er komt een onderzoek. 124 00:16:29,760 --> 00:16:33,196 Van wat ik vernomen heb, loopt dat slecht voor je af. 125 00:16:34,720 --> 00:16:37,792 U hebt de verklaringen van meerdere cadetten. 126 00:16:38,160 --> 00:16:43,109 Fausto's mannen zeiden dat ik niet bij hem was toen 't gebeurde. 127 00:16:44,600 --> 00:16:47,672 Volgens mij heb jij het veroorzaakt. 128 00:16:48,000 --> 00:16:50,753 Ik beslis wie gestraft wordt. 129 00:16:54,080 --> 00:16:56,753 Dat brengt me bij iets persoonlijker. 130 00:16:58,600 --> 00:16:59,555 Generaal ? 131 00:16:59,760 --> 00:17:02,479 Ik zag hoe je naar m'n dochter keek. 132 00:17:03,840 --> 00:17:06,434 Een verstandig vader kent zijn kind. 133 00:17:06,640 --> 00:17:10,997 Ik wil uw toestemming om meer met haar te mogen optrekken. 134 00:17:11,200 --> 00:17:12,474 Geen sprake van. 135 00:17:13,640 --> 00:17:16,359 Ik vind je geen goede partij voor haar. 136 00:17:16,880 --> 00:17:19,269 Al heb je wel je voordelen. 137 00:17:20,520 --> 00:17:25,674 Je bent 'n geboren leider, maar je hebt geen greintje menselijkheid. 138 00:17:27,000 --> 00:17:29,878 Ik stel mijn dochter niet bloot aan jou. 139 00:17:30,080 --> 00:17:33,311 Toch kunt u ons niet uit mekaar drijven. 140 00:17:33,800 --> 00:17:37,236 Echt waar ? - Als ik Gabriella mag zien, 141 00:17:37,880 --> 00:17:41,350 behoudt u niet alleen uw academie, 142 00:17:41,560 --> 00:17:43,835 maar krijgt u iets belangrijker. 143 00:17:44,040 --> 00:17:48,033 Denk je dat je me mag bedreigen omdat je vader geld heeft ? 144 00:17:48,240 --> 00:17:51,152 Ik meld hem dat je niet welkom meer bent. 145 00:17:57,800 --> 00:18:02,590 Als u me geeft wat ik wil, geef ik u in ruil uw ziel. 146 00:18:03,160 --> 00:18:04,912 Uw onsterfelijke ziel. 147 00:18:14,960 --> 00:18:16,678 In de houding. 148 00:18:18,400 --> 00:18:20,709 Presenteer geweer. 149 00:18:24,560 --> 00:18:27,028 Ter plaatse rust. 150 00:18:30,840 --> 00:18:32,353 Wat vind je van je broer ? 151 00:18:35,400 --> 00:18:37,072 Ik wil worden zoals hij. 152 00:18:38,480 --> 00:18:40,516 Je kan beter jezelf zijn. 153 00:18:48,040 --> 00:18:53,433 Ik geef mijn militaire carrière op. Ik aanvaardde 'n baan bij de EU. 154 00:18:54,960 --> 00:18:57,872 Gefeliciteerd, zoon. - Bedankt. 155 00:19:00,160 --> 00:19:02,754 Eindelijk. - Ben jij mijn broertje ? 156 00:19:02,960 --> 00:19:06,157 Ik voldoe toch wel ? - Ik ben onder de indruk. 157 00:19:06,360 --> 00:19:09,079 Ga je in vaders voetsporen treden ? 158 00:19:09,280 --> 00:19:13,796 We zijn het niet eens over wat ik ga doen. We komen er wel uit. 159 00:19:14,160 --> 00:19:16,151 Niet, vader ? - Natuurlijk. 160 00:19:17,200 --> 00:19:21,159 Zou ik iets fris kunnen drinken ? - Ik haal het wel. 161 00:19:22,080 --> 00:19:24,548 Snel, we hebben veel te bespreken. 162 00:19:26,600 --> 00:19:31,196 De Europese Unie is geen geschikte plaats voor jou, Stone. 163 00:19:31,400 --> 00:19:34,995 Jij bent geen bureaucraat. - Ik weet wat ik doe. 164 00:19:35,280 --> 00:19:39,592 Ik heb alles gepland. - Kom je in het bedrijf inwerken. 165 00:19:40,280 --> 00:19:42,589 Nee, ik ben in Europa opgevoed. 166 00:19:43,400 --> 00:19:47,678 Dit is mijn thuis. En het leven is meer dan geld verdienen. 167 00:19:48,200 --> 00:19:52,352 Ik heb je slecht behandeld, Stone. Ik wil dat goedmaken. 168 00:19:53,160 --> 00:19:58,712 Ga mee naar huis. We zullen samen onze dromen waarmaken. 169 00:20:01,280 --> 00:20:03,669 Wat denk je ? Wij drieën ? 170 00:20:04,880 --> 00:20:09,510 Dat is een mooi idee, vader. Maar niet erg praktisch. 171 00:20:12,920 --> 00:20:15,878 Ik ga dingen doen waar jij nooit van droomde. 172 00:20:16,320 --> 00:20:18,197 Ik ga de wereld veranderen. 173 00:20:19,360 --> 00:20:20,793 Lieve, oude vader... 174 00:20:21,400 --> 00:20:24,756 Denk je dat ik onzin uitkraam ? Je zal wel zien. 175 00:20:43,040 --> 00:20:46,555 Mijn excuses. - Nee, dat geeft niks. 176 00:20:47,760 --> 00:20:51,355 Het geeft niks. Ik ben David Alexander. 177 00:20:52,880 --> 00:20:55,758 Ben jij Stones broer ? - Ken je hem ? 178 00:20:55,960 --> 00:20:59,509 Mijn vader leidt de school. Ik ken alle cadetten. 179 00:21:02,720 --> 00:21:06,269 Amerika verloor de oorlog in Vietnam door de media. 180 00:21:06,800 --> 00:21:09,712 De overheid beheerste dat wapen niet. 181 00:21:16,160 --> 00:21:18,390 Neem me niet kwalijk. 182 00:21:21,360 --> 00:21:24,318 Ik weet niet wat u van m'n zoon gemaakt hebt. 183 00:21:25,960 --> 00:21:31,398 Geloof me, geen van ons had een aandeel in wat hij geworden is. 184 00:21:33,760 --> 00:21:35,876 Waarom stuurde je vader jou niet ? 185 00:21:37,120 --> 00:21:39,395 Hij vond me niet zo goed als Stone. 186 00:21:39,960 --> 00:21:43,191 Of misschien anders. Jullie zijn broers, 187 00:21:43,400 --> 00:21:47,029 maar jullie verschillen. - Ik wou dat ik gekomen was. 188 00:21:47,520 --> 00:21:50,318 Waarom ? - Omdat... 189 00:21:52,760 --> 00:21:56,116 Het is mooi. Ik ken geen mooiere plaats. 190 00:22:01,760 --> 00:22:02,715 Zal jij... ? 191 00:22:03,400 --> 00:22:08,428 Word jij een... Hoe zeg je dat, een mediamogolo ? 192 00:22:10,920 --> 00:22:13,070 Een mogol ? - Een mogol. 193 00:22:13,280 --> 00:22:17,637 Nee, nee. Ik doe liever iets wat de mensen helpt. 194 00:22:18,120 --> 00:22:22,159 Helpt de tv de mensen niet ? - Niet van wat ik gezien heb. 195 00:22:22,480 --> 00:22:25,790 Steel je mijn bruid ? - Ik was alleen... 196 00:22:26,920 --> 00:22:29,514 Je bruid ? - Hoe bedoel je ? 197 00:22:30,920 --> 00:22:33,354 Ik wou het je eerder vragen. 198 00:22:34,680 --> 00:22:39,071 En nu hebben we een getuige. Gabriella, trouw met mij. 199 00:22:39,560 --> 00:22:42,279 En ik voer je naar de top van de wereld. 200 00:22:46,240 --> 00:22:48,674 Stone, ik moet terug. 201 00:22:51,240 --> 00:22:52,559 Ze is van 'r stuk gebracht. 202 00:22:55,440 --> 00:22:56,668 Ze is zo lief. 203 00:22:59,400 --> 00:23:00,549 Ze zal ja zeggen. 204 00:23:04,200 --> 00:23:06,794 Als ze dat doet... - Wanneer ze dat doet. 205 00:23:07,000 --> 00:23:11,073 Wanneer ze dat doet, heb je veel geluk, Stone. 206 00:23:12,640 --> 00:23:14,995 Een man dwingt zijn eigen geluk af. 207 00:23:19,880 --> 00:23:20,835 25 jaar later 208 00:23:21,040 --> 00:23:22,029 Geluk ? 209 00:23:22,880 --> 00:23:25,917 We hadden het geluk dat deze instelling 210 00:23:26,120 --> 00:23:30,113 zovele jaren onze gids en onze inspiratie was. 211 00:23:31,480 --> 00:23:36,110 Deze academie leidde de beste militaire leiders ter wereld op. 212 00:23:36,320 --> 00:23:39,835 En de beste industriemagnaten, waaronder... 213 00:23:40,240 --> 00:23:44,199 En hier moet ik wel met enige trots 214 00:23:44,400 --> 00:23:49,633 een van de meest eminente vermelden. Hij zit daar. M'n vader. 215 00:23:53,800 --> 00:23:58,669 Later zullen we deze mooie zaal als concertzaal wijden 216 00:23:58,880 --> 00:24:01,997 aan een andere opmerkelijke vader, 217 00:24:02,200 --> 00:24:05,078 die van mijn dierbare vrouw, Gabriella. 218 00:24:13,160 --> 00:24:14,718 Goed gedaan. - Bedankt. 219 00:24:14,920 --> 00:24:19,198 Mijn beide zoons spreken beter in het openbaar dan ik. 220 00:24:19,400 --> 00:24:22,517 Dat hield je nooit tegen om je te laten horen. 221 00:24:22,720 --> 00:24:24,312 Via anderen. 222 00:24:24,520 --> 00:24:28,149 Niet de stijl van de toespraak telt, maar de inhoud. 223 00:24:28,360 --> 00:24:30,874 Neem me even niet kwalijk. 224 00:24:33,080 --> 00:24:35,548 Ik wil je spreken, Stone. Alleen. 225 00:24:36,360 --> 00:24:37,349 Natuurlijk. 226 00:24:50,320 --> 00:24:52,470 Mooi. Bedankt. 227 00:24:55,440 --> 00:24:58,398 We zagen mekaar hier eerder. - 20 jaar terug. 228 00:24:58,600 --> 00:25:01,512 Ze gaan nog roddelen. - Hoe maak je het ? 229 00:25:01,840 --> 00:25:03,398 Ik ben oud. En jij ? 230 00:25:03,600 --> 00:25:07,309 Nee, je bent mooier dan toen ik je zag in New York. 231 00:25:07,560 --> 00:25:11,189 Jij bent mijn lievelingssenator. - Congreslid. 232 00:25:11,400 --> 00:25:13,960 Wat je ook bent, ik heb je gemist. 233 00:25:16,720 --> 00:25:19,712 Die oude Francini. Ik mis hem. 234 00:25:20,200 --> 00:25:23,715 Ja, hij was als een vader voor mij. 235 00:25:24,200 --> 00:25:26,760 Hij was dat vast meer dan ik. 236 00:25:27,920 --> 00:25:30,639 Je leert je leven opnieuw te waarderen 237 00:25:30,840 --> 00:25:34,037 als je merkt dat je zelf sterfelijk bent. 238 00:25:35,040 --> 00:25:40,194 Ondanks al mijn successen ben ik in een ding niet geslaagd. 239 00:25:40,400 --> 00:25:44,109 Wat dan ? - Jou opvoeden, Stone. 240 00:25:46,800 --> 00:25:50,156 Onzin. Ik hou van wat ik geworden ben. 241 00:25:51,000 --> 00:25:52,797 Zo bewijs je mijn gelijk. 242 00:25:53,000 --> 00:25:54,558 Wil je dansen ? - Graag. 243 00:25:54,760 --> 00:25:57,957 Dit kan 'n politieke verklaring zijn. - Hoezo ? 244 00:25:58,160 --> 00:26:01,709 Als ik dans met de vrouw van het hoofd van de EU. 245 00:26:02,520 --> 00:26:04,590 Hoe moet ik je noemen ? Hoogheid ? 246 00:26:04,800 --> 00:26:09,749 David, doe niet zo dwaas. 'Uwe Majesteit' volstaat al. 247 00:26:11,000 --> 00:26:12,911 Ik moet je iets vertellen. 248 00:26:13,200 --> 00:26:17,751 Ja, dat weet ik. Je gaat alles weggeven, hé ? 249 00:26:17,960 --> 00:26:23,592 Je televisiestations, kabeldiensten en zelfs je satellieten. 250 00:26:24,000 --> 00:26:26,673 Je geeft ze allemaal aan het publiek. 251 00:26:26,880 --> 00:26:31,829 De grote, vuile massa die je zo rijk gemaakt heeft. 252 00:26:33,880 --> 00:26:39,193 Als je verlossing zoekt, pa... Daar is het wat te laat voor. 253 00:26:40,520 --> 00:26:44,229 Ik weet niet hoe je dat weet, maar het verandert niks. 254 00:26:44,800 --> 00:26:48,156 Ik maak mijn plannen vanavond bekend. 255 00:26:48,360 --> 00:26:49,873 Ja, hoe gepast. 256 00:26:50,360 --> 00:26:54,069 Je nakomelingen castreren waar vreemden bij zijn. 257 00:26:55,160 --> 00:26:57,515 Ik heb je timing altijd bewonderd, 258 00:26:57,720 --> 00:27:01,156 maar ik kan je dit niet laten doen. 259 00:27:01,600 --> 00:27:04,160 Je kan er echt niks aan doen. 260 00:27:04,600 --> 00:27:08,275 Ik zal je niet volledig onterven. 261 00:27:08,760 --> 00:27:12,548 Nee, er komt een groot beheerd fonds voor jou en David. 262 00:27:12,760 --> 00:27:16,639 Jij krijgt het kasteel en David het landgoed in Virginia. 263 00:27:16,840 --> 00:27:19,912 Jullie zullen comfortabel kunnen leven. 264 00:27:20,680 --> 00:27:23,638 Ik heb behoefte aan veel comfort. 265 00:27:24,720 --> 00:27:26,676 Meer dan jij ooit zal weten. 266 00:27:26,880 --> 00:27:29,348 Hoe is het leven met mijn broer ? 267 00:27:29,560 --> 00:27:34,156 Hij rust nooit. Wist ik maar wat hij van het leven verlangt. 268 00:27:36,400 --> 00:27:39,437 Hij heeft jou. Wat kan hij nog meer verlangen ? 269 00:27:39,640 --> 00:27:42,712 David, ik meen het. - Ik ook. 270 00:27:42,920 --> 00:27:47,789 Dit is onaanvaardbaar. Ik wil wat me wettelijk toekomt. 271 00:27:48,000 --> 00:27:50,912 En dat is dus... alles. 272 00:27:51,120 --> 00:27:56,148 Mijn besluit staat vast. Wat je ook zegt, je kan het niet veranderen. 273 00:27:56,360 --> 00:28:00,751 Dat is dan jammer. Want ik heb je media-imperium nodig, 274 00:28:00,960 --> 00:28:02,871 en de daarbij horende macht. 275 00:28:03,080 --> 00:28:07,073 Ik ga alles veranderen in dit stompzinnige wereldje. 276 00:28:07,280 --> 00:28:08,679 Ik waarschuw je. 277 00:28:08,880 --> 00:28:13,556 Als je nog maar probeert om me voor de rechtbank te slepen... 278 00:28:14,720 --> 00:28:18,156 Die lieve, oude vader, altijd strijdlustig. 279 00:28:20,120 --> 00:28:24,079 Ik zou je missen, als ik ook maar iets om je gaf, maar... 280 00:28:25,720 --> 00:28:26,709 weet je... 281 00:28:28,640 --> 00:28:30,039 Ik geef niet om jou. 282 00:28:39,120 --> 00:28:40,348 Loop naar de hel. 283 00:28:53,880 --> 00:28:55,233 Help. 284 00:28:56,520 --> 00:28:58,636 Bel een ziekenwagen, snel. 285 00:28:59,360 --> 00:29:02,955 Een ziekenwagen. Snel. 286 00:29:04,120 --> 00:29:05,235 Vader. 287 00:29:06,280 --> 00:29:07,395 Vader. 288 00:29:10,240 --> 00:29:11,468 Wat is er gebeurd ? 289 00:29:18,000 --> 00:29:22,710 Hij voelde zich niet goed en ging een luchtje scheppen. Hij is... 290 00:29:24,400 --> 00:29:25,469 Vader. 291 00:29:26,760 --> 00:29:28,637 Waarom was ik er niet bij ? 292 00:29:30,440 --> 00:29:32,271 Probeer niet te spreken. 293 00:29:55,320 --> 00:29:58,437 Tien jaar later 294 00:30:04,120 --> 00:30:07,829 Dit is mijn bloed, vergoten door mijn vijanden. 295 00:30:08,040 --> 00:30:11,316 Drink het en overwin. 296 00:30:16,720 --> 00:30:22,033 Dit is mijn lichaam... bezoedeld door de zonde. 297 00:30:22,240 --> 00:30:26,995 Eet het en verheug u in mijn nieuwe koninkrijk. 298 00:30:32,520 --> 00:30:35,273 Wee zij die me tegenwerken. 299 00:30:36,000 --> 00:30:39,675 Ze zullen als wintertarwe gemaaid worden. 300 00:30:40,360 --> 00:30:45,798 Mijn toorn zal als een donkere vloedgolf over het land spoelen. 301 00:30:46,000 --> 00:30:51,597 Wee zij die me de weg versperren op mijn rechtschapen pad. 302 00:30:57,520 --> 00:31:01,877 De laatste terroristen zijn verslagen en er wordt gefeest, 303 00:31:02,080 --> 00:31:04,753 hier op de Tempelberg in Jeruzalem. 304 00:31:04,960 --> 00:31:07,872 Nu volgt de inauguratie van Stone Alexander 305 00:31:08,080 --> 00:31:12,278 als eerste kanselier van de Wereldunie. Over naar Chuck. 306 00:31:12,480 --> 00:31:15,153 Bedankt. Stone heeft met zijn bewind 307 00:31:15,360 --> 00:31:18,397 letterlijk de wereld veranderd. 308 00:31:18,600 --> 00:31:22,513 Hij maakte een einde aan de hongeren de droogte. 309 00:31:22,800 --> 00:31:26,793 In het Midden-Oosten bracht hij vrede en hij... 310 00:31:28,040 --> 00:31:32,556 Zie je wat je kan als het Congres je niet op de vingers kijkt ? 311 00:31:32,960 --> 00:31:36,669 Onze delegatie terugtrekken is 'n verkeerd signaal. 312 00:31:36,880 --> 00:31:38,996 Het is het juiste signaal. 313 00:31:39,440 --> 00:31:43,911 Net op tijd, vice-president. De show moet nog beginnen. 314 00:31:44,120 --> 00:31:47,715 Alexander werd bliksemsnel voorzitter van de EU. 315 00:31:47,920 --> 00:31:50,673 De grenzen zijn weg en de wereld bestaat 316 00:31:50,880 --> 00:31:52,871 uit 10 democratische zones. 317 00:31:53,080 --> 00:31:56,755 Elke zone heeft een stem in de Wereldunie. 318 00:31:56,960 --> 00:32:01,431 Maar nu Alexander kanselier wordt, zal dat vast eindigen. 319 00:32:01,640 --> 00:32:02,709 Dana ? 320 00:32:02,920 --> 00:32:06,833 Binnen gaat de kanselier zijn toespraak houden. 321 00:32:10,080 --> 00:32:15,200 Vrienden, jullie hebben een prachtig huis voor mij gebouwd. 322 00:32:15,720 --> 00:32:19,872 Mijn hart juicht als ik zie wat allemaal gerealiseerd is. 323 00:32:20,080 --> 00:32:24,596 Want ik had voorspeld dat ik naar de hemel zou stijgen. 324 00:32:25,120 --> 00:32:27,475 En dat is ook gebeurd. 325 00:32:29,000 --> 00:32:31,389 En jij bent familie van hem ? 326 00:32:31,600 --> 00:32:35,195 Hij was vast een vondeling. - Van de wolven. 327 00:32:35,400 --> 00:32:40,872 Ik zal mijn troon tot boven de sterren verheffen en het... 328 00:32:41,680 --> 00:32:43,591 Die gek is ongelooflijk. 329 00:32:43,800 --> 00:32:46,234 Net Hitler, maar dan met een air. 330 00:32:46,440 --> 00:32:50,149 Weet je, nu bijna de hele wereld achter hem staat, 331 00:32:50,360 --> 00:32:52,316 zal hij ons onder druk zetten. 332 00:32:52,520 --> 00:32:56,752 Een economische boycot is de eerste logische stap. 333 00:32:56,960 --> 00:33:00,635 En China en Midden-Amerika ? - Zij zijn neutraal. 334 00:33:01,800 --> 00:33:04,234 Bekijk dit inlichtingendossier. 335 00:33:04,920 --> 00:33:08,435 De satelliet zag veel bedrijvigheid in Rusland, 336 00:33:08,680 --> 00:33:12,116 rond atoomwapendepots. - Ze verplaatsen dingen. 337 00:33:12,320 --> 00:33:16,154 Volgens de CIA betaalt iemand veel voor atoomwapens. 338 00:33:16,360 --> 00:33:18,715 Dat is niet bevestigd. - Wie ? 339 00:33:19,080 --> 00:33:20,638 Vast mijn broer. 340 00:33:20,840 --> 00:33:24,116 Alleen hij kan dat zo ongemerkt regelen. 341 00:33:24,320 --> 00:33:27,596 Ik heb de kanselier aan de lijn. - Op 't scherm. 342 00:33:28,720 --> 00:33:30,950 Ik ben nog in 't Midden-Oosten, 343 00:33:31,160 --> 00:33:34,470 maar ik verwacht u woensdag in Rome. 344 00:33:34,680 --> 00:33:36,716 Ik heb het druk, kanselier. 345 00:33:36,920 --> 00:33:39,957 Het gaat om de toekomst van de wereld. 346 00:33:40,160 --> 00:33:41,832 Wat betekent dat ? 347 00:33:42,040 --> 00:33:46,636 Een trots man met een klein pakket bevoegdheden. 348 00:33:46,840 --> 00:33:51,072 Mijn mensen wachten uw toestel in Rome op over30 uur. 349 00:33:53,280 --> 00:33:58,115 Waar ligt onze Zesde Vloot ? - Voor de Italiaanse kust. 350 00:33:58,760 --> 00:34:03,595 Dat vind ik een goede plaats voor ze, niet, heren ? 351 00:34:16,480 --> 00:34:18,789 Waar concentreer je je op ? 352 00:34:20,000 --> 00:34:24,357 Hou jij nooit op met werken ? - Ik stel iets voor u samen. 353 00:34:24,840 --> 00:34:28,674 Ik probeer uit te zoeken wat mijn broer drijft. 354 00:34:28,880 --> 00:34:32,111 Ik weet wat hem drijft. Het heet macht. 355 00:34:32,320 --> 00:34:34,629 Het grootste afrodisiacum. 356 00:34:34,840 --> 00:34:37,752 Ik neem elke avond een royale dosis. 357 00:34:38,320 --> 00:34:42,029 Ik heb iets nodig wat me een voordeel op hem geeft. 358 00:34:42,600 --> 00:34:43,669 Bekijk dit 's. 359 00:34:46,480 --> 00:34:47,913 Verzekeringen. 360 00:34:48,240 --> 00:34:51,437 De CIA stelde een lijst met 200 namen samen. 361 00:34:51,640 --> 00:34:55,394 Ze bestreden mijn broer op politiek of zakelijk vlak. 362 00:34:55,600 --> 00:34:59,479 Laat me raden. - Ze zijn dood. Allemaal. 363 00:34:59,880 --> 00:35:02,678 Hoeveel onnatuurlijke oorzaken ? 364 00:35:02,880 --> 00:35:06,190 Geen. Allemaal hartaanvallen en beroertes. 365 00:35:06,680 --> 00:35:11,993 Heeft hij ze dan betoverd ? Ga nu niet mythologisch doen. 366 00:35:12,200 --> 00:35:15,397 Blijf misschien op een afstand van hem. 367 00:35:15,840 --> 00:35:19,469 Dat gaat niet. Als ik wil dat hij me au serieus neemt, 368 00:35:19,680 --> 00:35:22,194 moet ik hem confronteren. 369 00:35:22,400 --> 00:35:25,039 De vice-president kan gelijk hebben. 370 00:35:25,760 --> 00:35:29,833 Als jij president wordt, mag jij daarover beslissen. 371 00:35:30,040 --> 00:35:32,554 Maar tot dan... gin. 372 00:35:39,000 --> 00:35:41,719 Kom, 25 dollar. - Ja, meneer. 373 00:35:41,920 --> 00:35:45,071 Burgers van mijn Wereldunie. 374 00:35:45,280 --> 00:35:50,434 U bent getuige van uw eerste dag in een verenigde wereld. 375 00:35:55,560 --> 00:35:58,870 Een munteenheid, een taal... 376 00:35:59,440 --> 00:36:02,989 en een doel, ons elke dag inspannen 377 00:36:03,200 --> 00:36:07,955 om de levens van alle mensen steeds beter en beter te maken. 378 00:36:11,520 --> 00:36:16,036 Een dictator. Ja, ik weet dat sommigen dat denken. 379 00:36:16,240 --> 00:36:19,232 En ik weet waar die angst vandaan komt. 380 00:36:19,600 --> 00:36:23,434 Door die angst staken vrienden Julius Caesar neer, 381 00:36:23,640 --> 00:36:26,074 daar, op het forum van Rome. 382 00:36:26,360 --> 00:36:28,828 Uit angst voor wat hij kon worden. 383 00:36:29,040 --> 00:36:32,350 Want Brutus zei dat hij ambitieus was. 384 00:36:32,560 --> 00:36:37,634 Maar, vrienden, er is geen reden om mijn ambities te vrezen. 385 00:36:37,840 --> 00:36:40,035 Ik ben geen dictator. 386 00:36:40,240 --> 00:36:42,356 Maar ik moet u leiden. 387 00:36:42,560 --> 00:36:46,109 Want soms heeft de mens zijn lot in handen. 388 00:36:46,320 --> 00:36:49,039 Ik vraag u niet om mij te volgen... 389 00:36:49,840 --> 00:36:52,673 maar om samen met mij op tocht te gaan, 390 00:36:52,880 --> 00:36:57,396 op tocht naar een betere wereld. 391 00:37:16,080 --> 00:37:19,152 Hoe maakt u het ? - Meneer de president. 392 00:37:25,560 --> 00:37:26,675 Mijn broertje. 393 00:37:27,320 --> 00:37:31,598 Gabriella laat je groeten en zou je graag zien, als dat kan. 394 00:37:32,200 --> 00:37:33,155 Bedankt. 395 00:37:36,560 --> 00:37:39,120 Dat was een geweldige toespraak. 396 00:37:39,480 --> 00:37:41,948 Uw verkiezingstoespraak was beter. 397 00:37:42,800 --> 00:37:46,952 Nu we mekaar genoeg complimenten gemaakt hebben... 398 00:37:47,640 --> 00:37:49,596 kunnen we terzake komen. 399 00:37:50,280 --> 00:37:51,349 Met plezier. 400 00:37:51,840 --> 00:37:55,719 Ik weet dat u een hele rits derdewereldlanden 401 00:37:55,920 --> 00:38:00,516 en socialistische paradijzen achter u hebt staan. 402 00:38:00,880 --> 00:38:02,677 Maar de V.S. wenst niet 403 00:38:02,880 --> 00:38:06,395 bij uw zogenaamde nieuwe wereldorde te horen. 404 00:38:07,080 --> 00:38:09,548 Daarover beslist u niet meer. 405 00:38:10,040 --> 00:38:15,797 De V.N. en de EU zijn in mijn organisatie opgegaan. 406 00:38:16,360 --> 00:38:20,148 Uw gezanten bij de V.N. stemden voor het akkoord. 407 00:38:20,360 --> 00:38:23,193 Die ambassadeurs zijn teruggefloten. 408 00:38:24,280 --> 00:38:27,750 U begrijpt me goed genoeg om te weten 409 00:38:27,960 --> 00:38:31,032 dat ik alleen het beste voor iedereen wil. 410 00:38:31,640 --> 00:38:34,871 Ondanks dat ben ik het eens met de president. 411 00:38:35,320 --> 00:38:38,517 U kunt niet als enige tegen de stroom oproeien. 412 00:38:39,160 --> 00:38:42,152 Isolationisme is achterhaald. 413 00:38:42,960 --> 00:38:46,191 De Noord-Amerikaanse Zone moet aansluiten. 414 00:38:47,600 --> 00:38:49,556 De Noord-Amerikaanse Zone ? 415 00:38:50,120 --> 00:38:53,032 U mag het noemen wat het u wil, 416 00:38:53,240 --> 00:38:56,755 maar zolang ik leef, ben ik de president 417 00:38:56,960 --> 00:39:00,350 van de gezegende Verenigde Staten van Amerika. 418 00:39:01,360 --> 00:39:02,395 Op die manier. 419 00:39:03,520 --> 00:39:07,399 Dan valt er niks meer te zeggen, hé ? 420 00:39:08,640 --> 00:39:09,709 Heren. 421 00:39:25,080 --> 00:39:26,229 Goeiedag. 422 00:39:39,640 --> 00:39:40,709 Meneer ? 423 00:40:14,080 --> 00:40:16,753 Hoe is het met je president ? - Niet goed. 424 00:40:17,560 --> 00:40:22,111 Stone belde me in het ziekenhuis. Hij wou me dringend spreken. 425 00:40:22,720 --> 00:40:27,430 Hij is opgehouden. Ik heb een lunch bereid. Kan je blijven ? 426 00:40:27,920 --> 00:40:29,911 Natuurlijk. - Goed. Kom. 427 00:40:36,600 --> 00:40:40,354 Het is zo goed je zo te zien. Alleen wij tweeën. 428 00:40:41,440 --> 00:40:44,557 Hoe lang is het geleden ? - Twee jaar. In juli. 429 00:40:44,760 --> 00:40:48,196 Op je geldinzameling. - Dat je dat nog weet. 430 00:40:49,160 --> 00:40:54,473 Iedereen werd verliefd op jou. - Jij niet. Je zei nauwelijks wat. 431 00:40:54,680 --> 00:40:59,071 Er stonden al veel bewonderaars. En ik hield altijd al van jou. 432 00:40:59,360 --> 00:41:04,673 David, dat was lief. Ik zag je nooit als een sentimenteel man. 433 00:41:04,880 --> 00:41:06,438 Mag ik je wat vragen ? 434 00:41:09,000 --> 00:41:11,389 Is alles Oké tussen jou en Stone ? 435 00:41:12,680 --> 00:41:15,513 Wat een vraag. Natuurlijk. 436 00:41:16,480 --> 00:41:19,711 Dankzij hem is mijn stichting een succes. 437 00:41:19,920 --> 00:41:23,276 Weet je hoeveel voedsel we vorig jaar stuurden ? 438 00:41:23,720 --> 00:41:25,836 Meer dan 500 miljoen kilo. 439 00:41:27,520 --> 00:41:29,158 Maar ben jij gelukkig ? 440 00:41:30,120 --> 00:41:33,192 Gelukkig. Wat is dat, gelukkig zijn ? 441 00:41:35,120 --> 00:41:38,954 Gabriella, ik vrees voor je leven. - Waarom ? 442 00:41:41,000 --> 00:41:45,676 Ik heb de indruk dat al wie Stone voor de voeten loopt... 443 00:41:46,880 --> 00:41:47,915 belandt... 444 00:41:49,400 --> 00:41:50,469 In het graf ? 445 00:41:53,680 --> 00:41:55,557 Je bent gek. - Misschien. 446 00:41:57,280 --> 00:42:00,909 Misschien. Maar wees voorzichtig. - Waarom ? 447 00:42:01,720 --> 00:42:03,073 Hou je ogen open. 448 00:42:04,640 --> 00:42:06,119 Wil je dat voor me doen ? 449 00:42:08,680 --> 00:42:09,795 Alsjeblieft ? 450 00:42:14,320 --> 00:42:16,311 Ik zal m'n ogen openhouden. 451 00:42:23,800 --> 00:42:25,836 De kanselier kan u ontvangen. 452 00:42:31,200 --> 00:42:32,428 Excuseer me. 453 00:42:54,680 --> 00:42:58,878 Het spijt me zo van Benson. Ik heb voor hem gebeden. 454 00:42:59,320 --> 00:43:03,518 Je weet nooit of God luistert. - Je denkt dat het je gelukt is. 455 00:43:06,200 --> 00:43:07,349 Niet ? 456 00:43:08,760 --> 00:43:12,116 Pardon ? - Ik weet niet hoe je het flikte... 457 00:43:13,440 --> 00:43:17,319 maar ik zal erachter komen. - Je mag me niet, hé ? 458 00:43:19,400 --> 00:43:21,231 Kom, ontken het niet. 459 00:43:23,080 --> 00:43:25,355 Je mag me echt niet. 460 00:43:26,200 --> 00:43:27,952 Wat wil je, Stone ? 461 00:43:31,240 --> 00:43:35,153 Je hebt vast lekker geluncht en leuk gekletst. 462 00:43:37,120 --> 00:43:40,396 Mijn vrouw. Ze is zo... 463 00:43:41,560 --> 00:43:47,157 trouw. Die kwaliteit stel ik meer op prijs dan alle andere. 464 00:43:47,360 --> 00:43:49,510 Wil je me hierover spreken ? 465 00:43:51,120 --> 00:43:55,477 Weldra ben jij de president van de Noord-Amerikaanse Zone. 466 00:43:56,160 --> 00:43:59,709 Ik wil jou aan mijn kant. Laat me uitspreken. 467 00:43:59,920 --> 00:44:04,516 Jij bent mijn broer. Je bent familie. Een bloedverwant. 468 00:44:05,000 --> 00:44:07,639 En dat betekent wat. Zelfs voor mij. 469 00:44:08,640 --> 00:44:10,995 We zijn nooit familie geweest. 470 00:44:11,760 --> 00:44:13,796 Ik probeer je te helpen. 471 00:44:14,000 --> 00:44:18,232 Zie je dan niet dat we samen over de wereld kunnen heersen ? 472 00:44:18,440 --> 00:44:22,433 Ik zal je opleiden. Alleen ik zal meer macht hebben. 473 00:44:22,800 --> 00:44:24,597 Je bent gek geworden. 474 00:44:26,200 --> 00:44:30,273 Ik heb de macht ervoor. Ik kan het realiseren. 475 00:44:30,480 --> 00:44:33,517 Zolang China en Midden-Amerika ons steunen, 476 00:44:33,720 --> 00:44:36,029 heb je zelfs geen kans in de hel. 477 00:44:37,120 --> 00:44:39,873 In de hel heb ik altijd een kans. 478 00:44:40,720 --> 00:44:45,794 Kom nu, stap mee met mij in dit geweldige avontuur. 479 00:44:46,600 --> 00:44:48,397 Je krijgt er geen spijt van. 480 00:44:49,320 --> 00:44:50,435 Tot ziens. 481 00:44:53,360 --> 00:44:57,353 Dit is onaanvaardbaar. Ik wil wat me toekomt. 482 00:45:02,840 --> 00:45:05,149 Wat heb je gedaan ? - Niet ik. 483 00:45:05,360 --> 00:45:09,399 Het gaat om wat jij gedaan hebt, hé, David ? 484 00:45:12,360 --> 00:45:15,955 Denk je dat iemand dat gelooft ? Ik was daar niet. 485 00:45:16,160 --> 00:45:18,958 Er zijn getuigen. - Dit is televisie. 486 00:45:19,400 --> 00:45:21,994 De mensen geloven alles wat ze zien. 487 00:45:22,880 --> 00:45:25,633 En voor je het tegendeel kan bewijzen, 488 00:45:25,840 --> 00:45:30,470 is je geloofwaardigheid zo dood als onze lieve vader. 489 00:45:31,960 --> 00:45:32,949 Drijf me niet te ver. 490 00:45:33,160 --> 00:45:37,676 Hemeltje. Weet mijn vrouw hoe gewelddadig je bent ? 491 00:45:42,480 --> 00:45:44,072 Meneer de president. 492 00:45:49,040 --> 00:45:52,953 David, het spijt me. Wat kunnen we voor je doen ? 493 00:45:53,160 --> 00:45:57,312 Ik wil dat je je Congres raadpleegt, president Alexander. 494 00:45:58,000 --> 00:46:00,992 En ik wil mijn antwoord binnen 24 uur. 495 00:46:04,240 --> 00:46:05,719 Hou je haaks. 496 00:46:17,200 --> 00:46:18,599 We vermoorden hem. 497 00:46:22,080 --> 00:46:27,359 Onnatuurlijke daden zorgen voor onnatuurlijke problemen. 498 00:46:31,520 --> 00:46:33,829 Tweeduizend jaar. 499 00:46:35,000 --> 00:46:40,711 Voel je het ? Voel je hoe alles ten einde loopt ? 500 00:46:43,320 --> 00:46:45,880 Je offer was nutteloos. 501 00:46:46,080 --> 00:46:49,356 Weldra zal je voor mij buigen. 502 00:46:50,160 --> 00:46:52,833 Je Vader zal zien wie ik werkelijk ben, 503 00:46:53,040 --> 00:46:55,634 de man die de mensheid bedwong. 504 00:46:56,520 --> 00:47:01,435 Ik ben het waard om Zijn troon te delen, nee, over te nemen. 505 00:47:04,800 --> 00:47:10,158 'Daarom juicht, hemelen, en gij die daar woont. 506 00:47:10,360 --> 00:47:13,909 Wee u, bewoners van aarde en zee. 507 00:47:14,120 --> 00:47:18,830 De duivel is ziedend van woede bij u neergekomen. 508 00:47:19,480 --> 00:47:23,598 Want hij weet dat zijn dagen geteld zijn.' 509 00:47:29,680 --> 00:47:32,672 Het is nu officieel. Uw broer, de president... 510 00:47:32,880 --> 00:47:35,440 Weigert zich bij ons aan te sluiten. 511 00:47:36,440 --> 00:47:42,117 In het grote wereldplan is mijn broer maar een kleine storing. 512 00:47:43,800 --> 00:47:48,510 En dus... na een eeuwigheid wachten... 513 00:47:48,720 --> 00:47:51,359 Is het einde in zicht. - Ja. 514 00:47:52,480 --> 00:47:56,837 Begrijp je dat niet ? Ze geloven nu in mij. 515 00:47:57,040 --> 00:48:02,034 Ja, in mij. Stel ze op de proef. Breng ze rampspoed. 516 00:48:02,240 --> 00:48:06,791 Giet je schalen van de toorn uit. Ontketen je plagen. 517 00:48:20,600 --> 00:48:25,151 Bravo, goed gedaan. Maar je kan beter dan dat. 518 00:48:25,640 --> 00:48:30,794 Kom. Giet je schalen van de toorn Gods uit op aarde. 519 00:48:31,920 --> 00:48:34,115 Laat het gebeuren. 520 00:48:35,640 --> 00:48:40,794 Meteorietenregens veroorzaken in het hele land felle branden 521 00:48:41,000 --> 00:48:42,956 voorde elfde dag op rij. 522 00:48:43,800 --> 00:48:47,315 Abnormaal weer teistert de hele wereld. 523 00:48:47,520 --> 00:48:49,636 In België stijgt 't waterpeil. 524 00:48:49,840 --> 00:48:54,630 En in Midden-Amerika zorgt de modder voorangst voorziektes. 525 00:48:58,120 --> 00:49:01,078 Gisteren vielen bij rellen 300 doden. 526 00:49:01,280 --> 00:49:04,272 Deze burgerlijke ongehoorzaamheid 527 00:49:04,480 --> 00:49:06,596 volgt op elke natuurramp. 528 00:49:07,000 --> 00:49:09,468 Ze denken dat de wereld vergaat. 529 00:49:09,680 --> 00:49:12,194 Ze schoppen rel. - Alsjeblieft. 530 00:49:12,600 --> 00:49:14,795 Mijn volk is niet ondankbaar. 531 00:49:15,000 --> 00:49:18,754 Maar de hagel vernielde een derde van de begroeiing 532 00:49:18,960 --> 00:49:21,155 Ik begrijp het. - Los het dan op. 533 00:49:23,200 --> 00:49:25,430 Luister naar mij, president. 534 00:49:25,840 --> 00:49:30,675 Ik blijf bij mijn besluit over het aansluiten bij de Wereldunie. 535 00:49:32,640 --> 00:49:34,198 Een bericht uit Rome. 536 00:49:35,240 --> 00:49:39,597 De Wereldunie spreekt een handelsembargo tegen ons uit. 537 00:49:39,920 --> 00:49:44,630 Ik zal al het mogelijke doen om onze problemen op te lossen. 538 00:49:45,280 --> 00:49:48,590 Ik kom overal kijken om de problemen te zien. 539 00:49:49,120 --> 00:49:51,031 Hij wil over de wereld heersen. 540 00:49:51,240 --> 00:49:54,471 Wereldvrede is geen wereldheerschappij. 541 00:49:54,680 --> 00:49:59,470 Het pakt me mijn vrijheid af, en onze vrijheid als autonome staat. 542 00:50:00,680 --> 00:50:05,879 Ik laat me niet intimideren door sancties, embargo's of zo. 543 00:50:06,280 --> 00:50:11,229 Ik heb bevolen alle dissidenten en hun gezinnen te executeren. 544 00:50:11,840 --> 00:50:15,310 We mogen nu geen ongehoorzaamheid dulden. 545 00:50:15,520 --> 00:50:18,751 Kochinsky, je bent een goede president. 546 00:50:22,400 --> 00:50:23,469 Maar... 547 00:50:24,360 --> 00:50:29,753 Maar ga niet te ver. Er mogen niet te veel lijken te zien zijn. 548 00:50:29,960 --> 00:50:31,552 Dat komt slecht over. 549 00:50:31,960 --> 00:50:37,273 Ik zeg het vrijuit. U laat een familieruzie uw geest benevelen. 550 00:50:37,480 --> 00:50:41,792 Ons volk zal niet naar de pijpen van 'n buitenlander dansen. 551 00:50:42,280 --> 00:50:45,795 We geven 't zeggenschap over ons eigen lot niet af. 552 00:50:46,200 --> 00:50:48,156 En de afvallige zones ? 553 00:50:48,360 --> 00:50:51,716 Amerika en China ? We moeten er wat aan doen. 554 00:50:51,920 --> 00:50:56,311 Ja. China ontplooit een half miljard troepen aan onze grens. 555 00:50:56,920 --> 00:50:59,354 'Kleingelovigen, toch.' 556 00:51:00,720 --> 00:51:03,473 Wil je me even verontschuldigen ? 557 00:51:03,920 --> 00:51:06,434 Maar alles verloopt zoals gepland. 558 00:51:07,480 --> 00:51:10,756 Chaos maakt het alleen maar interessanter. 559 00:51:11,480 --> 00:51:17,396 Amerika zal ineenklappen en met China rekenen we af in Megiddo. 560 00:51:17,880 --> 00:51:21,634 Deze regering was altijd al en zal altijd 561 00:51:21,840 --> 00:51:25,389 van het volk, door het volk en voor het volk 562 00:51:25,600 --> 00:51:30,674 van de Verenigde Staten zijn. Deze vergadering is voorbij. 563 00:51:33,720 --> 00:51:38,157 Dit zal u berouwen, dat beloof ik. - Doe mijn broer de groeten. 564 00:51:41,280 --> 00:51:45,398 Jij hebt de massa opgehitst. Ze zijn 'n politiek instrument. 565 00:51:45,600 --> 00:51:50,116 We bespreken dit later wel. - Nee, we bespreken het nu. 566 00:51:52,800 --> 00:51:56,270 Er zijn dingen die jij gewoon niet begrijpt. 567 00:51:59,520 --> 00:52:03,195 Zoals het feit dat al je tegenstanders sterven ? 568 00:52:05,360 --> 00:52:06,998 David vertelde me dat. 569 00:52:08,360 --> 00:52:09,509 Ontken het. 570 00:52:10,240 --> 00:52:14,995 Ja, ik was vergeten dat je me van mijn broertje moest bespioneren. 571 00:52:21,520 --> 00:52:24,034 Het is dus waar ? 572 00:52:26,120 --> 00:52:27,997 Heb je je vader vermoord ? 573 00:52:30,360 --> 00:52:31,634 En de president ? 574 00:52:33,040 --> 00:52:34,393 Niet te geloven. 575 00:52:35,840 --> 00:52:38,912 'Zwakheid, gij heet vrouw.' 576 00:52:40,040 --> 00:52:43,316 Ga opnieuw die zielige armen eten geven 577 00:52:43,520 --> 00:52:48,196 en bemoei je niet met mijn zaken. - Als de armen je koud laten, 578 00:52:48,400 --> 00:52:50,868 waarom gaf je dan geld uit aan eten ? 579 00:52:51,080 --> 00:52:54,550 Omdat de trouw van de mens door zijn maag gaat. 580 00:52:55,120 --> 00:52:59,398 Maar ze steken steeds hun handen uit voor meer. Altijd meer. 581 00:52:59,600 --> 00:53:01,238 En jij moedigt ze aan. 582 00:53:01,600 --> 00:53:06,037 Ik ben hun stank, hun ellende en hun ziektes beu. 583 00:53:06,240 --> 00:53:10,870 Laat ze verhongeren en sterven. - We hebben de hele wereld. 584 00:53:12,280 --> 00:53:16,319 En we zijn onze ziel kwijt. Mijn God. 585 00:53:17,080 --> 00:53:19,196 God, sta ons bij. - God ? 586 00:53:23,840 --> 00:53:26,195 Hij houdt zich vast ergens schuil. 587 00:53:26,400 --> 00:53:29,676 Blijf op je knieën zitten en steek je handen uit. 588 00:53:29,880 --> 00:53:34,431 Kom, smeek om Zijn liefde. Want de mijne ben je kwijt. 589 00:53:48,240 --> 00:53:49,912 Wie ben jij ? 590 00:53:52,320 --> 00:53:53,469 Tot ziens. 591 00:54:15,800 --> 00:54:19,236 Bedankt, mijn kinderen van Afrika. 592 00:54:19,440 --> 00:54:22,034 Want jullie zijn mijn kinderen. 593 00:54:22,280 --> 00:54:24,919 Ik heb je meer lief dan alle anderen. 594 00:54:25,120 --> 00:54:29,511 Maar, mijn kinderen, in de wereld die we delen, 595 00:54:29,720 --> 00:54:32,029 heerst chaos. 596 00:54:32,440 --> 00:54:37,116 Chaos, zeg ik. Chaos, chaos. 597 00:54:46,520 --> 00:54:50,672 Hier heerst de pest. Ik mag de generaal van onze zone... 598 00:54:50,880 --> 00:54:52,632 Dit is Mexico, sergeant. 599 00:54:53,560 --> 00:54:56,074 Dit is ons land. Dit is geen zone. 600 00:54:57,800 --> 00:54:58,869 Begrijp je dat ? 601 00:55:06,960 --> 00:55:08,951 Laat mij maar. - Bedankt. 602 00:55:09,160 --> 00:55:11,515 Mw. Alexander ? Hoe kan ik u helpen ? 603 00:55:13,200 --> 00:55:15,794 Ik wist dat uw stichting hier werkte. 604 00:55:16,560 --> 00:55:19,950 Maar ik wist niet dat ik u zou ontmoeten. 605 00:55:24,000 --> 00:55:26,514 Bedankt, señor. 606 00:55:27,320 --> 00:55:30,835 Hoeveel doden telt dit dorp ? - Geen idee. 607 00:55:31,320 --> 00:55:35,598 Honderd. Misschien meer. En morgen dubbel zoveel. 608 00:55:38,800 --> 00:55:40,472 God, sta ons bij. 609 00:55:40,680 --> 00:55:45,071 Jullie zagen hoe een vuurstorm door jullie velden raasde. 610 00:55:45,280 --> 00:55:50,035 Hoe de lucht overdag zo zwart als de nacht werd. 611 00:55:50,240 --> 00:55:53,357 En hoe jullie geliefden stierven 612 00:55:53,560 --> 00:55:58,315 aan de pest, die in jullie steden en dorpen woedt. 613 00:55:59,280 --> 00:56:02,477 Jullie hebben gezien hoe onze beminde wereld 614 00:56:02,680 --> 00:56:05,513 totaal dreigt te vergaan. 615 00:56:05,720 --> 00:56:09,599 En daarom zijn jullie vandaag naar hier gekomen. 616 00:56:10,000 --> 00:56:13,197 Jullie komen me om mijn hulp vragen. 617 00:56:22,400 --> 00:56:24,391 Maar ik kan je niet helpen. 618 00:56:26,280 --> 00:56:30,353 Bedankt, señor. - Wat voor een God kijkt toe... 619 00:56:31,600 --> 00:56:32,715 zonder iets te doen ? 620 00:56:32,920 --> 00:56:35,514 Hij dwingt ons niet om goed te doen. 621 00:56:36,280 --> 00:56:38,555 We moeten het goede kiezen. 622 00:56:40,720 --> 00:56:41,789 Voor anderen. 623 00:56:45,680 --> 00:56:50,754 Ik kan je niet helpen omdat je mij de rug hebt toegekeerd. 624 00:56:50,960 --> 00:56:52,951 Mij. 625 00:56:54,480 --> 00:56:58,234 Ik, die de hongerige massa te eten gaf. 626 00:56:58,440 --> 00:57:03,309 Ik, die vrede heb gebracht over de hele wereld. 627 00:57:03,520 --> 00:57:05,954 En wat doen jullie als dank ? 628 00:57:06,640 --> 00:57:09,438 Jullie verloochenen mij. 629 00:57:09,640 --> 00:57:11,756 Jullie verloochenen mij. 630 00:57:11,960 --> 00:57:14,952 Jullie god. - Jij bent geen god. 631 00:57:15,160 --> 00:57:21,076 En daarom... zullen jullie gestraft worden. 632 00:57:36,560 --> 00:57:38,676 Bid tot mij. 633 00:57:39,200 --> 00:57:42,988 Bid tot jullie god. 634 00:57:46,720 --> 00:57:48,756 Mijn wil zal geschieden. 635 00:58:04,720 --> 00:58:08,156 Nu staat ze voor het aanschijn Gods. 636 00:58:09,760 --> 00:58:14,629 Met de waardigheid en 't respect waarvoor ze geschapen was. 637 00:58:21,520 --> 00:58:25,877 En ze zal de generaal die zijn leven waagde niet vergeten. 638 00:58:26,760 --> 00:58:32,392 Die naar hier, naar dit dorp kwam. Omdat hij om haar gaf. 639 00:58:46,840 --> 00:58:49,070 Gods kleine helper. 640 00:58:50,560 --> 00:58:53,836 Je reis was vast even succesvol als de mijne. 641 00:58:54,040 --> 00:58:59,433 Laat ze sterven, zei ik toch ? Er sterven elke dag oude dames. 642 00:58:59,640 --> 00:59:02,632 Laat je niet zo van streek brengen. 643 00:59:26,800 --> 00:59:30,475 Aardbevingen en rampen teisteren de wereld. 644 00:59:30,680 --> 00:59:33,433 Californië. kondigde de noodtoestand af. 645 00:59:33,640 --> 00:59:39,556 Dat brengt het aantalstaten dat federale hulp vraagt op 25. 646 00:59:40,000 --> 00:59:41,479 Het is bijna bijbels. 647 00:59:43,520 --> 00:59:45,795 Hopelijk maak ik de juiste keuze. 648 00:59:46,760 --> 00:59:49,479 Congresleden vroegen de president 649 00:59:49,680 --> 00:59:51,910 om toe te treden tot de Wereldunie, 650 00:59:52,280 --> 00:59:54,953 wat tot noodhulp zou leiden. 651 00:59:55,160 --> 00:59:57,674 De omroepen zullen blij zijn. 652 00:59:59,120 --> 01:00:02,430 Dit jaagt hun kijkcijfers de hoogte in. 653 01:00:03,880 --> 01:00:07,793 De tv is 'n prachtuitvinding. Ze doet het werk voor me. 654 01:00:08,440 --> 01:00:12,479 Drie zones zijn nog altijd tegen u. Ook uw eigen broer. 655 01:00:12,920 --> 01:00:17,152 Na al wat gebeurd is, blijft hij weerstand bieden. 656 01:00:17,360 --> 01:00:21,478 We moeten hem aanvallen. Ik heb u gewaarschuwd. 657 01:00:21,680 --> 01:00:24,069 Zeg me nooit wat ik moet doen. 658 01:00:24,880 --> 01:00:27,474 Mijn broer, de president, zal komen... 659 01:00:29,080 --> 01:00:30,479 als het tijd is. 660 01:00:31,480 --> 01:00:37,077 Wij vertrouwden de president en geloofden in zijn integriteit. 661 01:00:38,040 --> 01:00:40,634 Maar hij baseerde alles op leugens. 662 01:00:40,840 --> 01:00:45,391 Het Ministerie van Justitie kreeg deze opname in handen. 663 01:00:45,600 --> 01:00:48,956 De dood van Daniel Alexander was geen ongeluk. 664 01:00:49,160 --> 01:00:54,792 Deze vadermoord bezorgde onze president zijn erfenis. 665 01:00:55,200 --> 01:00:59,671 Nu, in deze rampzalige tijd, wordt zijn ware aard duidelijk. 666 01:00:59,880 --> 01:01:05,273 David Alexander is een man die alles zal doen en zeggen... 667 01:01:05,480 --> 01:01:09,075 Wanneer was die conferentie ? - 10 minuten terug. 668 01:01:09,480 --> 01:01:12,199 Elke omroep herhaalt het. - Bel hem op. 669 01:01:12,680 --> 01:01:17,595 Het is tijd om hem te vervangen dooreen echte leider. 670 01:01:17,800 --> 01:01:20,155 Laat me raden. Door jou. 671 01:01:20,880 --> 01:01:22,233 Hij is op het scherm. 672 01:01:24,320 --> 01:01:28,199 Je bent een laffe leugenaar. Dit zal je niet lukken. 673 01:01:28,400 --> 01:01:31,392 David, we houden allebei van ons land. 674 01:01:31,600 --> 01:01:34,876 Huichelaar. Besef je wat je gedaan hebt ? 675 01:01:43,480 --> 01:01:47,075 We komen Alexander arresteren. - Bel de president. 676 01:01:48,040 --> 01:01:50,873 Open de poort. Nu. 677 01:01:51,120 --> 01:01:56,399 Door jou komt er een oorlog met de Wereldunie. Wil je dat ? 678 01:01:56,600 --> 01:02:00,275 Als ze achter ons aanzitten, zal de hel losbarsten. 679 01:02:03,800 --> 01:02:08,032 Het OM vraagt je arrestatie. - Dit is verraad. 680 01:02:08,240 --> 01:02:10,037 Je laat me geen keuze. 681 01:02:12,040 --> 01:02:15,316 We hebben bezoek. - Laat die helikopter komen. 682 01:02:19,080 --> 01:02:21,514 Code rood. - Hoe wist u dit ? 683 01:02:21,720 --> 01:02:25,349 Bereid je in de politiek altijd voor op het ergste. 684 01:02:25,560 --> 01:02:28,632 Waar gaan we naartoe ? - Naar de marinetop. 685 01:02:28,840 --> 01:02:30,831 En dan naar de Zesde Vloot. 686 01:02:32,200 --> 01:02:33,952 Voer ze weg. Kom. 687 01:02:42,840 --> 01:02:45,718 Dat is ver genoeg. - We willen de president. 688 01:02:45,920 --> 01:02:47,433 Niet zolang ik hier sta. 689 01:02:51,280 --> 01:02:52,952 We moeten gaan. 690 01:02:58,760 --> 01:02:59,715 Zoek hem. 691 01:03:24,920 --> 01:03:26,239 Stijg op. 692 01:03:37,160 --> 01:03:41,472 Amerika is van mij. De president is gevlucht 693 01:03:41,680 --> 01:03:45,389 en hun regering stemt over toetreding tot mijn unie. 694 01:03:45,600 --> 01:03:50,549 Ik verwacht u ook als we samenkomen in 't Midden-Oosten. 695 01:03:51,160 --> 01:03:54,357 Het Chinese volk zal nooit voor u buigen. 696 01:03:54,960 --> 01:04:00,432 Ik weet dat de hongersnood tientallen miljoenen levens eiste. 697 01:04:02,120 --> 01:04:05,874 Zelfs met een half miljard doden blijven we sterk. 698 01:04:06,280 --> 01:04:08,430 Zou u zoveel levens opofferen ? 699 01:04:10,000 --> 01:04:12,560 U niet ? - Dat heb ik al gedaan. 700 01:04:14,080 --> 01:04:15,638 Er is 'n voorspelling. 701 01:04:16,080 --> 01:04:20,949 'De koningen van 't oosten zullen hun leger verzamelen in Megiddo.' 702 01:04:21,360 --> 01:04:23,476 En dat zult u dus doen. 703 01:04:24,080 --> 01:04:27,868 Als alle zones u niet steunen... - Dat zullen ze doen. 704 01:04:30,480 --> 01:04:32,948 We roepen u op. Nu. 705 01:05:23,840 --> 01:05:26,479 Verloochen God, en je blijft leven. 706 01:05:39,120 --> 01:05:43,318 Alexander is te sterk voor ons. - Dan geven we hem zijn zin. 707 01:05:45,960 --> 01:05:48,952 Maar niet op de manier die hij wil. 708 01:05:55,960 --> 01:05:57,791 President. - Heren. 709 01:05:58,600 --> 01:06:02,559 Breckenridge heeft zich tot president uitgeroepen. 710 01:06:03,360 --> 01:06:07,592 Hij treedt toe tot de Wereldunie. - En China stuurt troepen 711 01:06:07,800 --> 01:06:12,316 naar Stone Alexander. - Dit is gelijk aan 'n staatsgreep. 712 01:06:13,440 --> 01:06:16,238 Ik moet uw standpunt kennen. 713 01:06:31,880 --> 01:06:34,394 Bent u bang ? - Een beetje. 714 01:06:35,280 --> 01:06:39,956 Vertrouw op uw intuïtie en blijf bewegen. Anders bent u dood. 715 01:06:41,400 --> 01:06:42,753 Nu voel ik me beter. 716 01:08:11,680 --> 01:08:13,238 Mijn lieve broer. 717 01:08:16,040 --> 01:08:19,749 Niet schieten. - De laatste doet het licht uit. 718 01:08:19,960 --> 01:08:23,077 En ga met die vuile laarzen van mijn tapijt. 719 01:08:23,280 --> 01:08:24,395 Hij is hier niet. 720 01:08:25,680 --> 01:08:27,033 U moet meekomen. 721 01:08:29,800 --> 01:08:31,631 Ik schaam me zo. 722 01:08:32,240 --> 01:08:36,233 Papa, ik schaam me zo. 723 01:08:43,880 --> 01:08:47,350 Het is in orde. Ik weet het. 724 01:08:47,880 --> 01:08:49,711 We halen je hier weg. 725 01:08:50,760 --> 01:08:52,751 Hij zei dat je zou komen. 726 01:08:55,160 --> 01:08:56,593 Haal een dokter. 727 01:08:58,640 --> 01:09:02,155 Ik haal je hier weg en dan zullen jij en ik... 728 01:09:05,800 --> 01:09:09,031 Jij moet strijden... 729 01:09:10,280 --> 01:09:11,679 tegen het beest. 730 01:09:12,520 --> 01:09:16,229 Je zal geleid worden naar een man met ogen... 731 01:09:16,840 --> 01:09:19,434 die niet kan zien. Volg hem. 732 01:09:20,640 --> 01:09:23,552 Niet praten. - Wees niet bang. 733 01:09:24,120 --> 01:09:26,350 God heeft het pad al geëffend. 734 01:09:27,600 --> 01:09:29,318 Volg het gewoon. 735 01:09:30,640 --> 01:09:31,675 Vertrouw Hem. 736 01:09:32,680 --> 01:09:33,954 Hoe dan ook... 737 01:09:35,280 --> 01:09:37,032 Het is voorbij. 738 01:10:14,080 --> 01:10:16,833 China rukt op naar het Midden-Oosten. 739 01:10:17,480 --> 01:10:20,040 Breckenridge stuurt ook troepen. 740 01:10:21,000 --> 01:10:26,393 Maar onze operatie bleef geheim. Hij weet niet wat we van plan zijn. 741 01:10:31,920 --> 01:10:32,875 Uit de weg. 742 01:10:36,160 --> 01:10:37,229 Nee, wacht. 743 01:10:54,080 --> 01:10:55,229 Meneer ? 744 01:10:56,400 --> 01:10:57,515 Meneer ? 745 01:11:06,400 --> 01:11:08,277 'Ik zag de hemel open. 746 01:11:09,440 --> 01:11:12,637 En daar was een wit paard. 747 01:11:14,200 --> 01:11:17,510 En zijn ruiter heet Getrouw en Waarachtig. 748 01:11:18,480 --> 01:11:22,712 Hij oordeelt en voert oorlog met gerechtigheid. 749 01:11:23,960 --> 01:11:27,555 Op zijn dij staat geschreven 'Koning der koningen'. 750 01:11:28,040 --> 01:11:30,076 En 'Heer der heren'. 751 01:11:41,560 --> 01:11:43,198 Toen zag ik het beest. 752 01:11:44,560 --> 01:11:47,313 En de koningen der aarde met hun legers. 753 01:11:47,520 --> 01:11:51,877 Ze kwamen oorlog voeren tegen de Ruiter op het paard. 754 01:11:52,960 --> 01:11:57,033 En ik zag een nieuwe hemel en een nieuwe aarde. 755 01:11:58,960 --> 01:12:00,518 Geen smart. 756 01:12:02,680 --> 01:12:04,398 Geen smart.' 757 01:12:05,840 --> 01:12:09,276 Als het kwaad in het licht gebracht wordt... 758 01:12:10,600 --> 01:12:12,397 verliest het zijn kracht. 759 01:12:15,120 --> 01:12:18,078 Red ons. Red ons. 760 01:12:18,280 --> 01:12:19,759 Red ons. 761 01:12:37,120 --> 01:12:40,795 'De Heer zal de goddeloze doden... 762 01:12:41,560 --> 01:12:45,553 met de adem van Zijn mond en de luister van Zijn aankomst. 763 01:12:46,160 --> 01:12:48,754 Ik ben de Alfa en de Omega. 764 01:12:49,640 --> 01:12:52,393 De oorsprong en het einde.' 765 01:12:56,000 --> 01:12:57,513 Red ons. 766 01:13:17,480 --> 01:13:20,677 Wat betekende dat ? - Ik kreeg een boodschap. 767 01:13:20,880 --> 01:13:24,111 Wat gaat u doen ? - Met de Chinese premier praten. 768 01:13:24,320 --> 01:13:29,155 Krijg ik nog details ? - We gaan strijden tegen 't beest. 769 01:13:34,080 --> 01:13:37,959 Bedankt, meneerde premier. We rekenen op u. 770 01:13:44,560 --> 01:13:48,030 Het begint. We zullen het kwade omarmen 771 01:13:48,240 --> 01:13:51,755 om het mes dieper te kunnen stoten. 772 01:14:11,520 --> 01:14:14,956 Megiddo, het kruispunt van het Midden-Oosten. 773 01:14:15,160 --> 01:14:18,072 Als de Chinese premier aankomt, 774 01:14:18,280 --> 01:14:21,795 hebben alle zones van de unie hun troepen verzameld 775 01:14:22,000 --> 01:14:24,594 voor een historisch akkoord. 776 01:14:25,240 --> 01:14:28,755 De nieuwe leider van de V.S. is net aangekomen. 777 01:14:30,480 --> 01:14:33,995 Gefeliciteerd. - Hoe maakt u het ? 778 01:14:34,200 --> 01:14:39,513 Interim-president Breckenridge vertegenwoordigt de V.S. 779 01:14:39,720 --> 01:14:43,076 terwijl de jacht op David Alexander door gaat. 780 01:14:43,280 --> 01:14:46,989 Als 'n speciaal team een afleidingsaanval uitvoert 781 01:14:47,200 --> 01:14:51,557 op het hoofdkwartier en als we de linkerflank veroveren, 782 01:14:51,760 --> 01:14:54,354 kunnen we zijn verdediging oprollen. 783 01:14:55,280 --> 01:14:56,235 Het is mogelijk. 784 01:14:56,680 --> 01:15:01,390 Maar volgens mij zijn Stones legers hier om te vieren. 785 01:15:01,600 --> 01:15:06,037 Ze verwachten geen weerstand. Als we wachten op de Chinezen, 786 01:15:06,240 --> 01:15:09,471 kunnen we een verrassingsaanval uitvoeren. 787 01:15:10,160 --> 01:15:12,230 Het eist hoe dan ook veel levens. 788 01:15:18,680 --> 01:15:19,635 Ga door. 789 01:15:49,600 --> 01:15:52,717 Troepen, jullie hebben de eerste stap gezet 790 01:15:52,920 --> 01:15:58,677 op de tocht naar Jeruzalem. De tocht naar een nieuwe wereld. 791 01:15:58,880 --> 01:16:02,350 Gegroet, heer Alexander. 792 01:16:02,560 --> 01:16:07,315 Gegroet, heer Alexander. 793 01:16:14,240 --> 01:16:17,949 De leider wil al zijn onderdanen bereiken. 794 01:16:18,160 --> 01:16:22,278 Daarom koos heer Alexander kamp 3 van de Europese Zone 795 01:16:22,480 --> 01:16:25,392 voor een informeel bezoek om22u. 796 01:16:25,600 --> 01:16:29,115 De troepen van elke zone zullen de kans krijgen 797 01:16:29,320 --> 01:16:33,154 de schepper van de nieuwe wereldorde te ontmoeten. 798 01:16:45,400 --> 01:16:46,549 Heer... 799 01:16:48,160 --> 01:16:49,513 Waarom ik ? 800 01:16:53,160 --> 01:16:55,196 Er moet toch nog iemand zijn. 801 01:16:56,960 --> 01:16:58,154 Om het even wie. 802 01:16:59,000 --> 01:17:02,117 Ik ben bang. Ik wil niet sterven. 803 01:17:03,200 --> 01:17:07,398 Maar diep in me weet ik dat, als ik die heuvel niet beklim... 804 01:17:08,800 --> 01:17:10,279 ik al dood ben. 805 01:17:13,800 --> 01:17:15,631 Mijn lot ligt in Uw handen. 806 01:17:23,200 --> 01:17:25,953 Meneer de president... ik ga mee. 807 01:17:29,200 --> 01:17:30,315 Ik ga alleen. 808 01:17:35,480 --> 01:17:37,471 U zult niet terugkeren, hé ? 809 01:17:41,440 --> 01:17:43,556 Alleen ik kan dit doen. 810 01:17:45,400 --> 01:17:46,515 Bedankt. 811 01:17:56,720 --> 01:18:01,191 Heer, geef hem de kracht. U bent nu zijn lijfwacht. 812 01:18:06,560 --> 01:18:09,472 Ik weet niet of ik hier de kracht voor heb. 813 01:18:11,920 --> 01:18:14,718 Ik vraag Uw hulp en bescherming. 814 01:18:16,600 --> 01:18:17,874 Ik vraag vooral... 815 01:18:19,080 --> 01:18:22,914 om vergiffenis omdat ik niet alles op Uw manier deed. 816 01:18:24,320 --> 01:18:27,676 Neem mijn leven en zorg dat het iets waard is. 817 01:18:28,520 --> 01:18:29,669 De Heer geeft. 818 01:18:31,560 --> 01:18:32,993 En de Heer neemt. 819 01:18:34,200 --> 01:18:35,519 Goedenavond. 820 01:18:57,000 --> 01:18:58,194 Raak. 821 01:18:58,400 --> 01:19:00,960 Dames en heren, hef het glas 822 01:19:01,160 --> 01:19:04,994 op de aankomst van mijn broer in Megiddo. 823 01:19:05,200 --> 01:19:09,955 En op het feit dat ik inderdaad de bewaker van mijn broer ben. 824 01:19:24,040 --> 01:19:28,238 David, ik hoop dat je het vannacht knus had. Wat een mooie dag. 825 01:19:28,440 --> 01:19:32,228 De zon schijnt, de vogels fluiten en mijn wereld is Oké. 826 01:19:32,800 --> 01:19:36,156 Jouw wereld is een walgelijke, duistere plek. 827 01:19:36,800 --> 01:19:41,635 Ik weet wat je met Gabriella deed. - Daarom ben je hier. 828 01:19:43,760 --> 01:19:49,278 Als puntje bij paaltje komt, draait het toch weer om liefde, hé ? 829 01:19:50,440 --> 01:19:53,830 Als ik jullie al die jaren bezig zag... 830 01:19:54,040 --> 01:19:55,917 Ik zag hoe moeilijk het was 831 01:19:56,120 --> 01:20:00,238 en hoe nobel jullie nooit voor de verleiding bezweken. 832 01:20:01,440 --> 01:20:05,911 Het was prachtig om te zien hoe het jullie allebei kwelde. 833 01:20:09,360 --> 01:20:11,271 Was dat 'n gevoelige snaar ? 834 01:20:11,840 --> 01:20:15,116 Ik weet wie jij bent. - Dat denk je alleen maar. 835 01:20:16,080 --> 01:20:19,959 Jammer dat het zo voor jou is afgelopen, hé ? 836 01:20:20,520 --> 01:20:23,876 Het is nog niet voorbij. - Het spel is gespeeld. 837 01:20:31,440 --> 01:20:35,399 Ik geef je een laatste levenskans. Sluit je bij me aan 838 01:20:35,600 --> 01:20:41,072 en ik verhef je uit je ellendige staat en ik maak 'n koning van je. 839 01:20:41,360 --> 01:20:44,238 Je overschat jezelf. Zoals altijd. 840 01:20:44,720 --> 01:20:48,508 Je mensen kunnen me niet verslaan. Dat kan niemand. 841 01:20:48,920 --> 01:20:52,390 Je kan alleen maar sterven. Dat vind ik niet erg, 842 01:20:52,600 --> 01:20:57,071 maar wie bestuur ik als iedereen dood is ? Wie zal ik straffen ? 843 01:21:01,600 --> 01:21:06,469 Kijk, David. Is dit niet prachtig ? 844 01:21:14,920 --> 01:21:16,512 Iedereen in positie. 845 01:21:22,120 --> 01:21:25,954 De Chinezen komen eindelijk aan. - IJverige mensen. 846 01:21:26,160 --> 01:21:27,912 Ik kan ze goed gebruiken. 847 01:21:32,160 --> 01:21:33,434 Op mijn teken. 848 01:21:43,200 --> 01:21:46,829 Waar is je God nu ? - Hij zal wel komen. 849 01:21:48,280 --> 01:21:49,395 Echt waar ? 850 01:21:50,560 --> 01:21:55,350 Dan zal ik je misschien aan Hem voorstellen, als Hij komt. 851 01:21:55,560 --> 01:21:59,792 Hoorde je Zijn herauten Zijn terugkeer aankondigen ? Nee ? 852 01:22:00,960 --> 01:22:05,238 Raar, ik ook niet. Misschien heeft Hij Zijn gelijke gevonden. 853 01:22:05,440 --> 01:22:10,560 Al je legers en al je wapens zullen niks uithalen tegen God. 854 01:22:12,000 --> 01:22:14,992 Je begrijpt het nog altijd niet, hé ? 855 01:22:15,480 --> 01:22:19,439 God en ik strijden om de ziel van de mensen. 856 01:22:20,560 --> 01:22:21,595 Die... 857 01:22:22,320 --> 01:22:27,997 Die lichamen daar zijn mijn legers niet, het zijn mijn trofeeën. 858 01:22:28,800 --> 01:22:32,679 Maar jij ziet het wel, hé ? Ja, jij begrijpt het. 859 01:22:32,880 --> 01:22:36,634 Je mooiste creatie heeft je in de steek gelaten. 860 01:22:37,440 --> 01:22:40,113 Nu volgen ze mij. Ik heb gewonnen. 861 01:22:41,680 --> 01:22:45,116 En nu zal ik deze planeet omvormen 862 01:22:45,320 --> 01:22:48,153 in een paradijs voor mijn wezens. 863 01:22:48,840 --> 01:22:51,638 Mijn gevallen engelen zullen verrijzen. 864 01:22:52,240 --> 01:22:54,834 Ken je de term 'de hel op aarde' ? 865 01:22:55,760 --> 01:22:59,036 Dit is de eerste dag van een nieuw millennium. 866 01:22:59,240 --> 01:23:02,755 Vanaf morgen wordt het heel wat erger. 867 01:23:03,040 --> 01:23:04,951 Morgen ben jij er niet meer. 868 01:23:13,000 --> 01:23:13,955 Vuur. 869 01:23:21,720 --> 01:23:25,315 Ik gaf geen bevel om aan te vallen. Wat gebeurt er ? 870 01:23:48,480 --> 01:23:50,835 China heeft zich tegen ons gekeerd. 871 01:23:51,120 --> 01:23:54,351 Amerika en Midden-Amerika vallen ons aan. 872 01:23:54,800 --> 01:23:56,233 Vuur. 873 01:24:25,240 --> 01:24:29,631 Vrije wil. Aan die menselijke eigenschap heb je niet gedacht. 874 01:24:30,960 --> 01:24:32,837 Voer een tegenaanval uit. 875 01:25:36,400 --> 01:25:38,277 Wat ga je doen ? - Vechten. 876 01:25:40,760 --> 01:25:43,832 Alle eenheden, richt op het hoofdkwartier. 877 01:25:46,320 --> 01:25:48,470 Vecht op leven en dood. 878 01:26:46,160 --> 01:26:47,434 Verrassing. 879 01:26:48,760 --> 01:26:51,399 Je denkt dus dat je me kent. 880 01:26:52,560 --> 01:26:55,711 Nou... denk dan maar twee keer na. 881 01:26:58,560 --> 01:27:01,313 Satan. Lucifer. 882 01:27:03,800 --> 01:27:06,394 Beëlzebub. 883 01:27:14,840 --> 01:27:19,709 Ik heb in de loop van de geschiedenis veel namen gehad. 884 01:27:19,920 --> 01:27:23,674 En deze keer zelfs de jouwe. 885 01:27:26,760 --> 01:27:30,469 Je broer was maar een werktuig dat ik gekozen heb. 886 01:27:30,680 --> 01:27:35,231 Een marionet, opgevoed van zijn verwekking tot zijn ondergang. 887 01:27:35,440 --> 01:27:37,908 Dat was mijn werk. 888 01:27:47,240 --> 01:27:48,958 Vaarwel. 889 01:28:00,760 --> 01:28:04,799 Ik roep de duistere machten op. 890 01:28:05,000 --> 01:28:07,958 Sta op, machten van het kwaad. 891 01:28:08,160 --> 01:28:11,869 Sta op en vernietig al wie zich verzet. 892 01:28:12,080 --> 01:28:16,835 Sta op. Het is jullie meester die het jullie beveelt. 893 01:28:17,040 --> 01:28:19,838 Sta op. 894 01:31:38,480 --> 01:31:41,950 Zie je wel ? Het tij is gekeerd. 895 01:31:42,480 --> 01:31:45,119 Niemand kan mij verslaan. 896 01:31:47,600 --> 01:31:51,752 Ik ben de kracht. Ik ben de heerser. 897 01:32:52,480 --> 01:32:56,439 U hebt ons in de steek gelaten. We hebben verloren. 898 01:32:56,640 --> 01:32:57,959 We hebben verloren. 899 01:33:15,960 --> 01:33:19,509 Het is voorbij. Het is gedaan met je. 900 01:33:24,800 --> 01:33:26,028 Nazireeër. 901 01:33:27,800 --> 01:33:30,951 Nazireeër. 902 01:33:33,200 --> 01:33:34,713 Nazireeër... 903 01:33:35,480 --> 01:33:38,438 jij bent... 904 01:33:39,160 --> 01:33:41,720 de heer. 905 01:34:02,360 --> 01:34:04,271 Nazireeër. 906 01:34:14,960 --> 01:34:16,791 Geketend ? 907 01:34:36,840 --> 01:34:39,035 Nu hebben de Heer en Zijn Christus 908 01:34:39,240 --> 01:34:41,674 de heerschappij over de hele wereld 909 01:34:41,880 --> 01:34:43,632 Hij zal voor altijd heersen 910 01:34:45,880 --> 01:34:55,632 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom