1 00:00:58,206 --> 00:01:12,133 KẺ SĂN THỊT NGƯỜI 1 00:01:54,406 --> 00:01:56,533 - Chị là kẻ nói dối - Dối chính chị ah 2 00:01:56,575 --> 00:01:59,536 Thôi đi. Chị dối cả hai chúng ta luôn đấy 3 00:01:59,620 --> 00:02:03,707 Chị đã làm điều gì tốt đẹp Khi quá khứ xưa chị chẳng thể đổi được 4 00:02:07,544 --> 00:02:08,921 Dấu hiệu dừng kìa 5 00:02:09,129 --> 00:02:10,422 Chị đùa ah? 6 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Chị bị lừa trong xe của em ah? 7 00:02:12,549 --> 00:02:15,928 Con đường này? Em chẳng thấy chiếc xe nào trong 50 dặm cả 8 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Thôi nào, Darry. 9 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 "Gay... Gay Fever!" 10 00:02:41,286 --> 00:02:42,746 Không, "Gay Forever!" 11 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 "Gay Forever". Câu đó là của ta 12 00:02:45,457 --> 00:02:47,084 Cả ba điều là của ta 13 00:02:47,209 --> 00:02:50,212 Đó là 6, không phải G, bé ngốc ah 14 00:02:50,254 --> 00:02:52,589 Đó là "Sexy forever.". Của chị đấy 15 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 - Từ 5 đến 2. - Chết tiệt 16 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 "Gay Fever?" 17 00:03:10,482 --> 00:03:11,984 Sexy Forever, huh? 18 00:03:12,985 --> 00:03:15,362 Em có biết em đã 40 rồi không 19 00:03:18,907 --> 00:03:22,077 Em muốn trở về trên quảng đường dài như vậy thì có gì thích thú chứ 20 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Gee, thích? Có lẽ em thích đồng quê 21 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 Được thôi. Lo lái đi, thằng ôn con. 23 00:03:28,500 --> 00:03:31,920 Em chỉ nghĩ điều mà Ba Má nghĩ mà thôi 24 00:03:32,004 --> 00:03:36,925 "Trisha, sao chị lại về nhà với thằng em ôn dịch này vào kỳ nghỉ xuân mà... 25 00:03:37,301 --> 00:03:41,513 "... không đi với một "Gã - Ông - Cảnh S - Tên" nào đó chứ?" 26 00:03:41,597 --> 00:03:43,932 Chị sẽ nói cho họ nghe điều đó, nhưng chị nói cho em biết: 27 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Đó không phải chuyện của em 28 00:03:46,977 --> 00:03:48,103 Gì chứ? 29 00:03:48,228 --> 00:03:52,024 Chị không nghĩ em hiểu rõ sự cố chấp trong mối quan hệ của chị ah? 30 00:03:52,149 --> 00:03:54,610 Không, chị thấy em là chuyên gia thật sự ah 31 00:03:54,693 --> 00:03:57,029 Dù gì nữa. Nó chẳng đáng gì cả 32 00:03:58,280 --> 00:04:00,532 Em chỉ nói rằng Nếu chị tuyệt giao với mấy người đó... 33 00:04:00,616 --> 00:04:04,036 ... chị nên nói lý do với Ba mẹ chứ 34 00:04:04,119 --> 00:04:05,329 Họ sẽ thích họ mà 35 00:04:05,537 --> 00:04:07,331 Điều mà Chúa làm.... 36 00:04:08,540 --> 00:04:11,627 Chị không phải cuồng tín. Chị chỉ là người hâm mộ chúa 37 00:04:11,752 --> 00:04:14,546 ... một con quỷ đầu rắn, sẽ bắt bạn 38 00:04:15,923 --> 00:04:17,883 Chị muốn về nhà chứ 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,135 Khoảng 10h cho người thuyết giáo, với những bài báo cáo nông thôn... 40 00:04:20,260 --> 00:04:22,638 Em có thể ngậm miệng và lái được chứ? 41 00:04:23,555 --> 00:04:26,892 "Em làm vỡ trái tim tôi 2 lần" 42 00:04:26,934 --> 00:04:30,437 "Anh không thể tìm thấy một băng keo" 43 00:04:30,562 --> 00:04:32,856 "để gáp lại cho em" 44 00:04:33,190 --> 00:04:34,650 Nào chị hai, hát cùng nào 45 00:04:34,858 --> 00:04:37,736 "Khi gặp em anh nghĩ anh sẽ chết" 46 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 "Anh muốn òa khóc 47 00:04:40,656 --> 00:04:43,075 "Chẳng biết rằng em là một con ác quỷ" 48 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 "Em sẽ làm tổn thường" 49 00:04:45,869 --> 00:04:49,873 "Mr. Poli - Sci - Track - Team guy 50 00:04:51,166 --> 00:04:53,460 "Turns out you're a twit and a real..." 51 00:04:56,588 --> 00:04:57,589 Chúa ơi! 52 00:05:00,759 --> 00:05:03,887 - Cái quái gì với hắn thế? - Tránh đường cho hắn đi Darry! 53 00:05:07,599 --> 00:05:09,935 Để hắn qua mặt đi, Darry! Em làm cái gì thế? 54 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 Theo tao này! 55 00:05:18,944 --> 00:05:20,779 Tấp vào và cho hắn đi đi! 56 00:05:20,904 --> 00:05:23,699 - Hắn là một kẻ gàn rở! - Chị biết mà. Lái sát vào! 57 00:05:26,368 --> 00:05:27,786 Theo tao nhé! 58 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 - Chậm lại, để gã khốn đó qua đi! - Em đang cố đây! 59 00:05:45,596 --> 00:05:46,805 Chúa ơi! 60 00:05:47,806 --> 00:05:49,099 Khốn kiếp! 61 00:05:49,516 --> 00:05:51,602 Chuyện quái gì với hắn thế? 62 00:05:51,810 --> 00:05:56,273 Người khách đầu tiên của tôi? Người thân mến! 63 00:05:58,734 --> 00:06:00,235 Coi cái đó kìa ghê gớm kìa 64 00:06:00,319 --> 00:06:04,823 đó là gì thế? Chiếc xe cho bọn rỗi hơi và kẻ giết người hàng loạt ah? 65 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 Trời ơi! 66 00:06:10,829 --> 00:06:13,457 Em biết chị đang nghĩ gì không? 67 00:06:14,583 --> 00:06:16,126 Kenny and Darla à? 68 00:06:17,920 --> 00:06:19,630 Họ chết trong 100 dặm gần đây đấy. 69 00:06:19,713 --> 00:06:22,925 - Ngay trên đường cao tốc - Con đường chạy dài trong quận này 70 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Em tin chứ? 71 00:06:27,429 --> 00:06:29,431 Họ phải đã phải đi tìm đầu cô ta? 72 00:06:29,556 --> 00:06:31,558 Và họ chẳng tìm thấy gì ngoài chiếc xe 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,937 Không, họ không tìm thấy đầu cô ta Họ chỉ tìm thấy chiếc xe 74 00:06:35,354 --> 00:06:36,855 Không tim hắn hay cái đầu cô ấy 75 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 Nhìn này, chị vẫn đang run đây! 76 00:06:38,857 --> 00:06:41,652 Chị không nghĩ rằng mỗi thế hệ có một câu chuyện dự báo trước của họ à... 77 00:06:41,735 --> 00:06:43,779 ... chuyện rượu bia và lái xe trong Prom Night? 78 00:06:43,862 --> 00:06:47,574 Chị tin nó là sự thật đấy. Wheaton Valley High, phòng '78. 79 00:06:49,576 --> 00:06:51,578 Chị muốn biết điều gì chứ? 80 00:06:51,662 --> 00:06:53,872 Lần đầu tiên chị nghe câu chuyện đó... 81 00:06:56,583 --> 00:06:59,795 ... chị nghĩ mình có thể sẽ chết trên con đường đó 82 00:07:00,587 --> 00:07:03,507 Chị nghĩ hay thật đấy, đúng không chị hai? 83 00:07:05,217 --> 00:07:08,345 Gã "Poli - Sci Guy" đã làm gì chị lúc này thế? 84 00:07:10,264 --> 00:07:11,682 "Beating you?" 85 00:07:13,392 --> 00:07:15,978 Bảng số chiếc xe mà mình thấy hồi nãy kìa 86 00:07:16,061 --> 00:07:17,813 B - E - A - T - N - G - U. 87 00:07:19,606 --> 00:07:21,984 Vậy "Beating You." 88 00:07:22,818 --> 00:07:25,279 Của em đấy nhé. Nó thì từ 3 đến 5 89 00:07:25,404 --> 00:07:27,197 - Em không thể gọi nó ngay ah - Đau quá! 90 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 - Khi thấy nó em phải kêu ngay chứ - Tôi đang bị shock đây! 91 00:07:29,908 --> 00:07:32,411 - Mạnh quá! - Gì thế, luật mới hả? 92 00:07:32,494 --> 00:07:33,704 Nó đã có sẵn từ lâu rồi. 93 00:07:33,829 --> 00:07:35,372 - Từ khi nào? - Rất lâu rồi 94 00:07:35,539 --> 00:07:37,374 Có lẽ là từ bây giờ 95 00:07:37,499 --> 00:07:40,085 - Cái óc em thật tồi đấy - Không 96 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Nah, Nó là vô hạn đấy 97 00:07:51,305 --> 00:07:53,307 Ừ, Vô cùng 98 00:07:56,268 --> 00:07:58,228 - Được, tên nó là gì? Cái gì? 99 00:07:58,812 --> 00:08:01,940 Khi tạo ra các quy tắc chị phải đặt tên cho nó chứ 100 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Em muốn bỏ chúng ah? 101 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 Vì luật đã có từ lâu... 102 00:08:06,945 --> 00:08:09,531 ... người đầu tiên gọi nó thì sẽ được nó 103 00:08:10,282 --> 00:08:12,117 gần đây Em đã nói với má chưa? 104 00:08:12,326 --> 00:08:14,620 Nói với bà là em sẽ về nghỉ ah 105 00:08:16,288 --> 00:08:17,623 Giọng của má nghe thật quái dị? 106 00:08:19,291 --> 00:08:20,334 Cái gì? 107 00:08:20,626 --> 00:08:22,628 Em đã nghe tiếng bà ấy chưa? 108 00:08:22,836 --> 00:08:24,880 Chị muốn ám chỉ gì? 109 00:08:25,589 --> 00:08:26,840 Quên đi 110 00:08:26,924 --> 00:08:29,051 Chị đã uống chai nước cuối rồi ah? 111 00:08:29,426 --> 00:08:31,261 Chai cuối là của em đấy 112 00:08:35,265 --> 00:08:37,351 Em đúng là một kẻ chơi nổi đấy? 113 00:08:37,476 --> 00:08:39,061 Chị sống ở ngoài trường học ah 114 00:08:39,561 --> 00:08:41,730 Chị đã từng thử giặc đồ trong ký túc xá? 115 00:08:41,855 --> 00:08:44,316 Cái mà chúng không trộm là quần ship hồng đấy 116 00:08:45,192 --> 00:08:48,153 Em có cả 12 cái đấy 117 00:08:48,278 --> 00:08:50,864 Có lẽ họ biết rõ em lắm nhỉ? 118 00:08:50,948 --> 00:08:54,284 "Chào, mẹ. Lâu quá không gặp mẹ Quần dơ của con này." 119 00:08:54,326 --> 00:08:56,203 Của mẹ chứ không phải của em 120 00:08:57,287 --> 00:09:01,291 Gì chứ? Em phải mang quần áo dơ về Nếu không, bà sẽ buồn đấy 121 00:09:02,584 --> 00:09:05,587 bả nghĩ em không cần bà nữa 122 00:09:05,879 --> 00:09:07,289 Nói thật đấy 123 00:09:07,673 --> 00:09:09,758 Đồ ngốc Bitch 124 00:09:11,510 --> 00:09:13,804 Con của má Con điếm của ba 125 00:09:13,929 --> 00:09:15,973 - Đồ chết bằm - Đồ mê trai 126 00:09:16,348 --> 00:09:19,268 - Đồ đê tiện - Đồ xấu xa 127 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 Lặp lại từ "Ass" và từ "butt". Em thua rồi nhé 128 00:09:31,905 --> 00:09:35,409 - Chị nghĩ có chuyện gì đó - Chị lúc nào mà chả thế 129 00:09:35,534 --> 00:09:40,372 Em chẳng quan tâm bất cứ ai ngoài em cả 130 00:09:41,248 --> 00:09:42,791 Má không vui đâu đấy 131 00:09:43,792 --> 00:09:46,503 - Chẳng giống lúc trước - Ai? 132 00:09:47,921 --> 00:09:49,298 Mẹ thì không... 133 00:09:55,387 --> 00:09:57,097 Là "Beating You." 134 00:10:03,312 --> 00:10:04,855 Hắn đang làm gì thế? 135 00:10:08,233 --> 00:10:10,110 Đó là cái quái gì thế? 136 00:10:25,250 --> 00:10:27,252 Hắn đang làm cái quái gì thế? 137 00:10:28,045 --> 00:10:30,047 Hắn bỏ gì đó vào cái ống thế 138 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 Nó được quắn trong bao giấy 139 00:10:32,633 --> 00:10:34,551 Có cả máu trên đó đấy 140 00:10:34,635 --> 00:10:37,721 Có máu nữa 141 00:10:39,640 --> 00:10:41,433 Ra khỏi đây thôi 142 00:10:41,475 --> 00:10:43,185 - Lấy điện thoại của em - Ở đâu? 143 00:10:43,268 --> 00:10:44,853 Nó trong túi thể thao 144 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 Ôi, trời.... 145 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 Chị đang đùa ah 146 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Cái phone này chỉ làm việc khi chúng ta cần nó, đúng là chết tiệt thật! 147 00:11:06,750 --> 00:11:07,918 Em có dây sạt đấy 148 00:11:08,043 --> 00:11:10,879 Chị có cái bật lửa bị hư 149 00:11:11,338 --> 00:11:13,674 chết tiệt, Em nói gì thế này? Chiếc xe! 150 00:11:13,799 --> 00:11:15,384 Chúng ta không nên dùng xe của em! 151 00:11:17,469 --> 00:11:19,805 Hắn đuổi theo ngay sau đít kìa 152 00:11:27,396 --> 00:11:31,775 Hắn muốn cái quái gì thế? Hắn muốn thể hiện mình ah 153 00:11:41,827 --> 00:11:42,995 Darry.... 154 00:11:45,956 --> 00:11:49,126 - Hắn sắp đến ngay sau đít rồi kìa! Thật là đồ chết bầm 155 00:11:57,301 --> 00:11:59,595 Thằng điên khốn kiếp! 156 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 Mày muốn cái quái gì thế? 157 00:12:16,612 --> 00:12:20,115 Chó chết! Đi thôi! 158 00:12:21,825 --> 00:12:24,244 Chuyện quái gì với mày thế?! 159 00:12:31,251 --> 00:12:33,253 - Darry, em làm gi thế? - Giữ chặt. 160 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 Muốn giết chúng tao ah? 161 00:13:29,268 --> 00:13:30,894 Được rồi 162 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 Cái gì thế? 163 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Giống như 1 trong hai chúng ta biết chuyện gì xảy ra vậy 164 00:13:35,399 --> 00:13:36,984 Em biết một chút 165 00:13:37,359 --> 00:13:38,902 Cái xe của em có tiếng kỳ lạ lắm... 166 00:13:38,944 --> 00:13:41,113 ... Lấy cuồn băng keo mới ah, Darry. Chị sai em ah 167 00:13:41,280 --> 00:13:42,614 Chị sai em ah? 169 00:13:45,951 --> 00:13:47,911 Chúa ơi 170 00:13:49,496 --> 00:13:50,831 Whoa, chờ đã 171 00:13:52,499 --> 00:13:56,795 Em nghĩ em đã thật ích kỷ thì phải? 172 00:14:01,550 --> 00:14:05,304 Cả hai chúng ta chắc rằng hắn đã ai đó xuống ống cống? 173 00:14:07,306 --> 00:14:09,683 Nếu người đó chưa chết thì sao? 174 00:14:11,727 --> 00:14:13,228 Thế nào chứ? 175 00:14:14,438 --> 00:14:15,856 Ai cần mình giúp đỡ chứ 176 00:14:15,981 --> 00:14:18,317 Cách nhanh nhất mà chúng ta có thể làm là gọi điện 177 00:14:18,442 --> 00:14:20,444 Chị nghĩ gì với cái phone gần nhất chứ? 178 00:14:20,611 --> 00:14:22,029 Chúng ta vừa bị tấn công đấy! 179 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 Chị không muốn biết lý do ah? 180 00:14:28,035 --> 00:14:30,245 Chúng ta đã nhìn vào giếng đó 181 00:14:30,329 --> 00:14:33,540 Ý kiến của chị thật mạo hiểm đấy? 182 00:14:33,624 --> 00:14:35,834 Đó là lý do tại sao con gái lại thông minh hơn, okay? 183 00:14:35,876 --> 00:14:39,254 Chúng ta nhìn xuống cái ống đó xem, nếu không có gì chúng ta sẽ đi... 184 00:14:39,338 --> 00:14:41,632 ... chúng ta sẽ về nhà và gọi cho cảnh sát 185 00:14:41,715 --> 00:14:43,467 Em biết chúng ta phải làm mà 186 00:14:43,550 --> 00:14:45,636 - Nhảm nhí thật, chị sẽ làm - Bullshit, không được! 187 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 Nhìn vào mắt em đây, chị nói đi chúng ta phải bỏ đi thôi 188 00:14:49,640 --> 00:14:51,600 bỏ chuyện này lại đi, bỏ nó đi 189 00:14:51,642 --> 00:14:54,937 Có lẽ chúng ta sẽ tìm thấy ai đó còn sống liệu chúng ta có nên trở về không 190 00:14:55,062 --> 00:14:57,147 đừng có biến chuyện này như chúng ta phải làm chứ. 191 00:14:57,272 --> 00:15:01,777 Chị muốn trở về đó để xem cái thứ bẩn thủi ở đít ống à? 192 00:15:04,154 --> 00:15:05,155 Okay. 193 00:15:07,449 --> 00:15:09,660 Liệu chị có trở lại đó không? 194 00:15:16,750 --> 00:15:18,210 Chị không muốn ra khỏi xe 195 00:15:18,335 --> 00:15:20,212 - Chị không phải làm thế đâu - Chị sẽ không 196 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 Trời ơi, nó là một ngôi đền 197 00:16:41,126 --> 00:16:42,586 Tại sao có nhiều chim thế? 198 00:16:53,931 --> 00:16:55,641 Em đi xem đã 199 00:17:15,661 --> 00:17:17,788 Chúng ta phải làm nhanh lên 200 00:17:40,644 --> 00:17:42,104 Oh, trời ơi 201 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 Nó không giống như ống nước đâu Đừng có ngửi nó chứ 202 00:17:54,408 --> 00:17:56,201 Nhanh lên, em chẳng thấy gì đâu 203 00:17:56,243 --> 00:17:58,495 Chị có thể gọi đèn xuống đó 204 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Lấy đèn pin đi 205 00:18:01,707 --> 00:18:03,709 Nhanh lên, lấy đèn pin ra 206 00:18:04,543 --> 00:18:05,836 Có ai không! 207 00:18:08,505 --> 00:18:10,299 Có ai dưới đây không? 208 00:18:12,926 --> 00:18:16,930 Này! Có ai dưới đây không? 209 00:18:25,564 --> 00:18:26,815 Xin chào! 210 00:18:29,610 --> 00:18:31,570 Nhanh lên. Lẹ lên 211 00:18:32,321 --> 00:18:33,739 xin chào! 212 00:18:35,824 --> 00:18:37,326 Có ai không, em nghe thấy mà 213 00:18:37,451 --> 00:18:38,994 Xin chào! 214 00:18:40,871 --> 00:18:42,748 Em nghe thấy chứ, Darry. 215 00:18:44,625 --> 00:18:47,044 Darry, đừng nghĩ nữa! 216 00:18:47,711 --> 00:18:50,005 - Darry! - Em đã bảo em nghe thấy gì đó mà 217 00:18:50,631 --> 00:18:52,299 Em biết phim Scary Movie... 218 00:18:52,424 --> 00:18:54,635 ... Có kẻ nào đó làm điều thật ngốc nghếch... 219 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 ... và mọi người đều ghét chúng? 220 00:18:56,637 --> 00:18:57,763 Chính nó đây 221 00:19:01,600 --> 00:19:03,060 Xin chào! - Không, Darry! 222 00:19:03,185 --> 00:19:04,937 - Để tôi xuống - Khốn kiếp thật! 223 00:19:05,145 --> 00:19:07,481 - Chị tránh ra chứ - Em không thể đi nữa 224 00:19:07,606 --> 00:19:10,943 Không. Hãy giữ chân em 225 00:19:12,319 --> 00:19:13,570 Chân ư? 226 00:19:26,875 --> 00:19:28,585 Có ai dưới đó không? 227 00:19:29,628 --> 00:19:32,256 Em giặt đôi dớ lần cuối là khi nào thế? 228 00:19:32,589 --> 00:19:34,216 Em thấy cái gì đó. 229 00:19:34,758 --> 00:19:37,386 - Xin chào! - Chị đếm đến 10 đấy. 230 00:19:37,469 --> 00:19:38,637 Có gì đó đang di chuyển 231 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 Chị phải về xe đây 232 00:19:41,098 --> 00:19:42,766 Im lặng nào! 233 00:19:42,975 --> 00:19:44,601 Em lại thấy nó đấy 234 00:19:45,269 --> 00:19:47,771 Rõ ràng có gì đó đang di chuyển dưới đây 235 00:19:49,648 --> 00:19:50,649 Những con chuột đó! 236 00:19:50,816 --> 00:19:52,192 - Cái gì? - Chuột! 237 00:19:52,693 --> 00:19:56,613 Chuột! 238 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 Darry! 239 00:20:21,013 --> 00:20:23,015 Ôi, Darry, nói với chị nào! 240 00:20:26,518 --> 00:20:28,312 Darry, nói gì đó đi! 241 00:20:33,400 --> 00:20:34,401 Em ổn chứ? 242 00:20:40,866 --> 00:20:43,243 Em ra khỏi đó thế nào, Dar? 243 00:20:52,461 --> 00:20:54,004 Chết tiệt 244 00:20:55,923 --> 00:20:57,758 Chúa ơi, Chị thật xin lỗi 245 00:20:57,883 --> 00:20:59,426 Em cá với chị là 246 00:20:59,718 --> 00:21:01,178 Chị chẳng biết điều gì xảy ra cả 247 00:21:01,303 --> 00:21:03,263 Em cứ nhút nhích hoài, chị chẳng nắm được 248 00:21:03,305 --> 00:21:04,848 Chị chẳng tiếc bằng em đâu 249 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Có rất nhiều chuột trước mặt chị đấy 250 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Chúng cũng đang chạy trước mặt em này, Trish. 251 00:21:16,276 --> 00:21:18,487 Chị cảm thấy rất tệ. Em ổn chứ? 252 00:21:20,155 --> 00:21:23,075 Cám ơn nhiều 253 00:21:23,575 --> 00:21:26,370 Trisha Jenner, Chị vượt qua mất cái ổ đó đi 254 00:21:27,204 --> 00:21:28,580 Cám ơn 255 00:21:31,208 --> 00:21:34,211 Em là người muốn đến đây và muốn mạo hiểm đấy 256 00:21:34,336 --> 00:21:35,587 Chị im dùm đi 257 00:21:36,588 --> 00:21:38,96 Làm sao để ra khỏi đây chứ? 258 00:21:51,937 --> 00:21:53,188 Darry? 259 00:21:57,401 --> 00:21:58,527 Cái gì? 260 00:22:05,826 --> 00:22:06,994 Darry? 261 00:22:17,546 --> 00:22:19,131 Cái này không đúng phải không 262 00:22:30,934 --> 00:22:32,811 Em nghe chị nói gì thì phải? 263 00:22:39,985 --> 00:22:43,614 Darry, em nói chuyện với ai dưới đó vậy? 264 00:22:44,615 --> 00:22:46,158 Em tìm mấy cái xác 265 00:22:46,283 --> 00:22:48,285 - Cái gì? - Em kiếm thấy -- 266 00:23:55,185 --> 00:23:57,354 Cái gì? 267 00:24:22,129 --> 00:24:23,255 Darry? 268 00:24:26,508 --> 00:24:29,595 Nói gì đó đi Em đang làm chị sợ chết khiếp đây! 269 00:24:32,514 --> 00:24:34,725 Darry, Chuyện gì đang xảy ra thế 270 00:24:39,104 --> 00:24:40,105 Cái gì thế? 271 00:24:40,606 --> 00:24:42,399 Chúng ta phải ra khỏi đây thôi 272 00:24:42,858 --> 00:24:44,943 Không, chúng ta hãy ở lại và chăm sóc lũ chim này 273 00:24:45,819 --> 00:24:47,029 Phải giúp đỡ 274 00:24:47,821 --> 00:24:49,281 Get help, Trish. 275 00:24:50,949 --> 00:24:51,950 Em đang nhìn gì thế? 276 00:24:52,117 --> 00:24:55,120 Ra khỏi đây và tìm ai đó giúp đỡ thôi 277 00:24:55,245 --> 00:24:57,164 Em sẽ ra khỏi đây bằng cách nào? 278 00:24:57,289 --> 00:25:01,043 Đây là cái móng của ngôi chùa phải không? 279 00:25:03,754 --> 00:25:06,048 Em không nghĩ chị sẽ ở lại đây chứ? 280 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 Ra khỏi con đường và báo cho người mà chị nhìn thấy biết ... 281 00:25:08,634 --> 00:25:11,261 ... hãy bảo họ gọi cảnh sát đến đây ngay 282 00:25:11,303 --> 00:25:13,639 Phải có cách ra khỏi đây chứ. Em sẽ tìm ra nó 283 00:25:13,847 --> 00:25:15,140 và Trish... 284 00:25:16,266 --> 00:25:18,060 ... nếu chị thấy chiếc xe hàng cũ đến... 285 00:25:18,143 --> 00:25:21,939 ... chị phải quay về giếng này ngay, hãy la thật lớn lên như chị có thể 286 00:25:23,565 --> 00:25:25,651 Em đã nói điều đó đúng không? 287 00:31:36,939 --> 00:31:39,191 Chết tiệt, Darry! 288 00:31:40,442 --> 00:31:41,902 Cức mày! 289 00:31:51,328 --> 00:31:52,496 Darry? 290 00:32:11,682 --> 00:32:13,892 Cậu nói cái gì đi chứ? 291 00:32:25,112 --> 00:32:27,614 Darry, cậu sợ cái gì của tôi! 292 00:32:34,830 --> 00:32:36,415 Em nói gì đi? 293 00:32:40,502 --> 00:32:42,004 Em có nghe không đấy? 294 00:32:45,215 --> 00:32:46,216 Darry? 295 00:32:46,300 --> 00:32:48,010 Cô ấy đã mất cái đầu 296 00:32:50,220 --> 00:32:53,682 Darla làm mất cái đầu cô ấy đúng như họ đã nói 297 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Chị biết điều gã đó đã làm phải không, Trish? 298 00:33:02,858 --> 00:33:04,943 Chị biết hắn đã làm với cô gái? 299 00:33:06,278 --> 00:33:08,572 Hắn đã khâu nó lại 300 00:33:11,825 --> 00:33:13,827 Hắn đã khâu nó lại ngay khi đó 301 00:33:53,075 --> 00:33:55,035 Em sẽ gọi điện thoại chứ? 302 00:34:00,332 --> 00:34:02,167 Thắm nước lên người đi 303 00:34:02,251 --> 00:34:04,962 Em trông như một con chuột lột vậy. 304 00:34:24,481 --> 00:34:25,983 Hắn đang trở lại 305 00:34:28,193 --> 00:34:31,113 Hắn đang trở lại đấy. Đi thôi! 306 00:34:39,121 --> 00:34:40,372 Xin lỗi 307 00:34:41,707 --> 00:34:43,542 xin lỗi, chúng tôi cần giúp đỡ 308 00:34:47,504 --> 00:34:49,840 Tôi muốn bà gọi cho cảnh sát giùm 309 00:34:50,841 --> 00:34:52,134 Cảnh sát ư? 310 00:34:52,593 --> 00:34:55,929 Làm ơn, chúng tôi cần giúp đỡ ngay! 311 00:35:03,604 --> 00:35:07,691 Đi nói với họ cái mà em đã thấy đi để chúng ta ra khỏi đây chứ? 312 00:35:09,568 --> 00:35:11,612 Lẹ lên, brat! 313 00:35:12,112 --> 00:35:14,948 Tôi cần cậu cầm nó chung với nhau 314 00:35:17,826 --> 00:35:19,328 Nhìn chị này, Darry. 315 00:35:21,872 --> 00:35:23,582 Em đã quá sợ rồi, Trish. 316 00:35:26,835 --> 00:35:28,253 Em đã quá sợ rồi 317 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Chị cũng rất sợ? 318 00:35:31,548 --> 00:35:33,884 Hắn sẽ trở lại ngôi chùa đó 319 00:35:33,926 --> 00:35:36,136 ... và hắn sẽ biết chúng ta ở đây 321 00:35:58,909 --> 00:36:01,370 - Yeah, hello. - Các người đã tìm thấy con mèo chưa? 322 00:36:02,621 --> 00:36:05,499 - Cô và em trai cô - Tôi và em trai tôi? 323 00:36:05,874 --> 00:36:08,502 Cô và Darry. Tôi đã thấy các người với rất nhiều mèo 324 00:36:08,627 --> 00:36:11,213 Đó là ai? Em biết phải không Darry? 325 00:36:11,255 --> 00:36:12,589 Kẻ quái nào thế? 326 00:36:12,631 --> 00:36:15,384 Darry? Cậu biết mấy con mèo mà tôi đang nói không? 327 00:36:15,467 --> 00:36:16,593 Ai thế? 328 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 Cậu bị rách áo đúng không? 329 00:36:18,470 --> 00:36:20,097 Và một bàn tay dính máu 330 00:36:20,764 --> 00:36:23,934 cái áo rách dưới hình xăm hoa hồng... 331 00:36:23,976 --> 00:36:25,477 ... trong bao tử của mày 332 00:36:27,479 --> 00:36:28,772 Ai thế? 333 00:36:29,273 --> 00:36:30,649 Bà biết cái quái gì về chúng tôi chứ? 334 00:36:30,774 --> 00:36:32,985 Cậu đã thấy ngôi nhà của nổi đau 335 00:36:33,777 --> 00:36:34,695 Cái gì? 336 00:36:34,820 --> 00:36:36,905 Những xác đó dưới đây... 337 00:36:36,989 --> 00:36:39,199 ... đó là những gì ta thích gọi nó là ... 338 00:36:39,283 --> 00:36:41,410 ... ngôi nhà của nổi đau 339 00:36:42,286 --> 00:36:44,288 Tôi chẳng biết bà nói cái quái gì nữa 340 00:36:44,371 --> 00:36:48,292 Ta chẳng biết nó ma hay con quỷ gì... 341 00:36:48,417 --> 00:36:50,919 ... hay con quỷ đói gì đó... 342 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 ...từ nơi nào đó trong bóng tối. 343 00:36:53,380 --> 00:36:55,716 Tôi không biết bà đang nói cái quái gì nữa 344 00:36:55,841 --> 00:36:59,428 Ta biết nó sẽ không bao giờ ngừng đuổi theo cậu... 345 00:36:59,928 --> 00:37:01,388 ... hay bất cứ ai nó muốn 346 00:37:03,223 --> 00:37:06,310 chừng nào nó ngửi thấy cái mùi nó thích.. 347 00:37:09,813 --> 00:37:11,398 ... nó sẽ không ngừng lại 348 00:37:11,523 --> 00:37:13,609 - Cái đó.... - Bà ta đang nói gì thế? 349 00:37:13,859 --> 00:37:15,611 Ta cũng đã thấy chiếc xe hàng khủng khiếp đó 350 00:37:16,320 --> 00:37:17,821 với cái bảng số 351 00:37:18,530 --> 00:37:19,531 "Beating You?" 352 00:37:19,615 --> 00:37:21,950 Bảng số trên chiếc xe hàng đó 353 00:37:22,409 --> 00:37:23,410 "Beating You" phải không? 354 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Không, nghĩ về nó đi 355 00:37:26,955 --> 00:37:29,249 nghĩ về nó,vì chúa. 356 00:37:29,333 --> 00:37:31,460 Chờ đã. Ta cần cậu nghe về điều này 357 00:37:31,543 --> 00:37:36,006 "Jeepers Creepers, mày lấy con mắt đó ở đâu? 358 00:37:36,131 --> 00:37:39,927 "Jeepers Creepers, mày đã lấy con mắt đó ở đâu?" 359 00:37:42,054 --> 00:37:43,180 Được rồi 360 00:37:43,263 --> 00:37:45,432 Cậu nghe bài hát đó chứ, hãy chạy đi 361 00:37:46,934 --> 00:37:48,602 ý của ta là "Hãy Chạy Đi" đấy 362 00:37:48,727 --> 00:37:51,855 Vì bài hát đó là một điều kinh khủng với cậu đấy 363 00:37:52,272 --> 00:37:55,275 cậu không thể mơ về điều khủng khiếp đó... 364 00:37:55,442 --> 00:37:58,278 ... không thể tệ hơn nữa, một cơn ác mộng khủng khiếp nhất. 365 00:37:58,570 --> 00:38:00,197 Con khốn! 366 00:38:03,200 --> 00:38:04,159 Darry. 367 00:38:13,877 --> 00:38:15,045 Darry? 368 00:38:17,589 --> 00:38:18,757 Xin chào? 369 00:38:19,591 --> 00:38:22,803 Chúng ta hãy gọi cảnh sát và ra khỏi nơi quỷ quái này 370 00:38:38,610 --> 00:38:42,281 Có lẽ em đừng nghe cuộc gọi đó 371 00:38:49,955 --> 00:38:52,624 Nó đúng là một cơn ác mộng 372 00:38:53,208 --> 00:38:55,502 những điều em nói, em đã thấy 373 00:38:59,923 --> 00:39:03,260 Chị tưởng em tự đập đầu dưới đó ah? 374 00:39:03,385 --> 00:39:04,595 Chị không thế 375 00:39:04,803 --> 00:39:06,722 Chị tin em chứ? 376 00:39:08,307 --> 00:39:09,391 Đúng không nào? 377 00:39:11,727 --> 00:39:14,688 Nhìn em và nói cho em nghe chị tin em đi 378 00:39:15,314 --> 00:39:19,568 Nhìn em và nói cho em nghe chị tin đi chứ 379 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Chúng tôi đang chạy trốn... 380 00:39:24,573 --> 00:39:27,743 ... và chúng ta đã thấy có nhiều người đi ra ngôi chùa cũ 381 00:39:27,951 --> 00:39:30,954 những đứa bé đó đang nhìn trên tường, mấy đứa nó là ai chứ? 382 00:39:31,622 --> 00:39:34,458 Darla Cleeway và Kenny... 383 00:39:35,334 --> 00:39:36,293 ...Brandon. 384 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Tìm thấy chiếc xe bị hỏng hai chục năm cách đây 385 00:39:39,838 --> 00:39:42,257 - Tôi nhớ đúng chứ? - Vâng 386 00:39:42,591 --> 00:39:45,344 Bây giờ những cái xác đó phải thành xương khô rồi. 387 00:39:47,471 --> 00:39:51,266 Cậu nói họ vẫn còn da bộc xương và có chiếc nhẫn trên ngón tay 388 00:39:51,433 --> 00:39:52,893 Cậu đang nói gì thế? 389 00:39:53,143 --> 00:39:55,312 Tôi đã nói tôi đã lấy chiếc như thế đấy 390 00:39:55,604 --> 00:39:57,940 và nó rất cứng, giống như hóa thạch vậy 391 00:39:58,023 --> 00:40:00,025 giống như ông đã giữ nó 392 00:40:00,150 --> 00:40:02,945 Hắn đã khâu lại với nhau giống như mền bông. 393 00:40:03,153 --> 00:40:06,573 - Tôi đang cố tìm cái sự thật trong đây - Tôi đang nói sự thật mà! 394 00:40:06,657 --> 00:40:08,867 Gã đó lái chiếc xe hàng cũ... 395 00:40:08,951 --> 00:40:10,786 ... chiếc xe gần như giết chúng tôi 396 00:40:10,869 --> 00:40:13,747 chúng tôi thấy hắn ta ném mấy cái xác vào ống... 397 00:40:13,956 --> 00:40:16,500 ... thông với hầm chứa trong chùa cũ. 398 00:40:16,625 --> 00:40:20,754 Gã đó phải có 500, có lẽ 600 xác ở đấy... 399 00:40:20,963 --> 00:40:22,339 ... và tôi đã thấy chúng! 400 00:40:25,467 --> 00:40:26,885 Dán lên bức tường... 401 00:40:26,969 --> 00:40:30,931 ... giống như phiên bản điên khùng của phim Sistine Chapel! 402 00:40:31,598 --> 00:40:34,059 Ông không tin tôi ah? 403 00:40:34,184 --> 00:40:37,271 Hãy ra chùa cũ đó nếu ông không tin tôi 404 00:40:37,521 --> 00:40:39,064 Không ai nói cậu nói dốc cả 405 00:40:39,231 --> 00:40:40,983 Tốt, vì tôi không nói dối! 406 00:40:41,108 --> 00:40:42,609 Hãy nghĩ theo quan điểm của tôi 407 00:40:42,776 --> 00:40:45,362 Đây là câu chuyện khá lớn mà cậu đã kể cho tôi nghe 408 00:40:46,488 --> 00:40:49,408 Chiếc xe cậu ngoài đó phải không? 409 00:41:03,130 --> 00:41:05,591 Một đống người thấy hắn ở ngoài cửa 410 00:41:06,258 --> 00:41:08,302 Gã đó ở chỗ xe của các người 411 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 Gắn đã đứng ở chỗ xe của các người... 412 00:41:14,600 --> 00:41:16,935 ... ngửi đống quần áo dơ đó... 413 00:41:18,604 --> 00:41:21,315 ... ngay dưới mũi. 414 00:41:22,816 --> 00:41:25,110 Dường như gã đó rất thích nó 415 00:41:28,113 --> 00:41:30,240 Hắn chạy ra đường nào, Binky? 417 00:41:40,542 --> 00:41:42,878 Hắn có thời gian để quay về chùa và rồi quay lại đây, 418 00:41:43,045 --> 00:41:45,422 Cái gã đó đang theo chúng ta! 419 00:41:45,631 --> 00:41:48,425 Và hắn theo chúng ta vì hắn biết chúng ta đã thấy hắn 420 00:41:52,429 --> 00:41:54,932 bây giờ hắn đã biết tên tôi 421 00:42:00,062 --> 00:42:02,481 Trung tâm gọi, đây là 037. Quay về ngay 422 00:42:04,858 --> 00:42:06,777 Các người có thấy dấu tay này không? 423 00:42:06,944 --> 00:42:08,946 037, nói đi 424 00:42:15,786 --> 00:42:17,579 037, đây là Trung Tâm 425 00:42:18,330 --> 00:42:19,456 Nói đi 426 00:42:21,792 --> 00:42:24,086 Phủi bụi được chứ? Và lấy dấu vân tay? 427 00:42:28,757 --> 00:42:31,051 Giống như có ai đó đã làm 428 00:42:35,097 --> 00:42:37,266 037, Chuyện gì ở đó thế? 429 00:42:40,352 --> 00:42:41,979 037, Trả lời đi 430 00:42:42,104 --> 00:42:44,690 Có điều gì đó rất kỳ lạ ở đây 431 00:42:44,898 --> 00:42:47,192 Đây là Central. 037, báo cáo đi 432 00:42:47,276 --> 00:42:50,279 Tất cả chúng ta lấy xe và đi thôi Chúng ta nên đi thôi 433 00:42:50,529 --> 00:42:51,989 Vị trí của cậu ở đâu? 434 00:42:58,996 --> 00:43:00,664 037, Làm ơn trả lời đi 435 00:43:08,380 --> 00:43:11,383 Hắn đi từ chùa đến tìm ăn, sao lẹ thế? 436 00:43:14,553 --> 00:43:17,139 Hắn đã làm cái quái gì với những bộ đồ của chị thế? 437 00:43:17,973 --> 00:43:20,517 Hắn chạy nhanh nhưng không nhanh lắm 438 00:43:23,937 --> 00:43:27,024 Có lẽ hắn có thể nhảy thật cao đấy 439 00:43:27,399 --> 00:43:30,944 Hắn phải như một siêu nhân, hả? Cái mùi đó sẽ giết hắn 440 00:43:32,571 --> 00:43:35,532 Trở lại đi, 037, ra khỏi đó ngay. 441 00:43:35,741 --> 00:43:38,118 Central, đây là 037. Nói tiếp đi 442 00:43:38,577 --> 00:43:41,121 Các người có chắc ăn là nó không phải... 443 00:43:41,246 --> 00:43:43,248 ...Các người đang hộ tống ra khỏi đó? 444 00:43:43,582 --> 00:43:44,958 Nói tiếp đi 445 00:43:45,250 --> 00:43:47,127 Ngôi chùa đã bị cháy 446 00:43:47,753 --> 00:43:49,922 Tôi nói nó đang bị cháy rất lớn 447 00:43:50,255 --> 00:43:53,175 Nó cháy tới đít rồi đấy... 448 00:43:53,258 --> 00:43:55,761 ... Chẳng có ai vào đó lâu được 449 00:43:55,928 --> 00:43:57,638 Thủ đô Incest của thế giới 450 00:43:57,888 --> 00:43:59,848 Đừng làm một thằng điểu 451 00:44:04,561 --> 00:44:06,772 Đừng nói với em là chị thích hắn nhé 452 00:44:07,272 --> 00:44:08,357 Ai? 453 00:44:09,566 --> 00:44:10,734 Làm ơn đi 454 00:44:10,859 --> 00:44:13,445 Chị nghĩ cô bồi bàn đã ấn số sai 455 00:44:13,570 --> 00:44:16,031 Gã đó giống cảnh sát thoát y vậy... 456 00:44:19,743 --> 00:44:21,662 Hình như kết nối đã bị lỗi 457 00:44:22,162 --> 00:44:25,916 Em sẽ cho hắn thấy lớp học Anthro của em 458 00:44:25,958 --> 00:44:27,167 Kênh thể thao, kênh khoa học... 459 00:44:34,466 --> 00:44:35,467 "Jeepers..." 460 00:44:35,509 --> 00:44:37,886 Đó là một bài hát! - Chuyện gì với chị thế? 461 00:44:37,970 --> 00:44:39,096 Những từ đó nghe rất giống 462 00:44:39,263 --> 00:44:41,890 "Creepshow, Mày lấy những con mắt đó ở đâu..." 463 00:44:41,974 --> 00:44:43,475 chuyện gì với chị thế? 464 00:44:43,517 --> 00:44:46,353 Bài hát đó giống như người phụ nữ đó đã hát trên phone! 465 00:44:47,479 --> 00:44:50,983 Những đứa trẻ nói nó chiếc xe đã rượt chúng hơn 100 cây số 466 00:44:51,275 --> 00:44:54,403 Mình tìm thấy dấu vân tay ở trên chiếc xe này 467 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 nó là da khô 468 00:44:55,988 --> 00:44:57,781 Đã khô lâu lắm rồi. Bởi vậy nó không có dấu 469 00:44:57,990 --> 00:44:59,616 Nói gì thế nhỉ? 470 00:45:00,367 --> 00:45:02,619 Chính nó! Những lời nghe rất giống, nghe xem! 471 00:45:02,786 --> 00:45:04,997 "Jeepers Creepers, mày lấy con mắt đó ở đâu." 472 00:45:07,499 --> 00:45:10,127 Chờ chút, Central, Bầu trời đang tối dần 473 00:45:20,971 --> 00:45:23,932 Bà ta hát bài hát ấy cho chúng ta đấy và bà ta nói nếu chúng ta nghe nó.... 474 00:45:30,522 --> 00:45:31,440 Chính là nó 475 00:46:23,158 --> 00:46:24,660 037, nhanh nào 476 00:46:28,455 --> 00:46:30,374 Em ổn chứ? 477 00:46:40,968 --> 00:46:43,220 037, đây là Central. Nói đi 478 00:46:52,938 --> 00:46:54,231 Trish? 479 00:46:54,606 --> 00:46:55,691 Chị nói xin chào! 480 00:46:56,275 --> 00:46:58,277 Trở về xe đi 481 00:46:58,485 --> 00:47:00,070 Trung tâm, đây là 04.... 482 00:47:00,612 --> 00:47:02,614 Trở về xe ngay, Trish! 483 00:48:22,152 --> 00:48:23,570 Đó là gì thế? 484 00:48:30,869 --> 00:48:32,496 Chị không thể thấy nó 485 00:48:48,971 --> 00:48:50,597 Hắn đang làm gì thế? 486 00:48:55,894 --> 00:48:56,895 Đi thôi 487 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 - Em đang cố đây - Đi, đi, đi nhanh! 488 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 - Đi, đi, đi! - Em đang cố! 489 00:49:53,952 --> 00:49:56,246 Nhanh lên, em sẽ giết chúng ta mất! 490 00:49:56,705 --> 00:49:58,707 Ý chị là, chậm lại! 491 00:49:59,541 --> 00:50:00,751 Chậm lại! 492 00:50:10,636 --> 00:50:11,929 Không đời nào 493 00:50:12,012 --> 00:50:13,305 - Có điện thoại - Sao? 494 00:50:13,764 --> 00:50:17,309 - Vậy mà em bảo chị ngừng lại. - Em không nói, "ngừng." em nói, " chậm lại." 495 00:50:17,476 --> 00:50:19,853 - Đến thì trấn kế còn bao lâu nữa? - Ý em muốn nói là điện thoại phải không? 496 00:50:19,937 --> 00:50:22,606 Chết tiệt nó xa lắm đấy Em muốn đợi đến khi nghĩ ra cách khác ah? 497 00:50:42,960 --> 00:50:46,171 Thôi nào, Trish, nhìn nơi này xem chúng ta cứ tiếp tục đi 498 00:50:46,588 --> 00:50:48,340 Đi thôi nào 499 00:50:48,590 --> 00:50:51,093 - Em không muốn giúp đỡ ah? - Ai giúp chứ? 500 00:50:51,468 --> 00:50:52,803 Chúng ta sẽ sử dụng điện thoại 501 00:50:52,886 --> 00:50:54,513 - Gọi cho ai? - Chị không biết 502 00:50:54,680 --> 00:50:56,265 - Và nói với họ điều gì? - Chị không biết 503 00:50:56,473 --> 00:50:59,101 "Này, tên cảnh sát chó chết đó, thằng đó đang rượt tao... 504 00:50:59,268 --> 00:51:01,979 "... kẻ đã xé lưỡi của hắn ra" 505 00:51:02,187 --> 00:51:03,981 "Có cái gì đó rất lạ?" 506 00:51:04,481 --> 00:51:05,482 Lẹ lên 507 00:51:06,900 --> 00:51:09,361 Christ, chị nghĩ họ có điện thoại ư? 508 00:51:09,528 --> 00:51:12,489 Chị nghĩ là không nhưng sẽ có nhiều súng đấy 509 00:51:12,781 --> 00:51:13,949 Các người là ai? 510 00:51:25,210 --> 00:51:26,670 Tôi nói, "các người là ai?" 511 00:51:29,214 --> 00:51:32,843 Patricia Jenner. Đây là em trai tôi, Darry. 512 00:51:33,927 --> 00:51:36,305 - Các người muốn gì? - Điện thoại ư? 513 00:51:38,515 --> 00:51:39,850 Tôi không có 514 00:51:41,685 --> 00:51:43,812 Em nói chúng ta cứ tiếp tục lái cho đến khi thấy người đi 515 00:51:44,021 --> 00:51:45,814 Chị nghĩ bà ta là gì thế? 516 00:51:47,608 --> 00:51:50,527 Các người cần điện thoại để làm gì nếu ta có một cái chứ? 517 00:51:50,736 --> 00:51:53,030 Chúng tôi muốn gọi cho cảnh sát quận Pertwilla 518 00:51:53,697 --> 00:51:54,948 Pertwilla hả? 519 00:51:55,324 --> 00:51:58,535 Một thứ của county back. Các người ở Poho County. 520 00:51:58,744 --> 00:52:01,747 Cảnh sát Poho. Nhưng tôi muốn gọi cho ai đó 521 00:52:02,581 --> 00:52:06,251 đừng nghĩ rằng cảnh sát sẽ đến đây.. 522 00:52:06,418 --> 00:52:08,629 ... với sự vô vụng của họ. 523 00:52:09,922 --> 00:52:14,259 Họ cố nói với ta mỗi người có bao nhiêu con mèo 524 00:52:14,760 --> 00:52:18,472 Ta sẽ có nhiều như ta muốn 525 00:52:19,139 --> 00:52:20,849 Các người có thể trả lời dùm ta chứ 526 00:52:20,933 --> 00:52:23,060 Làm ơn đi, có người muốn giết chúng tôi 527 00:52:27,606 --> 00:52:29,149 Giết, cô nói gì thế? 528 00:52:29,608 --> 00:52:31,443 Phải, cảnh sát 529 00:52:31,902 --> 00:52:34,071 Chúa ơi, tôi đã nghĩ.... 530 00:52:34,655 --> 00:52:37,199 Ta nghĩ các người muốn nói đến con ta chứ gì 531 00:52:38,450 --> 00:52:41,286 - Bà nghe tôi nói chứ? - Chúng ta ra khỏi đây thôi 532 00:52:44,164 --> 00:52:47,751 Các người có thể gọi cho trạm cảnh sát, nhưng đừng cho họ địa chỉ ở đây nhé. 533 00:52:48,210 --> 00:52:52,172 Và nói với họ nên tránh xa cái nơi mà chúng muốn đến 534 00:52:52,631 --> 00:52:54,925 Con ta không thích người lạ đâu. 535 00:52:56,343 --> 00:52:57,928 Bà có bao nhiêu đứa con? 536 00:52:59,179 --> 00:53:00,472 Hơn 2 537 00:53:01,515 --> 00:53:03,976 chúng ta phải ra khỏi đây ngay 538 00:53:09,648 --> 00:53:11,984 Nói với chị xem, đang xảy ra cái gì thế? 539 00:53:20,993 --> 00:53:22,786 khốn kiếp 540 00:53:47,686 --> 00:53:50,397 Những đứa con của bà bắt người ah? 541 00:53:51,315 --> 00:53:52,608 Cái gì? 542 00:54:03,243 --> 00:54:05,996 Đó không phải là bù nhìn của tôi 543 00:54:15,881 --> 00:54:18,550 Các người có 10 giây... 544 00:54:18,717 --> 00:54:21,637 ... để cút ra khỏi sân của tao! 545 00:54:24,264 --> 00:54:27,017 Và đừng nghĩ tao sẽ lặp lại nhé 546 00:54:31,939 --> 00:54:34,942 - Tránh xa hắn ra. Chị đang làm gì thế Trish? 547 00:54:37,319 --> 00:54:39,655 Tránh xa hắn ra đi! 548 00:54:49,581 --> 00:54:51,083 Chúng ta đi thôi 549 00:54:51,291 --> 00:54:53,210 không. Đừng lên đó 550 00:54:53,377 --> 00:54:55,212 - Nghe hắn ta xem! - Chúng ta phải ra khỏi đây! 551 00:54:55,254 --> 00:54:58,048 Mày mang cái quái gì vào nhà tao thế? 552 00:55:01,176 --> 00:55:02,803 Ra khỏi đây 553 00:55:03,178 --> 00:55:06,390 tránh xa những đứa con của tao ra, Thằng chó! 554 00:55:11,770 --> 00:55:14,356 Tao sẽ đá bay cái đầu của mày đấy! 555 00:56:04,448 --> 00:56:05,616 Xin chào? 556 00:56:56,041 --> 00:56:57,584 - Có chuyện gì thế - Đừng nói thế chứ! 557 00:56:57,668 --> 00:56:59,920 Em muốn nói cái gì? Máy đã bị hư! 558 00:57:00,045 --> 00:57:02,631 - Đừng gỡ ra, Trish! - Chị sẽ làm vở nó đấy! 559 00:57:04,800 --> 00:57:07,261 - Xe không khởi động được - Lùi lại đi! 560 00:57:26,905 --> 00:57:29,283 - Chúng ta làm gì đây? - Tấn công hắn 561 00:57:33,829 --> 00:57:35,247 Tấn công hắn đi, Trish. 562 00:57:35,831 --> 00:57:36,790 Khó đấy. 563 00:57:39,793 --> 00:57:40,711 Hãy làm đi! 564 00:58:13,327 --> 00:58:14,828 Chuyện chết tiệt gì đây? 565 00:58:25,172 --> 00:58:27,132 Chị đang làm cái quái gì thế? 566 00:58:29,134 --> 00:58:30,928 Đến đây, đồ chó đẻ 567 00:58:34,473 --> 00:58:37,476 đúng rồi, đi qua đây. 568 00:58:37,935 --> 00:58:39,269 Đến đây 569 00:58:39,603 --> 00:58:40,562 đến đây! 570 00:59:03,961 --> 00:59:05,629 Chị nghĩ hắn chết chưa? 571 00:59:06,213 --> 00:59:08,048 Chưa đâu 572 00:59:35,534 --> 00:59:36,660 Đủ rồi 573 01:00:51,610 --> 01:00:53,570 Chúng ta rời khỏi đây thôi 574 01:00:55,155 --> 01:00:56,323 Trish. 575 01:01:01,662 --> 01:01:04,289 Em không biết chiếc xe này sẽ đi được bao lâu nữa 576 01:01:04,456 --> 01:01:06,083 không xa lắm đâu 577 01:01:52,921 --> 01:01:53,922 Roach 578 01:01:54,715 --> 01:01:56,592 tối nay mày làm cái gì nữa đây? 579 01:01:57,259 --> 01:02:00,846 Tại sao ông không đến đây để xem xét chứ? 580 01:02:01,513 --> 01:02:03,807 '76 Chevy Nova? 581 01:02:03,974 --> 01:02:06,602 Tên ăn cắp xe, có ai nói với mày mày không biết lựa xe sao? 582 01:02:06,810 --> 01:02:09,021 Má bảo Cha ngừng la nữa được chứ? 583 01:02:09,229 --> 01:02:10,522 Mẹ! 584 01:02:14,026 --> 01:02:15,819 Con hiểu mà, Mẹ 585 01:02:16,111 --> 01:02:17,988 Con đang cố để nói rằng chúng con đang ở đâu đây 586 01:02:19,239 --> 01:02:22,326 Đứng ngay đó. Cả hai chúng con đều ổn 587 01:02:24,244 --> 01:02:28,540 Trạm cảnh sát thị trấn Poho khoảng 20 dặm bên ngoài Pertwilla. 588 01:02:29,875 --> 01:02:32,586 Chúng con sẽ về trước khi má đến 589 01:02:33,879 --> 01:02:37,633 Chúng con không muốn chờ ở đây, Mẹ ạ Chúng con muốn ra khỏi đây 590 01:02:38,258 --> 01:02:40,886 Mẹ, Chúng con sẽ về nhà một mình? 591 01:02:41,720 --> 01:02:44,348 Chúng con không muốn ở đây nữa 592 01:02:44,723 --> 01:02:45,933 Mẹ cũng vậy 593 01:02:47,267 --> 01:02:49,478 Con sẽ nói chuyện với mẹ vài giờ nữa 594 01:02:54,650 --> 01:02:55,859 Bố 595 01:02:56,151 --> 01:02:57,736 Bố nghĩ con phá chiếc xe à? 596 01:02:58,320 --> 01:02:59,780 Mày nghĩ cô ấy là đồ bỏ hả 597 01:02:59,905 --> 01:03:01,573 - Chết tiệt. - Quỷ xứ. 598 01:03:01,657 --> 01:03:02,658 Trisha? 599 01:03:05,452 --> 01:03:06,745 Trisha and Darry, đúng không? 600 01:03:06,912 --> 01:03:08,872 Jez, Bà đang làm gì ở đây? 601 01:03:09,081 --> 01:03:10,874 Xin lỗi, Jezelle? 602 01:03:12,459 --> 01:03:13,460 Darry. 603 01:03:14,211 --> 01:03:15,671 Darry Jenner. 604 01:03:16,046 --> 01:03:19,883 - Jezelle Gay Hartman. Bà khỏe chứ? - Thôi nào. Họ đã mệt rồi 605 01:03:19,967 --> 01:03:21,260 - Trisha. - Khốn kiếp nó, Jez. 606 01:03:21,468 --> 01:03:24,596 Tôi cần phải nói với các người Xin cho ta 1 phút 607 01:03:24,763 --> 01:03:27,349 Jezelle nghĩ bả là quận trưởng khu này đấy. 608 01:03:27,474 --> 01:03:28,976 Bà ấy giúp chúng tôi về việc bắt cóc... 609 01:03:29,101 --> 01:03:31,478 Tôi không thể nói chuyện với mấy đứa này ah? 610 01:03:31,603 --> 01:03:34,273 Bà về nhà, tắt điện đàm và đi ngủ đi 611 01:03:34,481 --> 01:03:36,984 Ông có người cần giúp đỡ kìa, Đi mà lo chuyện của ông đi. 612 01:03:37,109 --> 01:03:38,610 Đi và làm điều gì đó hữu ích đi. 613 01:03:38,652 --> 01:03:40,904 Hãy để họ yên 614 01:03:41,280 --> 01:03:43,282 Các người không cần tin ta là người quản trưởng gì cả 615 01:03:43,824 --> 01:03:46,285 Các người không tin lời ta 616 01:03:46,785 --> 01:03:49,246 Nhưng ta từ xa đến đây để gặp mấy các người 617 01:03:49,496 --> 01:03:50,497 Bà biết đấy... 618 01:03:50,622 --> 01:03:53,542 ... tôi không chắc chúng tôi muốn nói chuyện lúc này 619 01:03:53,792 --> 01:03:54,793 Chúng ta đi thôi 620 01:03:54,918 --> 01:03:57,254 Các người đã tìm thấy những cái xác đó... 621 01:03:57,838 --> 01:03:59,673 ... dưới hầm chứa? 622 01:04:01,300 --> 01:04:02,593 Ta cũng đã thấy chúng 623 01:04:04,970 --> 01:04:05,971 Như thế nào chứ? 624 01:04:06,805 --> 01:04:08,223 Mơ về nó 625 01:04:08,974 --> 01:04:11,226 Ta đã mơ thấy rất nhiều thứ 626 01:04:13,228 --> 01:04:14,938 Các người đã thấy những con mèo chưa? 627 01:04:16,565 --> 01:04:19,109 Ta đã thấy hắn với tất cả những con mèo đó 628 01:04:19,985 --> 01:04:21,278 Chỗ ăn à. 629 01:04:22,029 --> 01:04:23,572 Chính chị đã gọi chúng 630 01:04:24,823 --> 01:04:26,950 Bà có thể cho tôi một lúc được chứ? 631 01:04:27,618 --> 01:04:31,246 - Darry, Chịcần nói rằng -- - Tôi cần cậu lắng nghe chứ không phải nói 632 01:04:31,622 --> 01:04:36,126 sự thật là, ta đã nói dối nếu ta nói ta biết điều mà ta đã nói với các người thì đó là chuyện tốt 633 01:04:36,335 --> 01:04:37,628 Tốt hả? 634 01:04:37,836 --> 01:04:39,546 Ý gì thế? 635 01:04:40,130 --> 01:04:42,174 Vào ngày 23 mùa xuân... 636 01:04:43,342 --> 01:04:45,636 ... khoảng 23 ngày... 637 01:04:47,054 --> 01:04:50,349 .. Nó phải ăn. 638 01:04:55,354 --> 01:04:56,438 Ăn hả? 639 01:04:56,772 --> 01:04:59,775 Các người biết nó ăn cái gì chứ? đừng bắt ta phải nói ra. 640 01:05:00,943 --> 01:05:03,612 Các người nghĩ ta thích điều này không? 641 01:05:04,321 --> 01:05:05,614 Không đời nào 642 01:05:05,864 --> 01:05:08,951 Ta không thích biết chuyện này và ta không biết tại sao ta biết nữa 643 01:05:09,743 --> 01:05:11,286 Bà nói nó sẽ ăn ah? 644 01:05:13,580 --> 01:05:16,458 Một số bộ phận... 645 01:05:18,460 --> 01:05:19,461 ... của con người. 646 01:05:19,586 --> 01:05:20,879 Hãy tránh xa bà ấy ra. 647 01:05:20,963 --> 01:05:23,966 Nó ăn phổi để có thể thở... 648 01:05:26,885 --> 01:05:30,264 ... và có thể nhìn thấy đường. 649 01:05:32,266 --> 01:05:34,685 Tất cả thứ đó sẽ trở thành một phần trong cơ thể nó 650 01:05:35,269 --> 01:05:38,897 Cái gì mà nó ăn sẽ trở thành bộ phận trong cơ thể của nó. 651 01:05:43,235 --> 01:05:45,487 Nó mặc đồ giống đàn ông..... 652 01:05:47,948 --> 01:05:50,367 ... nó ẩn đi hình dáng 653 01:06:01,253 --> 01:06:04,214 Các người đã làm nó bị thương ngoài đường... 654 01:06:05,299 --> 01:06:08,093 ... nhiều như có thể 655 01:06:09,970 --> 01:06:11,930 mà nó vẫn còn có thể sống.. 656 01:06:12,431 --> 01:06:14,600 ... cho đến khi không còn bị thương nữa 657 01:06:19,938 --> 01:06:23,275 Các người có cái mà nó thích. 1 trong 2 658 01:06:24,568 --> 01:06:28,739 và nó sẽ không ngừng chừng nào nó biết nó muốn cái gì 659 01:06:31,116 --> 01:06:32,242 Là thế nào chứ? 660 01:06:32,326 --> 01:06:33,744 Đừng lo lắng 661 01:06:33,869 --> 01:06:36,580 Sao nó biết? 662 01:06:37,039 --> 01:06:38,832 Nó muốn dọa các người 663 01:06:39,124 --> 01:06:42,711 có cái gì trong nổi sợ mà nó ngửi thấy 664 01:06:42,920 --> 01:06:46,840 cái thứ cho nó biết điều gì đó trong cơ thể người... 665 01:06:46,924 --> 01:06:50,594 ... mà nó muốn 666 01:06:52,471 --> 01:06:55,849 Bà bảo chúng tôi ra ngoài đó ah 667 01:06:55,933 --> 01:06:58,435 ... cố gắng sợ hãi để nó có thể ngửi thấy? 668 01:06:58,560 --> 01:07:01,438 Christ, Darry! Tại sao chúng ta đứng với bà ta chứ? 669 01:07:05,067 --> 01:07:06,026 Xin chào? 670 01:07:06,193 --> 01:07:08,904 Chúng ta có đèn và điện thoại đã bị hư! 671 01:07:10,572 --> 01:07:12,282 Có ai nói chuyện đi chứ? 672 01:07:12,449 --> 01:07:13,450 Nó đã đi rồi 673 01:07:14,368 --> 01:07:16,745 Chúng cán nó cho đến khi nát vụn ra 674 01:07:17,746 --> 01:07:20,624 Chết tiệt, Chúng ta có đèn lưu trữ không? 675 01:07:29,508 --> 01:07:31,802 Chúng ta sẽ đi đến nơi kín đáo 676 01:07:31,927 --> 01:07:33,595 mọi người ngồi chờ đi 677 01:07:33,679 --> 01:07:36,390 Đừng di chuyển trừ khi ai đó kêu tên nhé. 678 01:07:36,640 --> 01:07:38,767 Chúng ta cán cho nó thành bụi luôn 679 01:07:39,184 --> 01:07:41,478 Chúng ta thấy nó nổ ra luôn cơ mà 680 01:07:44,064 --> 01:07:48,610 Ta nghĩ nó ăn nhiều trái tim nên khó mà chết được 681 01:07:51,405 --> 01:07:54,199 Ngẩng đầu lên, mọi người 682 01:07:54,992 --> 01:07:56,952 Cho ta thấy mặt nào 683 01:07:57,202 --> 01:07:58,996 Mày xỉu hả, Buddy? 684 01:08:00,372 --> 01:08:01,957 Mày bị sao thế? 685 01:08:01,999 --> 01:08:04,376 Chúng ta bị cúp điện. Đếm xem có đủ người không 686 01:08:04,501 --> 01:08:06,587 Này, thằng nằm giường dưới, thò mặt ra 687 01:08:07,921 --> 01:08:09,840 Thật là đặc biệt. Tao thích mày đấy 688 01:08:10,132 --> 01:08:12,843 Ngẩng đầu lên, lẹ lên 689 01:08:13,594 --> 01:08:15,304 Cám ơn, đã hợp tác 690 01:08:16,013 --> 01:08:17,806 Cho tao thấy mày đi 691 01:08:18,015 --> 01:08:20,434 Để ý nhé mọi người 692 01:09:18,283 --> 01:09:20,369 Được, hai đứa bây có muốn đi không? 693 01:09:20,494 --> 01:09:22,454 Chúng ta sẽ đưa các người vào phòng chờ đợi 694 01:09:22,496 --> 01:09:25,290 Ông không thể làm thế! Nó sẽ kiếm thấy ông ở đó! 695 01:09:25,499 --> 01:09:27,584 Nó sẽ kiếm thấy các người ở trong phòng đó! 696 01:09:27,751 --> 01:09:28,585 Bà cũng vậy 697 01:09:28,752 --> 01:09:33,465 "Jeepers Creepers, mày được mấy con mắt đó ỏ đâu?" 698 01:09:33,632 --> 01:09:36,093 - Mình nghe nó ở trong xe mấy tiếng trước - Không 699 01:09:36,385 --> 01:09:38,762 Nó được phát từ máy hát đĩa cũ 700 01:09:38,971 --> 01:09:41,473 Escort Jezelle ở đây trong căn phòng lớn màu xanh Winnebago... 701 01:09:41,598 --> 01:09:43,517 ...đưa bà ta vào phòng chờ... 702 01:09:43,642 --> 01:09:45,936 "Jeepers Creepers, mày được mấy con mắt đó ỏ đâu?" 703 01:09:45,978 --> 01:09:47,604 Tôi sẽ khóa bà trong này, Jez. 704 01:09:47,688 --> 01:09:50,774 Ta đã nghe nó chơi máy hát khi mày thét lên 705 01:09:50,941 --> 01:09:52,901 tiếng thét trong nơi nào đó của bóng tối 706 01:09:52,985 --> 01:09:54,945 Tiếng thét cuối cùng mà các người sẽ thét! 707 01:09:55,070 --> 01:09:56,905 Khốn kiếp! Câm ngay! 708 01:09:57,489 --> 01:09:59,908 Ông đang làm gì ở đây thế? 709 01:10:00,200 --> 01:10:03,787 Trên đó? Mình có cảnh sát ở dưới không? Chúng tôi có 11- 99. 710 01:10:03,996 --> 01:10:05,497 Tôi lặp lại, 11- 99. 711 01:10:05,622 --> 01:10:06,999 Đây là Tubbs, nói đi 712 01:10:07,207 --> 01:10:09,543 chúng ta đang có chuyện ở dưới đây, Sarge. 713 01:10:10,794 --> 01:10:14,298 Nó đi tiến đến phía sếp đang lên, sếp nghe rõ chứ? 714 01:10:14,506 --> 01:10:16,592 Đang lên cầu thang đấy 715 01:10:16,717 --> 01:10:18,218 Ở đây lại nhé 716 01:10:21,305 --> 01:10:23,974 Ta phải ra khỏi đây ngay 717 01:10:24,266 --> 01:10:25,809 Lẹ lên, Ta đã nói rồi! 718 01:10:46,121 --> 01:10:47,748 Ai ở dưới đó nói chuyện đi nào 719 01:10:47,873 --> 01:10:50,167 Chúng tôi có một người và 1 cảnh sát ở dưới đó. 720 01:10:50,334 --> 01:10:51,835 Ramirez, anh ấy đã bị thương nặng 721 01:10:52,044 --> 01:10:54,421 con khốn đó định cắn hắn 722 01:10:54,546 --> 01:10:55,839 Hắn là gì? 723 01:10:59,593 --> 01:11:01,136 Gã này đã mang thứ gì đó 724 01:11:01,261 --> 01:11:03,847 Chúng ta không thể giết nó được 725 01:11:04,139 --> 01:11:05,891 Ý là gì chứ, "mang thứ gì ah"? 726 01:11:06,016 --> 01:11:07,893 Nghĩ ta bị điên sao 727 01:11:08,143 --> 01:11:11,480 Thật là thứ bảo vệ chết tiệt mà các người đã thấy 728 01:11:13,440 --> 01:11:14,942 Hắn đang ở đâu? 729 01:11:15,567 --> 01:11:17,736 - Nói đi - Hắn đã đi rồi 730 01:11:19,196 --> 01:11:22,449 Hắn đã đi, Sarge. Cái gã đó đã leo lên bước tường khốn kiếp đó 731 01:11:22,616 --> 01:11:24,868 Mày không có tri giác à 732 01:11:27,913 --> 01:11:30,874 Nhưng nó đã biến mất. 733 01:11:31,291 --> 01:11:33,752 Biến mất hả? Cậu đang nói về cái quái gì thế? 734 01:11:34,253 --> 01:11:36,588 Thằng này động đậy hoài, Sarge. 735 01:11:36,630 --> 01:11:38,590 Chúng ta đã mất dấu trên cầu thang 736 01:11:38,924 --> 01:11:40,759 Tôi không thể thấy gì cả! Tôi không thấy gì cả! 737 01:11:40,926 --> 01:11:43,762 Nó đã đến chỗ sếp 738 01:13:18,565 --> 01:13:19,566 khốn kiếp 739 01:13:20,651 --> 01:13:22,069 Đường này thoát ra phải không? 740 01:13:22,277 --> 01:13:24,738 Cái này sẽ tự động khóa 741 01:13:25,280 --> 01:13:26,949 Bà không biết điều đó à? 742 01:13:27,199 --> 01:13:28,951 Tôi không mơ điều gì cả! 743 01:13:29,034 --> 01:13:31,286 Cái này là đường thoát ra 744 01:13:31,453 --> 01:13:35,582 Cái này không giống phim đâu, honey 745 01:13:43,257 --> 01:13:45,342 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay 746 01:13:47,177 --> 01:13:49,388 Chẳng có đường khác để thoát đâu.... 747 01:13:51,598 --> 01:13:55,811 Đường trước không được Tại sao không nghĩ những điều hữu ích? 748 01:13:56,186 --> 01:13:59,189 Ta nghĩ nếu các người biết cái điều ta đã thấy, Có lẽ các người có thể thay đổi nó 749 01:13:59,273 --> 01:14:01,275 Các người nghĩ cái quái gì khi ta ở đây chứ? 750 01:14:07,406 --> 01:14:08,532 Bà biết mà 751 01:14:11,118 --> 01:14:12,202 Đúng không? 752 01:14:14,413 --> 01:14:16,498 Bà đã biết khi bà bước vào 753 01:14:20,919 --> 01:14:22,963 Bà biết nó muốn cái gì mà 754 01:14:23,589 --> 01:14:26,508 - Bà biết nó muốn cái gì mà - Ta đã mơ về điều này 755 01:14:26,592 --> 01:14:28,218 Bà biết điều gì sẽ xảy ra phải không? 756 01:14:28,302 --> 01:14:32,222 Bà sẽ chạy lên gác và lẫn trốn nhưng tôi không biết sẽ xảy ra chuyện gì nữa 757 01:14:32,431 --> 01:14:34,016 Jeepers Creepers. 758 01:14:34,308 --> 01:14:36,268 Jeepers Creepers, đúng không? 759 01:14:37,269 --> 01:14:38,437 Ai? 760 01:14:39,521 --> 01:14:42,941 Ai đã nghe thấy Jeepers Creepers khi có tiếng thét trong đêm tối? 761 01:14:52,117 --> 01:14:53,619 Họ đã sai lầm đúng không? 762 01:14:54,286 --> 01:14:55,996 Tôi không tin bà 763 01:14:57,414 --> 01:14:58,707 cậu không hiểu đâu 764 01:14:58,832 --> 01:15:01,335 Là mơ thôi, tất cả đều không thật, đúng không? 765 01:15:02,127 --> 01:15:03,754 Bà đi chết đi! 766 01:15:03,879 --> 01:15:06,256 Ta nói, "cậu không hiểu đâu." 767 01:15:06,423 --> 01:15:09,468 Họ đã sai lầm, đúng không? Giấc mơ của bà có bao giờ sai không? 768 01:15:09,635 --> 01:15:10,844 Bà ta không biết 769 01:15:11,428 --> 01:15:12,888 Bà ta chẳng biết cái quái gì cả 770 01:15:17,768 --> 01:15:18,852 Đi lên gác ngay! 771 01:15:19,561 --> 01:15:20,604 Ngay bây giờ! 772 01:15:28,153 --> 01:15:30,614 Cha của chúng ta ở thiên đường... 773 01:15:30,948 --> 01:15:33,158 ... thần thánh.... 774 01:18:41,847 --> 01:18:44,141 Cái tên thiên liêng của Chúa trời? 775 01:18:50,314 --> 01:18:51,607 Hãy bắt tao 776 01:18:54,526 --> 01:18:57,112 Mày sẽ không muốn nó phải không 777 01:18:57,237 --> 01:19:00,616 Dù mày có muốn, cũng không thể lấy nó khỏi tao đâu 778 01:19:05,245 --> 01:19:06,830 Mày muốn Darry chứ. 779 01:19:08,040 --> 01:19:09,249 Không, mày sẽ không được đâu 780 01:19:10,167 --> 01:19:11,627 Mày là anh hùng phải không! 781 01:19:11,919 --> 01:19:14,463 Mày có nhiều thứ tương tự bên trong. Bắt tao đi! 782 01:19:15,547 --> 01:19:18,884 Bắt tao đi nào. Mày có nghe không? Hãy đế nó yên đồ khốn! 783 01:19:27,267 --> 01:19:29,311 Xin để nó đi 784 01:19:29,436 --> 01:19:31,605 Trish, đừng mà 785 01:19:31,772 --> 01:19:33,440 Cho tâ 2 giây 786 01:19:33,649 --> 01:19:35,734 Tôi sẽ không đánh ông. Hãy dẫn ta đi 787 01:19:35,901 --> 01:19:37,861 Tôi khỏe hơn đây. Ông cần tôi chứ 788 01:19:49,331 --> 01:19:50,374 Bỏ nó xuống đi 789 01:19:52,251 --> 01:19:54,211 Hãy để nó yên 790 01:19:55,921 --> 01:19:57,881 Hãy để nó yên 791 01:20:09,393 --> 01:20:11,061 Darry! 792 01:21:10,245 --> 01:21:12,956 Nhiều người đã bị đánh văng ra ngoài. 793 01:21:24,551 --> 01:21:26,595 Cô đã không trả lời anh ấy 794 01:21:30,641 --> 01:21:32,643 Giấc mơ của bà đã từng rất tệ phải không? 795 01:21:34,728 --> 01:21:39,024 Darry thét lên trong bóng tối khi bài hát đó được phát lên 796 01:21:39,608 --> 01:21:41,568 Đó là ý gì? 797 01:21:43,570 --> 01:21:45,489 Bà thực sự thấy cái gì? 798 01:21:47,449 --> 01:21:49,576 Ta chỉ là một bà già điên khùng 799 01:21:50,577 --> 01:21:53,205 Cô hãy hỏi bất cứ ai ở xung quanh đây, họ sẽ nói cho cô biết 800 01:21:54,039 --> 01:21:55,749 Đó là tất cả về ta 801 01:21:55,958 --> 01:21:57,793 Chỉ là một bà già điên khùng...