1 00:00:57,800 --> 00:00:59,552 Открой глаза. 2 00:01:02,600 --> 00:01:04,397 Открой глаза. 3 00:01:07,600 --> 00:01:09,397 Открой глаза. 4 00:01:14,240 --> 00:01:16,037 Открой глаза. 5 00:01:19,920 --> 00:01:21,239 Открой... 6 00:04:02,920 --> 00:04:05,036 Открой глаза. 7 00:04:06,320 --> 00:04:08,276 Открой глаза. 8 00:04:10,280 --> 00:04:12,555 Дэвид, открой... 9 00:04:13,920 --> 00:04:17,674 Я полагаю, пустая улица означает одиночество. 10 00:04:17,840 --> 00:04:20,798 Вы же психиатр. Могли добиться чего-нибудь получше. 11 00:04:20,960 --> 00:04:24,191 Я доктор. Не будем стереотипировать друг друга. 12 00:04:24,360 --> 00:04:26,590 Не все богатые дети бездушны 13 00:04:26,760 --> 00:04:30,036 и не всех психологов заботят сны. 14 00:04:30,200 --> 00:04:34,398 Вопрос, как вы сюда попали и почему были обвинены. 15 00:04:34,560 --> 00:04:37,552 Что вы хотите знать? Мне почти исполнилось 33. 16 00:04:37,720 --> 00:04:41,110 Я управлял тремя журналами во всемирном издательстве. 17 00:04:41,280 --> 00:04:46,115 Я лгал себе, что это будет длиться всегда. 18 00:04:46,280 --> 00:04:48,669 Это и значит быть молодым? 19 00:04:48,840 --> 00:04:53,595 Втайне верили, что вы первый человек за всю историю, 20 00:04:53,760 --> 00:04:55,591 который будет жить вечно? 21 00:04:59,200 --> 00:05:01,236 Куда ты так рано? 22 00:05:01,400 --> 00:05:03,994 Не оставляй больше сообщений на моем будильнике. 23 00:05:04,160 --> 00:05:05,752 Почему нет? 24 00:05:05,920 --> 00:05:08,388 Я начну думать, что мы женаты или что-то в этом роде. 25 00:05:08,560 --> 00:05:10,232 Даже не произноси этого слова. 26 00:05:10,400 --> 00:05:14,632 Я не собираюсь готовить тебе суп и морочить тебе голову. 27 00:05:15,200 --> 00:05:20,274 - Как твоя рыбка? - Пока на месте. Как насчет тебя? 28 00:05:20,440 --> 00:05:24,149 - Ты определенно изменила меня. - В самом деле? 29 00:05:25,040 --> 00:05:27,190 Да! 30 00:05:33,920 --> 00:05:35,876 Джулиана слушает. 31 00:05:36,040 --> 00:05:39,510 Привет, Рина. Я пропустила пробы, я потеряла голову! 32 00:05:39,680 --> 00:05:41,477 Слушай, я должна идти. 33 00:05:41,640 --> 00:05:43,517 Я с Дэвидом. 34 00:05:47,240 --> 00:05:52,439 Бери все, что хочешь. Установи будильник перед уходом. И... 35 00:05:54,600 --> 00:05:56,238 Ты лучшая из лучших. 36 00:05:57,040 --> 00:06:01,079 - Пока, милый! - Пока, милая. Я позвоню. 37 00:06:01,240 --> 00:06:02,468 Когда? 38 00:06:03,560 --> 00:06:05,755 - Когда? - Скоро! 39 00:06:48,960 --> 00:06:50,757 Зарезервировал корт? 40 00:06:50,920 --> 00:06:54,390 Полегче. Не могу вести тяжелый разговор ни свет ни заря. 41 00:06:54,560 --> 00:06:58,519 Извини, что так рано. Мне нужно было до 10:00. 42 00:06:58,680 --> 00:07:01,240 А разве не до 8:45? 43 00:07:01,400 --> 00:07:02,833 Как ты меня нашла? 44 00:07:03,000 --> 00:07:05,673 Ты должен проверить цвета для нового издания. 45 00:07:05,840 --> 00:07:10,277 - Какие цвета? - Желтый и красный или традиционный белый. 46 00:07:10,880 --> 00:07:13,713 - Начинаю об этом думать. - Дэвид, пожалуйста. 47 00:07:13,880 --> 00:07:16,314 Не опоздай к 10 часам на правление. 48 00:07:16,480 --> 00:07:20,519 Не сообщай никому, где я. Даже если позвонит Бог. Я очень занят. 49 00:07:26,200 --> 00:07:29,158 - Не можешь избавиться от правления? - От Семи Гномов? 50 00:07:29,320 --> 00:07:30,992 Они тебя с ума сводят. 51 00:07:31,160 --> 00:07:34,197 Их нанимал мой отец. 52 00:07:36,920 --> 00:07:39,957 Ты снова трахнул Джулию Гианни, не так ли? 53 00:07:40,120 --> 00:07:44,398 Я знаю, что ты был с кем-то, когда я звонил. По твоему тону. 54 00:07:44,560 --> 00:07:48,473 "О, нет. Я простужен. Сегодня я занят." 55 00:07:48,640 --> 00:07:50,710 Я был простужен. 56 00:07:51,480 --> 00:07:53,630 - Я был один. - Прекрасно. 57 00:07:53,800 --> 00:07:56,155 Можешь делать что угодно со своей жизнью, 58 00:07:56,320 --> 00:07:58,675 но однажды ты узнаешь, какова истинная любовь. 59 00:07:58,840 --> 00:08:00,831 Кислое со сладким. 60 00:08:01,000 --> 00:08:04,356 Я знаю, что такое кислое и потому могу оценить сладкое. 61 00:08:05,520 --> 00:08:07,829 Джулия Джианни - друг. 62 00:08:08,000 --> 00:08:10,230 Иногда мы вместе спим. 63 00:08:12,040 --> 00:08:14,349 Что? Что? 64 00:08:14,520 --> 00:08:18,274 Девушка моей мечты, Джулия Джианни. 65 00:08:19,040 --> 00:08:21,838 Твой секс-приятель! 66 00:08:22,560 --> 00:08:25,199 - Что хочешь послушать? - Помедленней. 67 00:08:25,360 --> 00:08:27,874 Что у нас тут? Барселона... 68 00:08:29,040 --> 00:08:30,189 Наушники? 69 00:08:30,360 --> 00:08:31,713 Осторожно! 70 00:08:33,320 --> 00:08:34,309 Черт! 71 00:08:37,880 --> 00:08:39,518 Черт! 72 00:08:43,000 --> 00:08:44,513 Мы чуть не погибли. 73 00:08:44,680 --> 00:08:48,639 Я знаю. Моя собственная смерть стояла прямо передо мной. 74 00:08:48,800 --> 00:08:52,031 Знаешь, что произошло? Жизнь промелькнула перед глазами. 75 00:08:52,200 --> 00:08:54,714 - И как оно? - Почти стоит того, чтобы умереть. 76 00:08:56,360 --> 00:08:58,874 Мы прямо перед входом. Мы приехали. 77 00:08:59,040 --> 00:09:01,156 - Доброе утро, сэр. Хорошо спали? - Да, хорошо. 78 00:09:01,320 --> 00:09:04,039 - Уже ели что-нибудь? - Нет. 79 00:09:04,600 --> 00:09:06,750 Дэвид, ты играл в теннис. 80 00:09:06,920 --> 00:09:11,198 Я ловила тебя час, а ты играл в теннис. 81 00:09:11,360 --> 00:09:13,112 Идем к лифту. 82 00:09:13,280 --> 00:09:14,838 Правление не слишком счастливо. 83 00:09:15,000 --> 00:09:16,353 Привет, Дэвид. 84 00:09:16,520 --> 00:09:19,717 Ты в "Пост". Куртни Лав звонила проверить, получил ли ты ее e-mail 85 00:09:19,880 --> 00:09:23,316 и Грэйдон Картер просит уточнить, придешь ли ты на обед. 86 00:09:23,480 --> 00:09:27,837 Художественный отдел все еще нуждается в решении относительно цветов бикини. 87 00:09:28,000 --> 00:09:30,560 Я упоминала, что правление в ярости? Ты опоздал. 88 00:09:31,960 --> 00:09:33,996 Дэвид, подожди! Выбери один! 89 00:09:34,160 --> 00:09:36,435 Подожди! Этот? Дэвид! 90 00:09:36,600 --> 00:09:38,830 Они все тебя ждут. 91 00:09:39,000 --> 00:09:42,037 - Ты изменила прическу. - Да, и Дэвид... 92 00:09:42,200 --> 00:09:45,158 ...выслушай их мнения. 93 00:09:50,840 --> 00:09:52,353 Дэвид. 94 00:09:52,720 --> 00:09:56,872 Вы видите сны о правлении, о Семи Гномах, как вы их зовете? 95 00:09:57,040 --> 00:10:00,032 Снизи, Бэшфэл, Слипи, 96 00:10:00,200 --> 00:10:05,558 Хэппи, Док, Доупи и, конечно, Грампи. 97 00:10:05,720 --> 00:10:08,996 - Как Аспен? - Хорошо. 98 00:10:09,160 --> 00:10:12,470 Итак, я хочу ответы и я хочу их немедленно. 99 00:10:19,520 --> 00:10:21,033 Как дела? 100 00:10:21,200 --> 00:10:24,590 Они все еще смотрят на меня, словно мне 11 лет. 101 00:10:24,760 --> 00:10:27,911 Он унаследует все. Он все получит. 102 00:10:29,560 --> 00:10:33,394 - Вас пугают ваши сны? - Как ни крути, это кошмары. 103 00:10:33,560 --> 00:10:35,949 Вы так объясняете, что случилось с вами? 104 00:10:36,120 --> 00:10:38,156 Что случилось с вашим лицом? 105 00:10:38,320 --> 00:10:41,835 - Я вам больше ничего не скажу. - Не хотите показать мне лицо? 106 00:10:42,000 --> 00:10:43,558 Нет! 107 00:10:46,920 --> 00:10:50,071 - Вы знаете, почему вы здесь? - Беседа, чашечка кофе... 108 00:10:50,240 --> 00:10:52,879 Дэвид, часть, где мы фехтуем с вами 109 00:10:53,040 --> 00:10:57,318 и узнаем друг друга удар за ударом... Мы не можем этим заниматься. 110 00:10:57,480 --> 00:11:01,598 Нам придется это пропустить, потому что вы обвинены в убийстве. 111 00:11:01,760 --> 00:11:06,038 Через четыре недели судья решит вашу судьбу, на основании моих записей. 112 00:11:06,200 --> 00:11:09,829 - Поэтому вы будете говорить со мной. - Никакого убийства нет. 113 00:11:10,080 --> 00:11:13,789 Никакого убийства нет! 114 00:11:14,120 --> 00:11:16,395 Этого никогда не происходило. 115 00:11:17,240 --> 00:11:20,073 Я ни с кем не должен говорить! 116 00:11:20,240 --> 00:11:22,674 - Нужна помощь? - Отойдите от меня. 117 00:11:22,840 --> 00:11:25,274 Легче, Личико! Твоя история - сплошные дырки. 118 00:11:25,440 --> 00:11:30,070 Стоп, стоп. Пожалуйста, оставьте нас. Под мою ответственность. 119 00:11:30,240 --> 00:11:33,471 Пожалуйста, оставьте. Он под контролем. 120 00:11:33,720 --> 00:11:36,757 Я еще доберусь до тебя, папенькин сынок, маленький уродец! 121 00:11:36,920 --> 00:11:39,957 - Мои родители мертвы, черт тебя! - Довольно! 122 00:11:41,760 --> 00:11:44,274 - Это правда? - Добрый коп, злой коп. 123 00:11:44,440 --> 00:11:46,749 Что ты папенькин сынок? 124 00:11:47,440 --> 00:11:50,238 Главное о Дэвиде Аамесе, Старшем. 125 00:11:50,400 --> 00:11:53,119 Мой отец не был создан для 21 века. 126 00:11:53,280 --> 00:11:56,829 Он никогда не ходил в МакДональдс, он никогда не смотрел телевизор, 127 00:11:57,000 --> 00:12:00,549 хотя его самый большой журнал - "TV Дайджест". 128 00:12:00,720 --> 00:12:04,030 Он и моя мать участвовали во всех величайших забавах литературного мира. 129 00:12:04,200 --> 00:12:07,397 Воздушные шары, прыжки с парашютом. Он искал приключений. 130 00:12:07,560 --> 00:12:09,755 Его автобиография - это руководство 131 00:12:09,920 --> 00:12:12,150 для всех издателей-головорезов Нью-Йорка. 132 00:12:12,320 --> 00:12:14,709 Она называется "Оборона Королевства". 133 00:12:14,880 --> 00:12:17,872 Я читал ее. Страница 127: 134 00:12:18,600 --> 00:12:21,478 "Дэвид-младший был восхитительным ребенком." 135 00:12:21,640 --> 00:12:25,030 Я ничего не пропустил? Это все, что он о вас написал? 136 00:12:25,360 --> 00:12:28,318 Не думаю, что он когда-либо смирился с фактом... 137 00:12:29,240 --> 00:12:34,155 что я абсолютно боюсь высоты. 138 00:12:35,040 --> 00:12:37,031 Ирония продолжается. 139 00:12:37,960 --> 00:12:41,191 Когда его и мою мать задавил пьяный подросток... 140 00:12:41,360 --> 00:12:44,193 под Новый Год, десять лет назад, 141 00:12:44,360 --> 00:12:47,670 он оставил ключи от королевства... 142 00:12:48,640 --> 00:12:49,914 ...мне. 143 00:12:50,080 --> 00:12:54,198 51%, контрольный пакет, 49% отошли группе семерых членов правления... 144 00:12:54,360 --> 00:12:58,433 каждый из которых считал себя первым. 145 00:12:58,600 --> 00:13:01,637 И вы верите, что правление, Семь Гномов, 146 00:13:01,800 --> 00:13:04,951 поместили вас сюда, чтобы захватить контроль над компанией? 147 00:13:07,360 --> 00:13:10,830 - А вам-то что? - Мы просто беседуем. 148 00:13:12,280 --> 00:13:14,111 Сегодня среда. 149 00:13:14,280 --> 00:13:17,795 Я обедаю с моими двумя дочерьми по средам, 150 00:13:17,960 --> 00:13:19,916 так что вскоре мне придется уйти. 151 00:13:20,080 --> 00:13:22,913 Вы понимаете, что ваше время ограниченно? 152 00:13:26,160 --> 00:13:28,151 Если я расскажу... 153 00:13:28,440 --> 00:13:30,829 вы просто подумаете, что я свихнулся. 154 00:13:41,800 --> 00:13:45,156 Со всем уважением, которое я могу проявить к человеку, 155 00:13:45,320 --> 00:13:49,393 носящему маску из латекса и верящего в теорию заговоров, Дэвид... 156 00:13:50,080 --> 00:13:52,594 ... поверьте мне. Вы сами создали себе трудности. 157 00:13:53,680 --> 00:13:55,352 Приятного обеда. 158 00:13:57,560 --> 00:14:01,314 В жизни есть пять базисных эмоций, Дэвид. 159 00:14:02,920 --> 00:14:07,914 Какая же захватила его, прежде чем он попал в эту клетку? 160 00:14:08,920 --> 00:14:11,753 Чувство вины? Ненависть? 161 00:14:14,080 --> 00:14:15,798 Стыд? 162 00:14:17,800 --> 00:14:18,915 Жажда мести? 163 00:14:26,480 --> 00:14:27,549 Любовь? 164 00:14:28,440 --> 00:14:31,034 Я на ложном пути, не так ли? 165 00:14:36,720 --> 00:14:38,472 Кому нужен лед? 166 00:14:40,080 --> 00:14:42,674 - Эй, Эмма! - Дэвид, с днем рождения. 167 00:14:42,880 --> 00:14:45,997 У тебя великолепный вкус. 168 00:14:46,160 --> 00:14:47,832 Емма, ты встречала Лайнетт? 169 00:14:48,000 --> 00:14:51,515 Нет, но я дрожу от мысли, что у нас могло бы быть общего. 170 00:14:51,680 --> 00:14:53,989 Ты пригласил всю команду по сноуборду? 171 00:14:54,160 --> 00:14:55,434 Это мой день рождения. 172 00:14:55,600 --> 00:14:58,068 - Скажи Дэвиду "с днем рождения". - С днем рождения. 173 00:15:01,120 --> 00:15:02,997 Добро пожаловать в Грэйсленд. 174 00:15:06,800 --> 00:15:08,552 С днем рождения, ты, сукин сын! 175 00:15:09,200 --> 00:15:11,077 С днем рождения! 176 00:15:12,320 --> 00:15:13,833 Друзья мои! 177 00:15:14,000 --> 00:15:15,956 Забавляйтесь. 178 00:15:18,200 --> 00:15:22,432 ...великий Джон Колтрэн. Им бы понравилось такое издание. 179 00:15:22,600 --> 00:15:25,239 Это удивительное, удивительное издание. 180 00:15:27,080 --> 00:15:29,389 Нет, все ОК. У меня уже есть. 181 00:15:34,040 --> 00:15:36,679 - Литературный бог, Брайен Шелби. - С днем рождения! 182 00:15:36,840 --> 00:15:41,118 - И все обычное дерьмо. Как дела? - Живу во сне, сынок. 183 00:15:41,280 --> 00:15:42,952 Дэвид Ээмс. 184 00:15:43,120 --> 00:15:46,157 - Чему обязан удовольствием? - С удовольствие - София Серрано. 185 00:15:46,320 --> 00:15:48,754 Мы встретились сегодня в библиотеке. 186 00:15:48,920 --> 00:15:52,674 - Мое пальто слишком велико для шкафа. - Мы притворялись интеллектуалами. 187 00:15:52,840 --> 00:15:56,913 - Удивительно. Я люблю ваше пальто. - Я разоделась. В смысле, я разделась. 188 00:15:57,080 --> 00:15:59,310 Я продолжу, словно вы оба меня слушаете. 189 00:15:59,480 --> 00:16:03,792 - У вас есть еще комната, положить его? - Я перестал существовать. 190 00:16:03,960 --> 00:16:06,918 Мэдисон Сквер Гарден неподалеку. Там бы оно поместилось. 191 00:16:08,000 --> 00:16:10,958 - С днем рождения. - Мы выбрали это вместе. 192 00:16:11,120 --> 00:16:14,032 - Спасибо. - Мы выбрали это вместе. Мы. 193 00:16:14,200 --> 00:16:15,997 Добро пожаловать. 194 00:16:17,760 --> 00:16:19,990 Прекрати флиртовать и открой его. 195 00:16:22,600 --> 00:16:24,238 - Давайте-ка выпьем! - Да. 196 00:16:24,400 --> 00:16:26,550 Я оставлю его наверху. 197 00:16:44,000 --> 00:16:45,479 - Слушай... - Эй, Томми. 198 00:16:45,640 --> 00:16:47,198 Не сбивай меня. 199 00:16:47,360 --> 00:16:51,069 Я упаковался, я возвращаюсь в Лондон и я все понимаю. 200 00:16:51,240 --> 00:16:54,437 Ты назначаешь меня поверенным, поэтому не должен меня увольнять. 201 00:16:54,600 --> 00:16:57,592 Классическое кино. Твой отец сделал бы то же самое. 202 00:16:57,760 --> 00:17:01,275 - Все ОК, Томми. - Я становлюсь некомпетентным. 203 00:17:01,440 --> 00:17:05,558 Может ли быть что-то бесполезней старого талисмана? 204 00:17:06,360 --> 00:17:10,353 Я заботился о твоем отце. Я жил ради него. 205 00:17:10,520 --> 00:17:12,829 Эти парни, Семь Гномов, 206 00:17:13,000 --> 00:17:16,629 они считают тебя дураком. Они опасны. 207 00:17:16,800 --> 00:17:19,189 Они найдут способ поймать тебя, Дэвид. 208 00:17:19,360 --> 00:17:23,876 Они нацелились на твой офис, твою жизнь, твое место. 209 00:17:24,400 --> 00:17:28,837 Они работают день и ночь, чтобы выманить у тебя 51% голосов. 210 00:17:29,000 --> 00:17:32,117 И они собираются распродать все эти слова 211 00:17:32,280 --> 00:17:35,158 чтобы иметь возможность питаться в кафетерии получше. 212 00:17:36,080 --> 00:17:40,312 Но вот чего они не знают. Люди снова будут читать! 213 00:17:40,480 --> 00:17:41,913 Да. 214 00:17:43,240 --> 00:17:44,514 Я понял. 215 00:17:44,680 --> 00:17:48,593 Они даже придумали тебе прозвище за твоей спиной. 216 00:17:49,880 --> 00:17:52,633 Гражданин... Дилдо. 217 00:17:54,040 --> 00:17:58,352 У тебя превосходный инстинкт, но я скажу, со всей любовью. 218 00:17:58,960 --> 00:18:03,112 Требуй свою собственную жизнь. Учись быть жопой... 219 00:18:03,280 --> 00:18:07,239 - Двух достаточно. - Прости меня. 220 00:18:08,760 --> 00:18:13,595 Я все еще верю в эту семью, Дэвид, даже если она - это один ты. 221 00:18:14,800 --> 00:18:16,597 Отвези Типпа домой. 222 00:18:16,760 --> 00:18:20,435 Утром скажи ему, что он повторно нанят с повышением на 50%. 223 00:18:20,600 --> 00:18:23,433 Дай ему тот большой офис напротив Семи Гномов. 224 00:18:23,600 --> 00:18:27,673 Организуй встречу с другими юристами. Я буду рано утром. 225 00:18:27,840 --> 00:18:30,149 Раньше, чем обычно. 226 00:18:41,240 --> 00:18:42,912 Привет, красавчик. 227 00:18:44,920 --> 00:18:47,559 - С днем рождения. - О, боже! 228 00:18:49,920 --> 00:18:53,435 - Я не приглашал тебя, Джулия. - Это был рок. 229 00:18:53,600 --> 00:18:57,275 Так уж оно на вечеринках. Ты должен быть приглашен. 230 00:19:00,480 --> 00:19:02,835 Я с ума от тебя схожу, хлыст. 231 00:19:03,400 --> 00:19:05,755 Последней ночью мы занимались любовью четыре раза. 232 00:19:07,240 --> 00:19:09,993 - Это было хорошо? - Два - это хорошо. 233 00:19:10,760 --> 00:19:13,399 Три... это очень хорошо. 234 00:19:14,160 --> 00:19:16,196 - Но четыре... - Четыре - чрезвычайно хорошо? 235 00:19:16,360 --> 00:19:18,396 Четыре это... 236 00:19:23,080 --> 00:19:25,071 Четыре - это что? 237 00:19:26,440 --> 00:19:31,753 Обними меня, я уйду и ты сможешь вернуться к той милашке-брюнетке. 238 00:19:31,920 --> 00:19:33,273 Четыре - это что? 239 00:19:33,440 --> 00:19:37,228 Не хочу встречать твоих поклонниц. Я сама была поклонницей. 240 00:19:38,600 --> 00:19:40,397 Четыре - это что? 241 00:19:40,960 --> 00:19:42,951 Она похожа на моль, Дэвид. 242 00:19:44,520 --> 00:19:47,478 - Моль? - Иногда я беспокоюсь о тебе. 243 00:19:47,640 --> 00:19:52,634 Умная девочка в дурацком пальто будет играть тобой. 244 00:19:52,800 --> 00:19:58,193 Я потеряю друга и мне некому будет готовить куриный суп. 245 00:20:20,080 --> 00:20:22,958 Когда ты позвонишь мне? Не говори "скоро". 246 00:20:23,120 --> 00:20:25,873 Ненавижу, когда ты говоришь "скоро". 247 00:20:30,440 --> 00:20:32,476 Так вот что случилось с рок-н-роллом? 248 00:20:32,640 --> 00:20:37,760 Разбитая гитара под стеклом на стене в доме богатого парня. 249 00:20:37,920 --> 00:20:40,070 На самом деле, это был подарок. 250 00:20:42,360 --> 00:20:45,750 Мне это нравится. 251 00:20:45,920 --> 00:20:49,390 Так как ты все это получил? Эту квартиру, эту жизнь? 252 00:20:54,360 --> 00:20:55,315 Ясно. 253 00:21:01,960 --> 00:21:04,758 Как насчет помочь мне? Пока я не объявлен вне закона. 254 00:21:04,920 --> 00:21:08,435 - Тебя не жаль, но еда тут хорошая. - За мной охотятся. 255 00:21:08,600 --> 00:21:11,990 - Не похоже, что это опасно для жизни. - Мне нужно, чтобы ты притворилась 256 00:21:12,160 --> 00:21:16,312 что у нас умопомрачительная беседа и ты дико развлекаешься. 257 00:21:16,480 --> 00:21:18,948 - Я знаю, это трудно. - Я буду импровизировать. 258 00:21:19,120 --> 00:21:22,112 Она прямо через комнату, прожигает дыру в моей спине. 259 00:21:22,280 --> 00:21:25,192 - Красное платье и сандалии? - Да. 260 00:21:25,960 --> 00:21:27,996 Она и впрямь уставилась на тебя. 261 00:21:29,800 --> 00:21:32,268 Я взяла выпить. 262 00:21:32,920 --> 00:21:36,799 - Дерьмо. - Она, похоже, плачет. Она несчастна. 263 00:21:38,720 --> 00:21:42,395 Думаю, это самая грустная девушка из всех, что когда-либо держали мартини. 264 00:21:45,880 --> 00:21:48,235 - Брайен Шелби. - Дженифер Келли. 265 00:21:50,240 --> 00:21:53,232 - У тебя есть еще одна квартира? - Что-то вроде офиса. 266 00:21:57,600 --> 00:22:00,956 - Я не собираюсь входить. - А я собираюсь. Спокойной ночи. 267 00:22:26,360 --> 00:22:28,351 - Я слышала, что она идет! - Действительно? 268 00:22:28,520 --> 00:22:30,112 Нет. 269 00:22:39,560 --> 00:22:41,994 Брайен. Как ты? 270 00:22:43,880 --> 00:22:46,394 Мы спасены, но выпить нечего. 271 00:22:46,560 --> 00:22:48,994 Чьи это картины? 272 00:22:49,520 --> 00:22:52,876 Это Джонни Митчелл, это Моне... 273 00:22:53,480 --> 00:22:58,270 ...а это мое. Это сноуборд. 274 00:22:59,320 --> 00:23:01,595 Что ж, двое из них гении. 275 00:23:03,920 --> 00:23:08,232 Это подлинник. Его кисть покрыла небо ванилью. 276 00:23:09,880 --> 00:23:12,792 Холст. Моей матери. 277 00:23:19,760 --> 00:23:21,591 Я удивлена, что ты удивлен. 278 00:23:21,760 --> 00:23:24,320 - Я не могу это остановить. - Я тоже. 279 00:23:24,480 --> 00:23:27,119 - Я поймал вас. - Брайен, входи. 280 00:23:27,920 --> 00:23:30,115 - Что происходит? - Я пьян. 281 00:23:30,280 --> 00:23:33,556 - Джулия Джианни охотится на меня. - Она выглядит опасной. 282 00:23:33,720 --> 00:23:35,756 На меня никто не охотится, поэтому я пью. 283 00:23:35,920 --> 00:23:39,390 - Мы тут без спиртного. - Прикончи моего Джека с Колой. 284 00:23:39,560 --> 00:23:41,073 - Дурацкий стакан. - Я подниму. 285 00:23:41,240 --> 00:23:44,437 - И дурацкий парень, державший его. - Не беспокойся, невелика беда. 286 00:23:44,600 --> 00:23:48,718 - Я принесу нам всем что-нибудь. - Лучше пропущу. Выпил слишком много. 287 00:23:48,880 --> 00:23:51,030 - Вечеринка только началась. - Для тебя. 288 00:23:51,200 --> 00:23:53,998 - Ты мой почетный гость. - Иди к черту, Дэвид. 289 00:23:54,160 --> 00:23:56,879 Ты платишь мне за мой роман, так что ты мой хозяин. 290 00:23:57,040 --> 00:23:59,873 Я не твой хозяин. Ты великолепен, ты прекрасен. 291 00:24:00,040 --> 00:24:03,589 Но почему ты должен был влюбиться в Софию? 292 00:24:04,640 --> 00:24:06,358 Я не влюбился в Софию. 293 00:24:06,520 --> 00:24:09,751 Отлично, говори, что хочешь. Я сумасшедший, я слепой. 294 00:24:09,920 --> 00:24:13,276 Ты выпил Джека Дэниелса. Когда ты пьян, ты начинаешь как... 295 00:24:14,240 --> 00:24:18,119 ...Фрэнк Синатра, "она меня убила", дай мне сигарету. 296 00:24:18,280 --> 00:24:21,158 - Именно. Дай мне сигарету. - Сейчас найду. 297 00:24:21,320 --> 00:24:25,438 Ты богат и женщины любят тебя. Я из Огайо и я пьян. 298 00:24:25,600 --> 00:24:27,795 - Можно сказать тебе правду? - Все могут. 299 00:24:27,960 --> 00:24:32,112 Я запал на нее. Я никогда не говорил этого ни об одной девушке. 300 00:24:32,560 --> 00:24:34,198 Но она могла быть... 301 00:24:34,360 --> 00:24:38,478 Могла быть, могла быть, могла быть девушкой моей мечты. 302 00:24:38,640 --> 00:24:41,074 - Ты не из Огайо. - Я знаю. 303 00:24:41,240 --> 00:24:44,550 Но если она разрушает нашу дружбу, она может идти к черту. 304 00:24:44,720 --> 00:24:47,188 Я не могу допустить этого. Мы братья. 305 00:24:47,360 --> 00:24:49,396 - Я чувствую тоже самое. - Я уверен. 306 00:24:49,560 --> 00:24:50,709 Эй! 307 00:24:50,880 --> 00:24:52,916 Как дела? 308 00:24:53,080 --> 00:24:55,719 - Спасибо. - Угощайся. 309 00:24:55,880 --> 00:25:01,352 - Куда ты собрался? - Я Фрэнк... и Фрэнк должен идти. 310 00:25:03,120 --> 00:25:06,078 - Что? - Желаю хорошо провести вечер. 311 00:25:06,240 --> 00:25:07,992 Погоди, я с тобой. 312 00:25:08,160 --> 00:25:11,197 - Останься, детка. - Я отвезу тебя домой позже. 313 00:25:11,360 --> 00:25:14,033 Нет, мне завтра на работу. 314 00:25:14,200 --> 00:25:16,953 Ты... в надежных руках. 315 00:25:17,600 --> 00:25:21,309 Я просто льщу себе, что мое мнение имеет значение. 316 00:25:26,080 --> 00:25:29,436 Тебе никогда не узнать изысканной боли 317 00:25:30,160 --> 00:25:32,913 парня, который идет домой в одиночестве. 318 00:25:33,080 --> 00:25:37,471 Поскольку без горечи, сынок, сладкое - не сладость. 319 00:25:38,520 --> 00:25:40,397 Приятно провести время. 320 00:25:43,440 --> 00:25:45,590 Снова речи о сладком и кислом. 321 00:25:58,560 --> 00:26:00,755 Многие бояться высоты. 322 00:26:00,920 --> 00:26:05,755 Меня беспокоит не высота, меня пугает столкновение. 323 00:26:12,360 --> 00:26:14,590 - Я не надолго. - Эй, Паоло! 324 00:26:16,920 --> 00:26:20,276 Привет. Мне надо тебя вывести. 325 00:26:20,720 --> 00:26:24,349 Я нуждаюсь в защите. Это собака-убийца. 326 00:26:24,520 --> 00:26:27,956 Я люблю тут жить и я отказываюсь убирать. 327 00:26:28,120 --> 00:26:30,031 Нет проблем. 328 00:26:30,200 --> 00:26:33,158 Я должна работать час, чтобы привести это место в порядок. 329 00:26:33,320 --> 00:26:36,278 - Ты действительно танцовщица. - 14 лет. 330 00:26:36,440 --> 00:26:39,238 Но я танцую не так, как ты. 331 00:26:40,080 --> 00:26:43,470 - Хочешь выпить? - Конечно. 332 00:26:45,920 --> 00:26:49,913 Эй, Паоло. Чудный, чудный мальчик. 333 00:26:50,720 --> 00:26:54,508 Что ты хочешь на ужин сегодня? Жаренного цыпленка? 334 00:26:59,480 --> 00:27:01,118 Паоло! 335 00:27:04,000 --> 00:27:08,278 - Мне нравится твоя жизнь. - Она моя и тебе не достанется. 336 00:27:10,880 --> 00:27:15,590 Не хочу знать ничего, стоящего за этим снимком. Кто это, Серджио? 337 00:27:15,760 --> 00:27:18,877 - Прозвище. - Твое прозвище Серджио? 338 00:27:19,040 --> 00:27:21,600 Это длинная история, а мы не знаем друг друга. 339 00:27:23,840 --> 00:27:26,638 - Так много секретов. - На самом деле я торговец оружием. 340 00:27:26,800 --> 00:27:30,076 - Никогда не знал торговцев оружием. - Теперь знаешь. 341 00:27:30,240 --> 00:27:32,754 А что насчет тебя? Какое у тебя прозвище? 342 00:27:38,280 --> 00:27:40,157 Гражданин Дилдо. 343 00:27:43,160 --> 00:27:44,718 Ты нигде не задерживаешься. 344 00:27:49,240 --> 00:27:52,277 Никогда не руководи компанией. Оставайся артистом. Торговцем оружием. 345 00:27:52,440 --> 00:27:55,796 Пожалуйста. Так или иначе, я не смогу сыграть для тебя на скрипке. 346 00:27:55,960 --> 00:28:00,556 Хотя, это должно быть трудно, контролировать всех этих людей. 347 00:28:01,360 --> 00:28:04,989 Все на той вечеринке зависят от тебя. 348 00:28:06,200 --> 00:28:08,077 Похоже на то. 349 00:28:10,920 --> 00:28:12,672 Был женат? 350 00:28:14,960 --> 00:28:18,714 Нет. Ты приняла хоть одно из 12,000 предложений о замужестве? 351 00:28:18,880 --> 00:28:21,235 12,008. Нет. 352 00:28:21,400 --> 00:28:24,358 Ты приехала в Нью-Йорк танцевать, рисовать, играть и торговать оружием? 353 00:28:24,520 --> 00:28:29,958 Верно. Ты хочешь послушать Джеффа Бакли или Вики Карр? 354 00:28:30,120 --> 00:28:34,830 Джеффа Бакли или Вики Карр? Обоих. Одновременно. 355 00:28:37,040 --> 00:28:41,670 Все говорят: "Не рвитесь в Нью-Йорк." Но я думаю, хорошее происходит 356 00:28:41,840 --> 00:28:45,833 если ты хороший человек с хорошей психологической установкой. Не думаешь? 357 00:28:49,480 --> 00:28:53,871 - Ты думаешь, я наивная. - Нет, в самом деле, нет. 358 00:28:54,440 --> 00:28:57,193 Я совершенно утонул в ней. 359 00:28:57,360 --> 00:29:01,592 Каким-то образом, я нашел последнюю полу-простодушную девушку Нью-Йорка. 360 00:29:02,440 --> 00:29:04,396 Я собираюсь идти спать. 361 00:29:05,200 --> 00:29:08,988 По-правде, с утра я работаю ассистентом зубного врача. 362 00:29:09,720 --> 00:29:11,676 Боже, я выбрал не того дантиста. 363 00:29:14,320 --> 00:29:17,551 Вы не захотели лечь спать с ней немедленно? 364 00:29:17,720 --> 00:29:20,678 Ну, знаете, я люблю откладывать удовольствие. 365 00:29:23,080 --> 00:29:26,516 - Как это работает? - Отложенное удовольствие? Не знаете? 366 00:29:28,360 --> 00:29:33,514 Вы сдерживаете отношения до последнего предела. 367 00:29:34,440 --> 00:29:38,035 Затем, однажды вечером или днем или утром... 368 00:29:39,240 --> 00:29:42,038 Могут и месяцы пройти. 369 00:29:42,800 --> 00:29:46,793 - Вы же знаете, как это работает. - Нет, на самом деле, не знаю. 370 00:29:48,400 --> 00:29:53,110 - Я был женат 22 года. - У вас обед с дочерьми. 371 00:29:54,800 --> 00:29:56,472 Да, это верно. 372 00:29:56,640 --> 00:30:01,236 Вы даже не поверите, с какими женщинами я имел запутанные отношения. 373 00:30:04,080 --> 00:30:05,991 Например? 374 00:30:07,440 --> 00:30:10,750 Эй, док. Не собирайте всю меланхолию 375 00:30:10,920 --> 00:30:14,799 за 30 секунд, вы ведь уже давно одиноки. 376 00:30:14,960 --> 00:30:17,315 - Это то, что я делаю, вы думаете? - Да. 377 00:30:18,480 --> 00:30:20,710 Может, вы правы. 378 00:30:21,280 --> 00:30:24,238 Давайте продолжим. Время не наш друг. 379 00:30:55,600 --> 00:30:59,513 Только наши недостатки. Вот что мы должны нарисовать. 380 00:31:01,040 --> 00:31:04,032 Я никогда прежде не добивалась такого портретного сходсва. 381 00:31:06,800 --> 00:31:09,360 - Я закончил. - Уже? 382 00:31:15,600 --> 00:31:17,352 Сделано. 383 00:31:20,280 --> 00:31:23,192 - Это то, как ты меня видишь? - Может, я добавила недостаточно денег. 384 00:31:23,360 --> 00:31:26,670 Это можно повесить на стене в ресторане в аду. 385 00:31:26,840 --> 00:31:29,593 Это прекрасно. Подпиши. 386 00:31:35,120 --> 00:31:37,953 - Дай посмотреть твое. - Нет. 387 00:31:39,080 --> 00:31:40,991 Отдай мне это. 388 00:31:52,880 --> 00:31:57,032 Мне неудобно. Ты сказал, что мы рисуем карикатуры. 389 00:31:58,000 --> 00:32:01,356 Я знаю. Я не смог. Я так тебя вижу. 390 00:32:05,360 --> 00:32:07,351 Это очень хорошо. 391 00:32:09,120 --> 00:32:12,556 - Я продам это тебе. - Ты чудовище. 392 00:32:13,920 --> 00:32:15,911 За сколько? 393 00:32:18,120 --> 00:32:19,599 Один поцелуй. 394 00:32:25,120 --> 00:32:27,918 Эта улыбка меня прикончит. 395 00:32:29,920 --> 00:32:33,515 Что случится, когда твой друг позвонит тебе завтра? 396 00:32:35,280 --> 00:32:39,239 Он встретил тебя всего за несколько часов до меня. Он поступил бы так же. 397 00:32:39,400 --> 00:32:43,359 - Я вижу, дружба для тебя важна. - Это так. 398 00:32:43,520 --> 00:32:46,671 И как его лучший друг, 399 00:32:47,320 --> 00:32:51,154 я знаю, что он закачивает роман о несоответствии и отклонении, 400 00:32:51,320 --> 00:32:55,393 так что чем дольше я сдерживаюсь, тем это лучше для его карьеры. 401 00:32:56,240 --> 00:32:59,073 Твоя карьера - это единственное, о чем бы я стала беспокоиться. 402 00:33:06,400 --> 00:33:07,992 Извини. 403 00:33:08,160 --> 00:33:10,720 Ты более права, чем можешь представить. 404 00:33:12,400 --> 00:33:15,073 Я привык быть одним из тех парней... 405 00:33:15,840 --> 00:33:18,957 ...что пролетают через свою жизнь... 406 00:33:19,400 --> 00:33:23,109 ни на чем не фокусируясь. 407 00:33:24,040 --> 00:33:27,396 - Когда ты изменился? - Около пяти минут назад. 408 00:33:28,200 --> 00:33:32,159 Каждая прошедшая минута - шанс изменить все. 409 00:33:38,920 --> 00:33:42,435 А как с теми, кто думает, что вы шарлатан? 410 00:33:42,600 --> 00:33:48,914 Понимаю. Замороженная голова, ждущая оживления, звучит, как фантастика. 411 00:33:49,080 --> 00:33:50,798 Что ты смотришь? 412 00:33:50,960 --> 00:33:54,714 Величайшее шоу. Называется "София". 413 00:33:54,880 --> 00:33:58,429 Это новая наука: Продление Жизни. 414 00:33:58,600 --> 00:34:01,797 Как вы это делаете? 415 00:34:01,960 --> 00:34:04,474 Я видела это 30 раз. 416 00:34:04,640 --> 00:34:07,950 Жизнь полна сюрпризов, но величайший сюрприз в том 417 00:34:08,120 --> 00:34:10,998 что она не кончается... никогда. 418 00:34:11,160 --> 00:34:13,799 Мы делали историю об этом парне. Он владеет половиной Аризоны. 419 00:34:13,960 --> 00:34:16,997 - Он мошенник? - Как ты можешь это узнать? 420 00:34:17,160 --> 00:34:18,912 Верный взгляд. 421 00:34:19,080 --> 00:34:21,275 Вы можете разморозить человека? 422 00:34:21,440 --> 00:34:24,318 Возьмите случай с псом Бенни. 423 00:34:24,480 --> 00:34:28,189 Он был заморожен 3 месяца, оттаял и вернулся к нормальной жизни. 424 00:34:28,360 --> 00:34:32,399 Это успокаивает. Для Бенни это безопасно. 425 00:34:37,120 --> 00:34:39,918 Мальчик, как прежде, встретит девочку, они, как прежде, влюбятся. 426 00:34:40,080 --> 00:34:44,676 Семьи будут процветать, но так, как желает сам человек. 427 00:34:47,200 --> 00:34:49,953 Лучше следить за этим. 428 00:34:52,200 --> 00:34:54,509 Раймонд Тули, создатель Продления Жизни. 429 00:34:54,680 --> 00:34:57,831 Книга называется "Жизнь, продолжение". 430 00:35:05,200 --> 00:35:08,556 - Куда ты идешь? - Я оставил номер на холодильнике. 431 00:35:09,280 --> 00:35:11,510 Подойди. Я хочу рассказать тебе секрет. 432 00:35:32,560 --> 00:35:35,358 Я хотела в лоб. 433 00:35:40,080 --> 00:35:42,036 Спасибо за вдохновение. 434 00:35:43,440 --> 00:35:47,115 Отныне я буду пытаться управлять компанией, проявляя сострадание 435 00:35:47,280 --> 00:35:52,593 к моим партнерам, делающим все, чтобы я потерпел неудачу. 436 00:35:52,760 --> 00:35:56,673 И еще множество вещей, о которых ты и не подозреваешь. Спасибо. 437 00:35:58,120 --> 00:36:01,476 Я иду работать. Я должен управлять компанией. 438 00:36:04,920 --> 00:36:06,717 Откладыватель удовольствия. 439 00:36:41,240 --> 00:36:42,958 Дэвид Аамес. 440 00:36:45,120 --> 00:36:47,509 - Джулия Джианни. - Эй, красавчик. 441 00:36:48,200 --> 00:36:52,079 - Ты меня преследуешь. - Только чуть-чуть. 442 00:36:52,240 --> 00:36:54,470 Я хочу закончить наш разговор. 443 00:36:54,640 --> 00:36:56,119 И? 444 00:36:57,000 --> 00:37:01,152 Как прошло с нашей девочкой-молью? Она превратилась для тебя в бабочку? 445 00:37:02,840 --> 00:37:04,751 Да, она превратилась. 446 00:37:05,800 --> 00:37:07,472 Она превратилась. 447 00:37:09,800 --> 00:37:13,952 Судя по твоей походке, ты с ней не переспал. 448 00:37:14,720 --> 00:37:18,110 Дай-ка предположить. Ты не спишь с ней, потому что 449 00:37:18,280 --> 00:37:22,068 приятней, когда ты это оттягиваешь. Не так хорош секс 450 00:37:22,240 --> 00:37:26,836 как то, что женщина говорит друзьям, что так и не переспала с тобой. 451 00:37:27,000 --> 00:37:29,594 Ты права, Джулия. 452 00:37:29,760 --> 00:37:34,151 Она, должно быть, измучилась, пытаясь быть остроумной целую ночь. 453 00:37:36,040 --> 00:37:38,508 - Извини. - Все в порядке. 454 00:37:39,800 --> 00:37:43,190 Ты никогда не вспоминаешь друзей, пока они в тебе не разочаруются. 455 00:37:48,560 --> 00:37:51,120 Я не отталкиваю тебя. Я просто... 456 00:37:52,360 --> 00:37:55,079 Я хочу побыть один немного. Поверь мне. 457 00:37:55,240 --> 00:37:57,913 Мне много о чем нужно подумать. 458 00:37:58,080 --> 00:38:00,355 Если мы друзья, а мы друзья, 459 00:38:01,680 --> 00:38:03,830 то ты поймешь это. 460 00:38:04,000 --> 00:38:06,560 Извини. Я стала нелепой. 461 00:38:08,480 --> 00:38:10,152 Я пропустила прослушивание 462 00:38:10,320 --> 00:38:14,313 и меня огорчило, что ты не пригласил меня на вечеринку. 463 00:38:20,360 --> 00:38:23,875 Ты хочешь сделать это со мной? Я не буду влезать в душу. 464 00:38:43,280 --> 00:38:46,431 Ты напечатал бы обо мне статью, если бы я выпустила CD? 465 00:38:54,800 --> 00:38:57,155 Тебе нравится моя музыка? 466 00:38:58,320 --> 00:39:00,117 Это ярко. 467 00:39:04,280 --> 00:39:07,511 Если бы это не была я сама, я купила бы собственный CD. 468 00:39:07,680 --> 00:39:10,990 Ну, раз ты можешь захватить хотя бы одного человека... 469 00:39:19,000 --> 00:39:22,151 Что для тебя счастье, Дэвид? 470 00:39:22,320 --> 00:39:24,629 Что для меня счастье? 471 00:39:26,480 --> 00:39:28,789 - Что такое счастье? - Для меня... 472 00:39:30,480 --> 00:39:32,630 ...это счастье. 473 00:39:32,800 --> 00:39:34,836 Быть с тобой. 474 00:39:39,760 --> 00:39:42,672 Только одна вещь беспокоит меня. 475 00:39:42,840 --> 00:39:46,753 Почему ты сказал Брайену, что я была твоим... секс-приятелем? 476 00:39:48,120 --> 00:39:50,998 Я не говорил ему этого. Я не говорил так. 477 00:39:52,120 --> 00:39:56,272 - Когда ты перестал заботиться, Дэвид? - Заботиться о чем? 478 00:39:56,440 --> 00:39:59,591 О последствиях своих обещаний. 479 00:40:00,680 --> 00:40:03,114 - Обещаний? - Да, обещаний. 480 00:40:04,520 --> 00:40:06,829 Я думаю... 481 00:40:07,080 --> 00:40:09,469 О чем ты говоришь? 482 00:40:09,640 --> 00:40:13,633 Ты понимаешь, как это тяжело, притворяться твоим приятелем? 483 00:40:13,800 --> 00:40:18,157 Дэвид, я люблю тебя. Я люблю тебя, черт возьми. 484 00:40:19,360 --> 00:40:22,158 Я люблю тебя, черт возьми! Черт! 485 00:40:25,120 --> 00:40:27,076 Не делай этого, не делай. 486 00:40:27,240 --> 00:40:30,198 Ты трахнул меня четыре раза той ночью, Дэвид. 487 00:40:30,360 --> 00:40:33,397 Ты был внутри меня. Я впитала твою сперму. 488 00:40:33,560 --> 00:40:35,835 Это значит что-то. 489 00:40:37,880 --> 00:40:39,996 Медленней. 490 00:40:40,160 --> 00:40:42,390 Четыре раза. Это значит что-то, Дэвид. 491 00:40:42,560 --> 00:40:44,437 - Четыре раза. - Останови машину. 492 00:40:44,600 --> 00:40:47,478 24 часа в день я живу в мучительном ожидании 493 00:40:47,640 --> 00:40:49,949 что ты можешь позвонить мне чтобы чем-то заняться. 494 00:40:50,120 --> 00:40:52,509 Давай пойдем к тебе домой и обсудим это. 495 00:40:53,320 --> 00:40:56,517 Только помедленней. Останови машину, Джулия! 496 00:40:56,680 --> 00:40:58,557 Когда ты спишь с кем-то, 497 00:40:58,720 --> 00:41:01,951 твое тело дает обещание, хочешь ты этого или нет. 498 00:41:04,600 --> 00:41:07,592 Скажи мне кое-что, Дэвид. Ты веришь в Бога? 499 00:41:12,240 --> 00:41:14,310 Что ты делаешь? 500 00:41:16,080 --> 00:41:18,389 Я люблю тебя. Я люблю тебя. 501 00:42:17,240 --> 00:42:18,355 Привет. 502 00:42:20,280 --> 00:42:23,556 Ты невероятна. 503 00:42:24,040 --> 00:42:26,429 Ты хорошо поработал? 504 00:42:27,520 --> 00:42:29,078 Да. 505 00:42:29,320 --> 00:42:31,311 Нет, на самом деле... 506 00:42:31,480 --> 00:42:33,436 мне приснился ужасный сон. 507 00:42:33,600 --> 00:42:36,239 Тебе приснилось, что ты больше не увидишь меня. 508 00:42:36,400 --> 00:42:38,834 Я вышел из твоей квартиры, я спустился к машине 509 00:42:39,000 --> 00:42:42,310 и мой друг, охотник, преследовал меня. 510 00:42:42,480 --> 00:42:44,914 - Джулия? - Да. 511 00:42:45,080 --> 00:42:49,949 Она хотела поговорить со мной. Я помню нашу болтовню. 512 00:42:50,280 --> 00:42:53,511 Эту болтовню между тобой и мной. 513 00:42:53,680 --> 00:42:58,231 Я думаю, что все еще был под влиянием той ужасной картины. 514 00:43:00,640 --> 00:43:03,438 Но она была огорчена. 515 00:43:04,600 --> 00:43:07,831 Я не знаю. Я был в машине... 516 00:43:08,680 --> 00:43:11,399 ...и она въехала на мост 517 00:43:11,560 --> 00:43:14,757 и покончила с собой вместе со мной в машине. 518 00:43:14,920 --> 00:43:17,798 Я думала, ты собирался прямо идти на работу. 519 00:43:21,440 --> 00:43:24,034 Но я спасся... 520 00:43:24,200 --> 00:43:26,509 с рукой... 521 00:43:26,680 --> 00:43:30,468 и лицом, которые были реконструированы. 522 00:43:31,560 --> 00:43:34,074 И что хуже всего... 523 00:43:34,240 --> 00:43:37,835 Я не могу проснуться. 524 00:44:01,640 --> 00:44:04,677 Как твой дом после вечеринки? 525 00:44:06,560 --> 00:44:08,391 Вечеринки? 526 00:44:09,600 --> 00:44:12,319 - Какой вечеринки? - Вечеринки. 527 00:44:15,520 --> 00:44:17,431 Помнишь? 528 00:44:17,840 --> 00:44:20,434 Красное платье, сандалии. 529 00:44:22,080 --> 00:44:25,277 Я пролила что-то на твою рубашку. 530 00:44:25,800 --> 00:44:27,950 Сладкое и кислое 531 00:44:28,880 --> 00:44:32,350 и самая грустная девушка из всех, державших мартини. 532 00:44:54,480 --> 00:44:56,835 Мои сны - жестокая шутка. 533 00:44:59,480 --> 00:45:01,391 Они насмехаются надо мной. 534 00:45:09,160 --> 00:45:10,673 Даже во сне 535 00:45:10,840 --> 00:45:14,674 я был идиотом, знающим, что уже почти вернулся к реальности. 536 00:45:16,840 --> 00:45:19,274 Если бы только я мог избежать сна... 537 00:45:21,200 --> 00:45:23,077 ...но я не мог. 538 00:45:23,720 --> 00:45:27,952 Я пытался заказать сон. Я пытался увидеть, что летаю. 539 00:45:29,520 --> 00:45:30,919 Что я свободен. 540 00:45:34,640 --> 00:45:36,517 Это никогда не срабатывало. 541 00:45:42,200 --> 00:45:44,839 Это единственное, что вам снилось? 542 00:45:47,240 --> 00:45:49,390 Я не помню. 543 00:45:55,200 --> 00:45:57,998 Вам снилась авария? 544 00:45:58,160 --> 00:46:02,233 Вот что вы помните о коме - ничего. 545 00:46:06,680 --> 00:46:10,514 - Что случилось затем? - Что случилось в реальности? 546 00:46:12,200 --> 00:46:17,115 Вы не читали материалы? Я был без сознания три с половиной недели. 547 00:46:17,280 --> 00:46:20,716 Мои лицо и рука разрушены, моя челюсть сломана в четырех местах. 548 00:46:22,040 --> 00:46:25,316 Срочную операцию нельзя было проводить из-за комы. 549 00:46:26,600 --> 00:46:30,388 Вы не можете почувствовать темноту или нечувствительность. 550 00:46:31,840 --> 00:46:34,195 Вы ничего не чувствуете. 551 00:46:34,560 --> 00:46:38,075 А затем я вернулся к жизни. 552 00:46:40,800 --> 00:46:45,032 Прямо как тот пес, Бэнни. Пес Бэнни. 553 00:46:46,120 --> 00:46:48,270 Бэнни. Пес Бэнни. 554 00:46:48,440 --> 00:46:51,318 Только моя жизнь больше не была приятной. 555 00:46:52,320 --> 00:46:56,916 Ослепляющая мигрень. Нерв поврежден. 556 00:46:57,080 --> 00:47:00,959 Так работает большой бизнес. 557 00:47:01,120 --> 00:47:05,238 Случайная авария, образ жизни разрушен. 558 00:47:05,400 --> 00:47:07,470 Никаких совпадений. 559 00:47:07,640 --> 00:47:11,633 Как полагаете, все сломано? 560 00:47:11,800 --> 00:47:15,031 Дворцовый переворот. 561 00:47:15,200 --> 00:47:19,637 Я из Огайо. У нас не бывает дворцовых переворотов. 562 00:47:19,800 --> 00:47:23,395 Бывают, каждый день. Читайте между строками. 563 00:47:24,800 --> 00:47:26,677 Кое-кто сделал это со мной. 564 00:47:28,080 --> 00:47:30,355 Мой отец писал об этом в своей книге. 565 00:47:30,520 --> 00:47:33,910 Глава первая, страница первая, параграф первый. 566 00:47:34,520 --> 00:47:37,990 "Каков ответ на 99 из 100 вопросов?" 567 00:47:39,760 --> 00:47:41,034 "Деньги." 568 00:47:41,200 --> 00:47:43,350 Дэвид, я не хочу беспокоить тебя. 569 00:47:43,520 --> 00:47:46,398 Я пытаюсь их сдержать, но у нас такая ситуация. 570 00:47:46,560 --> 00:47:49,791 Закон защищает твой 51% голосов 571 00:47:49,960 --> 00:47:52,076 только если ты вменяем. 572 00:47:52,240 --> 00:47:54,310 Мне жаль, что бедная девочка умерла, 573 00:47:54,480 --> 00:47:57,552 но ты своей неудачей сделал правлению подарок. 574 00:47:57,720 --> 00:48:01,076 Они хотели бы объявить тебя недееспособным. 575 00:48:01,240 --> 00:48:03,629 Но ты вернулся. 576 00:48:03,800 --> 00:48:07,475 По мне, ты в порядке, так что давай бороться 577 00:48:07,640 --> 00:48:11,679 и все восстановим. Может, стоит показаться на людях. 578 00:48:11,840 --> 00:48:14,798 Последний раз, когда мы были вместе, ты находился в коме 579 00:48:14,960 --> 00:48:19,317 и ты был не очень-то любезен. Ты не сказал ни слова. 580 00:48:19,800 --> 00:48:24,396 Слухи о моей смерти были слегка преувеличены. 581 00:48:27,840 --> 00:48:32,516 Кому я мог доверять? Муравьи захватывали муравейник. 582 00:48:34,560 --> 00:48:36,596 Кому я мог доверять? 583 00:49:35,080 --> 00:49:38,197 Черепная структура основана на 30 винтах, 584 00:49:38,360 --> 00:49:41,591 и закреплена микропанелями и любной костью. 585 00:49:41,760 --> 00:49:44,513 Это поддерживает структуру вашей щеки. 586 00:49:44,680 --> 00:49:46,989 К несчастью, пока вы были в коме... 587 00:49:47,160 --> 00:49:50,596 Доктора. Их сила в жаргоне, так что и вам приходится учить. 588 00:49:50,760 --> 00:49:53,718 Процедуру для обработки двусторонней гематомы 589 00:49:53,880 --> 00:49:56,633 невозможно провести на коматозном пациенте? 590 00:49:56,800 --> 00:49:58,472 Но вы постарались. 591 00:49:58,640 --> 00:50:01,950 Вероятность внутреннего мозгового повреждения была слишком велика. 592 00:50:02,120 --> 00:50:03,712 А части щеки 593 00:50:03,880 --> 00:50:06,633 закреплены алюминиевыми булавками 594 00:50:06,800 --> 00:50:09,633 которые могут увеличить давление в моей голове? 595 00:50:09,800 --> 00:50:11,677 Мы работаем над протезами, 596 00:50:11,840 --> 00:50:15,435 но вы не в том состоянии, чтобы мы могли экспериментировать. 597 00:50:17,000 --> 00:50:18,831 Экспериментируйте. Используйте меня. 598 00:50:19,040 --> 00:50:23,113 - Головные боли пройдут. - Тут гораздо больше, чем боли. 599 00:50:23,960 --> 00:50:27,748 Это словно каждая моя мысль разрезается стальной пластиной. 600 00:50:27,920 --> 00:50:30,036 Мы не ковбои. Мы не можем решить это наскоком. 601 00:50:30,920 --> 00:50:33,275 Я почти не могу ясно мыслить. 602 00:50:33,440 --> 00:50:37,228 - Мы можем добавить таблеток. - Да. Таблетки. 603 00:50:38,240 --> 00:50:42,552 Мы продолжаем исследования. Однако, есть столько несчастных, 604 00:50:42,720 --> 00:50:46,952 не обладающих возможностью получить то, что имеете от операции вы. 605 00:50:47,600 --> 00:50:50,592 Дело не в тщеславии, д-р Померанц. 606 00:50:50,760 --> 00:50:54,309 Дело не в тщеславии. Дело в нормальном функционировании. 607 00:50:54,480 --> 00:50:57,358 Моя работа - функционировать. 608 00:50:57,520 --> 00:50:59,954 У меня есть деньги. Я заплачу, сколько угодно. 609 00:51:01,200 --> 00:51:04,556 Только изобретите что-нибудь! Играйте джаз. 610 00:51:04,760 --> 00:51:08,594 Вы сказали, что вы лучший пластический хирург Нью-Йорка? Докажите! 611 00:51:12,240 --> 00:51:15,471 - Мы можем сделать что-нибудь с вашей рукой. - К чертям руку! 612 00:51:19,600 --> 00:51:22,433 Ваши чувства тут никого не волнуют. 613 00:51:22,600 --> 00:51:25,831 Мы приготовили кое-что, на основании предварительной экспертизы. 614 00:51:26,000 --> 00:51:27,399 Принесите это! 615 00:51:27,560 --> 00:51:30,996 Это иногда полезно на ранней стадии. 616 00:51:31,160 --> 00:51:33,993 Это протез для лица. Мы делали его две недели. 617 00:51:34,160 --> 00:51:36,515 - Спасибо. - Пожалуйста, доктор. 618 00:51:46,080 --> 00:51:49,709 - Протез лица? - Эстетическая замена. Это работает. 619 00:51:49,880 --> 00:51:52,474 Эмоционально и фактически. 620 00:51:52,640 --> 00:51:55,473 Пластмассовый щит блокирует оскорбительные взгляды 621 00:51:55,640 --> 00:51:58,791 и помогает в регенерации клеток. 622 00:51:59,720 --> 00:52:03,554 - Это эстетический регенеративный щит? - Верно. 623 00:52:03,720 --> 00:52:06,712 Эргономная форма щита позволяет ему взаимодействовать 624 00:52:06,880 --> 00:52:10,316 - с движениями вашего лица. - Вижу. 625 00:52:10,960 --> 00:52:13,997 - Это полезная вещь. - Хорошо. 626 00:52:14,160 --> 00:52:16,833 На минуту мне показалось, что мы говорим 627 00:52:17,000 --> 00:52:19,036 просто о чертовой маске! 628 00:52:20,840 --> 00:52:24,276 Это только маска, если вы хотите рассматривать так. 629 00:52:24,440 --> 00:52:28,353 Нет, это великолепно. Абсолютно незаменимо на Хэллоуин. 630 00:52:30,680 --> 00:52:35,117 Но как насчет остальных 364 дней года? 631 00:52:48,720 --> 00:52:51,598 Новый я начинал приобретать форму. 632 00:52:51,760 --> 00:52:56,959 Я планировал мое возрождение, как вторжение в Нормандию. 633 00:52:59,040 --> 00:53:00,598 София. София. 634 00:53:00,760 --> 00:53:03,320 Со-фи-я... Серрано. 635 00:53:04,360 --> 00:53:06,191 Я просто скажу это. 636 00:53:06,360 --> 00:53:09,989 Я делал свою домашнюю работу. Я читал каждое замечание. 637 00:53:11,160 --> 00:53:15,312 Томас Типп был прав - люди будут читать снова. 638 00:53:16,720 --> 00:53:20,076 Я провел ежемесячую встречу с Семи Гномами по видео. 639 00:53:20,240 --> 00:53:23,596 Люди не покупают книги! Давайте инвестировать. 640 00:53:23,760 --> 00:53:26,228 О, да. Это была война. 641 00:53:27,120 --> 00:53:29,554 Я стал настолько сильнее, насколько никогда не ожидал от себя 642 00:53:29,720 --> 00:53:34,032 и 5-го декабря мой самолет взмыл в небеса. 643 00:53:34,200 --> 00:53:38,637 Возвращение Дэвида Аамеса-младшего. Гражданина Дилдо. 644 00:53:50,880 --> 00:53:52,916 Видела его лицо? 645 00:54:16,200 --> 00:54:19,272 Ты не поверишь... 646 00:54:21,680 --> 00:54:24,752 ...но я улыбаюсь. 647 00:54:30,640 --> 00:54:32,312 Долгое время. 648 00:54:32,480 --> 00:54:35,870 Я пыталась увидеть тебя. Но твои люди мне не давали. 649 00:54:36,040 --> 00:54:38,554 Я сам не хотел видеть себя. 650 00:54:39,280 --> 00:54:43,353 Но затем я проснулся и вот... 651 00:54:44,520 --> 00:54:46,158 ...дивный день. 652 00:54:49,960 --> 00:54:51,552 Ты хочешь пойти вместе? 653 00:54:54,280 --> 00:54:55,235 Конечно. 654 00:54:57,200 --> 00:54:59,760 - Что? - Давай пойдем и сделаем что-нибудь. 655 00:54:59,920 --> 00:55:03,799 В этот уикенд. Я отменю сделку или две. 656 00:55:04,360 --> 00:55:06,191 Мы развлечемся. 657 00:55:06,360 --> 00:55:10,035 Потому что я - почти готовое развлечение. 658 00:55:12,960 --> 00:55:16,316 Наш первый гость сегодня расскажет удивительную историю о выживании. 659 00:55:16,480 --> 00:55:18,516 Пожалуйста, пригласите пса Бенни! 660 00:55:24,000 --> 00:55:26,639 Добро пожаловать на шоу, Гарри. 661 00:55:26,800 --> 00:55:28,677 У меня так много вопросов. 662 00:55:28,840 --> 00:55:33,231 Расскажи нам, что случилось с Бенни? Через что Бенни прошел? 663 00:55:34,160 --> 00:55:36,879 Бенни упал в воду около нашего дома 664 00:55:37,040 --> 00:55:41,158 - и замерз в реке Скайкомиш. - В Вашингтоне. 665 00:55:41,320 --> 00:55:44,869 Я шел ловить рыбу, раздумывая, куда он пропал на три месяца, 666 00:55:45,040 --> 00:55:48,112 и я увидел его в глыбе льда. 667 00:55:48,880 --> 00:55:51,075 Но теперь-то он оттаял, верно? 668 00:55:51,240 --> 00:55:54,471 Он не много двигается. Я беспокоюсь. 669 00:55:54,640 --> 00:55:57,108 Я беспокоюсь о собаке. 670 00:55:57,280 --> 00:56:00,636 Он в порядке. Просто потерял немного своей игривости. 671 00:56:01,240 --> 00:56:03,196 София? Это Дэвид. 672 00:56:04,040 --> 00:56:07,874 Я вернулся в твою жизнь. Я видел тебя сегодня, раньше. 673 00:56:08,040 --> 00:56:13,558 Я просто увидел нашего старого друга пса Бенни "Конане" 674 00:56:15,040 --> 00:56:17,634 и подумал о тебе. 675 00:56:17,960 --> 00:56:20,155 В любом случае. Я... 676 00:56:21,480 --> 00:56:23,710 ...Мне понравилось смотреть на тебя сегодня. 677 00:56:24,520 --> 00:56:27,080 Так что увидимся вскоре. 678 00:56:28,320 --> 00:56:30,470 Ты великолепно танцуешь. 679 00:57:21,360 --> 00:57:23,954 - Что вы пьете? - Ничего. 680 00:57:24,120 --> 00:57:27,112 У меня настроение для дешевого рома и колы. 681 00:57:27,280 --> 00:57:29,191 - Хочешь? - А есть еще что-нибудь? 682 00:57:29,360 --> 00:57:32,796 - Я возьму нам тоже самое. - Где туалет? 683 00:57:33,240 --> 00:57:35,151 Он за... 684 00:57:35,320 --> 00:57:39,233 Там, рядом с девушкой, похожей на Бьорк. 685 00:57:39,400 --> 00:57:41,994 - Я сейчас вернусь. - Может,я должен... 686 00:57:43,680 --> 00:57:46,035 Хорошо выглядишь. Как твоя книга? 687 00:57:46,600 --> 00:57:49,353 - Сними это. - Это лицевой щит. 688 00:57:49,520 --> 00:57:52,671 Сорт протеза. 689 00:57:52,840 --> 00:57:55,070 Сними маску. Она меня бесит. 690 00:57:55,240 --> 00:57:57,071 Я не могу. 691 00:57:57,640 --> 00:58:00,313 Это мое лицо. Мое лицо. 692 00:58:00,480 --> 00:58:02,755 Поверь мне, это что-то немножко другое. 693 00:58:02,920 --> 00:58:06,913 Если ты обеспокоен, так уходи. Никто не звал тебя в дуэньи. 694 00:58:07,080 --> 00:58:08,798 София звала. 695 00:58:08,960 --> 00:58:11,599 Она не хочет оставаться со мной наедине? Вранье! 696 00:58:11,760 --> 00:58:14,479 Мне плевать на все. 697 00:58:14,640 --> 00:58:18,076 Сбавь тон. Может, позвонил бы мне как-нибудь 698 00:58:18,240 --> 00:58:20,231 вместо того, чтобы прятаться в квартире? 699 00:58:20,400 --> 00:58:23,631 Или хочешь вывалить все на девчонку, с которой встретился всего однажды? 700 00:58:23,800 --> 00:58:26,758 Она так сказала? Однажды? 701 00:58:26,920 --> 00:58:28,751 Она сказала, мы встретились всего однажды? 702 00:58:28,920 --> 00:58:32,151 Давай пропустим это. Мне не хватает старого тебя. 703 00:58:33,200 --> 00:58:35,031 Нам всем не хватает старого тебя. 704 00:58:35,200 --> 00:58:37,714 Потому что новый парень - полное дерьмо. 705 00:58:39,960 --> 00:58:43,316 Все вышло не так. Я люблю тебя. Предложение закончено. 706 00:58:44,040 --> 00:58:47,077 - Как твоя рука, парень? - Иди к черту, Брайен. 707 00:58:47,240 --> 00:58:52,792 Как насчет отсутствия симпатии? Как насчет нашего общего дела? 708 00:59:03,800 --> 00:59:06,473 Дай мне Бадвайзер и рюмку текилы. 709 00:59:06,640 --> 00:59:08,358 Какой текилы? 710 00:59:10,160 --> 00:59:13,550 - Что ты мне сказал? - Я сказал "какой текилы"? 711 00:59:14,840 --> 00:59:18,037 Почему ты не говоришь мне в лицо, сука? 712 00:59:21,360 --> 00:59:23,430 Патрон, если у вас есть. 713 00:59:51,240 --> 00:59:54,198 - Еще текилу, еще Бад. - Это за счет заведения. 714 00:59:54,360 --> 00:59:58,319 - Почему? - За суку. 715 01:00:47,320 --> 01:00:49,231 Патрон! 716 01:00:57,760 --> 01:01:00,228 Отремонтируй свое чертово лицо! 717 01:01:49,960 --> 01:01:52,155 - Привет снова. - Привет снова. 718 01:01:52,560 --> 01:01:55,199 Идея - давай начнем сначала. 719 01:01:56,600 --> 01:01:59,956 Как насчет помочь мне? Пока меня тут не прикончили. 720 01:02:00,120 --> 01:02:02,270 "Ты ужасен, но еда вкусная." 721 01:02:02,440 --> 01:02:05,830 У меня небольшая проблема. Охотник. 722 01:02:07,520 --> 01:02:09,795 "Это не выглядит опасным для жизни." 723 01:02:09,960 --> 01:02:13,430 Мне нужно, чтобы мы приворились, что у нас ослепительная беседа 724 01:02:13,600 --> 01:02:17,513 и ты дико увлечена. Я знаю, это трудно. 725 01:02:18,440 --> 01:02:21,193 - "Я буду импровизировать." - Я не так говорю. 726 01:02:22,320 --> 01:02:25,790 Она прямо через комнату, прожигает мне дыру в спине. 727 01:02:29,520 --> 01:02:31,988 Красное платье, сандалии. 728 01:02:35,120 --> 01:02:36,997 Верно. 729 01:02:38,360 --> 01:02:42,638 Я думаю, это самая грустная девушка из всех, державших мартини. 730 01:02:55,760 --> 01:02:57,830 - Ты в порядке? - Нет. 731 01:02:58,560 --> 01:03:00,471 Что не так? Я? 732 01:03:01,840 --> 01:03:03,592 - Я? - Я скажу тебе потом. 733 01:03:03,760 --> 01:03:06,752 Скажи сейчас. если что-то не так, пожалуйста, скажи мне сейчас. 734 01:03:06,920 --> 01:03:10,629 - Просто расскажи все. - Я скажу тебе потом! 735 01:03:10,800 --> 01:03:13,268 Выпусти это наружу. Расскажи обо всем сейчас. 736 01:03:13,440 --> 01:03:16,830 Просто расскажи обо всем. Скажи все сейчас, сейчас, сейчас. 737 01:03:17,000 --> 01:03:20,675 Я расскажу тебе в другой жизни, когда мы оба будем кошками. 738 01:03:26,160 --> 01:03:29,072 Я не могу поверить, что ты сказала это. 739 01:03:31,280 --> 01:03:33,714 Это величайшая вещь из всех, что я слышал. 740 01:03:33,880 --> 01:03:36,633 Это смешно. То, что ты сказала. 741 01:03:37,320 --> 01:03:39,993 Это... ты сказала это. Ты сказала это. 742 01:03:40,160 --> 01:03:43,436 Вот что я люблю в тебе. 743 01:03:44,440 --> 01:03:46,749 Вот это, то, что смешно. 744 01:03:46,920 --> 01:03:50,151 Я расскажу тебе в другой жизни, когда мы оба будем кошками. 745 01:03:51,520 --> 01:03:53,556 Кошки! Кошки! 746 01:03:59,360 --> 01:04:02,875 - Тут я вас оставлю. - Я провожу тебя до дому. 747 01:04:03,040 --> 01:04:05,793 - Я живу сразу за углом. - У меня есть мотоцикл. 748 01:04:05,960 --> 01:04:07,871 - Я лучше прогуляюсь. - Хватит волочиться. 749 01:04:08,040 --> 01:04:10,554 Ты не видишь, что она хочет прогуляться одна? 750 01:04:10,720 --> 01:04:13,029 Заткнись, ты пьян. 751 01:04:13,200 --> 01:04:16,237 Я, может, идиот, но я не пьян. 752 01:04:16,400 --> 01:04:20,552 Серьезно, не нужно меня провожать. Спасибо. 753 01:04:21,560 --> 01:04:23,391 Тогда, ладно... 754 01:04:23,880 --> 01:04:25,836 ...мы позвоним тебе. 755 01:04:26,000 --> 01:04:28,878 Мы можем сходить в кино или куда-нибудь. 756 01:04:30,080 --> 01:04:31,798 Так что, скоро встретимся. 757 01:04:35,200 --> 01:04:36,758 Скоро встретимся. 758 01:04:46,440 --> 01:04:49,432 Мы созвонимся, чтобы встретиться. 759 01:04:50,320 --> 01:04:52,470 Мы созвонимся. 760 01:04:52,760 --> 01:04:56,150 Ты все испортил, Дэвид. Я пытался сделать вечер хорошим. 761 01:04:56,320 --> 01:04:58,231 Погоди, куда ты? 762 01:04:58,400 --> 01:05:01,198 Мой мотоцикл там. Скоро увидимся. 763 01:05:01,360 --> 01:05:04,272 Притащи маску, если хочешь. Я начинаю привыкать к ней. 764 01:05:06,400 --> 01:05:08,834 - Погоди минутку. - Что? 765 01:05:11,440 --> 01:05:13,032 Я не знаю. 766 01:05:13,200 --> 01:05:16,078 Ты слишком много выпил. Позвони мне завтра. 767 01:05:16,240 --> 01:05:18,834 Завтра я хотел бы уже умереть. 768 01:05:21,200 --> 01:05:23,873 Нет, не хотел бы. Тебе надо просто выспаться. 769 01:05:26,560 --> 01:05:29,393 - Эй,эй! - Что? 770 01:05:34,520 --> 01:05:38,593 Что ты сказал Джулии Джианни в ночь перед аварией? 771 01:05:38,760 --> 01:05:45,199 - Что? - Ты сказал ей, что она секс-приятель. 772 01:05:46,080 --> 01:05:47,832 Никогда. 773 01:05:48,000 --> 01:05:51,117 Она была немножко более чем в ярости из-за этого. 774 01:05:51,840 --> 01:05:54,718 И ты все это время таскал это дерьмо? 775 01:05:54,880 --> 01:05:57,348 Я никогда ей не говорил. 776 01:06:00,920 --> 01:06:02,876 Как бы то ни было. 777 01:06:04,560 --> 01:06:09,270 В любом случае, кем бы я был, если бы не мог сказать тебе. что ты не урод? 778 01:06:10,680 --> 01:06:14,229 Давай! Изобрази вежливый смешок! 779 01:06:15,280 --> 01:06:19,990 Брайен, я так запутался. Я так запутался. 780 01:06:27,040 --> 01:06:31,033 Мы лучшие друзья! Мы братья! 781 01:06:31,200 --> 01:06:34,112 Эй, мужик. Мы же братья. 782 01:08:11,080 --> 01:08:13,310 Открой глаза. 783 01:08:19,160 --> 01:08:24,359 - Это дешевая уловка. - Я в порядке, в порядке. 784 01:08:24,520 --> 01:08:27,159 И это сработало. Вставай. 785 01:08:32,200 --> 01:08:34,191 Это шутка. 786 01:08:34,360 --> 01:08:37,033 Дэвид, я не собираюсь лгать тебе. 787 01:08:37,200 --> 01:08:40,237 Мне нравится, как ты выглядишь. Но... 788 01:08:41,160 --> 01:08:44,277 ...ты должен собрать все это вместе. 789 01:08:44,440 --> 01:08:47,079 Если нет, то я забуду того, второго парня. 790 01:08:47,240 --> 01:08:50,596 Ты знаешь второго парня? Тебя? 791 01:08:51,560 --> 01:08:54,233 Я все еще тот парень. 792 01:08:54,400 --> 01:08:59,315 Во мне нет ничего от Христа. Я не о том. 793 01:08:59,480 --> 01:09:03,632 Ты - то, что внутри. Но если это не так... 794 01:09:04,440 --> 01:09:09,195 ... я смогу тебя разлюбить. 795 01:09:19,480 --> 01:09:22,278 Мы вместе создавали наш собственный мир. 796 01:09:22,480 --> 01:09:24,789 Мы против всех. 797 01:09:24,960 --> 01:09:29,272 - Где Брайен? - Брайен? Он ушел с тобой, разве нет? 798 01:09:29,920 --> 01:09:32,354 Я решил, что вы, ребята, объединились. 799 01:09:33,520 --> 01:09:37,035 Хотела бы я, чтобы ты не садился в машину с той девушкой. 800 01:09:39,080 --> 01:09:41,150 София, я... 801 01:09:44,200 --> 01:09:46,668 Твои глаза извиняются лучше. 802 01:09:48,320 --> 01:09:50,311 Пошли. 803 01:09:50,800 --> 01:09:56,079 Святой Боже! Моя жизнь изменилась миллион раз. 804 01:09:56,760 --> 01:09:58,432 Я, должно быть, сошла с ума! 805 01:09:58,600 --> 01:10:00,556 Мы были идеальной парой. 806 01:10:00,720 --> 01:10:06,158 Ее вера в меня, моя вера, что я это заслужил. 807 01:10:20,760 --> 01:10:22,512 Ах, София. 808 01:10:24,040 --> 01:10:26,918 Я вижу, вы не теряли времени. 809 01:10:27,360 --> 01:10:31,319 - Вы рисуете что-то еще? - Нет. 810 01:10:32,520 --> 01:10:34,272 Вы спали ночью? 811 01:10:34,840 --> 01:10:36,398 Я люблю тебя. 812 01:10:36,960 --> 01:10:38,598 Нет, я не спал. 813 01:10:38,760 --> 01:10:42,469 Мне надо уехать пораньше, Дэвид, так что будем краткими. 814 01:10:42,640 --> 01:10:46,838 Что вы можете рассказать мне об имени Элли? 815 01:10:49,480 --> 01:10:50,913 Элли. 816 01:10:51,080 --> 01:10:53,674 Это была девушка, которую вы любили? 817 01:10:53,840 --> 01:10:55,876 Я любил всего однажды. 818 01:10:56,040 --> 01:10:59,191 Вы повторяли это прошлой ночью. 819 01:10:59,360 --> 01:11:03,114 Вы спали, Дэвид. Ваш надсмотрщик сказал, вы плакали. 820 01:11:03,280 --> 01:11:05,953 - У вас был кошмар. - Все кошмар. 821 01:11:06,120 --> 01:11:09,669 Вы выкрикивали имя Элли, Дэвид, Вы помните, что случилось? 822 01:11:12,400 --> 01:11:14,960 Я... нет... 823 01:11:16,200 --> 01:11:19,590 Копайте глубже, Дэвид. Копайте глубже. 824 01:11:19,760 --> 01:11:23,912 Вы выкрикивали Элли. Что вы помните об Элли. 825 01:11:25,400 --> 01:11:27,675 Покажите мне свое лицо, Дэвид. 826 01:11:29,280 --> 01:11:31,919 Помогите мне открыть дверь. 827 01:11:41,240 --> 01:11:45,119 Это правда, что вы были в аварии. Правда, что вас изуродовало. 828 01:11:45,280 --> 01:11:47,316 Но это в прошлом. 829 01:11:47,760 --> 01:11:49,830 Вы помните? 830 01:11:51,360 --> 01:11:54,158 Они починили ваше лицо. 831 01:11:55,600 --> 01:12:00,594 Снимите маску. Вы увидите, что ваше лицо прекрасно. 832 01:12:01,960 --> 01:12:04,713 Я никогда не доверял докторам. 833 01:12:06,120 --> 01:12:09,112 Что случилось потом, было ирреальным. 834 01:12:10,160 --> 01:12:13,436 Тот же высокомерный ублюдок, д-р Померанц позвонил мне 835 01:12:13,600 --> 01:12:15,955 и внезапно оказался моим лучшим другом. 836 01:12:16,120 --> 01:12:20,511 Дэвид! Брат мой! Я чувствовал себя ужасно после нашей последней беседы. 837 01:12:20,680 --> 01:12:23,831 Он изобрел новую форму восстановительной хирургии 838 01:12:24,000 --> 01:12:26,230 с помощью доктора из Берина. 839 01:12:26,400 --> 01:12:27,515 Привет. 840 01:12:27,680 --> 01:12:31,468 Я помню, они накачали меня наркотиками, о которых я не слыхивал 841 01:12:31,640 --> 01:12:33,596 и мы отправились. 842 01:12:33,760 --> 01:12:37,639 Что если Бог один из нас? 843 01:12:39,240 --> 01:12:42,869 Просто недотепа, как один из нас? 844 01:12:43,520 --> 01:12:45,988 Пытающийся найти дорогу домой... 845 01:12:46,160 --> 01:12:47,798 А у него хороший голос. 846 01:12:49,920 --> 01:12:54,391 Вероятность один к трем, что головные боли уменьшатся на 50% 847 01:12:54,560 --> 01:12:57,757 и лицевая ткань восстановится. 848 01:12:57,920 --> 01:13:01,276 ...концепция эндоскопии, периобитальное оптическое волокно. 849 01:13:01,440 --> 01:13:04,955 - Где мы ужинаем? - Даже не могу сказать, что они делали. 850 01:13:05,120 --> 01:13:07,190 Это выглядело, как фантастика. 851 01:13:07,360 --> 01:13:11,239 У Мадонны была та песня, "Граница". Дьявольская песня. 852 01:13:11,400 --> 01:13:14,517 А он будет красивым парнем, когда закончим. 853 01:13:14,680 --> 01:13:17,069 Конечно, я был полон подозрений. 854 01:13:18,200 --> 01:13:22,557 - А вы бы не были? - Подозрений к кому? К чему? 855 01:13:23,200 --> 01:13:27,557 Док, после того, как вас сбросят с моста на скорости в 80 миль, 856 01:13:28,080 --> 01:13:32,676 вы не впустите в дом даже счастье без полного личного досмотра. 857 01:13:35,880 --> 01:13:40,271 Рискую наскучить, но представлю противоположный аргумент. 858 01:13:41,120 --> 01:13:45,477 Я знал одного парня, который был по-настоящему одинок. 859 01:13:46,840 --> 01:13:48,796 Однажды он проснулся 40-летним 860 01:13:48,960 --> 01:13:52,077 с двумя дочерьми, которые наполнили его жизнь смыслом. 861 01:13:52,240 --> 01:13:54,754 Он внезапно попал в бесконечные школьные проблемы, 862 01:13:54,920 --> 01:13:57,912 он возвращался домой в 9:20 для вечерней беседы 863 01:13:58,080 --> 01:14:00,833 и это его жизнь. 864 01:14:01,680 --> 01:14:05,639 Раньше его любимым битлом был Джон, а теперь Пол. 865 01:14:08,000 --> 01:14:10,639 А мне всегда нравился Джордж. 866 01:14:11,520 --> 01:14:14,751 Это зависит от личного вкуса, разве нет? 867 01:14:14,920 --> 01:14:18,833 - Скажите мне, что случилось с вами? - Что случилось с тобой, Дэвид? 868 01:14:20,440 --> 01:14:24,752 - Как насчет другого вопроса? - Вы не хотите показать мне лицо? 869 01:14:24,920 --> 01:14:30,040 Ладно, возвращаемся к беседе. Давайте пройдем через это. 870 01:14:30,240 --> 01:14:32,037 Дэвид! 871 01:14:33,600 --> 01:14:36,273 - Дэвид? - Что? 872 01:14:38,400 --> 01:14:42,598 - Тебе нужно снять это. - Я не хочу знать, что внизу. 873 01:14:42,760 --> 01:14:44,830 Все будет в порядке, увидишь. 874 01:14:45,000 --> 01:14:48,197 Я позвонил Померанцу и перенес это на среду. 875 01:14:53,800 --> 01:14:55,358 Что? 876 01:14:56,960 --> 01:15:00,475 Надеюсь, женщина в приемной послала тебя подальше. 877 01:15:01,800 --> 01:15:04,951 Еще один день не имеет значения. 878 01:15:05,120 --> 01:15:08,157 Еще не готово. 879 01:15:08,320 --> 01:15:12,279 Так что сделаем завтра, когда будет готово. 880 01:15:12,440 --> 01:15:14,396 Проблема, что ты всегда 881 01:15:14,560 --> 01:15:18,348 откладываешь то, чего боишься. 882 01:15:20,480 --> 01:15:23,790 - Этого не может быть. - Да, этого не может быть. 883 01:15:26,640 --> 01:15:28,437 Я имею в виду... 884 01:15:36,960 --> 01:15:39,554 я имею в виду... я согласна. 885 01:15:41,520 --> 01:15:44,956 Я думаю, это очень важно иметь... 886 01:15:47,760 --> 01:15:50,194 ...правильный автомобиль... 887 01:15:56,840 --> 01:15:58,478 ...который заберет тебя... 888 01:16:00,600 --> 01:16:03,239 ...куда бы ты не хотел... 889 01:16:07,560 --> 01:16:09,551 ...24 часа в день. 890 01:16:34,160 --> 01:16:36,116 Насколько плохо? 891 01:16:39,320 --> 01:16:42,437 Ну, твои уши на месте. 892 01:16:45,000 --> 01:16:47,434 А все остальное... 893 01:16:49,640 --> 01:16:52,108 ...вовсе не так скверно. 894 01:16:57,600 --> 01:16:59,192 Это великолепно. 895 01:17:48,400 --> 01:17:51,392 Ты любишь меня? Я имею в виду, по-настоящему? 896 01:17:52,320 --> 01:17:56,438 Потому что, если нет, мне придется убить тебя. 897 01:18:00,600 --> 01:18:02,556 В следующей жизни... 898 01:18:02,720 --> 01:18:06,918 в своей следующей жизни я собираюсь стать родинкой, вот тут. 899 01:18:08,040 --> 01:18:10,600 Серьезно, этой родинкой. 900 01:18:10,760 --> 01:18:16,312 Тебе придется носить топлесс, чтобы я смог дышать. 901 01:18:17,120 --> 01:18:19,918 Я люблю тебя. Люблю тебя. 902 01:18:22,680 --> 01:18:24,557 Я люблю тебя. 903 01:18:25,200 --> 01:18:27,760 Я могу жить прямо здесь. 904 01:18:32,760 --> 01:18:34,830 Это сон? 905 01:18:35,640 --> 01:18:37,312 Абсолютно. 906 01:18:47,640 --> 01:18:50,757 Мы беседовали о важном, о пустяках... 907 01:18:50,920 --> 01:18:53,036 ...и снова о важном. 908 01:18:53,600 --> 01:18:57,513 Но по-правде, мы с Софией жили вне времени. 909 01:19:21,280 --> 01:19:24,272 - Что она сказала? - Ни малейшей идеи. 910 01:19:27,800 --> 01:19:29,677 - Как дела, Брайен? - Отлично. 911 01:19:30,480 --> 01:19:32,596 Брайен, как дела? 912 01:19:32,760 --> 01:19:35,479 Не льсти себе. Я в порядке. 913 01:19:35,640 --> 01:19:39,076 София великолепна, но не единственная в своем роде. 914 01:19:39,240 --> 01:19:42,073 Это было просто безумное увлечение. 915 01:19:43,200 --> 01:19:45,714 Не трогай, это мое. 916 01:19:47,200 --> 01:19:49,077 Откуда ты достал камеру? 917 01:19:49,240 --> 01:19:52,471 Я занимаюсь делами, о которых ты не имеешь представления, дружище. 918 01:19:53,920 --> 01:19:57,913 - Главное, что ты в порядке. - В любом случае, мы друзья? 919 01:19:58,200 --> 01:20:00,031 - Навсегда. - Это верно. 920 01:20:12,360 --> 01:20:14,476 Что случилось с твоим лицом? 921 01:20:14,880 --> 01:20:16,393 Черт! 922 01:20:16,560 --> 01:20:19,393 Швы разошлись или что?! 923 01:20:24,600 --> 01:20:26,909 - Дэвид Аамес. - Ты чертова задница. 924 01:20:27,800 --> 01:20:29,677 Я знаю. 925 01:21:46,920 --> 01:21:49,036 Я храпела? 926 01:21:50,440 --> 01:21:55,434 Нет. Это я. Просто захотел пить. 927 01:21:59,240 --> 01:22:02,357 Ты мне снился. Ммм. 928 01:23:13,920 --> 01:23:18,232 Я хочу слышать, как ты говоришь "ммм" всю оставшуюся жизнь. 929 01:23:30,920 --> 01:23:32,399 Мальчик, что не так? 930 01:23:37,600 --> 01:23:40,876 - Где она? - Кто? 931 01:23:45,720 --> 01:23:46,755 Кто? 932 01:24:12,480 --> 01:24:14,550 Я София. 933 01:24:18,520 --> 01:24:22,832 Я хочу убедиться, что привязал четыре раза. Знаешь почему, Джулия? 934 01:24:23,000 --> 01:24:25,912 Потому что четыре раза - действительно что-то значит. 935 01:24:26,080 --> 01:24:28,275 Пожалуйста, не делай мне больно. 936 01:24:28,440 --> 01:24:30,908 Я не пьян. 937 01:24:31,080 --> 01:24:35,756 Я ничего тебе не сделаю, просто скажи, где София. 938 01:24:35,920 --> 01:24:39,037 - Я София. - Где София. 939 01:24:39,200 --> 01:24:42,237 - Я София! - Где она? 940 01:24:42,400 --> 01:24:44,755 Я звоню в полицию. Расскажи это им. 941 01:24:44,920 --> 01:24:48,230 Ты выжила в аварии. Чье это было тело? 942 01:24:48,400 --> 01:24:51,358 Это подстроило правление, Семь Гномов, так? 943 01:24:51,520 --> 01:24:55,274 Вы пытаетесь украсть мою жизнь. Ты не попадала в аварию. 944 01:24:55,440 --> 01:24:57,795 Это покушение на убийство! 945 01:24:57,960 --> 01:25:00,155 Я София, пожалуйста! 946 01:25:01,600 --> 01:25:03,477 Расскажи это им. 947 01:25:04,240 --> 01:25:07,152 Это Дэвид Аамес. Мне нужна помощь. 948 01:25:07,760 --> 01:25:11,355 Я поймал вторгшегося в мой дом. 949 01:25:11,520 --> 01:25:13,238 О, Боже! 950 01:25:13,400 --> 01:25:17,188 Проснись, мужик. Ты в реальности? 951 01:25:27,400 --> 01:25:29,630 Они продержали меня три часа. 952 01:25:29,800 --> 01:25:32,917 Они думают, что я в это как-то замешан. 953 01:25:33,080 --> 01:25:35,913 Вы можете оставить нас на минуту? 954 01:25:36,080 --> 01:25:38,196 Спасибо большое. 955 01:25:40,600 --> 01:25:43,034 Они думают, я в это как-то замешан. 956 01:25:43,200 --> 01:25:46,476 Мы собираемся разобраться с этим так, как сделал бы твой отец. 957 01:25:46,640 --> 01:25:50,189 - Я решил эту проблему. - Ты решил? 958 01:25:50,840 --> 01:25:52,432 Где она? 959 01:25:53,680 --> 01:25:57,116 Она будет в порядке. В этих документах все... 960 01:26:00,600 --> 01:26:02,591 Хвала Господу, что ты здесь. 961 01:26:03,160 --> 01:26:04,195 Все в порядке. 962 01:26:05,240 --> 01:26:07,037 Я люблю ее. 963 01:26:08,200 --> 01:26:11,431 Взгляни на это фото, я собираюсь уничтожить их. 964 01:26:11,600 --> 01:26:15,718 Показания Софии тоже тут. Это все исчезнет. 965 01:26:16,880 --> 01:26:19,030 Она не будет выдвигать обвинение. 966 01:26:21,440 --> 01:26:26,230 - Обвинение против меня? - Дэвид, очнись. 967 01:26:29,440 --> 01:26:31,351 Как друг... 968 01:26:32,000 --> 01:26:35,993 ...я считаю, ты должен взглянуть, что ты сделал с Софией. 969 01:26:37,280 --> 01:26:40,955 Это не попадет в прессу, если все сделать быстро. 970 01:26:43,160 --> 01:26:45,913 Это Джулия Джианни, это не София. 971 01:26:47,240 --> 01:26:49,071 Это Джулия Джианни. 972 01:26:50,120 --> 01:26:53,078 Я не делал с ней этого. Кто-то подставил меня. 973 01:26:53,240 --> 01:26:56,869 Дэвид, правление и я позаботились обо всем. 974 01:26:57,040 --> 01:27:00,669 Они проделали огромную работу. 975 01:27:00,920 --> 01:27:07,393 Все это исчезнет. Мы все за ебя, даже правление. 976 01:27:19,000 --> 01:27:20,718 Уходи отсюда. 977 01:27:24,280 --> 01:27:26,510 Это революция сознания. 978 01:27:35,320 --> 01:27:37,356 Ты псих! 979 01:27:38,160 --> 01:27:40,116 Никогда не бей девчонку! 980 01:27:40,280 --> 01:27:43,033 Бей меня, но никогда не бей девчонку! 981 01:27:43,200 --> 01:27:45,919 Это не была София. Это была Джулия. 982 01:27:47,000 --> 01:27:50,390 - Это была Джулия. - Это была Джулия Джианни. 983 01:27:52,360 --> 01:27:55,158 То есть, София была похищена Джулией 984 01:27:55,720 --> 01:27:58,393 и теперь Джулия представляет из себя Софию. 985 01:28:01,200 --> 01:28:03,873 Ты на наркоте, парень. 986 01:28:04,360 --> 01:28:06,271 Джулия Джианни мертва! 987 01:28:06,440 --> 01:28:11,833 Меня не волнует, что они сказали. Я могу доказать, что Джулия жива. 988 01:28:12,000 --> 01:28:17,199 - Я говорил не с ними, а с Софией. - Где она? 989 01:28:17,360 --> 01:28:20,477 Я ее только что высадил. Я видел, что ты с ней сделал. 990 01:28:20,640 --> 01:28:22,915 Я не делал ей ничего. 991 01:28:24,720 --> 01:28:29,840 Посмотри мне в глаза и скажи, что это та девушка, что ты привел на вечеринку. 992 01:28:30,000 --> 01:28:34,710 Скажи мне, что это девушка твоей мечты,безумное увлечение. 993 01:28:34,880 --> 01:28:38,395 Да! И ты увел ее меня. 994 01:28:38,560 --> 01:28:42,394 Единственная девушка, которую я хотел, и ты отобрал ее. 995 01:28:42,560 --> 01:28:45,358 Ты псих. 996 01:28:45,600 --> 01:28:48,797 - Ты себя разоблачил. - О, да. 997 01:28:49,320 --> 01:28:51,914 Я с ними. 998 01:28:56,400 --> 01:29:01,030 Откуда ты достал пальто, Брайен? Откуда ты достал камеру? 999 01:29:01,720 --> 01:29:03,676 Сколько они тебе заплатили? 1000 01:29:04,720 --> 01:29:08,918 Послушай меня, потому что мы говорим последний раз. 1001 01:29:09,080 --> 01:29:13,232 - Я был твоим единственным другом. - Ты разоблачил себя. 1002 01:29:35,840 --> 01:29:37,353 Проблемы? 1003 01:29:38,440 --> 01:29:41,159 Я не в настроении для секса, так что... 1004 01:29:41,320 --> 01:29:44,278 Есть объяснение всему этому, Дэвид. 1005 01:29:46,000 --> 01:29:49,356 Мы знакомы. Ты нашел меня в интернете. 1006 01:29:51,000 --> 01:29:53,594 Я здесь, чтобы помочь тебе, Дэвид. 1007 01:29:55,480 --> 01:29:59,109 Кто ты, черт возьми? Почему ты преследуешь меня? 1008 01:29:59,280 --> 01:30:02,590 Прежде всего, очень важно, чтобы ты успокоился. 1009 01:30:04,160 --> 01:30:07,630 Успокоиться? Успокоиться! 1010 01:30:07,800 --> 01:30:10,917 Ты должен преодолеть опасения и восстановить контроль. 1011 01:30:11,080 --> 01:30:14,993 Возьми жизнь в свои руки, Дэвид. Это проще, чем взять стакан. 1012 01:30:16,240 --> 01:30:20,791 Что, если я скажу, что ты можешь контролировать все это? 1013 01:30:21,360 --> 01:30:23,316 Даже меня. 1014 01:30:24,200 --> 01:30:26,111 Я учту. Хорошо? 1015 01:30:30,360 --> 01:30:33,193 Дэвид, взгляни на этих людей. 1016 01:30:33,360 --> 01:30:36,591 Выглядит, словно они просто болтают друг с другом, так? 1017 01:30:36,760 --> 01:30:38,910 - Никакого отношения к тебе? - Нет. 1018 01:30:39,080 --> 01:30:43,835 А может, они здесь, потому что ты захотел, чтобы они были здесь. 1019 01:30:45,200 --> 01:30:47,156 Ты их бог. 1020 01:30:47,320 --> 01:30:51,518 Ты можешь управлять ими или даже уничтожить их. 1021 01:30:51,680 --> 01:30:55,719 Единственное, чего я хочу, так это чтобы они заткнулись, 1022 01:30:55,880 --> 01:30:57,233 а особенно ты. 1023 01:31:09,200 --> 01:31:10,679 Видишь? 1024 01:31:22,400 --> 01:31:24,675 Мы подписали контракт, Дэвид. 1025 01:31:24,840 --> 01:31:27,718 Кто этот человек в ресторане? Кто это? 1026 01:31:30,200 --> 01:31:33,272 Ты можешь объяснить разницу между сном и реальностью? 1027 01:31:33,440 --> 01:31:35,874 - Конечно. А ты? - Подумай об этом. 1028 01:31:37,080 --> 01:31:42,154 Подумай. Ты подписал контракт, не так ли? 1029 01:31:44,080 --> 01:31:47,356 - Я подписал что-то. - Там был этот человек из ресторана? 1030 01:31:49,320 --> 01:31:52,517 - Проклятье! - Доверься своему телу. 1031 01:31:52,680 --> 01:31:54,796 Дай ответить голове. 1032 01:31:57,600 --> 01:32:00,512 - Да. - Это верно. Кто такая Элли? 1033 01:32:03,040 --> 01:32:06,237 - Я не знаю, что реально. - Что случилось той ночью? 1034 01:32:06,400 --> 01:32:09,676 - Кто-то умер. - Я не хочу вспоминать. 1035 01:32:09,840 --> 01:32:12,798 Ты понимаешь, что хранишь ключи от этой тюрьмы? 1036 01:32:12,960 --> 01:32:15,110 - Это была не София. - Кто это был? 1037 01:32:15,280 --> 01:32:17,316 - Нет. - Кто это был? 1038 01:32:23,600 --> 01:32:26,717 Ты хочешь выпустить это, не так ли, Дэвид? 1039 01:32:29,000 --> 01:32:31,719 Ты почти сказал мне. 1040 01:32:32,160 --> 01:32:37,439 Расскажи мне то, что твои сердце и душа никогда не позволят забыть. 1041 01:32:40,320 --> 01:32:42,515 Ты убил Софию? 1042 01:33:31,680 --> 01:33:33,636 Я думала, это хулиганы. 1043 01:33:35,720 --> 01:33:37,995 Кто ты? 1044 01:33:41,960 --> 01:33:43,837 Я София. 1045 01:33:45,640 --> 01:33:48,473 Ты не София! 1046 01:33:50,960 --> 01:33:53,918 Ты не София. 1047 01:33:55,320 --> 01:33:59,233 Я София. Мы снова будем вместе. 1048 01:34:00,400 --> 01:34:04,279 Ты забудешь о Джулиане и мы снова будем вместе. 1049 01:34:04,440 --> 01:34:07,159 Я больше не боюсь тебя. 1050 01:34:07,320 --> 01:34:10,153 Я принесу тебе холодное полотенце. Я сейчас же вернусь. 1051 01:34:11,240 --> 01:34:13,117 Я люблю тебя. 1052 01:34:31,240 --> 01:34:33,515 Откладыватель удовольствия. 1053 01:34:41,720 --> 01:34:43,631 София? 1054 01:35:01,280 --> 01:35:03,271 Я София. 1055 01:35:09,200 --> 01:35:13,512 Я люблю тебя. Мне так тебя не хватало. 1056 01:35:22,560 --> 01:35:24,516 Где ты была? 1057 01:35:29,920 --> 01:35:35,392 Забудь.Я не хочу знать. Это не важно. 1058 01:35:38,280 --> 01:35:40,396 Просто скажи мне, что любишь меня. 1059 01:35:45,640 --> 01:35:47,392 Я люблю тебя. 1060 01:35:49,840 --> 01:35:52,638 Что для тебя счастье, Дэвид? 1061 01:35:52,840 --> 01:35:55,957 Для меня - это быть с тобой. 1062 01:36:02,840 --> 01:36:05,752 Что, черт возьми, происходит? 1063 01:36:08,880 --> 01:36:11,110 Что, черт возьми, происходит? 1064 01:36:11,280 --> 01:36:14,636 Дэвид был очаровательным ребенком. 1065 01:36:18,400 --> 01:36:21,517 Я так боюсь, что эта штука слишком мощная. 1066 01:36:22,720 --> 01:36:24,915 О, Дэвид. 1067 01:36:42,840 --> 01:36:44,717 Красное платье, сандалии... 1068 01:36:54,360 --> 01:36:57,557 Это лучшее, что я когда-либо слышал. 1069 01:36:58,440 --> 01:37:01,432 Я расскажу тебе в другой жизни, когда мы оба будем кошками. 1070 01:37:07,720 --> 01:37:09,836 Что происходит? 1071 01:38:29,520 --> 01:38:31,750 Я сделал это, да? 1072 01:38:33,880 --> 01:38:37,270 Но я не чувствую, что убил кого-то. 1073 01:38:39,720 --> 01:38:45,352 - Я чувстую, словно я сплю. - Кто был тот человек в ресторане? 1074 01:39:03,480 --> 01:39:07,598 Иногда сознание ведет себя так, словно все вокруг сон. 1075 01:39:07,760 --> 01:39:11,469 Лица меняются, люди становятся другими людьми. 1076 01:39:12,480 --> 01:39:15,916 Подсознание мощная штука. 1077 01:39:17,080 --> 01:39:20,675 Вы обращались с Джулией небрежно, не так ли? 1078 01:39:29,120 --> 01:39:32,590 Ваше чувство ответственности или вины перед Джулией 1079 01:39:32,760 --> 01:39:36,230 могло превратить Софию в Джулию. 1080 01:39:38,680 --> 01:39:42,434 - Понимаете суть заболевания? - Мне нужна ваша помощь. 1081 01:39:44,600 --> 01:39:49,276 Я знаю, что вы убили подружку, но я не знаю, что у вас в голове. 1082 01:39:49,440 --> 01:39:51,510 Мне нужна ваша помощь. 1083 01:39:51,680 --> 01:39:56,310 Я работал бы над этим случаем без перерыва, но мы выбились из графика. 1084 01:40:00,760 --> 01:40:03,035 На что вы будете ссылаться? 1085 01:40:06,160 --> 01:40:10,790 Временное помешательство. Это ваш лучший шанс. 1086 01:40:12,680 --> 01:40:14,955 Я не думаю, что они поверят мне. 1087 01:40:16,160 --> 01:40:18,628 А кому верите вы? 1088 01:40:19,720 --> 01:40:22,757 С верой или без, но я позабочусь о вас. 1089 01:40:23,920 --> 01:40:28,357 Вы стали для меня словно членом семьи. 1090 01:40:32,120 --> 01:40:34,953 Я не хочу разочароваться в вас, Дэвид. 1091 01:40:35,120 --> 01:40:39,557 Но мне нужно больше. Мне нужен ответ. 1092 01:40:40,480 --> 01:40:43,199 Я даже думаю, что есть шанс, 1093 01:40:43,360 --> 01:40:45,635 что кто-то сыграл с вами злую шутку. 1094 01:40:45,800 --> 01:40:50,590 Может, это было правление. Но я не могу превышать полномочия. 1095 01:40:55,320 --> 01:40:58,232 Я только психолог... 1096 01:40:59,400 --> 01:41:01,595 ...и я уже должен идти. 1097 01:41:05,280 --> 01:41:07,953 Я увижу вас на суде? 1098 01:41:08,920 --> 01:41:13,038 Нет, я просто составлю заключение. 1099 01:41:32,240 --> 01:41:36,358 Уверенность - наша специальность. Это кредо Продления Жизни. 1100 01:41:44,000 --> 01:41:46,639 Пес Бенни был заморожен три месяца 1101 01:41:46,800 --> 01:41:49,109 и отморожен к нормальной жизни. 1102 01:41:49,280 --> 01:41:52,989 Продление Жизни можно применить и к человеку. 1103 01:41:53,680 --> 01:41:56,353 Как вы это делаете? 1104 01:41:56,520 --> 01:42:02,277 72 замороженных пациента находятся в настоящее время в Нью-Брансвике. 1105 01:42:02,440 --> 01:42:07,150 У нас трудятся лучшие ученые и техники планеты. 1106 01:42:08,640 --> 01:42:11,791 - Книга называется "Жизнь, продолжение". - МакКэйб! 1107 01:42:13,200 --> 01:42:14,918 МакКэйб! 1108 01:42:16,480 --> 01:42:18,436 Вернитесь! 1109 01:42:53,960 --> 01:42:58,795 Корпорация Продление Жизни. У нас есть решение суда. 1110 01:43:01,760 --> 01:43:04,035 Думаю, я был здесь раньше. 1111 01:43:16,160 --> 01:43:19,118 - Ее имя Либби. - Доброе утро, м-р МакКэйб. 1112 01:43:19,280 --> 01:43:22,477 Я Либби. Я буду вашим ассистентом. 1113 01:43:24,240 --> 01:43:26,708 Это мой сын. Он очень стеснительный. 1114 01:43:26,880 --> 01:43:30,873 Вы не из газеты или какой-нибудь юридической компании? 1115 01:43:32,760 --> 01:43:34,716 Добро пожаловать в Продление Жизни. 1116 01:43:34,880 --> 01:43:37,917 Рассмотрите наше предложение. Следуйте за мной. 1117 01:43:38,080 --> 01:43:40,469 Вы можете подождать здесь. 1118 01:43:40,640 --> 01:43:44,792 Вас встретит Ребекка Деаборн, моя персональная ролевая модель. 1119 01:43:46,840 --> 01:43:49,593 Я больше не хотела боли. 1120 01:43:50,760 --> 01:43:52,955 Продление Жизни хочет, чтобы вы жили. 1121 01:43:55,640 --> 01:43:58,996 Я не думаю, что Бог против этого. 1122 01:43:59,160 --> 01:44:01,674 Крионизация и восстановление 1123 01:44:01,840 --> 01:44:05,594 после сохранения тела при чрезвычайно низких температурах. 1124 01:44:05,760 --> 01:44:08,718 - Они и над Жуль Верном посмялись. - Дэвид, вы не должны... 1125 01:44:08,880 --> 01:44:11,599 М-р МакКэйб, как дела? Я Ребекка Деаборн. 1126 01:44:14,680 --> 01:44:18,593 Продление Жизни или LE, как мы говорим, 1127 01:44:18,760 --> 01:44:23,959 это свет будущего. Билет, но не в вульгарном смысле, 1128 01:44:24,120 --> 01:44:28,955 а в самом глубоком, который только может принять человеческое сердце. 1129 01:44:31,280 --> 01:44:34,192 Генетический код человека испорчен. 1130 01:44:34,360 --> 01:44:38,876 Но сердечные болезни, рак, скоро отойдут в прошлое. 1131 01:44:39,040 --> 01:44:43,511 Очень просто, ваши муки, ваше разочарование, даже смерть 1132 01:44:43,680 --> 01:44:46,672 больше не являются необходимостью в традиционном смысле. 1133 01:44:46,840 --> 01:44:50,879 Независимо от того, что за болезнь скрыта под маской, все это временно. 1134 01:44:52,320 --> 01:44:57,030 Через час после поступления LE поместит ваше тело в сосуд 1135 01:44:57,200 --> 01:45:01,671 где вы будете безопасно заморожены при 196 градусах ниже нуля. 1136 01:45:01,840 --> 01:45:05,958 Сбои электричества, землетрясения, ничто не прервет гибернации. 1137 01:45:06,120 --> 01:45:08,953 Вы подписали контракт с этими людьми, Дэвид? 1138 01:45:12,480 --> 01:45:16,189 - Что это за опция, Светлые Сны? - Хороший выбор. 1139 01:45:16,920 --> 01:45:20,356 Светлые Сны - новая опция Продления Жизни. 1140 01:45:20,520 --> 01:45:22,078 Небольшое дополнение, 1141 01:45:22,240 --> 01:45:28,031 мы предлагаем крионическое соединение науки с развлечением. 1142 01:45:29,200 --> 01:45:30,792 Криочение. 1143 01:45:34,720 --> 01:45:37,598 Некоторым помогает эта презентация. 1144 01:45:49,600 --> 01:45:52,319 Портрет современной человеческой жизни. 1145 01:45:52,480 --> 01:45:56,951 Американец, мужчина, рождение и смерть. 1146 01:45:57,560 --> 01:46:00,916 Представьте, что вы страдаете от неизлечимой болезни. 1147 01:46:01,080 --> 01:46:04,470 Вы хотели бы крионизироваться но так же желаете возродиться 1148 01:46:04,640 --> 01:46:07,279 для продолжения собственной жизни, какой вы ее знаете. 1149 01:46:07,440 --> 01:46:09,954 LE предлагает вам решение. 1150 01:46:10,120 --> 01:46:15,592 После возрождения вы продолжите существовать сохраненным, 1151 01:46:15,760 --> 01:46:19,673 но так же получите подарок. 1152 01:46:20,560 --> 01:46:23,154 Ваша смерть будет стерта из вашей памяти. 1153 01:46:23,320 --> 01:46:24,958 Ваша жизнь продолжится 1154 01:46:25,120 --> 01:46:26,678 как реалистическое произведение искусства, 1155 01:46:26,840 --> 01:46:28,637 нарисованное вами минута за минутой. 1156 01:46:28,800 --> 01:46:30,756 Вы будете жить с романитческим чувством 1157 01:46:30,920 --> 01:46:32,148 летнего дня, 1158 01:46:32,320 --> 01:46:34,834 в стиле великого фильма 1159 01:46:35,000 --> 01:46:37,230 или популярной песенки, которая вам нравится. 1160 01:46:37,400 --> 01:46:40,949 Без единого воспоминания, как это произошло и только с чувством 1161 01:46:41,120 --> 01:46:44,476 что все почему-то улучшилось. 1162 01:46:45,280 --> 01:46:49,637 При любом недоразумении вас посетит техподдержка. 1163 01:46:49,800 --> 01:46:51,438 Это сразу за углом. 1164 01:46:51,600 --> 01:46:56,720 И на следующий день без всякого "шва" начинается новая глава. 1165 01:46:56,880 --> 01:47:01,192 Ожившая мечта, Продление Жизни обещает вам. 1166 01:47:01,480 --> 01:47:03,038 Жизнь часть два. 1167 01:47:03,640 --> 01:47:05,676 Ожившая мечта. 1168 01:47:07,760 --> 01:47:10,957 Ваша смерть будет стерта из вашей памяти. 1169 01:47:11,120 --> 01:47:13,475 Полагаю, я не видел этого в "USA Today". 1170 01:47:13,640 --> 01:47:18,395 Сон. Что если произошла ошибка? 1171 01:47:19,800 --> 01:47:22,633 Что если сон стал кошмаром? 1172 01:47:23,920 --> 01:47:28,232 Ваше подсознание всегда может подшутить над вами. 1173 01:47:29,040 --> 01:47:32,476 Подсознание - очень мощная вещь. 1174 01:47:35,720 --> 01:47:38,188 Вы подписали контракт с этими людьми, Дэвид? 1175 01:47:38,360 --> 01:47:41,511 Но это серьезный бизнес. 1176 01:47:42,480 --> 01:47:45,472 Светлые Сны стоят риска. 1177 01:47:46,640 --> 01:47:50,269 И что такое жизнь, как не погоня за мечтой? 1178 01:47:50,440 --> 01:47:54,479 Мечта о мире, мечта о достижении, 1179 01:47:55,760 --> 01:47:58,718 мечта услышать, как кто-нибудь произносит эти слова... 1180 01:47:58,880 --> 01:48:01,030 ...когда имеет в виду именно их: 1181 01:48:04,040 --> 01:48:05,917 Я люблю тебя, Дэвид. 1182 01:48:08,400 --> 01:48:10,277 Я люблю тебя. 1183 01:48:14,280 --> 01:48:18,353 Освободитесь, Дэвид. Большинство проживает целую жизнь 1184 01:48:18,520 --> 01:48:22,798 без единого приключения. 1185 01:48:22,960 --> 01:48:27,272 В это трудно поверить, но они и над Жюлем Верном посмеялись. 1186 01:48:29,880 --> 01:48:33,270 Это революция сознания. 1187 01:48:54,480 --> 01:48:58,109 Я хочу проснуться! Техподдержка! 1188 01:49:02,080 --> 01:49:04,435 Это кошмар! 1189 01:49:20,600 --> 01:49:23,319 Техподдержка! 1190 01:49:37,920 --> 01:49:40,832 Техподдержка! 1191 01:50:16,320 --> 01:50:20,871 Дэвид Аамес. Я думаю, пришло время представиться. 1192 01:50:21,040 --> 01:50:23,952 Я Эдмунд Вентура, из проекта Оазис, 1193 01:50:24,120 --> 01:50:26,350 в прошлом Продление Жизни, LE. 1194 01:50:26,520 --> 01:50:30,195 - Техподдержка? - Да, я твоя техподдержка. 1195 01:50:30,440 --> 01:50:33,398 Мы встретились впервые 150 лет назад. 1196 01:50:34,360 --> 01:50:38,114 Черт. Ты продал мне Светлые Сны. 1197 01:50:40,240 --> 01:50:44,153 - Что, дьявол возьми, произошо? - Я пытался предостеречь тебя, Дэвид. 1198 01:50:44,320 --> 01:50:48,233 Я сказал, что все зависит от твоего сознания. 1199 01:50:48,960 --> 01:50:52,509 Все это - твое создание. 1200 01:50:52,680 --> 01:50:55,399 Теперь мы подходим к моменту выбора. 1201 01:50:56,480 --> 01:50:59,153 - К моменту выбора? - Да. 1202 01:51:04,160 --> 01:51:06,037 Когда начались Светлые Сны? 1203 01:51:06,200 --> 01:51:09,351 - Ты помнишь ночной клуб? - Мы вскоре встретимся. 1204 01:51:11,200 --> 01:51:14,670 Эта ночь, когда София покинула тебя а ты заснул на тротуаре, 1205 01:51:14,840 --> 01:51:17,752 именно этот момент ты выбрал как точку соединения. 1206 01:51:17,920 --> 01:51:20,388 - Соединения? - Соединения. 1207 01:51:20,560 --> 01:51:24,519 Конец твоей реальной жизни и начало Светлого Сна. 1208 01:51:24,680 --> 01:51:26,432 Точка соединения множества лет 1209 01:51:26,600 --> 01:51:29,433 которые протекли, пока ты спал и был заморожен. 1210 01:51:29,600 --> 01:51:31,556 С момента твоего пробуждения 1211 01:51:31,720 --> 01:51:35,235 - в традиционном смысле, не происходило ничего реального. - Открой глаза. 1212 01:51:35,400 --> 01:51:37,960 Твои Светлые Сны отслеживаются Продлением Жизни 1213 01:51:38,120 --> 01:51:41,271 и группа экспертов следит за каждой твоей мыслью, 1214 01:51:41,440 --> 01:51:44,000 даже сейчас. 1215 01:51:45,160 --> 01:51:47,276 Прости меня, я отвлекаю твои мысли. 1216 01:51:51,480 --> 01:51:54,278 Я не слишком большой поклонник высоты. 1217 01:51:54,600 --> 01:51:56,272 Я знаю. 1218 01:51:56,440 --> 01:51:59,318 Мы вычеркнули все, что реально произошло из твоей памяти. 1219 01:51:59,480 --> 01:52:01,516 - Вычеркнули? - Заменили... 1220 01:52:01,680 --> 01:52:07,357 ...лучшей жизнью, под этими прекрасными небесами в стиле Моне. 1221 01:52:08,880 --> 01:52:13,795 - Любимая картина матери. - Лучшая жизнь, потому что там была София. 1222 01:52:14,400 --> 01:52:18,678 Вы сваяли свой Светлый Сон из икон своей молодости. 1223 01:52:18,840 --> 01:52:22,753 - Обложка альбома, когда-то задевшая тебя. - Обложка альбома? 1224 01:52:22,920 --> 01:52:27,152 Есть кое-что, что ты пока еще не в состоянии понять. 1225 01:52:27,320 --> 01:52:31,108 Кино, которое ты видел однажды, показало, каким должен быть отец. 1226 01:52:41,360 --> 01:52:43,430 Или на что похожа любовь. 1227 01:52:43,880 --> 01:52:49,398 Это была женщина, индивидуальность. Более чем равная тебе. 1228 01:52:50,400 --> 01:52:51,958 Ты едва знал ее в реальной жизни, 1229 01:52:52,120 --> 01:52:56,272 но в Светлых Снах она стала твоим Спасителем. 1230 01:53:00,560 --> 01:53:03,632 Что случилось в моей реальной жизни? Ведь что-то случилось. 1231 01:53:03,800 --> 01:53:06,439 - Что вы стерли? - Ты действительно хочешь знать? 1232 01:53:09,040 --> 01:53:11,315 Расскажи мне все. 1233 01:53:11,480 --> 01:53:15,996 Наутро после ночного клуба, ты проснулся на улице, похмельный и одинокий. 1234 01:53:16,160 --> 01:53:21,154 Ты встал и ушел. Ты никогда больше не видел Софию. 1235 01:53:27,360 --> 01:53:29,032 Я не убил Софию. 1236 01:53:30,320 --> 01:53:32,117 Нет. 1237 01:53:32,280 --> 01:53:37,149 Ты боролся против правления, Семи Гномов, за контроль над компанией. 1238 01:53:37,320 --> 01:53:39,959 В конце концов Томас Типп, друг твоего отца, 1239 01:53:40,120 --> 01:53:44,033 смог вернуть компанию под твой контроль. 1240 01:53:45,720 --> 01:53:47,676 Томми. 1241 01:53:48,720 --> 01:53:50,551 Но затем... 1242 01:53:51,120 --> 01:53:53,554 ...кое-кто умер. 1243 01:53:55,880 --> 01:53:58,314 Ты тосковал по Софии. 1244 01:53:58,480 --> 01:54:02,029 Ты прятался на целые месяцы. Ты был одинок. 1245 01:54:02,200 --> 01:54:05,272 Ты больше не мог терпеть боль, головную боль. 1246 01:54:05,440 --> 01:54:10,036 - Ты с трудом функционировал. - Я нашел тебя в интернете. 1247 01:54:13,320 --> 01:54:16,198 Я подписал контракт с тобой и затем... 1248 01:54:36,920 --> 01:54:38,956 Я помню. 1249 01:54:47,440 --> 01:54:49,510 Кое-кто умер. 1250 01:54:51,080 --> 01:54:52,308 Это был я. 1251 01:54:59,520 --> 01:55:02,239 И в один из дней в конце декабря... 1252 01:55:02,920 --> 01:55:05,718 ...ты передал себя нам. 1253 01:55:06,760 --> 01:55:10,036 Теперь ты заморожен. 1254 01:55:13,360 --> 01:55:17,672 Твой друг Брайен Шелби устроил трехдневный траур в твоем доме. 1255 01:55:17,840 --> 01:55:20,229 Он был настоящим другом. 1256 01:55:28,800 --> 01:55:31,189 Тебя не хватало, Дэвид. 1257 01:55:52,280 --> 01:55:55,431 София так никогда полностью и не оправилась. 1258 01:55:56,760 --> 01:55:59,832 Каким-то образом она знала тебя лучше всех. 1259 01:56:00,560 --> 01:56:03,313 Как и ты, она не могла забыть ту единственную ночь, 1260 01:56:03,480 --> 01:56:06,950 когда истинная любовь казалась возможной. 1261 01:56:14,680 --> 01:56:16,955 Последствия поступков, Дэвид. 1262 01:56:32,840 --> 01:56:35,070 Мелочи. 1263 01:56:38,840 --> 01:56:41,195 Мелочи. 1264 01:56:42,160 --> 01:56:45,197 Ничего не может быть важнее, не так ли? 1265 01:56:53,080 --> 01:56:56,709 Твое подсознание создало проблемы. 1266 01:56:57,600 --> 01:57:00,558 Твой сон превратился в кошмар. 1267 01:57:00,840 --> 01:57:03,798 Повреждение уже исправлено. 1268 01:57:04,800 --> 01:57:07,439 То есть, все, что я должен сделать, это представить кого-нибудь? 1269 01:57:07,600 --> 01:57:11,479 Захоти я увидеть МакКэйба, он прямо сейчас появился бы? 1270 01:57:14,960 --> 01:57:18,316 Послушай меня. Эти люди опасны. 1271 01:57:19,560 --> 01:57:23,109 У нас проблемы. Мы должны уйти с крыши немедленно. 1272 01:57:26,440 --> 01:57:30,479 Мы сейчас на паузе,и ты почти вернулся в Светлый Сон. 1273 01:57:30,640 --> 01:57:32,312 Пауза? 1274 01:57:32,480 --> 01:57:37,235 Ты не будешь помнить ничего из этого, иначе ты обвинишь техподдержку. 1275 01:57:37,400 --> 01:57:40,358 Это твой момент выбора. 1276 01:57:40,760 --> 01:57:45,276 Ты можешь вернуться в Светлый Сон и жить прекрасной жизнью с Софией 1277 01:57:45,440 --> 01:57:47,829 или с кем пожелаешь. 1278 01:57:48,000 --> 01:57:50,992 Или можешь выбрать мир снаружи. 1279 01:57:54,480 --> 01:57:55,674 Мир снаружи? 1280 01:57:56,520 --> 01:58:00,433 И ты можешь вернуть меня? Как пса Бенни? 1281 01:58:00,640 --> 01:58:03,950 Да, именно как пса Бенни. 1282 01:58:05,760 --> 01:58:08,069 Твои лицо и тело сейчас можно отремонтировать, 1283 01:58:09,240 --> 01:58:14,598 Но все сильно переменилось. И твоих финансов надолго не хватит. 1284 01:58:16,120 --> 01:58:20,079 Твоя группа наблюдателей ожидает твой выбор. 1285 01:58:23,960 --> 01:58:29,080 Гарантий нет. Но помни, даже в будущем 1286 01:58:29,240 --> 01:58:33,597 сладость никогда не сладка без кислого. 1287 01:58:51,720 --> 01:58:55,395 - Как я проснусь? - Это твое решение. 1288 01:59:00,320 --> 01:59:03,517 Это я выбрал такой сенарий, да? 1289 01:59:04,080 --> 01:59:08,790 Да, чтобы встретиться с последней чертой из прошлого, страхом высоты. 1290 01:59:08,960 --> 01:59:10,757 Дэвид, не слушай его. 1291 01:59:10,920 --> 01:59:13,639 Это Семь Гномов. Тебя подставили! 1292 01:59:13,800 --> 01:59:16,360 Ты не можешь верить ему. 1293 01:59:16,520 --> 01:59:20,115 Не переживай из-за него, Дэвид. Он - твое создание. 1294 01:59:20,280 --> 01:59:22,999 Это черта его характера, бороться за существование, 1295 01:59:23,160 --> 01:59:25,799 - но он не реален. - Я реален. 1296 01:59:28,520 --> 01:59:32,035 Я реален. У меня две дочки. 1297 01:59:32,200 --> 01:59:33,952 Вы знаете это. 1298 01:59:34,720 --> 01:59:36,153 Как их зовут? 1299 01:59:50,600 --> 01:59:52,158 Я реален. 1300 01:59:53,280 --> 01:59:55,271 Я... 1301 01:59:57,840 --> 02:00:02,470 Смерть, как домашнее развлечение? Это не может быть будущим! 1302 02:00:04,200 --> 02:00:06,077 Или может? 1303 02:00:07,160 --> 02:00:09,116 Может? 1304 02:00:35,840 --> 02:00:37,239 Прощай. 1305 02:00:40,360 --> 02:00:46,754 Это была поездка к пробуждению. Теперь ты должен спросить себя. 1306 02:00:46,920 --> 02:00:49,195 Что для тебя счастье, Дэвид? 1307 02:00:56,040 --> 02:00:58,713 Я хочу жить реальной жизнью. 1308 02:00:59,360 --> 02:01:01,555 Я больше не хочу спать. 1309 02:01:02,640 --> 02:01:04,551 Последнее желание? 1310 02:01:07,280 --> 02:01:10,556 Пусть прочитают мои мысли. 1311 02:01:11,560 --> 02:01:13,949 Желаю удачи, Дэвид. 1312 02:01:51,840 --> 02:01:56,152 Взгляни на нас. Я заморожен, ты мертва. 1313 02:01:57,040 --> 02:01:58,996 И я люблю тебя. 1314 02:02:00,400 --> 02:02:02,630 Да, проблемка. 1315 02:02:05,640 --> 02:02:09,872 Я потерял тебя, когда сел в ту машину. Я сожалею. 1316 02:02:12,640 --> 02:02:15,200 Ты помнишь, что однажды сказала мне? 1317 02:02:16,200 --> 02:02:18,634 Каждая прошедшая минута 1318 02:02:19,440 --> 02:02:22,716 это еще один шанс изменить все. 1319 02:02:27,600 --> 02:02:29,875 Я найду тебя. 1320 02:02:45,320 --> 02:02:47,834 Я увижу тебя в другой жизни... 1321 02:02:48,000 --> 02:02:49,877 ...Когда мы оба будем кошками. 1322 02:03:59,400 --> 02:04:02,278 Расслабься, Дэвид. Открой глаза. 1323 02:10:19,640 --> 02:10:20,595 Субтитры: Игорь Гиндин