1 00:00:58,786 --> 00:01:00,997 Hãy mở mắt ra. 2 00:01:03,875 --> 00:01:05,877 Hãy mở mắt ra. 3 00:04:11,688 --> 00:04:13,064 Hãy mở mắt ra. 4 00:04:15,525 --> 00:04:17,485 Hãy mở mắt ra. 5 00:04:19,529 --> 00:04:21,906 David, hãy mở -- 6 00:04:22,991 --> 00:04:27,537 Theo tôi thì những phố xá vắng vẻ đồng nghĩa với sự cô đơn. 7 00:04:28,454 --> 00:04:30,790 Bạn đúng là một gã khờ. Bạn nên thông minh hơn chút. 8 00:04:30,832 --> 00:04:34,210 Tôi là một bác sĩ. Chúng ta sẽ không đánh giá chung về tất cả mọi người 9 00:04:34,245 --> 00:04:37,314 Không phải mọi gia đình khá giả đều có những đứa con không có tâm hồn và... 10 00:04:37,349 --> 00:04:40,348 không phải mọi bác sĩ tâm lý đều quan tâm tới những giấc mơ. 11 00:04:40,383 --> 00:04:45,096 Câu hỏi đặt ra là tại sao và bằng cách nào bạn tồn tại ở đây 12 00:04:45,131 --> 00:04:48,314 Bạn muốn biết điều gì? Tôi sắp bước sang tuổi 33. 13 00:04:48,349 --> 00:04:51,901 Tôi đã từng làm việc với 3 tạp chí và nhà xuất bản quốc tế. 14 00:04:51,936 --> 00:04:57,191 Hàng ngày tôi cố gắng đánh lừa bản thân với một niềm tin về sự vĩnh cửu . 15 00:04:57,226 --> 00:04:59,669 Đó Không phải là những gì tuổi trẻ cần ư ? 16 00:04:59,704 --> 00:05:02,113 chôn giấu một niềm tin rằng mình có thể là... 17 00:05:02,155 --> 00:05:05,158 con người duy nhất trong lịch sử loài người ... 18 00:05:05,193 --> 00:05:07,035 tồn tại mãi mãi 19 00:05:11,080 --> 00:05:12,880 Anh đi đâu sớm vậy ? 20 00:05:12,915 --> 00:05:15,793 Đừng có ghi âm tin nhắn nào vào đồng hồ báo thức của anh nữa, được chứ ? 21 00:05:16,502 --> 00:05:19,630 - Sao không chứ? - Bởi vì anh đã bắt đầu nghĩ rằng chúng ta đã cưới nhau đấy. 22 00:05:19,665 --> 00:05:22,724 Đừng có dùng từ đó , em sẽ chẳng bao giờ có thể ... 23 00:05:22,759 --> 00:05:25,386 mang súp gà cho anh , và phục vụ anh đâu.. 24 00:05:27,388 --> 00:05:29,223 Em còn cảm lạnh không? 25 00:05:30,391 --> 00:05:32,775 Vẫn vậy. Anh thì sao? 26 00:05:32,810 --> 00:05:35,647 Em làm anh quên mất nó rồi. 27 00:05:35,682 --> 00:05:37,231 Thật sao? 28 00:05:38,983 --> 00:05:40,026 Uhm!. 29 00:05:47,075 --> 00:05:49,125 "Juliana" đây. 30 00:05:49,160 --> 00:05:52,997 Hi, Rayna. Mình mất giọng , mình choáng váng quá! 31 00:05:53,581 --> 00:05:55,458 Không, nghe này, mình phải đi rồi. 32 00:05:55,500 --> 00:05:57,043 Mình đã .. cùng David. 33 00:06:00,797 --> 00:06:03,925 Em tự chăm sóc mình nhé. Maria sẽ thu dọn. Đặt lại báo thức trước khi đi nhé. 34 00:06:04,842 --> 00:06:06,386 Và... 35 00:06:08,805 --> 00:06:10,306 Em tuyệt lắm. 36 00:06:10,807 --> 00:06:12,475 Tạm biệt, anh yêu. 37 00:06:12,559 --> 00:06:15,812 Tạm biệt, cưng. Anh sẽ gọi cho em. 38 00:06:15,847 --> 00:06:16,771 Chừng nào? 39 00:06:18,398 --> 00:06:20,733 - Chừng nào? - Sớm thôi! 40 00:07:05,195 --> 00:07:06,995 Cậu đã xếp lại lịch với hội đồng chưa? 41 00:07:07,030 --> 00:07:10,575 Thôi nào. Tôi không muốn nói chuyện nặng nề vào lúc này đâu. 42 00:07:10,610 --> 00:07:14,037 Rất tiếc vì tới sớm vậy, nhưng tôi phải hoàn thành việc này lúc 10h. 43 00:07:15,246 --> 00:07:17,477 Anh sẽ không đến vào lúc 8h..45 phải không? 44 00:07:17,512 --> 00:07:19,709 - Sao cô biết tôi ở đâu vậy? - David Ames... 45 00:07:19,792 --> 00:07:23,191 anh phải thẩm định lại màu sắc cho số mới của Tạp chí Rise. 46 00:07:23,226 --> 00:07:26,591 -Những màu nào? -Vàng hoặc đỏ hoặc trắng truyền thống. 47 00:07:28,676 --> 00:07:31,095 - Tôi sẽ suy nghĩ. - David, xin anh. 48 00:07:31,137 --> 00:07:33,097 Đừng tới muộn cuộc họp lúc 10h với hội đồng. 49 00:07:33,139 --> 00:07:36,017 Đừng có bảo với ai tôi ở đâu đấy. Chúa gọi cũng mặc kệ. 50 00:07:36,052 --> 00:07:39,020 - Tôi rất, rất bận. - Yeah. 51 00:07:43,983 --> 00:07:46,778 - Cậu không bỏ cái nhóm đó được à? - 7 chú lùn ư? Không. 52 00:07:46,813 --> 00:07:48,905 Những gã đó hút hết đam mê của cậu. 53 00:07:48,947 --> 00:07:51,366 Đó là yêu cầu của cha tôi khi ông ấy thuê họ . 54 00:07:54,911 --> 00:07:57,372 Cậu lại ngủ với Julie Gianni nữa phải không ? 55 00:07:58,832 --> 00:08:00,917 Tôi biết có người khác ở đó khi tôi điện thoại. 56 00:08:00,959 --> 00:08:02,967 Cậu đã nói thế này : 57 00:08:03,002 --> 00:08:07,298 "Không, tôi bị cảm lạnh. Cậu biết tôi vừa ra ngoài mà." 58 00:08:07,333 --> 00:08:08,383 Tôi bị cảm lạnh. 59 00:08:10,260 --> 00:08:12,345 - Tôi ở một mình. - Được rồi. 60 00:08:12,387 --> 00:08:15,202 -Cậu làm gì cũng được mà. -Cảm ơn. 61 00:08:15,237 --> 00:08:18,017 Nhưng rồi một ngày cậu sẽ biết tình yêu thực sự là thế nào. 62 00:08:18,052 --> 00:08:20,193 Cả cay đắng và ngọt ngào. 63 00:08:20,228 --> 00:08:23,940 Tôi đã nếm thử cay đắng, và nó khiến tôi trân trọng sự ngọt ngào 64 00:08:24,858 --> 00:08:27,443 Julie Gianni chỉ là bạn thôi. 65 00:08:27,478 --> 00:08:30,029 Thỉnh thoảng chúng tôi cùng nhau. 66 00:08:30,697 --> 00:08:33,623 Gì vậy? 67 00:08:33,658 --> 00:08:36,619 - Gì vậy? - Cô nàng trong mơ của tôi... 68 00:08:36,654 --> 00:08:39,410 Julie Gianni... 69 00:08:39,445 --> 00:08:42,167 lại là bạn tình của cậu. 70 00:08:43,084 --> 00:08:45,044 - Cậu còn muốn nghe gì nữa? - Từ từ thôi, anh bạn. 71 00:08:45,086 --> 00:08:48,464 Chúng ta có gì ở đây nào? Barcelona, Looper. 72 00:08:49,465 --> 00:08:50,800 Radiohead ? 73 00:08:50,842 --> 00:08:52,427 Cẩn thận! Kìa! 74 00:08:58,683 --> 00:09:00,393 Khốn kiếp! 75 00:09:04,022 --> 00:09:05,773 Bọn mình suýt chết. 76 00:09:05,815 --> 00:09:08,158 - Tôi biết rồi. - Dùng cái đầu đất của cậu đi! 77 00:09:08,193 --> 00:09:10,653 Thần chết của tôi đang đứng trước mặt đây, còn cậu biết chuyện gì vừa xảy ra không ? 78 00:09:10,695 --> 00:09:13,204 Cuộc sống của cậu lóe lên trong mắt tôi. 79 00:09:13,239 --> 00:09:16,451 - Nó thế nào? - Thứ tồi tệ nhất để chết cùng. 80 00:09:17,994 --> 00:09:20,559 Chúng tôi đang ở cửa trước. Đang trên đường lên đây. 81 00:09:20,594 --> 00:09:23,124 - Chào buổi sáng, thưa ngài. Ngài ngủ ngon chứ? - Ya.. 82 00:09:23,166 --> 00:09:25,460 - Ngài ăn sáng chưa? - Gì vậy? 83 00:09:25,495 --> 00:09:26,468 Chào buổi sáng. 84 00:09:26,503 --> 00:09:29,964 David, anh đang chơi bóng ném sao. Chúng tôi đã chờ anh cả tiếng đồng hồ. 85 00:09:29,999 --> 00:09:32,383 Tôi chuẩn bị từng chút một, còn anh thì ở đó tha thẩn. 86 00:09:32,418 --> 00:09:33,510 Cảm ơn, Fritz. 87 00:09:33,593 --> 00:09:36,513 Chúng ta đang rời xa khỏi trục. Hội đồng không vui đâu. 88 00:09:36,548 --> 00:09:38,938 - Chào buổi sáng, Beatrice. - Chào, David. 89 00:09:38,973 --> 00:09:42,330 Hôm nay anh lại lên trang nhất. Courtney Love hẹn gặp anh ghi anh nhận được E-mail của cô ấy. 90 00:09:42,365 --> 00:09:45,688 Còn Graydon Carter và Shelley Wanger gọi hỏi xem bữa tối thế nào. 91 00:09:45,723 --> 00:09:48,531 - Hay đó. - Phòng trưng bày cần những màu sắc .. 92 00:09:48,566 --> 00:09:51,173 - vàng hay đỏ hay trắng? - Chào buổi sáng, David. 93 00:09:51,208 --> 00:09:53,780 Và tôi có phải nhắc lại là hội đồng đang giục ầm lên rằng anh tới muộn không? 94 00:09:54,405 --> 00:09:56,157 Hey, David! Khoan đã! 95 00:09:56,199 --> 00:09:57,325 Cái nào? 96 00:09:57,408 --> 00:09:59,876 Khoan đã. Cái nào? David! 97 00:09:59,911 --> 00:10:02,163 Được rồi, tất cả đang chờ anh đây. 98 00:10:02,205 --> 00:10:05,667 - Cô đổi kiểu tóc mới à. - Uh. Và David... 99 00:10:05,702 --> 00:10:07,919 mọi ý kiến đều được tôn trọng. 100 00:10:16,469 --> 00:10:21,307 Có ai từng nghe về cái hội đồng-- Mà tôi gọi là Bảy chú lùn không ? 101 00:10:21,342 --> 00:10:23,309 Hắt hơi, Vỗ về... 102 00:10:23,351 --> 00:10:24,436 Ngái ngủ... 103 00:10:24,519 --> 00:10:25,603 Hạnh phúc... 104 00:10:25,687 --> 00:10:26,896 Bác sĩ... 105 00:10:26,938 --> 00:10:28,148 Mơ màng.. 106 00:10:28,189 --> 00:10:30,108 và tất nhiên, Cau có. 107 00:10:30,150 --> 00:10:31,734 Còn Rung rinh nữa? 108 00:10:32,819 --> 00:10:33,945 Đúng rồi. 109 00:10:34,028 --> 00:10:36,489 Giờ thì tôi muốn có những câu trả lời, ngay bây giờ. 110 00:10:45,123 --> 00:10:46,291 Mọi việc thế nào? 111 00:10:46,332 --> 00:10:50,044 Họ vẫn nhìn tôi như hồi 11 tuổi 112 00:10:50,079 --> 00:10:51,963 Thằng bé sắp được thừa kế mọi thứ. 113 00:10:53,047 --> 00:10:54,799 Nó có tất cả. 114 00:10:54,966 --> 00:10:57,218 Cậu sợ những giấc mơ của mình phải không? 115 00:10:57,253 --> 00:10:59,185 Nó giống như một hơn ác mộng. 116 00:10:59,220 --> 00:11:01,347 Đó là những gì cậu muốn nói về chuyện đã xảy ra ư? 117 00:11:01,389 --> 00:11:04,100 - Gì cơ? - Chuyện gì đã xảy ra với khuôn mặt cậu? 118 00:11:05,226 --> 00:11:08,146 - Tôi không muốn nói về chuyện này. - Không muốn cho tôi thấy khuôn mặt cậu ư? 119 00:11:08,181 --> 00:11:09,606 Không! 120 00:11:13,276 --> 00:11:16,362 - Cậu có biết tại sao mình lại ở đây không? - Buổi nói chuyện, cà phê -- 121 00:11:16,397 --> 00:11:19,424 David, công việc của tôi là né tránh rồi tấn công... 122 00:11:19,459 --> 00:11:22,452 và tìm hiểu thông tin, từng chút một-- 123 00:11:22,487 --> 00:11:24,204 Không. Không thể làm vậy.. 124 00:11:24,287 --> 00:11:27,624 Chúng tôi sẽ không làm vậy vì cậu đã bị giam về tội giết người 125 00:11:28,500 --> 00:11:31,461 Trong 4 tuần, tòa án sẽ định đoạt số phận của cậu ra sao ... 126 00:11:31,496 --> 00:11:33,338 hoàn toàn dựa vào những gì tôi viết. 127 00:11:33,380 --> 00:11:37,467 - Vậy nên cậu phải nói cho tôi - Không có vụ giết người nào cả. 128 00:11:37,502 --> 00:11:40,675 Không có vụ giết người nào! 129 00:11:40,710 --> 00:11:43,848 Nó chưa từng xảy ra! 130 00:11:44,849 --> 00:11:48,401 - Tôi không phải nói cho ai hết! - Ông cần giúp chứ? 131 00:11:48,436 --> 00:11:50,688 - Biến đi .. - Trật tự nào.. 132 00:11:50,723 --> 00:11:53,400 Ở yên đó, Mặt nạ. Mày chẳng là gì cả 133 00:11:53,435 --> 00:11:55,116 Ngừng lại. Ngừng lại! 134 00:11:55,151 --> 00:11:58,154 Ra ngoài đi. Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 135 00:11:58,238 --> 00:12:01,116 Ra ngoài đi. Ông ấy kiểm soát được rồi. 136 00:12:02,117 --> 00:12:05,120 Mày sẽ biết tay tao, thằng con hoang . 137 00:12:05,155 --> 00:12:08,123 - Cha tao chết rồi, thằng khốn! - Đủ rồi! 138 00:12:10,375 --> 00:12:11,584 Chuyện đó đúng không? 139 00:12:11,626 --> 00:12:14,671 - Cảnh sát tốt, cảnh sát tồi-- - Cậu là con riêng của cha cậu? 140 00:12:16,172 --> 00:12:19,432 Chủ tịch David Ames Cha. 141 00:12:19,467 --> 00:12:21,886 Cha tôi không được sinh ra để dành cho thế kỉ 21 142 00:12:21,921 --> 00:12:24,197 Ông ấy chưa từng một lần ăn đồ McDonald's 143 00:12:24,232 --> 00:12:26,474 Ông ấy không bao giờ xem tivi, và ... 144 00:12:26,516 --> 00:12:30,151 cuốn tạp chí lớn nhất của ông là bản tin thời sự . 145 00:12:30,186 --> 00:12:33,857 Ông ấy và mẹ tôi tổ chức bữa tiệc lớn nhất trong giới văn học. 146 00:12:33,892 --> 00:12:35,900 Bóng bay. Nhảy dù. 147 00:12:35,942 --> 00:12:37,277 Ông khát khao thám hiểm. 148 00:12:37,360 --> 00:12:39,619 Cuốn tự truyện của ông ấy là kim chỉ nam 149 00:12:39,654 --> 00:12:42,032 cho mọi nhà xuât bản trong thành phố New York . 150 00:12:42,067 --> 00:12:44,951 Nó tên là "Quốc phòng". 151 00:12:44,986 --> 00:12:46,845 Tôi đọc rồi. 152 00:12:46,880 --> 00:12:48,705 Trang 127-- 153 00:12:48,747 --> 00:12:51,798 " David con thích thú như một đứa trẻ." 154 00:12:51,833 --> 00:12:54,753 Tôi có bỏ sót chỗ nào không? Đó là tất cả những gì ông ấy viết về cậu ư? 155 00:12:55,879 --> 00:12:59,215 Tôi không cho rằng ông ấy có thể bỏ qua sự thật rằng... 156 00:12:59,841 --> 00:13:02,427 tôi hoàn toàn... 157 00:13:02,462 --> 00:13:05,013 sợ hãi trước những đỉnh cao .. 158 00:13:06,514 --> 00:13:08,183 Và trớ trêu lại tiếp diễn. 159 00:13:09,017 --> 00:13:12,479 Khi ông ấy và mẹ tôi chết trong tai nạn xe hơi bởi một gã thanh niên say xỉn ... 160 00:13:12,514 --> 00:13:15,565 trong đêm Giao thừa 10 năm trước.... 161 00:13:15,600 --> 00:13:17,108 ông ấy để lại chìa khóa... 162 00:13:17,192 --> 00:13:20,153 mở ra cả một vương quốc... 163 00:13:20,188 --> 00:13:21,446 với tôi. 164 00:13:21,488 --> 00:13:23,114 51% cổ phần. 165 00:13:23,198 --> 00:13:25,909 49% còn lại thuộc về một hội đồng 7 người... 166 00:13:25,944 --> 00:13:30,211 những người luôn nghĩ họ đứng trên tất cả. 167 00:13:30,246 --> 00:13:33,812 Và cậu tin rằng, Hội đồng -- 7 chú lùn đó -- 168 00:13:33,847 --> 00:13:37,379 đặt bẫy cậu ở đây, để họ nắm quyền quản lí công ty? 169 00:13:39,506 --> 00:13:41,216 Ông biết để làm gì? 170 00:13:41,257 --> 00:13:42,884 Chúng ta chỉ nói chuyện thôi. 171 00:13:44,761 --> 00:13:46,388 Và tối nay, tối thứ tư... 172 00:13:46,471 --> 00:13:50,433 tôi phải đến nhà hàng Black Angus ăn tối với 2 đứa con gái nhỏ 173 00:13:50,468 --> 00:13:52,692 Nên tôi sẽ phải về sớm. 174 00:13:52,727 --> 00:13:56,106 Cậu phải biết rằng thời gian của chúng ta rất giới hạn chứ? 175 00:13:59,192 --> 00:14:01,409 Nếu tôi nói ra... 176 00:14:01,444 --> 00:14:03,738 ông sẽ nghĩ rằng tôi mất trí. 177 00:14:15,583 --> 00:14:18,927 Với tất cả sự tôn trọng có thể, tôi hoàn toàn có thể yêu cầu một gã... 178 00:14:18,962 --> 00:14:23,008 đeo một chiếc mặt nạ nhựa phun ra những chứng cứ, David... 179 00:14:24,217 --> 00:14:27,053 hãy tin tôi, cậu vừa bước qua một chiếc cầu đó. 180 00:14:28,138 --> 00:14:29,889 Chúc ông ngon miệng với bữa tối. 181 00:14:31,850 --> 00:14:35,520 Có 5 biểu trưng cho sự sống, David. 182 00:14:37,272 --> 00:14:41,192 Hãy nói xem, thứ nào sẽ giữ chân anh ta... 183 00:14:41,227 --> 00:14:43,570 trước khi bước vào cái xà lim đó? 184 00:14:43,605 --> 00:14:46,156 Có phải là tội lỗi... 185 00:14:46,191 --> 00:14:47,574 Ganh ghét... 186 00:14:49,284 --> 00:14:50,744 Xấu hổ... 187 00:14:53,079 --> 00:14:54,414 Thù hận... 188 00:15:02,213 --> 00:15:03,465 hay tình yêu? 189 00:15:05,216 --> 00:15:07,969 Hình như tôi đang đi nhầm tuyến, phải không? 190 00:15:12,724 --> 00:15:14,851 Ai cần đá nào? 191 00:15:17,312 --> 00:15:19,022 David, chúc mừng sinh nhật. 192 00:15:19,105 --> 00:15:22,776 Anh có thể thấy hương thơm tuyệt nhất đôi chân em mang lại khắp nơi đó 193 00:15:23,318 --> 00:15:26,905 - Emma, em gặp Lynette chưa? - Em e là bọn em có nhiều điểm chung đấy. 194 00:15:26,940 --> 00:15:31,159 David, anh có mời cả đội trượt truyết Olympic không đó? 195 00:15:31,194 --> 00:15:32,494 Hôm này là sinh nhật anh mà. 196 00:15:32,577 --> 00:15:35,330 - Chúng ta hãy chúc mừng sinh nhật David. - Chúc mừng sinh nhật. 197 00:15:38,208 --> 00:15:40,168 Chào mứng tới Miền đất hứa. 198 00:15:44,256 --> 00:15:46,216 Chúc mừng sinh nhật, nhóc con. 199 00:15:46,258 --> 00:15:47,342 Chúc mừng sinh nhật. 200 00:15:50,011 --> 00:15:51,763 Hey, các bạn, xin chào. 201 00:15:52,681 --> 00:15:56,107 -Cùng vui nào. -Living Stereo sẽ phát sóng sớm. 202 00:15:56,142 --> 00:16:00,689 Đó là John Coltrane. Người ta sẽ thích những bài báo về chuyện này. 203 00:16:00,724 --> 00:16:03,650 Nếu anh thích, nó sẽ là bản mẫu đáng ngạc nhiên. 204 00:16:04,943 --> 00:16:07,988 - Xin lỗi. - Không, không. Cảm ơn. Ổn rồi 205 00:16:12,033 --> 00:16:14,744 - Nhà văn lớn , Brian Shelby. - Chúc mừng sinh nhật. 206 00:16:14,786 --> 00:16:17,205 Đúng là mấy thứ vớ vẩn người ta hay nói -- 207 00:16:17,240 --> 00:16:20,208 - Cậu thế nào? - Sống trong mơ, anh bạn ạ.. 208 00:16:22,127 --> 00:16:24,838 - Tôi phải làm gì để trả được vinh hạnh này? - Sự hài lòng của Sofia Serrano. 209 00:16:24,873 --> 00:16:27,587 Chúng tôi gặp nhau ở thư viện hôm nay, cậu tin được không . 210 00:16:27,622 --> 00:16:30,302 Xin lỗi về cái áo. Nó quá to so với cái mắc. 211 00:16:30,343 --> 00:16:34,264 -Bọn tôi cố trông cho giống quý tộc. -Tuyệt vời. Tôi thích cái áo của cô. 212 00:16:34,299 --> 00:16:36,523 Tôi không mặc áo nữa. À, ý tôi là tôi đã bỏ áo khoác ra rồi. 213 00:16:36,558 --> 00:16:39,144 Tôi sẽ tiếp tục nếu 2 người thực sự muốn nghe. 214 00:16:39,179 --> 00:16:42,147 Anh còn chỗ nào khác để bỏ nó không? 215 00:16:42,182 --> 00:16:43,773 Tôi còn tồn tại không nhỉ. 216 00:16:43,857 --> 00:16:46,860 Quảng trườngMadison ở gần đây. Có lẽ nó vừa đó. 217 00:16:47,819 --> 00:16:49,452 Chúc mừng sinh nhật.. 218 00:16:49,487 --> 00:16:51,615 - Chúng tôi đã cùng gói đấy. - Cảm ơn. 219 00:16:51,656 --> 00:16:53,491 Chúng tôi đã cùng gói đấy.. 220 00:16:53,533 --> 00:16:55,327 - Chúng tôi. - Không có gì. 221 00:16:58,163 --> 00:17:00,248 Đừng có tản tỉnh nhau nữa mở nó ra đi. 222 00:17:03,627 --> 00:17:05,128 - Chúng ta kiếm chút gì uống nhé. - Ya. 223 00:17:05,170 --> 00:17:07,547 Tôi sẽ cất cái này trên kia. 224 00:17:21,019 --> 00:17:23,772 - Tôi quay lại ngay. - Okay. 225 00:17:25,607 --> 00:17:27,338 - Nghe này. - Hey, Tommy. 226 00:17:27,373 --> 00:17:29,069 Đừng, đừng. Đừng đá tôi đi. 227 00:17:29,110 --> 00:17:32,871 Tôi gói gém xong cả rồi. Tôi hiểu rồi và tôi sẽ trở về London . 228 00:17:32,906 --> 00:17:36,159 Cậu đã sắp đặt và chuẩn bị cả rồi nên không cần đuổi việc tôi đâu . 229 00:17:36,194 --> 00:17:39,663 Đó là một bước đi đúng đắn và cha cậu cũng sẽ làm như vậy 230 00:17:39,698 --> 00:17:41,414 Được rồi, Tommy. 231 00:17:41,456 --> 00:17:44,090 Tôi đã trở nên kém cỏi. 232 00:17:44,125 --> 00:17:48,296 Còn gì để làm với một con rối già cả chứ? 233 00:17:48,331 --> 00:17:50,764 Tôi đã phục vụ cha cậu. 234 00:17:50,799 --> 00:17:53,280 Sống và thở cùng ông ấy. 235 00:17:53,315 --> 00:17:55,762 Mấy gã đó, 7 chú lùn... 236 00:17:55,804 --> 00:17:57,514 họ nghĩ cậu thật ngốc nghếch-- 237 00:17:57,556 --> 00:17:59,724 một liên kết nguy hiểm một tên đểu giả. 238 00:17:59,766 --> 00:18:02,185 Chúng tìm mọi cách để đá đít cậu, David. 239 00:18:02,220 --> 00:18:05,772 Chúng sắp sẵn cho văn phòng của cậu cuộc sống của cậu... 240 00:18:05,856 --> 00:18:07,315 Vị thế của cậu 241 00:18:07,357 --> 00:18:09,442 Chúng làm việc ngày đêm 242 00:18:09,484 --> 00:18:12,494 để đổi lấy 51 % cổ phần của cậu 243 00:18:12,529 --> 00:18:15,907 VÀ chúng muốn bán những con chữ truyền thống của chúng ta ... 244 00:18:15,942 --> 00:18:19,077 để tự phục vụ mình. 245 00:18:19,828 --> 00:18:22,038 Nhưng thứ chúng không biết là. 246 00:18:22,073 --> 00:18:24,499 Độc giả sẽ luôn yêu mến! 247 00:18:27,294 --> 00:18:28,545 Tôi hiểu rồi. 248 00:18:28,587 --> 00:18:33,175 Họ còn đặt cho cậu một cái tên sau lưng 249 00:18:34,259 --> 00:18:37,304 Citizen Dildo (Dân ngu cu đen). 250 00:18:38,513 --> 00:18:40,390 Cậu có những bản năng tuyệt vời... 251 00:18:40,432 --> 00:18:43,560 và tôi nói những điều này tự đáy lòng mình. 252 00:18:43,595 --> 00:18:46,069 Để bảo đảm cho cuộc sống của mình... 253 00:18:46,104 --> 00:18:48,190 cần phải có cái nhìn như một tên cặn bã-- 254 00:18:48,225 --> 00:18:50,192 Được rồi. 255 00:18:51,610 --> 00:18:53,910 Xin lỗi. 256 00:18:53,945 --> 00:18:56,948 Tôi vẫn luôn tin rằng trong gia đình này, David... 257 00:18:56,983 --> 00:18:59,239 chỉ có mình cậu. 258 00:18:59,274 --> 00:19:01,495 Đưa Tipp về đi. 259 00:19:01,536 --> 00:19:03,851 Đưa anh ấy về nhà, và sáng mai... 260 00:19:03,886 --> 00:19:06,166 bảo với anh ta rằng anh ta được nhận lại với lương gấp rưỡi 261 00:19:06,208 --> 00:19:09,252 Cho anh ta văn phòng bên sảnh gần chỗ 7 chú lùn. 262 00:19:09,287 --> 00:19:11,171 Và xếp một cuộc họp với mấy người được chỉ định thay thế . 263 00:19:11,213 --> 00:19:13,840 Mai tôi sẽ đến sớm. 264 00:19:13,882 --> 00:19:16,468 À, sớm hơn mọi khi. 265 00:19:27,604 --> 00:19:29,689 Xin chào, gã đẹp trai. 266 00:19:31,108 --> 00:19:33,276 Em đến để chúc mừng sinh nhật anh. 267 00:19:33,318 --> 00:19:34,569 Oh, trời. 268 00:19:36,696 --> 00:19:38,949 Anh không mời em mà, Julie. 269 00:19:38,990 --> 00:19:41,827 - Em thấy hơi lạ chút. - Để em có thứ mà so sánh với -- 270 00:19:41,862 --> 00:19:44,287 những hôm được mời . 271 00:19:47,916 --> 00:19:50,884 Em điên vì anh mất . 272 00:19:50,919 --> 00:19:53,588 Chúng ta đã làm tình 4 lần hôm nọ. 273 00:19:54,840 --> 00:19:58,802 - Vậy tốt chứ? - 2 là tốt. 274 00:19:58,837 --> 00:20:01,179 3 là rất tốt. 275 00:20:02,180 --> 00:20:04,391 - Còn 4-- - 4 là cực kì tốt? 276 00:20:04,433 --> 00:20:06,393 4 là-- 277 00:20:11,523 --> 00:20:13,024 4 là gì ? 278 00:20:14,943 --> 00:20:17,404 Giữ lấy em, rồi em sẽ đi. 279 00:20:17,446 --> 00:20:20,574 Để anh có thể quay lại tiếp tục câu chuyện với cô bé tóc nâu xinh xắn 280 00:20:20,609 --> 00:20:21,992 4 là gì? 281 00:20:22,033 --> 00:20:26,455 Em không muốn gặp mấy người bạn luôn tưởng tượng của anh. Em biết họ khi em tưởng tượng là đủ rồi. 282 00:20:27,748 --> 00:20:29,624 4 là gì? 283 00:20:30,167 --> 00:20:32,294 Cô ấy trông như một con Sâu bướm. 284 00:20:33,837 --> 00:20:35,297 Sâu bướm? 285 00:20:35,338 --> 00:20:38,390 Đôi khi em băn khoăn về anh, rằng những cô gái thông minh ... 286 00:20:38,425 --> 00:20:42,554 với những chiếc áo khoác to lớn ngốc nghếch tới và mang anh đi.. 287 00:20:42,589 --> 00:20:44,306 Và em sẽ mất người bạn của mình. 288 00:20:44,347 --> 00:20:47,851 Và sẽ chẳng có bữa tiệc với sup gà nào cho chúng mình nữa 289 00:21:06,078 --> 00:21:07,037 Tệ thật. 290 00:21:10,624 --> 00:21:13,919 Khi nào anh gọi cho em ? Đừng nói "Sớm" nhé. 291 00:21:13,954 --> 00:21:16,671 Em rất ghét anh nói từ "Sớm" 292 00:21:18,799 --> 00:21:21,593 Danny Bramson tặng sinh nhật cậu ấy năm ngoái đấy. 293 00:21:21,635 --> 00:21:23,935 và đây là khởi điểm của Rock n Roll -- 294 00:21:23,970 --> 00:21:29,434 một cây guitar huyền thoại trong tủ kính trên tường nhà một gã trai giàu có. 295 00:21:29,469 --> 00:21:31,770 Đó là một món quà thôi. 296 00:21:33,897 --> 00:21:36,775 - Tôi thích nó. - Whoa, whoa, whoa. 297 00:21:36,810 --> 00:21:39,653 Vậy chứ làm sao anh có được mấy thứ này 298 00:21:39,694 --> 00:21:41,571 ngôi nhà này, cuộc sống này? 299 00:21:46,660 --> 00:21:47,703 Tôi hiểu rồi. 300 00:21:54,668 --> 00:21:57,469 Cô có thể giúp tôi chút, trừ khi muốn tôi phải cắm rễ ở đây 301 00:21:57,504 --> 00:22:01,508 - Tôi không muốn đâu, những dẫu sao đồ ăn cũng ngon - Tôi có một vấn đề. Có một cô gái đang theo tôi 302 00:22:01,543 --> 00:22:03,850 Nghe không có vẻ đáng sợ lắm 303 00:22:03,885 --> 00:22:07,097 Tôi cần cô làm ra vẻ chúng ta đang có 1 cuộc trò chuyện thật sôi nổi... 304 00:22:07,132 --> 00:22:09,523 và cô sẽ ra vẻ thật dữ dội 305 00:22:09,558 --> 00:22:11,935 - Tôi biết việc này khó khăn mà. - Tôi sẽ tùy cơ ứng biến. 306 00:22:11,977 --> 00:22:15,731 Cô ấy đag tiến vào phòng và khoan 1 cái lỗ sau gáy tôi, phải không ? 307 00:22:15,766 --> 00:22:17,858 Váy đỏ, giày dây? 308 00:22:19,609 --> 00:22:21,862 Wow. Đúng là cô ta đang nhìn chằm chằm anh. 309 00:22:26,408 --> 00:22:28,827 - Mẹ kiếp. - Và có vẻ cô ấy sắp khóc. 310 00:22:28,869 --> 00:22:30,996 Không vui lắm. 311 00:22:32,414 --> 00:22:35,751 Tôi nghĩ cô ta là cô gái buồn bã nhất bên một ly martini. 312 00:22:42,174 --> 00:22:44,468 - Jennifer Kelly. - Chào Jennifer. 313 00:22:44,593 --> 00:22:48,221 - Anh còn gian khác ư. - một phòng làm việc cũ. Đi nào. 314 00:22:52,392 --> 00:22:55,479 - Tôi sẽ không vào đó đâu. - Tôi thì có. Chúc ngủ ngon. 315 00:23:22,464 --> 00:23:24,758 - Tôi nghe tiếng cô ấy tới. - Thật ư ? - .... Không ! 316 00:23:37,396 --> 00:23:38,981 - Xin chào. - Anh khỏe chứ? 317 00:23:40,357 --> 00:23:43,485 Chúng ta an toàn rồi, nhưng giờ chẳng có gì để uống . 318 00:23:43,520 --> 00:23:45,654 Ai đã vẽ những bức tranh này ? 319 00:23:46,697 --> 00:23:48,699 Bức này là Joni Mitchell. 320 00:23:48,740 --> 00:23:50,784 Và đây là Monet. 321 00:23:50,826 --> 00:23:52,848 Còn đây... 322 00:23:52,883 --> 00:23:54,871 là tác phẩm của tôi. 323 00:23:54,913 --> 00:23:56,248 Một cái ván trượt tuyết. 324 00:23:56,331 --> 00:23:59,543 À, cả 2 đều là những tuyệt phẩm. 325 00:24:01,461 --> 00:24:03,463 Nó là bản gốc đấy. 326 00:24:03,505 --> 00:24:06,174 Nét cọ của ông ấy vẽ nên 1 bầu trời va-ni. 327 00:24:06,209 --> 00:24:08,885 Và bức sơn dầu này. 328 00:24:09,886 --> 00:24:11,138 Là của mẹ tôi. 329 00:24:18,228 --> 00:24:21,064 - Thật ngạc nhiên là anh cũng ngạc nhiên. - Tôi không tiếp tục trò đùa này nữa đâu. 330 00:24:21,099 --> 00:24:24,026 - Tôi cũng vậy. - Bắt được rồi nhé. 331 00:24:24,061 --> 00:24:26,737 Brian, lại đây. 332 00:24:26,778 --> 00:24:29,322 - Chuyện gì thế? - Bạn bè của cậu vui thật và tôi xỉn rồi. 333 00:24:29,357 --> 00:24:31,867 - Julie Gianni đang theo tôi. - Trông cô ta thật nguy hiểm. 334 00:24:31,902 --> 00:24:35,002 Chẳng có ai theo tôi cả, nên tôi chỉ uống thôi. 335 00:24:35,037 --> 00:24:38,957 - Vậy là chúng ta bỏ hết lên đây à. - Uống nốt ly Jack 'n Coke của tôi đi. 336 00:24:38,992 --> 00:24:40,500 - Cái ly ngu ngốc. - Được rồi. 337 00:24:40,542 --> 00:24:43,962 - Không, phải là gã ngu ngốc đang cầm nó mới đúng. - Kệ nó đi. Có gì đâu. 338 00:24:43,997 --> 00:24:46,430 Tôi sẽ đi lấy vài thứ Jacks 'n Cokes nhé ? 339 00:24:46,465 --> 00:24:48,800 Tôi nên thôi. Tôi uống nhiều quá mà chẳng ăn gì cả. 340 00:24:48,835 --> 00:24:50,886 - Buổi tiệc mới bắt đầu thôi mà. - Chỉ với cậu thôi. 341 00:24:50,928 --> 00:24:52,888 Cậu không được đi. Cậu là khách mời danh dự mà. 342 00:24:52,930 --> 00:24:54,056 Mẹ kiếp, David. 343 00:24:54,139 --> 00:24:57,107 Cậu trả tiền tôi để viết sách, cậu sở hữu cả tôi luôn 344 00:24:57,142 --> 00:25:00,312 Tôi không sở hữu cậu. Cậu thông minh, đẹp trai, ưa nhìn . 345 00:25:00,347 --> 00:25:02,898 Nhưng sao cậu lại nhắm Sofia? 346 00:25:05,233 --> 00:25:08,362 - Tôi đâu có nhắm Sofia. - Được rồi. Cậu nói gì cũng được. 347 00:25:08,397 --> 00:25:11,038 - Tôi điên rồi. Tôi mù rồi. - Cậu đâu có mù. 348 00:25:11,073 --> 00:25:15,202 Cậu chỉ uống Jack ' và rồi bắt đầu chuyện này ... 349 00:25:15,237 --> 00:25:17,371 Frank Sinatra, cô ấy hạ gục rôi... 350 00:25:17,412 --> 00:25:19,248 cho tôi một điéu thuốc, tôi sẽ là ông vua của nỗi buồn. 351 00:25:19,289 --> 00:25:22,132 - Tôi sẽ làm vậy. Cho tôi một điếu thuốc. - Để tôi kiếm. 352 00:25:22,167 --> 00:25:26,588 Chờ đã. Cậu giàu có và phụ nữ yêu cậu. còn tôi thì say xỉn và đến từ Ohio. 353 00:25:26,623 --> 00:25:29,174 - Nói thật cho cậu nhé? - Tất cả mọi người đều vậy. 354 00:25:29,216 --> 00:25:30,676 Tôi đã ngủ với cô ta. 355 00:25:30,717 --> 00:25:34,054 Và tôi chưa từng nói với cậu về cô gái này trước đó .. 356 00:25:34,089 --> 00:25:37,304 Vì cô ấy có thể là-- có thể là có thể là 357 00:25:37,339 --> 00:25:40,519 có thể là người tình trong mộng của tôi 358 00:25:40,554 --> 00:25:42,903 - Cậu không phải từ Ohio. - Tôi biết. 359 00:25:42,938 --> 00:25:46,400 Nhưng nếu cô ta phá hoại tình bạn của chúng ta quỷ tha ma bắt cô ta đi. 360 00:25:46,435 --> 00:25:49,368 Tôi không cho phép điều đó. Chúng ta là anh em. 361 00:25:49,403 --> 00:25:51,905 - Tôi cũng thấy vậy. - Rõ là thế rồi. 362 00:25:51,940 --> 00:25:54,283 - Hi. - Các anh thế nào? 363 00:25:56,785 --> 00:25:58,662 - Cảm ơn. - Sẵn sàng mà. 364 00:25:58,704 --> 00:26:00,754 Anh đi đâu vậy? 365 00:26:00,789 --> 00:26:04,376 Tôi là Frank, và Frank phải đi 366 00:26:05,961 --> 00:26:08,630 - Gì cơ? - Chúc các bạn buổi tối vui vẻ 367 00:26:08,665 --> 00:26:10,340 Khoan đã. Tôi sẽ đi với anh. 368 00:26:11,216 --> 00:26:14,511 - Ở đó đi cưng.. - Tôi sẽ đưa cô về sau. 369 00:26:14,546 --> 00:26:17,598 - Không, sáng mai tôi phải đi làm rồi. - Cô-- 370 00:26:18,473 --> 00:26:20,601 Cô có thể yên tâm với anh ta. 371 00:26:20,642 --> 00:26:24,021 Tôi thấy thật hài hước với ý kiến của mình 372 00:26:29,943 --> 00:26:33,655 Cậu sẽ chẳng bao giờ biết nỗi đau thật sự... 373 00:26:33,690 --> 00:26:36,790 của một gã trai phải về nhà một mình... 374 00:26:36,825 --> 00:26:41,538 vì không có cay đắng, vị ngọt sẽ chẳng bao giờ là vị ngọt 375 00:26:42,831 --> 00:26:44,791 Vui vẻ nhé. 376 00:26:48,045 --> 00:26:50,547 Lại tiếp tục bài ngọt và đắng nữa rồi.. 377 00:27:01,391 --> 00:27:06,063 - Sao anh lại sợ độ cao vậy? - Nhiêu người cũng sợ độ cao mà. 378 00:27:06,098 --> 00:27:08,708 Không phải độ cao là thứ khiến tôi sợ . 379 00:27:08,743 --> 00:27:11,318 Chỉ lúc chạm đất mới là khi tôi thấy sợ hãi. 380 00:27:17,908 --> 00:27:19,576 Tôi sẽ không ở lâu đâu. 381 00:27:19,618 --> 00:27:21,245 Hey, Paolo. 382 00:27:22,871 --> 00:27:24,540 Chào mày. 383 00:27:24,581 --> 00:27:26,833 Tao sẽ dắt mày đi dạo một chút. 384 00:27:26,875 --> 00:27:30,775 Tôi thấy vui khi có nó bảo vệ cô.. Trông nó giống chó sát thủ đấy. 385 00:27:30,810 --> 00:27:34,675 Tôi sống một mình ở đây nên chẳng bao giờ dọn dẹp . 386 00:27:34,710 --> 00:27:36,093 Không sao đâu. 387 00:27:36,134 --> 00:27:39,638 Tôi đã phải làm quần tuật đề giữ được ngôi nhà này. 388 00:27:39,673 --> 00:27:43,350 - Vậy cô là vũ công thật ư. - 14 năm. 389 00:27:43,385 --> 00:27:46,395 Nhưng tôi không nhảy như anh nhảy đâu. 390 00:27:46,979 --> 00:27:49,481 Anh muốn uống chút gì đó chứ? 391 00:27:49,516 --> 00:27:51,525 Uhm. 392 00:27:54,611 --> 00:27:57,531 Hey, bé ngoan bé ngoan. 393 00:27:57,823 --> 00:28:00,659 Mày muốn ăn gì tối nay nào? 394 00:28:00,694 --> 00:28:02,286 Gà rán nhé ? 395 00:28:12,004 --> 00:28:13,672 Tôi thích cuộc sống của cô. 396 00:28:13,755 --> 00:28:16,717 Ah, nó là của tôi, anh không có được đâu. 397 00:28:19,219 --> 00:28:22,514 Tôi không muốn biết chuyện gì sau bức hình này đâu. 398 00:28:22,549 --> 00:28:26,358 - Sergio là ai vậy? - Là một cái biệt danh thôi. 399 00:28:26,393 --> 00:28:29,438 - Biệt danh của cô là Sergio? - Chuyện dài lắm. 400 00:28:29,473 --> 00:28:32,656 Và ta không biết chuyện của người khác. 401 00:28:32,691 --> 00:28:35,736 - Nhiều bí mật lắm. - Đó là lí do tôi là một kẻ buôn vũ khí đó 402 00:28:35,771 --> 00:28:38,197 - Tôi chưa từng biết một kẻ buôn vũ khí nào đâu . - Giờ anh biết rồi đó thôi. 403 00:28:39,072 --> 00:28:42,201 Anh thì sao? Biệt danh của anh là gì? 404 00:28:47,789 --> 00:28:49,875 Citizen Dildo. 405 00:28:52,920 --> 00:28:54,671 Anh không được ở lại đâu. 406 00:28:59,134 --> 00:29:02,179 Chưa từng điều hành một công ty. Ở bên một nghệ sĩ. Hay ở bên một trùm buôn bán vũ khí 407 00:29:02,214 --> 00:29:05,773 Thôi nào. Nếu không. Tôi không thể chơi violon cho anh nghe đâu 408 00:29:05,808 --> 00:29:09,978 Dẫu sao, cũng khá khó khăn khi có thể kiểm soát cuộc sống của những người khác . 409 00:29:11,855 --> 00:29:15,859 Tất cả mọi người ở bữa tiệc đều cố gắng thân mật với anh để có thể tồn tại một cách nào đó. 410 00:29:16,777 --> 00:29:17,903 Có lẽ vậy. 411 00:29:21,740 --> 00:29:23,700 Anh đã từng kết hôn chưa? Chưa 412 00:29:27,246 --> 00:29:30,124 Vậy cô đã từng chấp nhận cái nào trong số 12000 lời cầu hôn chưa? 413 00:29:30,159 --> 00:29:32,709 12000 lẻ 8. Chưa. 414 00:29:32,751 --> 00:29:36,046 Và cô chuyển đến New York để nhảy, vẽ tranh, hành động như một kẻ buôn vũ khí? 415 00:29:36,630 --> 00:29:38,472 Uhm. 416 00:29:38,507 --> 00:29:41,802 anh muốn nghe Jeff Buckley hay Vicki Carr? 417 00:29:41,837 --> 00:29:43,595 Jeff Buckley hay Vicki Carr? 418 00:29:44,930 --> 00:29:46,890 Cả 2 thì tốt. 419 00:29:49,017 --> 00:29:51,582 Tất cả mọi người đều nói, " Đừng có đến New York." 420 00:29:51,617 --> 00:29:54,148 Tôi thì luôn nghĩ mọi việc sẽ tốt đẹp ... 421 00:29:54,189 --> 00:29:56,942 nếu anh là một người hiền lành, với những ứng xử tốt . 422 00:29:56,977 --> 00:29:58,360 Anh nghĩ vậy chứ? 423 00:30:01,822 --> 00:30:04,449 Anh nghĩ tôi thật ngây thơ? 424 00:30:04,484 --> 00:30:06,844 Không. Thực sự là không. 425 00:30:06,879 --> 00:30:09,204 Tôi hoàn toàn bị cô ấy hấp dẫn. 426 00:30:10,080 --> 00:30:14,877 Dẫu sao tôi cũng tìm thấy 1 cô gái độc thân ở thành phố New York này. 427 00:30:15,669 --> 00:30:18,262 Tôi phải đi ngủ. 428 00:30:18,297 --> 00:30:22,634 Thực ra thì, buổi sáng tôi làm trợ tá cho một bác sĩ nha khoa. 429 00:30:24,219 --> 00:30:26,597 Chà, có lẽ tôi chọn nhầm bác sĩ nha khoa rồi. 430 00:30:27,765 --> 00:30:30,976 Và cậu không muốn ngủ với cô ấy ngay lập tức chứ? 431 00:30:31,011 --> 00:30:34,730 À, tôi là người biết kìm hãm sự sung sướng 432 00:30:36,899 --> 00:30:39,693 - Vậy chuyện đó thế nào? - Kìm hãm sung sướng ư? 433 00:30:39,728 --> 00:30:42,327 Ông không biết ? 434 00:30:42,362 --> 00:30:45,261 Ông tiếp tục giữ một mối quan hệ bình thường không chủ định... 435 00:30:45,296 --> 00:30:48,160 chờ tới một thời điểm mấu chốt. 436 00:30:48,744 --> 00:30:53,582 Và rồi một buổi tối, hay chiều hay sáng 437 00:30:53,617 --> 00:30:56,168 có thể hàng tháng nữa. 438 00:30:57,169 --> 00:30:59,046 Ông biết nó thế nào mà. 439 00:30:59,797 --> 00:31:03,140 Không, thực sự thì tôi không biết. 440 00:31:03,175 --> 00:31:06,268 Tôi kết hôn đã được 22 năm. 441 00:31:06,303 --> 00:31:08,597 Ông phải dùng bữa tối với con gái đấy 442 00:31:10,432 --> 00:31:12,017 Đúng vậy. 443 00:31:12,059 --> 00:31:15,354 tiếp đó tôi có những phương pháp phức tạp khác với phụ nữ.. 444 00:31:15,389 --> 00:31:16,980 ông không nên tin điều đó. 445 00:31:19,483 --> 00:31:21,819 Như thế nào? 446 00:31:24,488 --> 00:31:28,617 Này, bác sĩ, đừng lo âu về 30 giây cô đơn của mình... 447 00:31:28,652 --> 00:31:30,793 từ ngày xưa nữa. 448 00:31:30,828 --> 00:31:33,831 - Đó là những gì cậu nghĩ tôi đang làm ư? - Oh, ừ. 449 00:31:34,707 --> 00:31:36,542 Có lẽ cậu đúng 450 00:31:37,584 --> 00:31:41,088 Chúng ta tiếp tục nào.. Thời gian không còn nhiều nữa. 451 00:32:13,620 --> 00:32:16,290 Đó là thiếu sót của chúng ta, những gì chúng ta được phép vẽ 452 00:32:18,876 --> 00:32:21,420 Tôi chưa từng vẽ nên thứ gì giống thực cả 453 00:32:24,798 --> 00:32:26,133 Tôi xong rồi. 454 00:32:26,216 --> 00:32:27,676 Vậy ư? 455 00:32:34,391 --> 00:32:35,351 Xong. 456 00:32:39,188 --> 00:32:42,670 - Đây là những gì cô thấy về tôi ư? - Có lẽ tôi chưa vẽ đủ tiền. 457 00:32:42,705 --> 00:32:46,153 Không, giống như đang ở 1 quán bán thịt dưới địa ngục vậy 458 00:32:46,188 --> 00:32:48,280 Thật tuyệt. Kí đi. 459 00:32:54,703 --> 00:32:56,497 Vậy xem của anh nào. Không.. 460 00:32:58,916 --> 00:33:00,209 Đưa tôi đi. 461 00:33:13,263 --> 00:33:15,307 Tôi thấy thật tệ . 462 00:33:15,349 --> 00:33:17,601 Anh nói vẽ tranh biếm họa mà. 463 00:33:18,602 --> 00:33:20,521 Tôi biết. Nhưng tôi k0 vẽ được 464 00:33:20,562 --> 00:33:22,856 Tôi thấy cô như vậy. 465 00:33:25,985 --> 00:33:27,945 Đẹp lắm. 466 00:33:30,072 --> 00:33:32,366 Tôi sẽ bán nó cho cô. 467 00:33:32,408 --> 00:33:34,451 Anh thật độc ác 468 00:33:34,486 --> 00:33:36,495 Bao nhiêu đây? 469 00:33:39,456 --> 00:33:41,291 1 nụ hôn. 470 00:33:46,922 --> 00:33:49,508 Nụ cười đó là kết thúc của tôi rồi. 471 00:33:51,885 --> 00:33:54,555 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu bạn anh gọi vào sáng mai? 472 00:33:57,391 --> 00:34:01,145 Anh ấy mới gặp cô vài giờ trước tôi thôi mà. Anh ta cũng sẽ như vậy 473 00:34:01,180 --> 00:34:03,856 Tôi thấy tình bạn đó rất quan trọng với anh. 474 00:34:03,891 --> 00:34:05,774 Uhm. Đúng rồi. 475 00:34:05,816 --> 00:34:09,743 Và với tư cách bạn thân nhất của anh ấy... 476 00:34:09,778 --> 00:34:14,283 Tôi biết anh ấy đang cố hoàn thành cuốn tiểu thuyết của mình về tính tương xứng và thải loại 477 00:34:14,318 --> 00:34:17,411 Nên tôi càng ở đây lâu, anh ấy càng có thời gian hoàn thành việc của mình. 478 00:34:19,413 --> 00:34:22,541 Việc của anh mới là thứ khiến tôi lo lắng đấy. 479 00:34:29,465 --> 00:34:30,633 Xin lỗi. 480 00:34:31,550 --> 00:34:34,637 Không. Không, co nói đúng hơn những gì cô biết 481 00:34:36,096 --> 00:34:39,183 Tôi đã từng như những gã trai khác, chỉ là ... 482 00:34:40,351 --> 00:34:42,978 vui vẻ suốt ngày 483 00:34:43,013 --> 00:34:45,147 không mục đích ... 484 00:34:46,273 --> 00:34:47,858 mặc kệ tất cả. 485 00:34:47,900 --> 00:34:49,860 Vậy anh thay đổi từ khi nào? 486 00:34:49,902 --> 00:34:51,987 Khoảng 5 phút trước. 487 00:34:52,613 --> 00:34:56,992 Mỗi phút trôi qua lại là cơ hội để xoay chuyển mọi thứ. 488 00:35:03,540 --> 00:35:07,711 Và ai có thể nghĩ rằng anh là một tên bịp bợm chứ? 489 00:35:07,746 --> 00:35:09,129 Tôi hiểu rồi. 490 00:35:09,171 --> 00:35:11,722 Nhận thức của một bộ não bị đóng băng ... 491 00:35:11,757 --> 00:35:14,781 đang chờ hồi phục lại sau những luận thuyết của khoa học... 492 00:35:14,816 --> 00:35:17,805 - Anh đang xem gì vậy? - Chương trình tuyệt nhất. 493 00:35:17,840 --> 00:35:20,439 Tên nó là Sofia. 494 00:35:20,474 --> 00:35:22,643 Nó là ranh giới của khoa học tân tiến . 495 00:35:22,685 --> 00:35:24,270 Giải tỏa cuộc sống. 496 00:35:25,521 --> 00:35:27,856 Sao ông có thể hoàn thành 1 việc như vậy chứ? 497 00:35:27,891 --> 00:35:30,230 Em đã xem nó 30 lần rồi. 498 00:35:30,265 --> 00:35:32,535 Cuộc sống chưa đầy những ngạc nhiên. 499 00:35:32,570 --> 00:35:37,533 Những nhạc nhiên lớn nhất là không bao giờ có một kết thúc. 500 00:35:37,568 --> 00:35:40,327 Bọn anh đã viết một câu chuyện về gã này. Hắn ta sở hữu cả nửa bang Arizona. 501 00:35:40,362 --> 00:35:43,622 - Ông ta có lừa đảo không? - Sao em có thể biết được chứ? 502 00:35:43,657 --> 00:35:44,873 Điểm tốt. 503 00:35:44,957 --> 00:35:48,133 Ông có thể phá bỏ lớp băng giá của một con người? 504 00:35:48,168 --> 00:35:51,053 Thử nghiệm với trường hợp của chó Benny. Benny là một chú chó 505 00:35:51,088 --> 00:35:55,467 Nó được đóng băng trong 3 tháng và hồi phục với một cuộc sống bình thường 506 00:35:55,502 --> 00:35:57,810 Vậy thoải mái chứ? 507 00:35:57,845 --> 00:36:01,223 Nó rất tốt cho Benny. Em cũng tham gia. 508 00:36:15,029 --> 00:36:17,656 Chúng ta nên trông chừng. 509 00:36:20,117 --> 00:36:22,828 Raymond Tooley, người khởi xướng dự án Giải tỏa Cuộc sống. 510 00:36:22,863 --> 00:36:26,332 Và cuốn sách Cuộc sống - Sự tiếp diễn. 511 00:36:33,881 --> 00:36:37,468 - Anh đi đâu vậy? - Anh để số của anh trên tủ lạnh đó. 512 00:36:38,302 --> 00:36:40,512 Lại đây. Em muốn cho anh biết bí mật này 513 00:37:02,284 --> 00:37:05,079 Đích đến của nó đáng ra là trên trán cơ. 514 00:37:10,042 --> 00:37:12,336 Cảm ơn em về những suy nghĩ. 515 00:37:13,629 --> 00:37:17,591 Giờ anh có thể cố gắng điều hành công ty để có thể cảm thông ... 516 00:37:17,626 --> 00:37:19,593 với đám đông đối tác xung quanh ... 517 00:37:19,635 --> 00:37:23,013 những kẻ đang cặm cụi chờ sự thất bại của anh.. 518 00:37:23,048 --> 00:37:26,392 Và cho những điều em không biết. 519 00:37:26,427 --> 00:37:27,560 Cảm ơn. 520 00:37:28,811 --> 00:37:32,273 Anh phải đi làm Anh có một công ty cần điều hành 521 00:37:36,068 --> 00:37:38,112 Kẻ kìm hãm sung sướng. 522 00:38:18,986 --> 00:38:20,863 Hey, gã đẹp trai. 523 00:38:20,905 --> 00:38:22,531 Em theo dõi anh ư. 524 00:38:23,908 --> 00:38:25,367 1 chút thôi. 525 00:38:25,409 --> 00:38:27,703 Em muốn nói nốt những gì chúng ta đang dở hôm qua 526 00:38:27,745 --> 00:38:28,662 Và? 527 00:38:30,247 --> 00:38:34,919 Chuyện với cô nàng sâu bướm thé nào rồi? Cô ta đã biến thành bướm với anh chưa? 528 00:38:36,462 --> 00:38:38,088 Uhm, rồi đó. 529 00:38:39,507 --> 00:38:41,425 Rồi đó.. 530 00:38:43,636 --> 00:38:46,430 Theo cách anh bước đi, em biết rằng anh đã không ngủ với cô ta 531 00:38:48,933 --> 00:38:52,603 Đẻ em đoán xem. Anh đã không ngủ với cô ta vì ... 532 00:38:52,638 --> 00:38:55,279 sẽ vui hơn nếu anh vẽ thêm vài vòng nữa. 533 00:38:55,314 --> 00:38:58,400 Sex không phải luôn luôn tốt khi một người phụ nữ nói với bạn cô ta rằng ... 534 00:38:58,435 --> 00:39:00,152 cô ấy đã ngủ với anh. 535 00:39:01,570 --> 00:39:04,497 Uhm, tất cả là vì tiền, Julie. 536 00:39:04,532 --> 00:39:07,910 Hẳn cô ta đã mệt lử sau khi cố gắng vui vẻ bên anh cả buổi tối . 537 00:39:07,945 --> 00:39:09,245 Hey, Julie. 538 00:39:10,913 --> 00:39:12,289 Xin lỗi. 539 00:39:12,873 --> 00:39:15,084 Được rồi. 540 00:39:15,126 --> 00:39:18,754 Anh không bao giờ ở bên một người bạn cho tới khi người ta bỏ anh đi. 541 00:39:24,135 --> 00:39:28,020 Anh không bỏ em. Chỉ là-- 542 00:39:28,055 --> 00:39:30,912 Anh muốn một mình chút. Tin anh đi. 543 00:39:30,947 --> 00:39:33,769 Anh có quá nhiều thứ phải lo 544 00:39:33,804 --> 00:39:36,914 Và nếu chúng ta là bạn, chúng ta ... 545 00:39:36,949 --> 00:39:40,025 được rồi, và em hiểu rồi đó. 546 00:39:40,060 --> 00:39:43,237 Em xin lỗi. Em thật kì cục 547 00:39:44,905 --> 00:39:48,290 Em mất giọng và... 548 00:39:48,325 --> 00:39:51,203 chỉ là thấy thật tệ khi anh không mời em tới bữa tiệc . 549 00:39:57,042 --> 00:39:59,754 Anh muốn em tự lo cho mình? 550 00:39:59,789 --> 00:40:01,964 Em sẽ không nói gì nữa 551 00:40:21,192 --> 00:40:24,028 Anh sẽ viết một bài về em nếu em làm một đĩa CD chứ ? 552 00:40:24,063 --> 00:40:26,363 Chắc chắn vậy rồi. 553 00:40:33,204 --> 00:40:34,872 Anh thích nhạc của em chứ? 554 00:40:36,874 --> 00:40:38,918 Nó rất mạnh mẽ. 555 00:40:43,130 --> 00:40:46,175 Uhm, nếu em là người khác, em cũng sẽ mua một CD của mình 556 00:40:46,210 --> 00:40:49,220 Uhm, nếu vậy, ai sẽ là người trên chiếc CD chứ -- 557 00:40:51,138 --> 00:40:52,598 Wow. 558 00:40:58,396 --> 00:41:01,941 Điều gì khiến anh hạnh phúc vậy, David? 559 00:41:01,976 --> 00:41:04,235 Anh hạnh phúc ư? 560 00:41:06,195 --> 00:41:08,823 - Hạnh phúc là gì-- - 'Với em... 561 00:41:10,366 --> 00:41:12,889 Đây là hạnh phúc-- 562 00:41:12,924 --> 00:41:15,413 được ở bên anh. 563 00:41:20,084 --> 00:41:22,294 Chỉ có một thứ khiến em bực mình . 564 00:41:23,295 --> 00:41:27,633 Sao anh lại kể cho Brianr rằng em là bạn tình của anh chứ? 565 00:41:28,634 --> 00:41:32,012 Anh đâu có bảo anh ấy. Anh không nói vậy. 566 00:41:32,847 --> 00:41:36,913 - Sao anh không thôi lo lắng đi, David? - Lo lắng về cái gì? 567 00:41:36,948 --> 00:41:40,980 Về hậu quả của những lời hứa anh đã từng đặt ra . 568 00:41:41,015 --> 00:41:43,941 - Những lời hứa? - Yeah, lời hứa. 569 00:41:45,651 --> 00:41:47,278 Anh nghĩ-- 570 00:41:48,654 --> 00:41:51,163 Quỷ thật-- Em đang nói gì vậy? 571 00:41:51,198 --> 00:41:54,368 Anh có biết khó khăn thế nào khi luôn phải giả bộ làm bạn anh không? 572 00:41:55,578 --> 00:41:57,246 David, Em yêu anh. 573 00:41:58,831 --> 00:42:00,708 Em rất yêu anh! 574 00:42:01,375 --> 00:42:03,377 Em rất yêu anh! 575 00:42:03,412 --> 00:42:04,378 Khốn kiếp! 576 00:42:04,462 --> 00:42:06,589 Whoa, whoa, whoa! 577 00:42:07,256 --> 00:42:09,675 Đừng có vậy. Đừng có vậy. 578 00:42:09,717 --> 00:42:12,053 Anh xxx em 4 lần đêm đó. 579 00:42:12,088 --> 00:42:14,687 Anh ở bên trong. 580 00:42:14,722 --> 00:42:17,725 Em đã ngậm xxx của anh.. Phải có ý nghĩa gì chứ. 581 00:42:20,686 --> 00:42:21,729 Từ từ thôi. 582 00:42:21,771 --> 00:42:24,669 4 lần-- phải có ý nghĩa gì chứ. 583 00:42:24,704 --> 00:42:27,568 - 4 lần. - Dừng xe lại. 584 00:42:27,610 --> 00:42:30,905 24h một ngày, em sống với nối đau dằn vặt ... 585 00:42:30,940 --> 00:42:33,414 rằng anh có thể gọi cho em chúng ta sẽ làm gì đó. 586 00:42:33,449 --> 00:42:36,118 Chúng ta về nhà em. Anh muốn thấy nơi em sống, được chứ 587 00:42:36,744 --> 00:42:39,580 Từ từ thôi. Anh muốn em dừng xe lại ! 588 00:42:39,615 --> 00:42:42,788 Anh có biết khi anh ngủ với người khác... 589 00:42:42,823 --> 00:42:45,961 cơ thể anh đã tạo nên những lời hứa dù anh muốn hay không 590 00:42:48,547 --> 00:42:51,884 Nói cho em biết, David. Anh có tin vào Chúa không ? 591 00:42:56,514 --> 00:42:58,849 Em đang làm gì vậy? 592 00:42:59,684 --> 00:43:02,144 Được rồi, Anh yêu em. Anh yêu em 593 00:43:10,528 --> 00:43:11,779 Đừng làm vậy 594 00:44:07,168 --> 00:44:08,502 Em thật đáng ngạc nhiên. Ola - ola 595 00:44:11,047 --> 00:44:13,382 Anh đến chỗ làm được chứ? 596 00:44:16,636 --> 00:44:20,285 Không, thực ra anh đã có một giấc mơ kinh khủng 597 00:44:20,320 --> 00:44:23,900 Anh mơ rằng không bao giờ có thể thấy em nữa . 598 00:44:23,935 --> 00:44:27,292 Anh ra khỏi nhà, anh xuống cầu thang ra chỗ để xe ... 599 00:44:27,327 --> 00:44:30,650 và bạn anh, người theo chân, đã theo anh tới đó. 600 00:44:32,401 --> 00:44:35,154 Uhm. Và cô ấy muốn nói chuyện với anh. 601 00:44:35,196 --> 00:44:39,575 Và anh nhớ rằng anh có nghe thấy tiếng rì rầm ở đó... 602 00:44:39,610 --> 00:44:42,251 tiếng rì rầm của em và anh. 603 00:44:42,286 --> 00:44:47,333 Anh nghĩ rằng đầu óc mình vẫn đang đâu đó trong bức tranh khủng khiếp về mình 604 00:44:49,335 --> 00:44:52,213 Cô ấy rất buồn bã... 605 00:44:53,839 --> 00:44:55,174 Về việc gì đó. Anh không biết. 606 00:44:55,216 --> 00:44:58,052 Anh vào xe và... 607 00:44:58,087 --> 00:45:00,853 Cô ấy lao khỏi chiếc cầu 608 00:45:00,888 --> 00:45:04,245 và chấp nhận tử tử cùng với anh. 609 00:45:04,280 --> 00:45:07,603 Em nghĩ anh đã tới thẳng chỗ làm việc. 610 00:45:11,274 --> 00:45:12,900 Nhưng anh đã sống sót... 611 00:45:13,901 --> 00:45:18,239 với cánh tay và khuôn mặt... 612 00:45:19,532 --> 00:45:21,617 được tái tạo. 613 00:45:21,659 --> 00:45:24,377 và thứ tệ hơn... 614 00:45:24,412 --> 00:45:27,957 là anh không thể tỉnh dậy. 615 00:45:53,149 --> 00:45:55,610 Vậy bữa tiệc nhà anh sao rồi? 616 00:45:58,321 --> 00:45:59,780 Bữa tiệc? 617 00:46:01,324 --> 00:46:02,783 Tiệc nào? 618 00:46:02,825 --> 00:46:04,452 Bữa tiệc. 619 00:46:07,580 --> 00:46:08,664 Anh nhớ chứ? 620 00:46:09,957 --> 00:46:12,501 Váy đỏ, giày dây. 621 00:46:14,253 --> 00:46:18,216 Em đổ thứ gì đó lên áo anh 622 00:46:18,251 --> 00:46:20,134 Ngọt và đắng. 623 00:46:21,469 --> 00:46:25,264 Và cô gái buồn bã nhất bên một ly martini. 624 00:46:48,162 --> 00:46:50,540 Giấc mơ của tôi là một trò đùa tàn khốc. 625 00:46:53,376 --> 00:46:55,336 Chúng chế nhạo tôi. 626 00:47:03,177 --> 00:47:05,561 Kể cả trong giấc mơ, tôi cũng là một gã ngốc... 627 00:47:05,596 --> 00:47:08,432 biết rằng mình sẽ tỉnh dậy với thực tại 628 00:47:11,519 --> 00:47:14,230 Nếu tôi có thể không ngủ. 629 00:47:16,065 --> 00:47:18,157 Nhưng tôi không thể. 630 00:47:18,192 --> 00:47:20,862 Tôi cố bảo mình cần phải mơ những gì 631 00:47:21,988 --> 00:47:24,740 Tôi cố mơ rằng mình biết bay. 632 00:47:24,824 --> 00:47:26,450 1 thứ gì đó không trọng lượng. 633 00:47:29,579 --> 00:47:30,872 Nhưng chẳng bao giờ được. 634 00:47:37,920 --> 00:47:40,965 Đó là thứ duy nhất cậu mơ thấy ư? 635 00:47:43,342 --> 00:47:45,678 Tôi không - Tôi không nhớ . 636 00:47:50,975 --> 00:47:53,102 Cậu có mơ về vụ tai nạn xe chứ? 637 00:47:54,687 --> 00:47:57,565 Đây là những gì ông nhớ được trong tình trạng hôn mê . 638 00:47:58,232 --> 00:47:59,692 Chẳng có gì cả. 639 00:48:03,571 --> 00:48:05,281 Chuyện gì diễn ra sau đó? 640 00:48:05,323 --> 00:48:08,166 Điều gì thực sự diễn ra? 641 00:48:08,201 --> 00:48:12,170 Gì vậy, ông không đọc tài liệu hả? 642 00:48:12,205 --> 00:48:14,248 Tôi được ra viện khoảng 3 tuần rưỡi sau đó. 643 00:48:14,290 --> 00:48:18,419 Mặt và cánh tay tôi tơi tả quai hàm bị vỡ ở 4 chỗ . 644 00:48:19,420 --> 00:48:23,174 Không cuộc phẫu thuật nào có thể tiến hành vì tình trạng hôn mê. 645 00:48:24,217 --> 00:48:27,345 Ông không thể thấy được bóng tối... 646 00:48:27,380 --> 00:48:28,679 và sự tê liệt. 647 00:48:29,889 --> 00:48:32,433 Ông không thể cảm thấy. 648 00:48:32,468 --> 00:48:34,185 Rồi sau đó... 649 00:48:34,227 --> 00:48:36,479 Tôi trở lại cuộc sống. 650 00:48:39,023 --> 00:48:41,108 Như con chó đó. 651 00:48:41,150 --> 00:48:43,694 Benny. Ông biết chú chó Benny chứ. 652 00:48:44,612 --> 00:48:46,704 Benny. Chú chó Benny 653 00:48:46,739 --> 00:48:50,284 Chỉ có cuộc sống của tôi là không dài hơn thông thường 654 00:48:50,993 --> 00:48:54,664 Với chứng đau nửa đầu mù mịt , và tổn thương dây thần kinh 655 00:48:54,699 --> 00:48:56,040 Tại sao ư? 656 00:48:56,082 --> 00:49:00,086 Đó là cách công việc được sắp xếp-- 657 00:49:00,121 --> 00:49:02,130 những tai nạn ngẫu nhiên... 658 00:49:02,171 --> 00:49:04,722 hay bất trắc trong cuộc sống. 659 00:49:04,757 --> 00:49:06,509 Chẳng có gì là trùng hợp. 660 00:49:06,551 --> 00:49:11,514 Sao cậu có thể biết hợp đồng kín đã bị phá vỡ ? 661 00:49:11,549 --> 00:49:14,851 Có những sự chuyển giao quyền lực. 662 00:49:14,886 --> 00:49:16,727 Tôi đến từ Ohio. 663 00:49:17,562 --> 00:49:19,570 Chúng tôi không có những chuyển giao quyền lực. 664 00:49:19,605 --> 00:49:22,775 Chúng ở trên những dòng tin tức mỗi sáng trước mặt. 665 00:49:25,069 --> 00:49:27,071 Kẻ nào đó đã làm vậy. 666 00:49:28,531 --> 00:49:30,950 Cha tôi đã viết về điều này trong cuốn sách của ông. 667 00:49:30,985 --> 00:49:33,369 Chương 1, trang một ... 668 00:49:33,411 --> 00:49:35,037 Phần 1-- 669 00:49:35,079 --> 00:49:37,457 "Câu trả lời cho 99 trên 100 câu hỏi là gì? 670 00:49:41,294 --> 00:49:42,211 Tiền bạc." 671 00:49:42,253 --> 00:49:44,721 David, xem nào, tôi không muốn làm cậu lo lắng. 672 00:49:44,756 --> 00:49:48,009 Tôi đang cố giữ chân chúng, nhưng chúng ta có vấn đề ở đây. 673 00:49:48,044 --> 00:49:51,262 Quyền lợi của hội đồng cho 51 % cổ phần của cậu 674 00:49:51,297 --> 00:49:53,598 chỉ khi trí óc cậu minh mẫn. 675 00:49:54,140 --> 00:49:56,225 Tôi rất tiếc về cái chết của cô gái... 676 00:49:56,267 --> 00:49:59,312 nhưng cậu đã trao cho hội đồng 1 món quà thực sự với rủi ro này 677 00:49:59,347 --> 00:50:02,732 Họ đã có thể tuyên bố rằng cậu đã mất tư cách. 678 00:50:02,767 --> 00:50:05,700 Nhưng cậu đã trở lại. 679 00:50:05,735 --> 00:50:09,697 Nghe giọng cậu khỏe rồi, chúng ta sẽ chiến đấu chống lại lũ khốn đó ... 680 00:50:09,732 --> 00:50:11,616 và hồi phục hoàn toàn. 681 00:50:11,657 --> 00:50:13,993 Và có lẽ cậu nên để cho mọi người thấy mình, được chứ? 682 00:50:14,035 --> 00:50:17,038 Lần cuói chúng ta gặp nhau là khi cậu còn hôn mê ... 683 00:50:17,073 --> 00:50:19,624 và tôi đã vô cùng sửng sốt. 684 00:50:19,659 --> 00:50:22,300 Cậu chẳng nói câu nào cả. 685 00:50:22,335 --> 00:50:26,798 Uhm, và tin đồn về cái chết của tôi đã được phóng đại lên quá nhiều rồi. 686 00:50:30,843 --> 00:50:32,852 Tôi có thể tin ai đây? 687 00:50:32,887 --> 00:50:35,807 Những con kiến đã tiếp quản cái tổ. 688 00:50:37,683 --> 00:50:39,685 Tôi có thể tin ai đây? 689 00:51:40,455 --> 00:51:44,173 Cấu trúc hộp sọ được cố định trên 30 chiếc đinh ... 690 00:51:44,208 --> 00:51:47,802 được giữ chặt bởi những đệm cơ và vài khúc xương hàm dưới. 691 00:51:47,837 --> 00:51:50,882 Và như phim chụp cho thấy xương sụn đã tái cấu trúc hàm của cậu. 692 00:51:50,917 --> 00:51:53,224 Không may là, cậu lại trong tình trạng hôn mê-- 693 00:51:53,259 --> 00:51:56,811 Bác sĩ. Mấy từ chuyên môn ông nên trau dồi lại đi. 694 00:51:56,846 --> 00:52:00,266 Đó là những phương pháp ghép ống hơi đôi bên trong hàm... 695 00:52:00,301 --> 00:52:02,268 trong biểu đồ LeFort Three về bệnh nhân hôn mê? 696 00:52:02,310 --> 00:52:04,270 - Trong LeFort Three? - Ông là tốt nhất mà. 697 00:52:04,312 --> 00:52:05,313 Tất nhiên. 698 00:52:05,355 --> 00:52:08,775 Những tổn thương tiềm tàng của não bên trong hộp sọ là quá lớn 699 00:52:08,810 --> 00:52:10,777 Dựa trên phim đồ về xương hàm, Bác sĩ. Pomeranz... 700 00:52:10,818 --> 00:52:13,488 cho rằng những pin nẹp được làm bằng nhôm có thể sẽ bị ion hóa ... 701 00:52:13,523 --> 00:52:15,698 và gây ra những tổn thương trong đầu tôi? 702 00:52:15,740 --> 00:52:18,910 - Tôi đã sẵn sàng cho phương pháp khác. - Chúng ta vẫn đang tiếp tục mà. 703 00:52:18,945 --> 00:52:22,080 Nhưng anh không phải là trường hợp đặc biệt để chúng tôi có thể đưa ra thí nghiệm. 704 00:52:24,582 --> 00:52:26,466 Thí nghiệm. Dùng tôi đây này.. 705 00:52:26,501 --> 00:52:29,087 Những cơ đau đầu sẽ biến mất. 706 00:52:29,122 --> 00:52:31,673 Chúng hơn cả những cơn đau đầu . 707 00:52:31,714 --> 00:52:35,968 Như thể từng con ốc đang cắm sâu thêm vào óc tôi qua từng ý nghĩ. 708 00:52:36,003 --> 00:52:38,221 Chúng tôi không phải những cao bồi.. Chúng tôi không thể bắn hạ chúng được. 709 00:52:39,305 --> 00:52:41,648 Và vì tôi không thể suy nghĩ thẳng thắng trong mọi lúc . 710 00:52:41,683 --> 00:52:44,769 - Chúng tôi sẽ tăng thêm lượng thuốc. - Oh, uh, thuốc. 711 00:52:46,479 --> 00:52:49,447 VÀ còn nhiều thứ chúng tôi còn phải tiếp tục khám phá. 712 00:52:49,482 --> 00:52:52,276 Nhưng dẫu sao, không có nhiều người có được một tác phẩm thẩm mỹ... 713 00:52:52,311 --> 00:52:54,654 như miếng nhựa mà anh có đâu. 714 00:52:56,447 --> 00:52:59,325 Chẳng có gì là hão huyền cả, Bác sĩ. Pomeranz. 715 00:52:59,360 --> 00:53:01,250 Chẳng có gì là hão huyền. 716 00:53:01,285 --> 00:53:03,371 Đây là chuyện tái thiết lập thế giới. 717 00:53:03,413 --> 00:53:05,581 Đó là công việc của tôi ngoài đó, hoạt động . 718 00:53:06,541 --> 00:53:09,502 Tôi có tiền. Tôi sẽ trả mọi khoản. 719 00:53:10,503 --> 00:53:12,463 Phát minh ra thứ gì đó đi. 720 00:53:12,505 --> 00:53:14,257 Hãy chơi jazz. 721 00:53:14,298 --> 00:53:16,467 Các ông nói rằng mình là những gương mặt kì cựu ở New York. 722 00:53:16,509 --> 00:53:18,469 Chứng minh đi. 723 00:53:22,140 --> 00:53:24,475 - Chúng tôi có thể làm gì đó với tay anh. - Cái tay khốn kiếp! 724 00:53:29,647 --> 00:53:31,649 Không ai ở đây lấy đi cảm giác của anh về sự tiến triển. 725 00:53:32,817 --> 00:53:35,862 Chúng tôi đã chuẩn bị vài chứ cho anh dựa trên những khám nghiệm sơ bộ . 726 00:53:35,897 --> 00:53:37,822 Nói đi. Xem nào. 727 00:53:37,864 --> 00:53:40,366 Nó đôi khi hữu ích cho những trường hợp như anh trong thời kì đầu . 728 00:53:41,576 --> 00:53:44,454 Đó là làm mặt giả. Sẽ mất 2 tuần cho việc này . 729 00:53:44,489 --> 00:53:47,040 - Cảm ơn, Carly. - Tôi luôn sẵn sàng, Bác sĩ. 730 00:53:57,300 --> 00:53:59,267 1 Khuôn mặt giả. 731 00:53:59,302 --> 00:54:01,346 Việc thay thế thẩm mỹ sẽ có hiệu quả với... 732 00:54:01,387 --> 00:54:04,230 cảm xúc và thực tế. 733 00:54:04,265 --> 00:54:07,143 Lớp nhựa trên bề mặt giả cũng giúp tránh được những tia gây hại ... 734 00:54:07,178 --> 00:54:09,103 và tham gia vào quá trình kích thích tái hình thành tế bào. 735 00:54:11,522 --> 00:54:13,942 Vậy đó là một khuôn mặt nhựa có khả năng tái cấu trúc. 736 00:54:13,977 --> 00:54:15,610 Đúng vậy. Chính xác. 737 00:54:15,652 --> 00:54:18,821 Quá trình hoạt động sẽ giúp nó tác động đến bản thân... 738 00:54:18,856 --> 00:54:21,324 với từng cử động nhỏ trên gương mặt. 739 00:54:21,359 --> 00:54:22,784 Tôi hiểu rồi. 740 00:54:22,867 --> 00:54:26,669 - Nó là một vật rất có ích. - Tốt. 741 00:54:26,704 --> 00:54:29,707 Vì những phút vừa qua, tôi biết chúng đang nói về... 742 00:54:29,742 --> 00:54:32,585 1 cái mặt nạ khốn kiếp! 743 00:54:33,586 --> 00:54:35,255 Nó chỉ là cái mặt nạ... 744 00:54:36,005 --> 00:54:38,014 nếu anh đối xử với nó nhưvậy. 745 00:54:38,049 --> 00:54:41,719 Tốt lắm. Hoàn toàn khỏi lo về lễ hội Halloween. 746 00:54:43,888 --> 00:54:47,392 Vậy còn 364 ngày khác của năm thì sao? 747 00:55:02,615 --> 00:55:04,701 1 diện mạo mới được hình thành 748 00:55:06,202 --> 00:55:08,621 và tôi tiếp tục theo đuổi ý nghĩ của mình ... 749 00:55:08,656 --> 00:55:11,040 như những kẻ xâm lượn Noc măng đi. 750 00:55:15,211 --> 00:55:18,131 Sofia Serrano. 751 00:55:18,965 --> 00:55:21,009 Tôi muốn nói vậy. 752 00:55:21,050 --> 00:55:23,448 Tôi đã làm mọi công việc ở nhà. 753 00:55:23,483 --> 00:55:25,847 Tôi đọc lại mọi bản ghi. 754 00:55:25,888 --> 00:55:28,057 Thomas Tipp nói đúng. 755 00:55:28,092 --> 00:55:30,226 Độc giả sẽ lại yêu mến. 756 00:55:31,936 --> 00:55:35,648 Tôi có mặt tại những buổi họp hội đồng với 7 chú lùn . 757 00:55:35,683 --> 00:55:37,949 Vì mọi người không mua sách nữa. 758 00:55:37,984 --> 00:55:41,995 - Chúng ta sẽ bán cổ phần. - Oh, thôi nào, đây là chiến tranh. 759 00:55:42,030 --> 00:55:45,491 Tôi trưởng thành mạnh mẽ hơn theo cách mà tôi chưa từng biết đến 760 00:55:45,526 --> 00:55:47,577 và vào ngày 5 tháng 12... 761 00:55:47,619 --> 00:55:50,169 những kế hoạch của tôi tràn ngập bầu trời 762 00:55:50,204 --> 00:55:53,416 Sự trở lại của David Aames con.. 763 00:55:53,451 --> 00:55:55,668 Citizen Dildo. 764 00:56:35,291 --> 00:56:37,335 Em sẽ không thể tin diều này... 765 00:56:39,587 --> 00:56:42,423 nhưng là anh đang cười đây. 766 00:56:49,055 --> 00:56:50,932 Đã lâu quá rồi nhỉ. 767 00:56:50,974 --> 00:56:54,727 Anh đã cố gặp em nhưng người của anh không cho . 768 00:56:54,762 --> 00:56:57,480 Anh cũng đã không muốn thấy mình nữa. 769 00:56:57,515 --> 00:56:59,697 Nhưng sau đó... 770 00:56:59,732 --> 00:57:02,318 Anh tỉnh dậy và nhận ra ... 771 00:57:03,361 --> 00:57:05,363 một ngày đẹp cho mái tóc. 772 00:57:08,867 --> 00:57:10,952 Em muốn đi đâu đó chứ? 773 00:57:13,580 --> 00:57:14,789 Uhm. 774 00:57:16,624 --> 00:57:19,544 - Gì vậy? - Chúng ta ra ngoài một chút nhé. 775 00:57:19,579 --> 00:57:21,337 Cuối tuần này. 776 00:57:21,379 --> 00:57:23,715 Anh sẽ hủy một hoặc 2 kế hoạch gì đó. 777 00:57:23,756 --> 00:57:26,182 Chúng ta sẽ vui vẻ... 778 00:57:26,217 --> 00:57:29,846 vì anh chỉ luôn là vui vẻ thôi mà 779 00:57:32,974 --> 00:57:36,853 Và bây giờ, thưa các bác, khách mời đầu tiên tối này là sự sống sót đáng ngạc nhiên 780 00:57:36,888 --> 00:57:39,022 Chào mừng chú chó Benny . 781 00:57:44,611 --> 00:57:47,405 Chào mừng tới chương trình. Cảm ơn vì anh đã ở đây . 782 00:57:47,440 --> 00:57:50,258 - Tôi rất hân hạnh. - Tôi có rất nhiều câu hỏi. 783 00:57:50,293 --> 00:57:53,077 Để mở đầu, hãy cho chúng tôi biết điều gì đã xảy ra với Benny. 784 00:57:53,112 --> 00:57:55,246 Benny đã vượt qua những gì? 785 00:57:55,288 --> 00:57:58,333 Well, Benny ngã xuống một hồ nước gần nhà 786 00:57:58,368 --> 00:58:01,503 và nó vị đóng bằng trên sông Skykomish. 787 00:58:01,538 --> 00:58:02,670 ở Washington. 788 00:58:02,712 --> 00:58:06,508 Tôi đi câu cá, và nhớ rằng nó đã ra đi khoảng 3 tháng rồi. 789 00:58:06,543 --> 00:58:09,934 Và tôi thấy nó, trong một khối băng . 790 00:58:09,969 --> 00:58:13,097 Và giờ nó đã thoát ra ngoài, tôi đoán đúng chứ? 791 00:58:13,848 --> 00:58:16,566 Nó không cử động nhiều nhỉ. Tôi lo đấy. 792 00:58:16,601 --> 00:58:19,360 Tôi lấy vài cái kẹp ra nhé. Tôi lo lắng cho con chó. 793 00:58:19,395 --> 00:58:22,774 Không, nó không sao đâu. Chỉ mất đi bản tính nghịch ngợm thôi. 794 00:58:22,809 --> 00:58:24,692 Tôi nên nghĩ thế, Yeah . 795 00:58:24,734 --> 00:58:27,737 David đây. Anh về với cuộc sống của em đây. 796 00:58:27,772 --> 00:58:30,281 Anh đã thấy em hồi sớm nay. 797 00:58:30,323 --> 00:58:35,245 Anh đang xem người bạn cũ của chúng ta chú chó Benny ... 798 00:58:35,280 --> 00:58:36,579 với Conan... 799 00:58:37,914 --> 00:58:39,874 và anh nghĩ đến em. 800 00:58:41,000 --> 00:58:42,460 Sao cũng được. 801 00:58:44,629 --> 00:58:47,653 Anh rất vui vì gặp em hôm nay. 802 00:58:47,688 --> 00:58:50,677 Gặp em sớm nhé. 803 00:58:51,594 --> 00:58:53,596 Em là một vũ công tuyệt với. 804 00:58:56,516 --> 00:58:57,976 Tạm biệt. 805 00:59:46,983 --> 00:59:49,617 - Em đang uống gì vậy? - Không có gì.. 806 00:59:49,652 --> 00:59:52,822 Anh đang tìm cho mình vài ly rum n' Coke. 807 00:59:52,857 --> 00:59:55,366 - Em muốn một ly chứ? - Còn loại nào khác không? 808 00:59:55,401 --> 00:59:57,452 Anh sẽ đi lấy. 809 00:59:57,494 --> 00:59:59,454 Nhà vệ sinh ở đâu vậy? 810 00:59:59,496 --> 01:00:03,208 Nó ở đằng sau-- đằng kia chỗ ... 811 01:00:03,243 --> 01:00:05,633 cô gái trông giống Bjork. 812 01:00:05,668 --> 01:00:07,670 - Em sẽ quay lại ngay. - Có lẽ tôi nên-- 813 01:00:09,923 --> 01:00:13,030 Hey, anh bạn, trông cậu tuyệt đấy. Sách của cậu thế nào rồi? 814 01:00:13,065 --> 01:00:16,061 - Bỏ nó ra đi. - Không, nó là một lớp bảo vệ.. 815 01:00:16,096 --> 01:00:19,766 khuôn mặt thẩm mỹ của mấy gã khốn bác sĩ-- 816 01:00:19,801 --> 01:00:22,102 Bỏ mặt nạ ra đi, anh bạn Nó làm tôi sợ đấy. 817 01:00:22,143 --> 01:00:23,561 Tôi không thể. 818 01:00:24,854 --> 01:00:27,461 Đây là khuôn mặt tôi.. Gương mặt của tôi. 819 01:00:27,496 --> 01:00:30,068 Tin tôi đi. Hơi khác thường một chút đấy. 820 01:00:30,110 --> 01:00:33,613 Nếu cậu thấy xấu hổ, đi đi. Không ai cần người đi kèm đâu 821 01:00:34,656 --> 01:00:36,623 - Sofia cần đấy. - Gì cơ? 822 01:00:36,658 --> 01:00:39,167 Cô ấy không muốn ở lại một mình với tôi ? Thật nhảm nhí ! 823 01:00:39,202 --> 01:00:42,288 Vì tôi nghĩ tôi còn trông được hơn cái lũ này 824 01:00:42,323 --> 01:00:44,255 Nói với bác sĩ tâm lí ấy.. 825 01:00:44,290 --> 01:00:47,919 Hoặc cậu có thể gọi tôi, thay cho việc trốn tránh trong nhà như vậy . 826 01:00:47,954 --> 01:00:50,088 Đừng có làm quá với cô gái cậu gặp có một lần. 827 01:00:52,090 --> 01:00:53,758 Cô ấy nói vậy ư-- 828 01:00:53,800 --> 01:00:55,343 một lần? 829 01:00:55,385 --> 01:00:57,387 Cô ấy nói rằng tôi gặp cô ấy một lần ? 830 01:00:57,422 --> 01:00:59,222 Bỏ đi, được chứ. 831 01:00:59,264 --> 01:01:01,856 Tôi nhớ cậu trước đây. 832 01:01:01,891 --> 01:01:03,852 Tất cả đều nhớ cậu trước đây... 833 01:01:03,893 --> 01:01:06,813 vì gã mới thật là tệ. 834 01:01:08,773 --> 01:01:11,109 Nó ngày càng sai. Tôi rất quý cậu 835 01:01:11,151 --> 01:01:12,986 Trước đây. 836 01:01:13,027 --> 01:01:16,322 - Tay cậu thế nào ròi, anh bạn? - Mẹ kiếp, Brian. 837 01:01:16,357 --> 01:01:18,324 Thế còn... 838 01:01:18,366 --> 01:01:19,993 Đừng có thương hại. 839 01:01:20,035 --> 01:01:22,537 Thế còn thỏa thuận của chúng ta, được chứ? 840 01:01:33,631 --> 01:01:36,468 Cho một Budweiser với tequila. 841 01:01:36,503 --> 01:01:38,762 Eequila gì? 842 01:01:40,388 --> 01:01:44,225 - Anh vừa nói gì? - Tôi hỏi anh dùng Tequila gì? 843 01:01:45,310 --> 01:01:47,771 Sao không hỏi cái mặt tao này, thằng khốn ? 844 01:01:52,150 --> 01:01:54,486 Patron, nếu anh có. 845 01:02:23,465 --> 01:02:25,432 1 ly nữa nào. 846 01:02:25,467 --> 01:02:27,344 - Về nhà mà uống đi. - Tại sao? 847 01:02:27,386 --> 01:02:30,764 Tại vì thế đấy, thằng khốn. 848 01:03:21,648 --> 01:03:22,899 Patron! 849 01:03:32,034 --> 01:03:34,619 Thằng kia, sửa lại cái mặt méo của mày đi.. 850 01:04:26,672 --> 01:04:29,424 - Chào lại nhé. - Chào. 851 01:04:29,459 --> 01:04:30,509 Ý tưởng. 852 01:04:30,592 --> 01:04:32,552 Chúng ta bắt đầu lại nhé. 853 01:04:33,845 --> 01:04:37,599 Cô giúp tôi chút được chứ? Trừ khi muốn tôi cắm rễ ở đây mất. 854 01:04:37,634 --> 01:04:39,685 Oh, đáng ra là không, nhưng may mắn là đồ ăn khá ngon 855 01:04:39,726 --> 01:04:43,438 Thấy không. Tôi có chút vấn đề. Tôi có một cái đuôi. 856 01:04:45,148 --> 01:04:48,075 Nghe không có vẻ đe dọa lắm nhỉ. Tôi cần che chở. 857 01:04:48,110 --> 01:04:51,488 Tôi muốn cô giả như đang nói chuyện vô cùng sôi nổi với tôi... 858 01:04:51,523 --> 01:04:54,717 và cô rất tức giận... 859 01:04:54,752 --> 01:04:57,911 Tôi biết sẽ khó khăn mà. Tôi sẽ ứng biến 860 01:04:57,946 --> 01:04:59,663 Tôi sẽ không nói vậy. 861 01:05:00,664 --> 01:05:04,543 Cô ta ở giữa phòng. Đang khoan một cái lỗ ngay gáy tôi này. Cô thấy chứ. 862 01:05:08,130 --> 01:05:11,008 Váy đỏ, giày dây 863 01:05:13,927 --> 01:05:15,387 Đúng rồi 864 01:05:17,264 --> 01:05:20,267 Tôi nghĩ cô ta là cô gái buồn bã nhất 865 01:05:20,302 --> 01:05:22,477 bên một ly martini 866 01:05:35,365 --> 01:05:37,367 - Em ổn chứ? - Không. 867 01:05:38,493 --> 01:05:40,662 Sao ? Chuyện gì vậy? Là anh ư? 868 01:05:41,663 --> 01:05:44,131 - Là anh ư? - Em sẽ nói sau. 869 01:05:44,166 --> 01:05:47,252 - Em sẽ nói sau. - Có chuyện gì . Nói cho anh nghe đi . 870 01:05:47,287 --> 01:05:49,136 Nói ngay bây giờ đi 871 01:05:49,171 --> 01:05:51,882 - Hãy nói đi. Nói tất cả. - Em sẽ nói sau! 872 01:05:51,917 --> 01:05:53,974 Nói tất cả đi 873 01:05:54,009 --> 01:05:57,686 Hãy nói tất cả đi Nói đi. Nói đi. Nói đi 874 01:05:57,721 --> 01:06:00,849 Em sẽ nói cho anh kiếp sau, khi chúng ta là những chú mèo.. 875 01:06:07,064 --> 01:06:09,149 Không thể tin được em đã nói vậy 876 01:06:12,653 --> 01:06:15,322 Đó là thứ tuyệt vời nhất anh từng được nghe. 877 01:06:15,357 --> 01:06:17,908 Thật vui, thật vui vì em đã nói vậy. 878 01:06:18,909 --> 01:06:22,162 Đó, đó là -- Em đã nói vậy. 879 01:06:22,197 --> 01:06:25,415 Đó là những gì em yêu ở anh. 880 01:06:26,375 --> 01:06:28,884 Thật vui nhộn 881 01:06:28,919 --> 01:06:32,506 Em sẽ nói cho anh kiếp sau, khi chúng ta là những chú mèo.. 882 01:06:33,590 --> 01:06:36,385 Mèo! 883 01:06:41,765 --> 01:06:43,850 Well, đây là nơi chúng ta tạm biệt. 884 01:06:43,892 --> 01:06:45,852 Anh sẽ đưa em tới cửa. 885 01:06:45,894 --> 01:06:48,522 - Em ở ngay góc kia thôi mà. - Anh cũng để xe ngay đó thôi. 886 01:06:48,557 --> 01:06:50,691 - Em sẽ đi tiếp. - Đừng lẵng nhẵng vậy chứ. 887 01:06:50,732 --> 01:06:53,402 Không thấy cô ấy muốn tự đi đó sao ? 888 01:06:53,437 --> 01:06:55,362 Im đi. Cậu say rồi. 889 01:06:56,363 --> 01:06:59,748 Tôi có thể là một thằng ngốc. Nhưng tôi không say. 890 01:06:59,783 --> 01:07:02,828 Thật tình thì, em không muốn anh đưa về nhà đâu. 891 01:07:02,863 --> 01:07:04,913 Cảm ơn 892 01:07:04,955 --> 01:07:08,709 Được rồi, bọn anh sẽ gọi cho em 893 01:07:09,626 --> 01:07:12,588 Chúng ta sẽ đi xem phim hay gì đó. 894 01:07:13,839 --> 01:07:15,841 Chúng ta sẽ gặp lại. 895 01:07:19,052 --> 01:07:21,013 Hẹn gặp lại. 896 01:07:30,647 --> 01:07:33,525 Bọn anh sẽ gọi lại để rủ em đi chơi 897 01:07:34,902 --> 01:07:36,236 Bọn anh sẽ gọi 898 01:07:37,487 --> 01:07:39,114 Đúng là một cơn gió thật sự. 899 01:07:39,156 --> 01:07:41,325 Cậu có một buổi tối tốt đẹp đó. 900 01:07:41,366 --> 01:07:43,417 Khoan đã nào. Cậu đi đây vậy? 901 01:07:43,452 --> 01:07:46,628 Xe của tôi. Nó ở đằng kia. Chúng ta sẽ gặp nhau sau 902 01:07:46,663 --> 01:07:49,750 Và đeo mặt nạ vào nếu cậu muốn. Tôi bắt đầu quen với nó rồi đấy. 903 01:07:51,543 --> 01:07:52,836 Chờ chút đã 904 01:07:52,878 --> 01:07:54,463 Gì vậy? 905 01:07:56,924 --> 01:07:58,842 Tôi không biết 906 01:07:58,884 --> 01:08:01,428 Cậu uống nhiều qua rồi Sáng mai gọi lại cho tôi nếu muốn 907 01:08:01,463 --> 01:08:03,972 Sáng mai tôi ước gì mình đã chết 908 01:08:07,059 --> 01:08:09,144 Không. Cậu chỉ ngủ thôi 909 01:08:15,108 --> 01:08:16,860 Gì cơ ? 910 01:08:21,240 --> 01:08:25,619 Cậu đã nói gì với Julie Gianni trong đêm trước tai nạn? 911 01:08:26,662 --> 01:08:27,788 Gì cơ? 912 01:08:28,539 --> 01:08:32,459 CẬu đã bảo cô ấy rằng cô ấy chỉ là một con búp bê tình dục 913 01:08:32,494 --> 01:08:33,877 Chưa bao giờ. 914 01:08:35,170 --> 01:08:38,632 Cô ấy đã quá xúc động về việc đó. 915 01:08:38,667 --> 01:08:42,094 Và cậu biết chuyến tàu đó dài chừng nào không? 916 01:08:42,129 --> 01:08:44,096 Tôi chưa bao giờ nói với cô ta cả. 917 01:08:48,392 --> 01:08:49,852 Sao cũng được. 918 01:08:52,354 --> 01:08:54,189 Thêm nữa... 919 01:08:54,231 --> 01:08:57,568 tôi là ai nếu không phải là người nói rằng cậu không hề ngốc nghếch ? 920 01:08:58,694 --> 01:09:00,445 Thôi nào 921 01:09:00,487 --> 01:09:03,469 Cười lịch sự chút chứ. 922 01:09:03,504 --> 01:09:06,451 Oh, Brian, tôi điên mất 923 01:09:06,486 --> 01:09:08,704 Tôi điên mất. 924 01:09:10,706 --> 01:09:12,958 Hey, Brian, Thôi nào. 925 01:09:15,794 --> 01:09:17,754 Chúng ta là bạn tốt mà! 926 01:09:18,797 --> 01:09:20,174 Chúng ta là anh em! 927 01:09:21,133 --> 01:09:23,427 Thôi nào, anh bạn, chúng ta là anh em. 928 01:11:04,153 --> 01:11:05,738 Hãy mở mắt ra. 929 01:11:12,119 --> 01:11:14,788 Đây là một thủ đoạn rẻ tiền để cầu xin lòng thương hại 930 01:11:15,539 --> 01:11:18,208 Anh không sao. Anh không sao. 931 01:11:18,243 --> 01:11:20,878 Được rồi. Đứng dậy đi 932 01:11:22,004 --> 01:11:23,547 Okay. 933 01:11:26,300 --> 01:11:28,600 Đây là một trò đùa. 934 01:11:28,635 --> 01:11:30,846 Em không muốn nói dối anh. 935 01:11:30,881 --> 01:11:33,057 Em thích cách anh nhìn . 936 01:11:34,058 --> 01:11:36,018 Nhưng... 937 01:11:36,060 --> 01:11:38,103 Anh fải kết nối chúng với nhau chứ. 938 01:11:38,896 --> 01:11:42,149 Bởi nếu không, em sẽ quên mất hình bóng kia. 939 01:11:42,184 --> 01:11:45,819 Anh biết hình bóng đó không. Anh. 940 01:11:46,570 --> 01:11:49,538 Vẫn là anh đây mà. Vẫn là anh đây. 941 01:11:49,573 --> 01:11:52,972 Em không có xương Mẹ cứu thế trong mình. 942 01:11:53,007 --> 01:11:56,065 Không phải chuyện đó.. 943 01:11:56,100 --> 01:11:59,124 Mà là nếu anh phạm một sai lầm nào ... 944 01:12:00,209 --> 01:12:04,004 Em không có khả năng hết yêu anh... 945 01:12:04,039 --> 01:12:05,089 như thế này. 946 01:12:15,474 --> 01:12:17,476 Chúng tôi đã xây nên một thế giời riêng của mình như vậy. 947 01:12:17,518 --> 01:12:19,186 - Vẫn là anh đây. - Thôi đi nào. 948 01:12:19,228 --> 01:12:21,230 Chúng ta chống lại họ 949 01:12:21,271 --> 01:12:23,315 - Brian đâu? - Brian? 950 01:12:23,357 --> 01:12:26,047 Anh ấy đi với em, phải không? 951 01:12:26,082 --> 01:12:28,737 Anh nghĩ 2 người móc nối với nhau 952 01:12:30,322 --> 01:12:33,492 Em ước rằng anh đã không vào xe với cô ấy 953 01:12:35,911 --> 01:12:38,122 Sofia, Anh-- 954 01:12:41,250 --> 01:12:43,919 Đôi mắt anh biết xin lỗi hơn đấy. 955 01:12:45,671 --> 01:12:47,131 Đi nào. 956 01:12:48,257 --> 01:12:51,468 Chúa lòng lành, việc này đã thay đổi cuộc đời tôi... 957 01:12:51,503 --> 01:12:54,430 theo hàng tỉ tỉ cách. 958 01:12:54,465 --> 01:12:56,515 Tôi lẩn thẩn.. 959 01:12:56,557 --> 01:12:58,517 Và chúng tôi là một cặp hoàn chỉnh. 960 01:12:58,559 --> 01:13:01,812 Niềm tin của cô ấy trong tôi, tôi tin rằng mình ... 961 01:13:01,847 --> 01:13:04,398 Thực sự xứng đáng .. 962 01:13:22,541 --> 01:13:25,377 Tôi thấy cậu không bỏ phí thời gian đó nhỉ. 963 01:13:26,420 --> 01:13:28,756 Cậu còn vẽ gì khác nữa không? No 964 01:13:32,551 --> 01:13:34,845 Đêm qua cậu có ngủ không ? 965 01:13:36,096 --> 01:13:38,355 Không, tôi không ngủ. 966 01:13:38,390 --> 01:13:41,352 Phải đi sớm nên cậu phải nói ngắng gọn thôi nhé. 967 01:13:41,387 --> 01:13:44,480 Giờ thì, cậu có thể cho tôi biết điều gì 968 01:13:44,515 --> 01:13:46,940 về cái tên "Ellie"? 969 01:13:49,318 --> 01:13:51,195 Ellie. 970 01:13:51,236 --> 01:13:54,114 Có là một cô gái cậu biết, cô gái cậu yêu ? 971 01:13:54,149 --> 01:13:56,367 Tôi chỉ yêu duy nhất một người 972 01:13:56,408 --> 01:13:59,501 Như tôi thấy thì cậu đâ nhắc lại nó tối qua 973 01:13:59,536 --> 01:14:02,873 Cậu đã ngủ, David. Giám thị nói cậu đã khóc òa. 974 01:14:02,908 --> 01:14:06,175 - Cậu gặp ác mộng. - Mọi thứ đều là ác mộng. 975 01:14:06,210 --> 01:14:10,881 Cậu khóc vì Ellie, David. Cậu có nhớ chuyện gì xảy ra ? 976 01:14:17,388 --> 01:14:19,139 Đào sâu xuống, David. 977 01:14:19,181 --> 01:14:21,065 Đào sâu xuống 978 01:14:21,100 --> 01:14:24,395 Cậu khóc vì Ellie. Cậu nhớ điều gì về Ellie? 979 01:14:26,981 --> 01:14:29,108 Nhìn tôi đi, David. 980 01:14:30,943 --> 01:14:33,988 Giúp tôi mở cửa 981 01:14:43,414 --> 01:14:47,543 Sự thật là cậu đã gặp tai nạn. Sự thật là cậu đã thay đổi diện mạo. 982 01:14:47,578 --> 01:14:50,004 Chỉ vậy thôi/ 983 01:14:50,045 --> 01:14:52,006 Cậu nhớ chứ ? 984 01:14:54,008 --> 01:14:55,968 Họ đã chữa mặt cho cậu. 985 01:14:58,429 --> 01:15:01,272 Bỏ mặt nạ ra, David. 986 01:15:01,307 --> 01:15:03,851 Cậu sẽ thấy khuôn mặt hoàn hảo của mình ở đó 987 01:15:05,019 --> 01:15:07,146 Tôi chưa bao giờ tin bác sĩ 988 01:15:09,356 --> 01:15:12,651 Những gì sắp diễn ra sẽ là kì dì. 989 01:15:13,652 --> 01:15:17,031 Gã khốn ngạo mạn, Bác sĩ. Pomeranz, đã gọi cho tôi. 990 01:15:17,066 --> 01:15:19,533 Rồi bỗng chợt hắn ta trở thành bạn thân thiết mới của tôi 991 01:15:19,575 --> 01:15:22,167 David! Hey, người anh em. 992 01:15:22,202 --> 01:15:24,587 Tôi thấy rất tiếc về cuộc nói chuyện cuối cùng của chúng ta 993 01:15:24,622 --> 01:15:28,083 Hắn nói rằng mình vừa khám phá ra phương pháp mới về nhựa tái hình thành ... 994 01:15:28,118 --> 01:15:30,628 với sự giúp đỡ của những bác sĩ khác tư Berlin. 995 01:15:30,663 --> 01:15:31,879 Xin chào. 996 01:15:31,962 --> 01:15:35,716 Điều tiếp theo tôi biết là, họ tống cho tôi một đống thuốc đủ loại 997 01:15:35,751 --> 01:15:38,267 và rồi chúng tôi đi 998 01:15:38,302 --> 01:15:42,514 Nếu Chúa là ai đó trong chúng ta 999 01:15:44,016 --> 01:15:47,644 nhếch nhác như ai đó trong chúng ta 1000 01:15:47,679 --> 01:15:51,273 Cố gắng tìm đường về nhà 1001 01:15:51,308 --> 01:15:53,859 Giọng hắn cũng được đó chứ. 1002 01:15:53,894 --> 01:15:55,110 55. 1003 01:15:55,152 --> 01:15:57,488 phần thừa, họ nói, khoảng 1/3... 1004 01:15:57,529 --> 01:15:59,990 và những cơn đau đầu sẽ giảm đi 50 %... 1005 01:16:00,025 --> 01:16:02,499 và khuông mặt sẽ dần được tái tạo. 1006 01:16:02,534 --> 01:16:07,248 Thí nghiệm đầu tiên về người được ghép mặt 1007 01:16:07,283 --> 01:16:08,839 Chúng ta sẽ ăn ở đâu? 1008 01:16:08,874 --> 01:16:10,960 Tôi chẳng biết nói với ông thế nào về những gì họ đã làm 1009 01:16:11,001 --> 01:16:13,170 Nó giống như một học thuyết khoa học với tôi. 1010 01:16:13,205 --> 01:16:15,304 Madonna hát bài đó, " Borderline." 1011 01:16:15,339 --> 01:16:18,154 - Thật là một bài hát quái gở. - Kéo nhỏ. 1012 01:16:18,189 --> 01:16:20,970 Gã này sẽ thật ưa nhìn khi tôi làm xong cho xem. 1013 01:16:21,005 --> 01:16:23,389 Đương nhiên, tôi nghi ngờ điều đó. 1014 01:16:24,557 --> 01:16:26,934 Ông thì sao? 1015 01:16:26,976 --> 01:16:29,687 Nghi ngờ ai? Nghi ngờ gì ? 1016 01:16:29,722 --> 01:16:30,813 Bác sĩ... 1017 01:16:30,854 --> 01:16:34,615 một khi ông lao ra khỏi một chiếc cầu với tốc độ 80 dặm một giờ ... 1018 01:16:34,650 --> 01:16:38,862 ông nên hạnh phúc khi người ta thấy được sự đầy đủ của cơ thể 1019 01:16:42,950 --> 01:16:45,369 để tránh khiến anh tổn thương, 1020 01:16:45,411 --> 01:16:47,913 tôi chẳng có căn cứ nào cả. 1021 01:16:49,206 --> 01:16:51,312 tôi từng biết một gã,... 1022 01:16:51,347 --> 01:16:53,419 thực sự cô đơn. 1023 01:16:54,503 --> 01:16:56,630 Một ngày anh ta thức dậy khi 40 tuổi... 1024 01:16:56,672 --> 01:16:59,675 với 2 đứa con gái lấp đầy cuộc sống của mình với những lí do... 1025 01:16:59,710 --> 01:17:02,726 và anh ta bắt đầu từ bỏ những trò chơi của mình... 1026 01:17:02,761 --> 01:17:05,514 anh ta về nhà lúc 9:20 tối để dự thảo luận gia đình... 1027 01:17:05,549 --> 01:17:09,859 và có thời gian cho cuộc sống của mình 1028 01:17:09,894 --> 01:17:13,606 Thần tượng Beatle của anh ta là John, nhưng giờ thì đã thành Paul. 1029 01:17:16,442 --> 01:17:18,819 Tôi thì vẫn thích George. 1030 01:17:20,154 --> 01:17:23,574 Nó hoàn toàn phụ thuộc vào mỗi cá nhân, phải không ? 1031 01:17:23,609 --> 01:17:25,802 Cho tôi biết, hạnh phúc với cậu là gì? 1032 01:17:25,837 --> 01:17:27,995 Hạnh phúc với anh là gì, David? 1033 01:17:29,413 --> 01:17:32,249 - Hỏi câu khác được không? - Cậu không muốn tôi thấy mặt mình. 1034 01:17:32,284 --> 01:17:34,084 Phải không? 1035 01:17:34,126 --> 01:17:37,928 Trở về với hiện tại. 1036 01:17:37,963 --> 01:17:40,216 Mau lên nào.Chúng ta phải tìm ra. 1037 01:17:45,471 --> 01:17:46,931 Việc gì? 1038 01:17:48,182 --> 01:17:50,184 Anh phải bỏ tấm chắn đó ra. 1039 01:17:50,226 --> 01:17:52,645 Anh không muốn biết cái gì ở dưới này đâu. 1040 01:17:52,686 --> 01:17:54,459 Nó sẽ ổn thôi. Anh sẽ thấy. 1041 01:17:54,494 --> 01:17:56,232 - Anh sẽ làm vậy ngày mai. - Hôm nay. 1042 01:17:56,273 --> 01:17:58,609 Em đã gọi Pomeranz và chuyển nó qua thứ Tư 1043 01:18:03,822 --> 01:18:04,949 Gì cơ? 1044 01:18:07,368 --> 01:18:10,371 Em nghĩ người phụ nữ ở bàn kia đã cho anh biết rồi chứ 1045 01:18:12,456 --> 01:18:15,980 Mọi ngày sẽ chẳng còn gì nữa. Bên cạnh đó, chiếc Mustang sẽ được sửa. 1046 01:18:16,015 --> 01:18:19,505 Kế hoạch là chúng ta sẽ đi trên chiếc Mustang. The Mustang chưa sẵn sàng. 1047 01:18:19,540 --> 01:18:21,649 Nên ngày mai chúng ta sẽ dùng chiếc Mustang. 1048 01:18:21,684 --> 01:18:23,759 - Được rồi. - Chúng ta sẽ đi khi nó sửa xong 1049 01:18:23,794 --> 01:18:25,935 Em biết vấn đề là gì... 1050 01:18:25,970 --> 01:18:30,140 anh đang cố trì hoãn những gì anh sợ hãi phải không. 1051 01:18:31,976 --> 01:18:36,230 Không thể vậy được. 1052 01:18:38,315 --> 01:18:40,568 Ý em là-- 1053 01:18:49,034 --> 01:18:52,079 Em đồng ý. 1054 01:18:54,248 --> 01:18:56,584 rằng chuyện này rất quan trọng.. 1055 01:18:56,619 --> 01:18:58,002 chúng ta cần... 1056 01:19:00,546 --> 01:19:02,548 có một chiếc xe... 1057 01:19:09,889 --> 01:19:11,932 để đưa anh... 1058 01:19:13,893 --> 01:19:16,061 đến những nơi anh muốn.. 1059 01:19:21,108 --> 01:19:23,486 24 giờ một ngày. 1060 01:19:48,886 --> 01:19:50,888 Nó tệ tới đâu ? 1061 01:19:54,183 --> 01:19:57,812 Uhm, tai anh thì ở đúng vị trí rồi. 1062 01:20:00,272 --> 01:20:02,983 Và phần còn lại ... 1063 01:20:05,027 --> 01:20:07,613 không đến nỗi tệ lắm. 1064 01:20:13,327 --> 01:20:14,870 Thật hoàn hảo. 1065 01:21:05,671 --> 01:21:08,007 Anh yêu em chứ? 1066 01:21:08,048 --> 01:21:10,571 Ý em là, thật sự yêu em chứ? 1067 01:21:10,606 --> 01:21:13,095 Vì nếu không... 1068 01:21:13,137 --> 01:21:15,389 em sẽ giết anh đấy. 1069 01:21:18,976 --> 01:21:20,894 Em thấy đấy, kiếp sau? 1070 01:21:20,929 --> 01:21:22,813 Kiếp sau.. 1071 01:21:22,855 --> 01:21:25,399 Anh sẽ là con chuột chũi làm tổ ngay tại đây. 1072 01:21:26,817 --> 01:21:29,577 Thực sự, con chuột chũi này. 1073 01:21:29,612 --> 01:21:32,823 Em sẽ phải mặc bikini và mặc váy... 1074 01:21:32,858 --> 01:21:35,367 để anh có thể thở đấy. 1075 01:21:36,410 --> 01:21:38,162 Em yêu anh. 1076 01:21:38,204 --> 01:21:39,663 Yêu em 1077 01:21:41,916 --> 01:21:43,376 Yêu anh. 1078 01:21:44,668 --> 01:21:47,630 Anh sẽ ở ngay đấy. 1079 01:21:52,468 --> 01:21:54,470 Ta đang mơ sao? 1080 01:21:55,471 --> 01:21:56,931 Chắc chắn. 1081 01:22:08,025 --> 01:22:11,278 Chúng ta đang nói về việc quan trọng,... 1082 01:22:11,313 --> 01:22:13,239 và rất quan trọng 1083 01:22:14,281 --> 01:22:16,971 Nhưng sự thực, với Sofia... 1084 01:22:17,006 --> 01:22:19,662 đó là trong một số thời điểm 1085 01:22:42,476 --> 01:22:43,978 Cô ấy đã nói gì? 1086 01:22:44,937 --> 01:22:46,480 Tôi đâu biết. 1087 01:22:50,151 --> 01:22:52,153 - Thế nào rồi, Brian? - Ổn thôi. 1088 01:22:54,155 --> 01:22:56,657 - Mọi việc thế nào ? - Đừng có dối mình chứ. 1089 01:22:56,692 --> 01:22:58,242 Tôi ổn mà. 1090 01:22:58,325 --> 01:23:01,746 Thực ra, Sofia rất tuyệt, những theo tôi thì cô ấy không phải loại . 1091 01:23:01,781 --> 01:23:03,664 Cô ấy rất thèm được gần gũi. 1092 01:23:06,125 --> 01:23:09,253 Và đừng có đụng vào đồ của tôi. 1093 01:23:10,296 --> 01:23:12,263 Cậu lấy đâu ra cái máy quay vậy? 1094 01:23:12,298 --> 01:23:15,676 Tôi đang làm những công việc đặc biệt. Cậu không biết đâu, anh bạn 1095 01:23:17,136 --> 01:23:19,312 Dẫu sao cậu cũng ổn. 1096 01:23:19,347 --> 01:23:21,599 Và chúng ta vẫn là bạn tốt, phải không? 1097 01:23:21,640 --> 01:23:23,809 - Luôn luôn vậy. - Uhm.. 1098 01:23:35,488 --> 01:23:37,490 Mặt cậu sao vậy? 1099 01:23:39,241 --> 01:23:40,833 - Mẹ kiếp! - Gì vậy? 1100 01:23:40,868 --> 01:23:42,787 Vết đắp đang hở ra kìa! 1101 01:23:48,668 --> 01:23:51,879 - David Aames. - Cậu đúng là thằng khốn. 1102 01:23:52,630 --> 01:23:54,507 Tôi biết. 1103 01:25:15,004 --> 01:25:16,964 Em ngủ ngáy ư? 1104 01:25:20,593 --> 01:25:22,803 Không, là anh đấy. 1105 01:25:22,845 --> 01:25:24,805 Anh chỉ thấy khát thôi 1106 01:25:27,850 --> 01:25:29,936 Em đang mơ về anh mà 1107 01:26:45,553 --> 01:26:48,472 Anh nghe thấy em kêu "mmm"... 1108 01:26:48,507 --> 01:26:50,725 trong cả cuộc đời anh. 1109 01:27:03,070 --> 01:27:05,156 Chuỵen gì thế, anh yêu? 1110 01:27:10,411 --> 01:27:12,914 Cô ấy đâu? 1111 01:27:12,949 --> 01:27:13,998 Ai cơ? 1112 01:27:18,336 --> 01:27:20,171 Ai? 1113 01:27:46,405 --> 01:27:47,865 Em là Sofia. 1114 01:27:52,620 --> 01:27:56,123 Giờ thì tôi chắc đã cuộn chặt 4 lần rồi 1115 01:27:56,158 --> 01:27:58,084 Cô biết gì không, Julie ? 1116 01:27:58,125 --> 01:28:01,087 Bởi vì 4 lần thực sự có ý nghĩa đấy. 1117 01:28:01,122 --> 01:28:03,471 David, đừng làm vậy. 1118 01:28:03,506 --> 01:28:06,224 Tôi mệt mỏi rồi. 1119 01:28:06,259 --> 01:28:08,386 Cô biết cô chẳng thể chơi mãi trò này được... 1120 01:28:08,421 --> 01:28:10,096 giờ thì, Sofia đâu rồi ? 1121 01:28:11,138 --> 01:28:12,932 Em là Sofia. 1122 01:28:13,891 --> 01:28:15,601 - Sofia đâu rồi? - Em là Sofia! 1123 01:28:15,643 --> 01:28:18,069 - Cô ấy đâu? - Em là Sofia! 1124 01:28:18,104 --> 01:28:20,690 Tôi đang gọi cảnh sát và cô đi mà nói với họ 1125 01:28:20,725 --> 01:28:23,668 - Cô vẫn sống sau tai nạn. - Tai nạn nào? 1126 01:28:23,703 --> 01:28:26,577 Vậy cái xác đó là của ai? Lại trò của 7 chú lùn ư. 1127 01:28:26,612 --> 01:28:29,448 - Em đâu có bị tai nạn. - Cô đang cố lấy đi cuộc đời tôi! 1128 01:28:29,483 --> 01:28:31,885 Tất nhiên cô không có mặt ở vụ tại nạn 1129 01:28:31,920 --> 01:28:34,287 Để nó trở thành một vụ giết người 1130 01:28:34,328 --> 01:28:36,873 Em là Sofia. Xin anh. 1131 01:28:37,915 --> 01:28:40,480 Đi mà nói với họ. 1132 01:28:40,515 --> 01:28:43,045 Tôi là David Aames. 1133 01:28:43,087 --> 01:28:44,547 Tôi cần giúp đỡ. 1134 01:28:44,589 --> 01:28:47,049 Có một kẻ đột nhập-- Tôi bắt được một kẻ đột nhập... 1135 01:28:47,084 --> 01:28:49,381 vào nhà tôi. 1136 01:28:49,416 --> 01:28:51,679 Chúa ơi. Tỉnh lại đi nào. 1137 01:28:54,348 --> 01:28:55,683 Không phải anh đang đùa hả? 1138 01:29:04,984 --> 01:29:08,196 Họ đã bắt tôi chờ 3 tiếng đồng hồ. Họ còn chẳng cho tôi biết chút thông tin gì nữa 1139 01:29:08,231 --> 01:29:10,656 Mấy gã này nghĩ tôi đang có vấn đề 1140 01:29:10,691 --> 01:29:12,658 Cho chúng tôi một phút, được chứ ? 1141 01:29:12,700 --> 01:29:16,579 Thanh tra Larson, Thanh tra Andrews, cảm ơn. 1142 01:29:18,790 --> 01:29:20,833 Họ nghĩ tôi thực sự đã làm điều đó 1143 01:29:20,875 --> 01:29:23,920 Tôi đã giải quyết việc này với cách của cha cậu 1144 01:29:25,004 --> 01:29:26,506 Cậu cứ yên tâm. 1145 01:29:27,215 --> 01:29:29,342 Anh giải quyết xong rồi ư? 1146 01:29:29,383 --> 01:29:31,219 Vậy cô ấy đâu? 1147 01:29:32,261 --> 01:29:36,224 Cô ấy sẽ ổn thôi Giờ, những tài liệu này sẽ được .. 1148 01:29:39,560 --> 01:29:41,854 Cảm ơn Chúa, anh đã ở đây. 1149 01:29:41,889 --> 01:29:43,481 Được rồi. 1150 01:29:44,398 --> 01:29:47,366 - Tôi yêu cô ấy. - Yeah. 1151 01:29:47,401 --> 01:29:51,114 Giờ thì tôi muốn cậu nhìn những tấm hình này sau đó tôi sẽ thiêu hủy chúng . 1152 01:29:51,149 --> 01:29:53,741 Tất cả bằng chứng vụ Sofia đều ở đây. 1153 01:29:53,776 --> 01:29:56,417 Chúng sẽ không tồn tại nữa. 1154 01:29:56,452 --> 01:29:58,996 Cô ta sẽ không thể buộc tội cậu nữa 1155 01:30:01,332 --> 01:30:03,584 Buộc tội tôi? 1156 01:30:03,626 --> 01:30:06,170 David, tỉnh lại đi. 1157 01:30:08,923 --> 01:30:10,925 Giờ thì, với tư cách một người bạn... 1158 01:30:12,343 --> 01:30:15,054 Tôi nghĩ cậu nên nhìn lại những gì đã làm với Sofia. 1159 01:30:18,099 --> 01:30:21,185 Tòa án sẽ không giữ được những bằng chứng này nếu chúng ta làm nhanh. 1160 01:30:23,729 --> 01:30:26,649 Tommy, đây là Julie. Không phải Sofia. 1161 01:30:27,733 --> 01:30:30,319 Đây là Julie Gianni. 1162 01:30:31,237 --> 01:30:34,886 Tôi không làm vậy. Tommy, có kẻ đã gài bẫy tôi 1163 01:30:34,921 --> 01:30:38,668 David, hội đồng và tôi đã lo chu toàn mọi thứ 1164 01:30:38,703 --> 01:30:42,415 Được rồi, thực sự rất tốt, rất tốt 1165 01:30:42,450 --> 01:30:44,709 Tất cả những thứ này sẽ biến mất 1166 01:30:46,169 --> 01:30:49,005 Chúng tôi luôn bên cậu, cả hội đồng 1167 01:31:01,184 --> 01:31:03,269 Ra khỏi đây thôi 1168 01:31:06,856 --> 01:31:09,317 Đây là một cuộc cách mạng tâm lí . 1169 01:31:18,201 --> 01:31:20,369 Cậu thật là một thằng khốn ! 1170 01:31:21,370 --> 01:31:23,296 Đừng bao giờ đánh phụ nữ chứ ! 1171 01:31:23,331 --> 01:31:26,459 Đánh tôi đi chứ đừng có đánh phụ nữ! 1172 01:31:26,494 --> 01:31:28,419 Nghe tôi đi. Đó không phải Sofia. 1173 01:31:28,454 --> 01:31:30,963 Đó là Julie. 1174 01:31:31,005 --> 01:31:34,133 - Là Julie. - Julie Gianni. 1175 01:31:34,168 --> 01:31:36,094 Uhm.. 1176 01:31:36,135 --> 01:31:39,388 Vậy là Sofia đã bị bắt cóc bởi Julie... 1177 01:31:39,423 --> 01:31:42,642 Và giờ thì Julie được biết đến như Sofia. 1178 01:31:45,353 --> 01:31:48,085 Cậu đang ở đảo O.J., anh bạn. 1179 01:31:48,120 --> 01:31:50,782 Julie Gianni chết rồi! 1180 01:31:50,817 --> 01:31:55,446 Tôi không quan tâm họ nói gì với cậu. Tôi đảm bảo là Julie Gianni còn sống. 1181 01:31:55,481 --> 01:31:57,657 - Cô ta còn sống. - Tôi chẳng nói chuyện với ai cả 1182 01:31:57,692 --> 01:31:59,951 Tôi chỉ nói với Sofia. 1183 01:32:01,577 --> 01:32:03,705 - Cô ấy đâu? - Tôi đã chở Sofia tới. 1184 01:32:03,746 --> 01:32:05,588 Và tôi đã thấy cậu làm gì cô ấy 1185 01:32:05,623 --> 01:32:08,835 Tôi nói là tôi không làm vậy . 1186 01:32:09,836 --> 01:32:12,720 Nhìn tôi đi. Nhìn vào mắt tôi này. 1187 01:32:12,755 --> 01:32:15,091 Cậu hãy nói về cô gái cậu đưa tới bữa tiệc 1188 01:32:15,126 --> 01:32:18,219 cậu hãy nói về cô gái trong mộng của cậu... 1189 01:32:18,254 --> 01:32:20,471 về cơn mê dại của cậu 1190 01:32:20,513 --> 01:32:22,271 Uh đó! 1191 01:32:22,306 --> 01:32:24,475 Và cậu đã cướp cô ấy khỏi tay tôi. 1192 01:32:24,517 --> 01:32:27,895 Cô gái duy nhất tôi mong muốn, và cậu cướp cô ấy đi 1193 01:32:27,930 --> 01:32:31,729 Cậu mất trí rồi. Thực sự vậy, anh bạn 1194 01:32:31,764 --> 01:32:35,528 - Và đây là bộ mặt thật của cậu ? - Oh, yeah. 1195 01:32:35,563 --> 01:32:37,447 Tôi cùng phe với chúng đấy. 1196 01:32:42,785 --> 01:32:45,079 Cậu lấy đâu ra cái áo khoác đó vậy, Brian? 1197 01:32:46,122 --> 01:32:48,395 Cậu lấy cái máy quay ở đâu? 1198 01:32:48,430 --> 01:32:50,668 Chúng trả cho cậu bao nhiêu hả? 1199 01:32:51,627 --> 01:32:55,089 Nghe kĩ này, vì đây có lẽ là lần cuối chúng ta nói chuyện . 1200 01:32:56,090 --> 01:32:57,842 Tôi từng là người bạn duy nhất của cậu. 1201 01:32:57,884 --> 01:33:00,636 Và cậu đã làm vậy với tôi 1202 01:33:23,743 --> 01:33:25,203 Có vấn đề gì sao? 1203 01:33:26,663 --> 01:33:29,707 Tôi chẳng có hứng vui vẻ với ai đâu, nên anh tự kiếm thú vui khác đi -- 1204 01:33:29,742 --> 01:33:32,960 Có một lời giải thích cho chuyện này, David. 1205 01:33:34,420 --> 01:33:38,257 Cậu và tôi đều biết nhau. Cậu đã thấy tôi qua Internet. 1206 01:33:39,550 --> 01:33:41,719 Và tôi ở đây để giúp cậu, David. 1207 01:33:44,263 --> 01:33:47,815 Anh là thằng quái nào? Sao lại theo tôi? 1208 01:33:47,850 --> 01:33:52,146 Trước tiên, điều quan trọng là cậu nên bình tĩnh lại 1209 01:33:53,439 --> 01:33:54,899 Bình tĩnh lại? 1210 01:33:56,484 --> 01:33:57,867 Bình tĩnh lại. 1211 01:33:57,902 --> 01:34:00,446 Cậu phải vượt qua nỗi sợ hãi và giành lấy kiểm soát 1212 01:34:00,488 --> 01:34:02,719 Lấy lại cuộc đời mình, David. 1213 01:34:02,754 --> 01:34:04,951 Dễ như cầm một chiếc ly thủy tinh thôi . 1214 01:34:05,952 --> 01:34:09,247 Nếu tôi nói rằng cậu có thể giành lại kiểm soát... 1215 01:34:09,282 --> 01:34:11,374 việc này, tất cả mọi việc? 1216 01:34:11,409 --> 01:34:12,792 Kể cả tôi. 1217 01:34:14,377 --> 01:34:16,546 Look, I'm straight. Okay? 1218 01:34:20,633 --> 01:34:22,593 David, nhìn những người này đi. 1219 01:34:23,636 --> 01:34:26,139 Trông như họ chỉ đang nói chuyện thôi phải không ? 1220 01:34:26,174 --> 01:34:27,223 Yeah. 1221 01:34:27,307 --> 01:34:29,559 - Chẳng liên quan gì tới cậu. - Uh. 1222 01:34:29,600 --> 01:34:31,185 Hay là chưa ...? 1223 01:34:31,227 --> 01:34:35,106 Có lẽ họ ở đây chỉ vì cậu muốn họ ở đây 1224 01:34:36,107 --> 01:34:37,442 Cậu là vị Chúa của họ. 1225 01:34:37,525 --> 01:34:42,155 Không chỉ vậy, cậu còn có thể khiến họ phục tùng cậu hoặc tiêu diệt cậu 1226 01:34:43,072 --> 01:34:47,410 Uhm, vậy thì tôi muốn họ câm hết miệng lại 1227 01:34:47,445 --> 01:34:48,995 Ngoại trừ anh. 1228 01:35:00,924 --> 01:35:03,009 Cậu thấy chứ? 1229 01:35:15,021 --> 01:35:17,906 Cậu và tôi đã kí một bản giao ước, David. 1230 01:35:17,941 --> 01:35:22,028 Gã trong nhà hàng là ai vậy? Là ai? 1231 01:35:22,820 --> 01:35:24,489 Tôi không thể-- 1232 01:35:24,530 --> 01:35:26,574 Cậu có thể nói ra điều gì khác giữa thực và mơ không? 1233 01:35:26,609 --> 01:35:29,285 - Tất nhiên. Còn ông? - Nghĩ đi. 1234 01:35:30,036 --> 01:35:32,121 Dùng bộ não của cậu. 1235 01:35:32,288 --> 01:35:34,165 CẬu đã kí một bản giao ước... 1236 01:35:34,374 --> 01:35:35,833 có không? 1237 01:35:37,669 --> 01:35:39,219 Tôi đã kí gì đò. 1238 01:35:39,254 --> 01:35:41,297 Có gã trong nhà hàng ở đó không ? 1239 01:35:43,132 --> 01:35:46,678 - Khốn kiếp-- - Chấp nhận sự phản kháng của bản thân. 1240 01:35:46,713 --> 01:35:49,055 Hãy để bộ não trả lời. 1241 01:35:50,056 --> 01:35:51,808 Kí vào đó đi, David. 1242 01:35:51,849 --> 01:35:53,309 - Có. - Đúng rồi. 1243 01:35:53,935 --> 01:35:54,978 Ellie là ai? 1244 01:35:58,189 --> 01:36:01,025 - Tôi không biết điều gì là thực. - Chuyện gì đã xảy ra đêm đó ? 1245 01:36:01,060 --> 01:36:04,612 - Có người chết. - Tôi không muốn nhớ lại chuyện đó. 1246 01:36:04,647 --> 01:36:06,698 Cậu nắm giữ chìa khóa song sắt này. 1247 01:36:07,532 --> 01:36:09,534 - Đó không phải Sofia. - Đó là ai? 1248 01:36:10,285 --> 01:36:11,244 - Không. - Đó là ai? 1249 01:36:15,248 --> 01:36:17,584 Em sợ sức mạnh này 1250 01:36:18,960 --> 01:36:21,588 Cậu đang nhớ ra nó, phải không David? 1251 01:36:24,591 --> 01:36:26,384 Và cậu sắp kể cho tôi. 1252 01:36:27,594 --> 01:36:29,596 Hãy kể cho tôi... 1253 01:36:29,637 --> 01:36:33,600 việc mà trái tim và tâm hồn cậu không cho phép quên lãng . 1254 01:36:36,227 --> 01:36:38,187 Cậu đã giết Sofia? 1255 01:37:29,906 --> 01:37:32,116 Em nghĩ anh là một tên phá hoạil. 1256 01:37:33,868 --> 01:37:36,704 Cô là ai? 1257 01:37:40,583 --> 01:37:42,126 Em là Sofia. 1258 01:37:44,254 --> 01:37:46,214 Cô không phải... 1259 01:37:46,256 --> 01:37:47,549 Sofia. 1260 01:37:54,013 --> 01:37:55,431 Em là Sofia. 1261 01:37:55,515 --> 01:37:57,016 Sao cũng được. 1262 01:37:57,058 --> 01:37:59,734 Chúng ta sẽ bắt đầu lại. 1263 01:37:59,769 --> 01:38:03,815 Anh sẽ quên đi Juliana và chúng ta sẽ lại bên nhau. 1264 01:38:03,850 --> 01:38:05,650 Em sẽ không phải lo sợ về anh nữa. 1265 01:38:06,860 --> 01:38:10,238 Em kiếm cho em tùi chườm lạnh nhé. Em sẽ trở lại ngay . 1266 01:38:11,072 --> 01:38:12,532 em yêu anh. 1267 01:38:31,885 --> 01:38:33,970 Kẻ kìm hãm sung sướng. 1268 01:38:42,687 --> 01:38:43,813 Sofia? 1269 01:39:03,166 --> 01:39:04,626 Em là Sofia. 1270 01:39:11,216 --> 01:39:12,675 Em yêu anh. 1271 01:39:14,010 --> 01:39:16,262 Oh,Em nhớ anh quá 1272 01:39:25,855 --> 01:39:27,315 Em đã ở đâu vậy? 1273 01:39:33,029 --> 01:39:34,781 Thôi bỏ đi. 1274 01:39:34,823 --> 01:39:36,825 Anh chẳng cần biết nữa. 1275 01:39:37,826 --> 01:39:39,828 Chẳng sao cả. 1276 01:39:41,538 --> 01:39:43,665 Chỉ cần em nói rằng em yêu anh. 1277 01:39:49,295 --> 01:39:50,505 Em yêu anh. 1278 01:39:53,591 --> 01:39:55,969 Hạnh phúc với anh là gì, David? 1279 01:39:56,970 --> 01:39:58,179 Với em... 1280 01:39:58,263 --> 01:40:00,515 là được ở bên anh. 1281 01:40:06,688 --> 01:40:08,940 Cái quái quỷ gì... 1282 01:40:08,975 --> 01:40:11,192 đang diễn ra vậy? 1283 01:40:13,820 --> 01:40:16,030 Cái quái quỷ gì vậy chứ? 1284 01:40:16,072 --> 01:40:18,992 David thực sự thích thú như một đứa trẻ. 1285 01:40:22,579 --> 01:40:23,705 Oh, God! 1286 01:40:23,788 --> 01:40:27,208 Em thật sợ sức mạnh này! 1287 01:40:28,251 --> 01:40:30,670 Oh, David! 1288 01:41:00,658 --> 01:41:03,661 Đó là điều tuyệt nhất tôi từng nghe. 1289 01:41:05,497 --> 01:41:08,124 Ở kiếp sau, khi chúng ta là những chú mèo. 1290 01:41:14,547 --> 01:41:15,757 Chuyện gì vậy? 1291 01:41:18,259 --> 01:41:20,303 Hey, anh bạn, chuyện gì vậy? 1292 01:41:24,432 --> 01:41:26,601 Con khốn! 1293 01:41:28,603 --> 01:41:31,815 Tao không muốn thấy khuôn mặt mày nữa! 1294 01:42:40,216 --> 01:42:42,218 Tôi đã làm vậy, phải không? 1295 01:42:44,763 --> 01:42:47,807 Nhưng tôi chẳng hề có cảm giác, mình đã giết ai đó 1296 01:42:50,935 --> 01:42:52,729 - David... - Tôi thấy... 1297 01:42:52,771 --> 01:42:55,607 - gã đó là ai... - Tôi đang mơ. 1298 01:42:55,642 --> 01:42:57,567 trong nhà hàng ư? 1299 01:43:15,794 --> 01:43:17,587 Đôi khi... 1300 01:43:17,629 --> 01:43:20,381 tâm trí ta cho rằng nó như là mơ 1301 01:43:20,416 --> 01:43:23,134 Những khuôn mặt thay đổi. Người này mang khuôn mặt người khác 1302 01:43:25,136 --> 01:43:27,806 Và tiềm thức là một thứ mạnh mẽ . 1303 01:43:29,933 --> 01:43:32,435 Cậu đã đối xử rất tốt với Julie , phải không? 1304 01:43:42,487 --> 01:43:46,574 Cảm giác của cậu về trách nhiệm hay phạm tội với Julie... 1305 01:43:46,609 --> 01:43:48,994 sẽ dễ dàng biến Sofia thành Julie. 1306 01:43:52,205 --> 01:43:54,165 Cậu biết sự xáo trộn là thế nào chứ ? 1307 01:43:55,041 --> 01:43:57,544 Tôi cần ông giúp. 1308 01:43:58,712 --> 01:44:01,673 Tôi chỉ biết cậu đã giết bạn gái của mình... 1309 01:44:01,708 --> 01:44:04,634 và tôi thì chẳng biết những gì diễn tra trong đầu cậu cả 1310 01:44:04,669 --> 01:44:06,142 Tôi cần ông giúp. 1311 01:44:06,177 --> 01:44:10,432 Tôi sẽ tiếp tục mãi, nếu chúng ta có thời gian 1312 01:44:15,562 --> 01:44:17,022 Ông sẽ giải thích thế nào ? 1313 01:44:21,109 --> 01:44:22,569 Rối loạn tạm thời 1314 01:44:24,487 --> 01:44:26,406 Đó là cơ hội tốt nhất của cậu. 1315 01:44:28,033 --> 01:44:30,619 Tôi không nghĩ họ sẽ tin tôi. 1316 01:44:31,578 --> 01:44:33,413 Cậu tin điều gì? 1317 01:44:35,332 --> 01:44:37,834 Tin hay không cũng được Tôi quan tâm tới cậu. 1318 01:44:42,464 --> 01:44:45,175 Cậu đã giống như một phần gia đình của tôi. 1319 01:44:48,345 --> 01:44:52,933 Và tôi không muốn bỏ rơi cậu, David, những tôi cần thêm. 1320 01:44:52,968 --> 01:44:54,691 Tôi cần-- 1321 01:44:54,726 --> 01:44:56,937 Câu trả lời. 1322 01:44:56,978 --> 01:45:00,231 Tôi đã nghĩ, đó còn hơn cả một cơ hội tốt ... 1323 01:45:00,266 --> 01:45:02,192 với kẻ nào đó đã chơi xỏ cậu. 1324 01:45:02,233 --> 01:45:04,576 Có thể là Hội đồng. 1325 01:45:04,611 --> 01:45:07,447 Nhưng tôi không thể từ bỏ nhiệm vụ của mình được. 1326 01:45:12,369 --> 01:45:14,329 Tôi chỉ là một bác sĩ tâm lí. 1327 01:45:16,831 --> 01:45:19,292 Và giờ tôi phải đi. 1328 01:45:22,712 --> 01:45:25,507 Tôi sẽ gặp lại ông ở phiên xử chứ? 1329 01:45:26,675 --> 01:45:28,134 Không, tôi-- 1330 01:45:29,177 --> 01:45:31,179 Tôi chỉ là vai mở màn thôi. 1331 01:45:50,031 --> 01:45:54,619 Tái bảo hiểm là chuyên môn của chúng tôi Và đó là Cương lĩnh của Life Extension. 1332 01:46:03,086 --> 01:46:06,214 Benny là chú chó đã bị đóng băng trong 3 tháng... 1333 01:46:06,249 --> 01:46:08,425 và đã thoát ra trở lại cuộc sống bình thường. 1334 01:46:08,466 --> 01:46:12,262 Life Extension có thể áp dụng điều đó với con người. 1335 01:46:13,346 --> 01:46:16,182 Sao ông có thể là được điều đó chứ ? 1336 01:46:16,217 --> 01:46:18,942 72 bệnh nhân... 1337 01:46:18,977 --> 01:46:22,404 đang được điều trị tại New Brunswick. 1338 01:46:22,439 --> 01:46:27,068 Và chúng tôi đang nghiên cứu ứng dụng tuyệt vời nhất của con người 1339 01:46:30,614 --> 01:46:32,240 McCabe! 1340 01:46:36,912 --> 01:46:38,914 Trở lại đây! 1341 01:47:15,659 --> 01:47:17,744 Tập đoàn Life Extension. 1342 01:47:17,779 --> 01:47:19,829 - Tôi giúp gì được ngài? - LE. 1343 01:47:19,871 --> 01:47:21,831 Chúng tôi có hẹn với ủy ban. 1344 01:47:24,167 --> 01:47:26,169 Tôi nghĩ mình đã từng ở đây. 1345 01:47:39,432 --> 01:47:40,934 Tên cô ấy là Libby. 1346 01:47:40,976 --> 01:47:42,602 Chào buổi sáng, Ngài McCabe. 1347 01:47:43,395 --> 01:47:45,897 Tôi là Libby. Tôi ở đây để hướng dẫn ngài. 1348 01:47:47,482 --> 01:47:50,408 Đây là con trai tôi. Nó khá bẽn lẽn. 1349 01:47:50,443 --> 01:47:54,990 Cậu ấy không có vấn đề gì với luật pháp đó chứ? 1350 01:47:55,025 --> 01:47:56,408 Không. 1351 01:47:56,992 --> 01:47:58,910 Chào mừng tới Life Extension. 1352 01:47:58,952 --> 01:48:01,955 Hãy xem qua đề xuất của ngài. Xin hãy theo tôi. 1353 01:48:01,990 --> 01:48:03,915 Anh hãy chờ ở đây. 1354 01:48:04,958 --> 01:48:07,294 Ngài sẽ được gặp Rebecca Dearborn... 1355 01:48:07,329 --> 01:48:09,421 nhà thiết kế của chúng tôi. 1356 01:48:11,381 --> 01:48:14,349 Tôi không còn cần những đau đớn nữa Tôi đã biết chúng cả rồi. 1357 01:48:14,384 --> 01:48:17,971 Chúng muốn bạn nằm xuống và ra đi. Còn Life Extension muốn bạn sống. 1358 01:48:20,557 --> 01:48:24,081 Tôi không nghĩ Chúa sẽ phản đối việc này. 1359 01:48:24,116 --> 01:48:27,529 "Đóng băng, một hành trình để tỉnh giấc ... 1360 01:48:27,564 --> 01:48:30,066 sau những biến chuyển của con người với thân nhiệt thật thấp." 1361 01:48:30,101 --> 01:48:32,736 Họ đã cười chê cả Jules Verne. 1362 01:48:32,771 --> 01:48:34,321 Cậu không-- 1363 01:48:34,404 --> 01:48:37,407 Ngài. McCabe, ngài thế nào? Tôi là Rebecca Dearborn. 1364 01:48:40,410 --> 01:48:44,956 Life Extension, hay LE như chúng tôi thường dùng... 1365 01:48:44,991 --> 01:48:46,458 là ý niệm về tương lai 1366 01:48:47,083 --> 01:48:48,335 Nó là chiếc vé. 1367 01:48:48,376 --> 01:48:52,380 Dù chưa hoàn toàn trường thành, nhưng lại mang một ý nghĩa sâu sắc ... 1368 01:48:52,415 --> 01:48:54,633 có thể sinh ra trong trái tim con người. 1369 01:48:57,761 --> 01:49:00,597 Mã DNA của con người đã bị phá vỡ. 1370 01:49:00,632 --> 01:49:03,064 Và sớm thôi, những tổn thương tim, phổi ... 1371 01:49:03,099 --> 01:49:05,227 và những thứ tồi tệ hơn sẽ chỉ còn là quá khứ 1372 01:49:05,936 --> 01:49:09,022 Thật đơn giản, những nổi đau, những bức xúc... 1373 01:49:09,057 --> 01:49:12,109 cả cái chết cũng sẽ chẳng là gì... 1374 01:49:12,144 --> 01:49:13,902 với ý thức thông thường 1375 01:49:13,944 --> 01:49:18,406 Dù căn bệnh gì đang trốn sau chiếc mặt nạ đó, nó chỉ là tạm thời . 1376 01:49:19,491 --> 01:49:21,458 với chỉ một giờ ... 1377 01:49:21,493 --> 01:49:24,669 LE sẽ chuyển cơ thể anh vào buồng chứa... 1378 01:49:24,704 --> 01:49:29,501 nơi anh sẽ được dán kín và đóng băng với nhiệt độ âm 196 độ 1379 01:49:29,536 --> 01:49:31,419 Những thiên tai, động đất - 1380 01:49:31,461 --> 01:49:34,339 sẽ chẳng gây ảnh hưởng gì tới sự đóng băng tạm thời đó cả. 1381 01:49:34,374 --> 01:49:37,217 Cậu đã kí hợp đồng với những người này ư, David? 1382 01:49:40,429 --> 01:49:42,889 Phương thức Lucid Dream thì sao? 1383 01:49:43,390 --> 01:49:45,475 Lựa chọn tốt. 1384 01:49:45,517 --> 01:49:49,020 Lucid Dream là phương thức mới nhất của Life Extension 1385 01:49:49,055 --> 01:49:50,772 Với chút mở rộng... 1386 01:49:50,814 --> 01:49:53,942 chúng tôi tạo nên một vũ trụ độc lập... 1387 01:49:53,977 --> 01:49:57,070 của khoa học và giải trí. 1388 01:49:57,988 --> 01:49:59,948 "Đóng băng-giải trí" 1389 01:50:03,910 --> 01:50:06,037 Vài người sẽ thích thú với màn giời thiệu này. 1390 01:50:12,002 --> 01:50:17,007 Tôi có cả thiên hà 1391 01:50:17,042 --> 01:50:19,384 Trong mình 1392 01:50:19,426 --> 01:50:22,179 Chân dung của cuộc sống hiện đại. 1393 01:50:22,214 --> 01:50:24,970 Đất nước, con người... 1394 01:50:25,005 --> 01:50:27,607 sự sống và cái thết. 1395 01:50:27,642 --> 01:50:31,111 Tưởng tượng rằng anh phải chịu bệnh hoạn cả đời 1396 01:50:31,146 --> 01:50:34,691 Anh muốn được đóng băng. Nhưng anh nên phục hồi... 1397 01:50:34,726 --> 01:50:38,028 để tiếp tục cuộc sống. Và giờ anh đã biết 1398 01:50:38,063 --> 01:50:40,822 LE sẽ cho anh câu trả lời. 1399 01:50:41,323 --> 01:50:42,949 Dựa trên sự phục hồi... 1400 01:50:42,991 --> 01:50:45,890 anh sẽ tiếp tục cuộc sống ở trạng thái không tuổi tác... 1401 01:50:45,925 --> 01:50:48,789 bảo đảm những lại đang sống ngay hiện tại... 1402 01:50:48,824 --> 01:50:50,916 với tương lại do mình lựa chọn. 1403 01:50:51,625 --> 01:50:54,593 Cái chết sẽ được trí nhớ dọn dẹp. 1404 01:50:54,628 --> 01:50:57,631 Cuộc sống sẽ tiếp diễn như một bức tranh siêu thực... 1405 01:50:57,666 --> 01:51:00,015 và anh là người vẽ, từng phút từng phút... 1406 01:51:00,050 --> 01:51:04,012 và anh sẽ sống trong những cấm túc đẹp đẽ của những ngày hè... 1407 01:51:04,047 --> 01:51:06,723 với cảm giác như trong 1 bộ phim tuyệt vời... 1408 01:51:06,758 --> 01:51:09,184 với những ca khúc yêu thích-- 1409 01:51:09,226 --> 01:51:11,144 và chẳng có một kí ức nào về lí do tại sao nó diễn ra... 1410 01:51:11,179 --> 01:51:13,105 trau dồi kiến thức... 1411 01:51:13,146 --> 01:51:16,232 là những gì đang diễn ra. 1412 01:51:16,267 --> 01:51:19,319 với bất kì sự khó chịu nào... 1413 01:51:19,361 --> 01:51:22,197 anh sẽ được đội ngũ kĩ thuật tới giải quyết. 1414 01:51:22,232 --> 01:51:23,997 Ngay góc kia thôi. 1415 01:51:24,032 --> 01:51:29,663 Và ngày kia, cuộc sống sẽ bắt đầu như vậy. 1416 01:51:29,698 --> 01:51:31,505 1 giấc mơ có thực. 1417 01:51:31,540 --> 01:51:34,126 Life Extension hứa với anh điều đó. 1418 01:51:34,161 --> 01:51:36,062 Cuộc sống, phần 2. 1419 01:51:36,097 --> 01:51:37,963 1 Giấc mơ có thực. 1420 01:51:40,799 --> 01:51:44,428 "Cái chết sẽ được xóa đi trong trí nhớ" 1421 01:51:44,463 --> 01:51:46,513 Tôi nhớ hình như mình đã bỏ qua tin này khi đọc tờ Nước Mỹ ngày nay. 1422 01:51:46,555 --> 01:51:47,639 1 Giấc mơ. 1423 01:51:50,392 --> 01:51:53,402 Nếu có lỗi gì đó thì sao? 1424 01:51:53,437 --> 01:51:56,606 Nếu những giấc mơ đều là ác mộng ? 1425 01:51:57,733 --> 01:52:01,445 Tất nhiên là đôi khi tiềm thức muốn dạy dỗ anh . 1426 01:52:02,988 --> 01:52:06,116 Và tiềm thức có một khả năng rất lớn. 1427 01:52:10,037 --> 01:52:12,789 Cậu đã kí hợp đồng với họ phải không, David? 1428 01:52:12,824 --> 01:52:15,292 Nhưng đây là một công việc quan trọng. 1429 01:52:17,002 --> 01:52:20,464 Phương thức Lucid Dream tránh nhiều nhất mọi hiểm họa. 1430 01:52:21,298 --> 01:52:24,134 Vậy có cuộc sống nào không khi mà giấc mơ không được như ý? 1431 01:52:25,135 --> 01:52:26,678 Giấc mơ về sự yên bình... 1432 01:52:26,762 --> 01:52:29,431 về vinh quang... 1433 01:52:30,932 --> 01:52:34,269 giấc mơ về ai đó nói những từ... 1434 01:52:34,304 --> 01:52:36,646 mà thực sự họ muốn nói. 1435 01:52:39,608 --> 01:52:41,735 Em yêu anh, David. 1436 01:52:45,322 --> 01:52:46,198 Em yêu anh. 1437 01:52:50,118 --> 01:52:52,002 Tự do rong ruổi, David. 1438 01:52:52,037 --> 01:52:54,880 Hầu hết chúng ta sống cả đời... 1439 01:52:54,915 --> 01:52:58,251 mà chẳng có sự tiến bộ nào về tiếng gọi của chính mình. 1440 01:52:58,286 --> 01:53:01,094 Thật khó để lĩnh hội điều đó. 1441 01:53:01,129 --> 01:53:04,007 Và họ cũng cười chê Jules Verne. 1442 01:53:06,468 --> 01:53:07,803 Đây là... 1443 01:53:07,844 --> 01:53:09,304 cuộc cách mạng... 1444 01:53:09,346 --> 01:53:10,972 tâm trí. 1445 01:53:31,827 --> 01:53:33,620 Tôi muốn thức dậy! 1446 01:53:34,579 --> 01:53:36,123 Kĩ thuật! 1447 01:53:36,999 --> 01:53:38,292 Hey! Mặt nạ! 1448 01:53:40,127 --> 01:53:42,713 Ác mộng! 1449 01:53:59,187 --> 01:54:02,482 Kĩ thuật! 1450 01:54:17,456 --> 01:54:21,668 Kĩ Thuật! 1451 01:54:57,162 --> 01:54:58,664 David Aames. 1452 01:54:59,957 --> 01:55:02,459 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta có một sự giới thiệu hoàn chỉnh . 1453 01:55:02,494 --> 01:55:05,754 Tôi là Edmund Ventura từ Trung tâm Oasis. 1454 01:55:05,789 --> 01:55:08,173 trực thuộc Life Extension, LE. 1455 01:55:08,208 --> 01:55:10,259 - Kĩ thuật ? - Đúng. 1456 01:55:10,300 --> 01:55:13,073 Và tôi là Hỗ trợ kĩ thuật của cậu... 1457 01:55:13,108 --> 01:55:15,847 từ lần đầu chúng ta gặp nhau... 150 năm trước. 1458 01:55:15,882 --> 01:55:18,225 Oh, mẹ kiếp. 1459 01:55:18,267 --> 01:55:20,435 Anh đã bán cho tôi Gói Lucid Dream. 1460 01:55:22,521 --> 01:55:24,279 Cái quỷ gì đã xảy ra vậy? 1461 01:55:24,314 --> 01:55:26,698 Tôi đã cố nhắc nhở cậu trong quán bar 1462 01:55:26,733 --> 01:55:31,071 Tôi nhắc acậu nên tập kiểm soát, khi mà tất cả mọi thứ đều phụ thuộc vào trí não cậu. 1463 01:55:31,530 --> 01:55:33,115 Tất cả... 1464 01:55:33,156 --> 01:55:35,415 Mọi sáng tạo của cậu. 1465 01:55:35,450 --> 01:55:38,495 Và giờ chúng ta đã tới thời khắc để chọn lựa. 1466 01:55:39,371 --> 01:55:41,164 Thời khắc để chọn lựa? 1467 01:55:41,199 --> 01:55:42,291 Yes. 1468 01:55:47,421 --> 01:55:49,506 Lucid Dream đã bắt đầu từ khi nào? 1469 01:55:49,548 --> 01:55:51,550 Nhớ hôm ở hộp đêm chứ? 1470 01:55:51,585 --> 01:55:52,968 Chúng ta sẽ sớm gặp lại. 1471 01:55:54,761 --> 01:55:58,432 Đêm đó, sau khi Sofia bỏ đi và cậu ngủ gục bên đường... 1472 01:55:58,467 --> 01:56:01,852 đó là lúc cậu lựa chọn sự kết hợp. 1473 01:56:01,887 --> 01:56:04,653 - Sự kết hợp? - Sự kết hợp. 1474 01:56:04,688 --> 01:56:08,442 Kết thúc cuộc sống thực của cậu và mở đầu cho cuộc sống LE's Lucid Dream. 1475 01:56:08,477 --> 01:56:11,445 Sự kết hơpk giữa rất nhiều, nhiều năm đã qua ... 1476 01:56:11,480 --> 01:56:13,787 khi anh bị đóng băng và mơ . 1477 01:56:13,822 --> 01:56:16,158 Từ khoảnh khắc cậu tỉnh dậy bên vệ đường ... 1478 01:56:16,199 --> 01:56:18,493 Chẳng có gì là thật theo ý thức thông thường nữa. 1479 01:56:18,528 --> 01:56:19,953 Hãy mở mắt ra. 1480 01:56:20,037 --> 01:56:23,005 Gói Lucid Dream của cậu được quản lí bởi Life Extension... 1481 01:56:23,040 --> 01:56:26,376 và một hội đồng những người giỏi nhất đuổi theo nắm từng ý nghĩ của cậu... 1482 01:56:26,411 --> 01:56:28,337 kể cả ngay lúc này 1483 01:56:30,422 --> 01:56:32,549 Thứ lỗi cho tôi. Tôi đang làm loạn trí óc của cậu 1484 01:56:36,511 --> 01:56:38,513 Tôi không phải là người thích độ cao. 1485 01:56:39,890 --> 01:56:41,433 Tôi biết. 1486 01:56:41,516 --> 01:56:43,894 Chúng tôi đã xóa điều gì thực sự xảy ra trong kí ức của cậu. 1487 01:56:44,811 --> 01:56:46,917 - Xóa ? - Thay thế. 1488 01:56:46,952 --> 01:56:49,024 Cho một cuộc sống tốt hơn... 1489 01:56:49,066 --> 01:56:50,782 bên dưới... 1490 01:56:50,817 --> 01:56:53,487 bầu trời tuyệt đẹp như của Monet. 1491 01:56:54,738 --> 01:56:56,198 Thứ yêu thích của mẹ tôi. 1492 01:56:57,074 --> 01:57:00,626 Cuộc sống tốt hơn vì cậu đã có Sofia. 1493 01:57:00,661 --> 01:57:05,082 Cậu đã khắc họa Lucid Dream trên những kí ức của chính mình. 1494 01:57:05,117 --> 01:57:07,709 1 hình ảnh đã thay đổi cậu. 1495 01:57:08,293 --> 01:57:09,461 1 hình ảnh? 1496 01:57:09,545 --> 01:57:10,837 có vài thứ... 1497 01:57:10,879 --> 01:57:13,847 cậu chưa đủ tuổi để hiểu hết. 1498 01:57:13,882 --> 01:57:18,303 Bộ phim cậu đã xem một lần nói về cách làm một người cha ra sao... 1499 01:57:28,772 --> 01:57:30,816 và tình yêu sẽ thế nào 1500 01:57:30,851 --> 01:57:32,860 Đó là một phụ nữ... 1501 01:57:32,901 --> 01:57:35,702 độc lập... 1502 01:57:35,737 --> 01:57:38,073 hơn bình thường . 1503 01:57:38,115 --> 01:57:42,286 Cậu tưởng như biết cô ấy trong đời thực nhưng đó là Lucid Dream... 1504 01:57:42,321 --> 01:57:44,204 cô ấy là người cứu rỗi. 1505 01:57:48,584 --> 01:57:51,879 Vậy chuyện gì đã xảy ra trong đời thực của tôi? Có vài chuyện. 1506 01:57:51,914 --> 01:57:53,297 Anh đã xóa những gì? 1507 01:57:53,338 --> 01:57:55,007 Cậu thật sự muốn biết? 1508 01:57:57,426 --> 01:57:59,052 Hãy kể cho tôi tất cả. 1509 01:58:00,179 --> 01:58:03,182 Đêm sau khi tỉnh dậy ở hộp đêm, cậu nằm trên phố... 1510 01:58:03,217 --> 01:58:04,992 1 mình. 1511 01:58:05,027 --> 01:58:06,768 Cậu tỉnh dậy, bước đi. 1512 01:58:07,936 --> 01:58:10,606 Không bao giờ gặp lại Sofia nữa. 1513 01:58:16,570 --> 01:58:18,655 Tôi không giết Sofia. 1514 01:58:22,117 --> 01:58:25,662 Cậu chống lại hội đồng để giành quyền điều hành công ty... 1515 01:58:27,122 --> 01:58:30,083 và cuối cùng, Thomas Tipp, người bạn của cha cậu... 1516 01:58:30,118 --> 01:58:31,877 người mà cậu đã nhận trở lại làm việc ... 1517 01:58:31,919 --> 01:58:34,880 là người đã giành lại quyền quản lí về tay cậu. 1518 01:58:35,839 --> 01:58:37,299 Tommy. 1519 01:58:38,842 --> 01:58:40,302 Nhưng sau đó... 1520 01:58:41,470 --> 01:58:44,223 Có người chết. 1521 01:58:46,391 --> 01:58:48,901 Cậu đã quá đau buồn vì Sofia. 1522 01:58:48,936 --> 01:58:51,188 Cậu khóa mình trong vài tháng. 1523 01:58:51,230 --> 01:58:52,856 Cậu cô đơn. 1524 01:58:52,898 --> 01:58:56,610 Cậu không chịu nổi nối đau nữa, những cơn đau đầu 1525 01:58:56,645 --> 01:58:58,153 Cậu có thể làm lại. 1526 01:58:59,154 --> 01:59:01,406 Tôi gặp anh trên Internet. 1527 01:59:05,119 --> 01:59:07,830 Tôi kí giao ước với anh và -- 1528 01:59:29,184 --> 01:59:30,602 Tôi nhớ. 1529 01:59:40,237 --> 01:59:42,239 Có người chết. 1530 01:59:43,866 --> 01:59:45,451 Đó chính là tôi. 1531 01:59:52,583 --> 01:59:55,878 Và vào một ngày cuối tháng 12... 1532 01:59:55,913 --> 01:59:57,963 cậu đã hiến bản thân mình cho chúng tôi. 1533 02:00:00,382 --> 02:00:02,968 Và giờ cậu đang ở trong trạng thái tạm thời. 1534 02:00:07,055 --> 02:00:11,727 Bận cậu Brian Shelby tổ chức lễ tưởng niệm tại nhà cậu trong 3 ngày. 1535 02:00:11,762 --> 02:00:13,604 Cậu ấy là người bạn tốt. 1536 02:00:23,113 --> 02:00:25,240 Cậu rất được tưởng nhớ, David. 1537 02:00:47,596 --> 02:00:50,265 Đó là Sofia chẳng bao giờ hồi phục 1538 02:00:52,393 --> 02:00:55,437 chỉ có cô ấy là người hiểu rõ nhất... 1539 02:00:56,397 --> 02:00:59,441 và giống cậu, cô ấy chẳng bao giờ quên được đêm đó ... 1540 02:00:59,476 --> 02:01:02,444 khi tình yêu thực sự chớm nở. 1541 02:01:11,036 --> 02:01:13,038 Kết quả, David. 1542 02:01:29,972 --> 02:01:31,974 Đó là những điều vụn vặt. 1543 02:01:36,353 --> 02:01:38,313 Những thứ vụn vặt. 1544 02:01:39,773 --> 02:01:42,276 Chẳng có gì lớn lao ư? 1545 02:01:51,076 --> 02:01:54,621 Tiềm thức của cậu đã tạo ra những vấn đề 1546 02:01:55,914 --> 02:01:58,250 Những giấc mơ của cậu biến thành những cơn ác mộng 1547 02:01:59,293 --> 02:02:02,087 Sự gián đoạn đã được điều chỉnh 1548 02:02:03,338 --> 02:02:06,050 Vậy tất cả những gì tôi có thể làm là tưởng tượng. 1549 02:02:06,085 --> 02:02:08,010 Giống như, nếu tôi muốn... 1550 02:02:08,052 --> 02:02:10,137 McCabe trở lại ngay bây giờ-- 1551 02:02:14,058 --> 02:02:15,934 Nghe tôi này. 1552 02:02:15,976 --> 02:02:17,728 Những người này rất nguy hiểm. 1553 02:02:18,937 --> 02:02:22,524 Chúng ta gặp rắc rối. Ta phải ra khỏi cái mái nhà này ngay 1554 02:02:25,861 --> 02:02:27,821 Chúng ta đang tạm ngưng... 1555 02:02:27,863 --> 02:02:30,449 và cậu chuẩn bị trở lại với Lucid Dream. 1556 02:02:30,484 --> 02:02:32,326 Với sự nâng cấp... 1557 02:02:32,368 --> 02:02:34,335 cậu sẽ quên hết những chuyện này... 1558 02:02:34,370 --> 02:02:37,247 và cậu sẽ được hỗ trợ kĩ thuật điều chỉnh lại. 1559 02:02:37,282 --> 02:02:39,875 Giờ là thời điểm của cậu để lựa chọn. 1560 02:02:40,918 --> 02:02:44,546 Trở lại với Lucid Dream và sống một cuộc sống tuyệt với... 1561 02:02:44,581 --> 02:02:48,390 với Sofia hay bất cứ ai cậu muốn... 1562 02:02:48,425 --> 02:02:51,887 hoặc cậu có thể lựa chọn thế giới xung quanh. 1563 02:02:53,806 --> 02:02:55,808 "Cả thế giời xung quanh" 1564 02:02:57,267 --> 02:02:59,352 và anh sẽ đưa tôi trở lại... 1565 02:02:59,387 --> 02:03:01,438 như chú chó Benny ? 1566 02:03:01,473 --> 02:03:02,523 Yes. 1567 02:03:02,606 --> 02:03:06,110 Như chú chó Benny . 1568 02:03:06,944 --> 02:03:09,655 Tất nhiên, Kkuôn mặt và cơ thể cậu có thể điều chỉnh ngay bây giờ 1569 02:03:10,614 --> 02:03:13,513 nhưng giờ mọi thứ đã khác rồi... 1570 02:03:13,548 --> 02:03:16,412 và quá trình của cậu sẽ không được lâu đâu. 1571 02:03:17,746 --> 02:03:21,083 Cả hội đồng những người theo dõi đang chờ đợi quyết định của cậu 1572 02:03:25,838 --> 02:03:27,798 Chẳng có gì bảo đảm... 1573 02:03:27,833 --> 02:03:29,133 nhưng hãy nhớ... 1574 02:03:29,216 --> 02:03:31,302 ngay cả trong tương lai... 1575 02:03:31,343 --> 02:03:34,388 ngọt ngào sẽ khôn hoàn toàn là ngọt ngào... 1576 02:03:34,423 --> 02:03:36,890 nếu không có đắng cay. 1577 02:03:54,700 --> 02:03:56,285 Sao tôi có thể thức dậy? 1578 02:03:56,827 --> 02:03:58,829 Quyết định là của cậu. 1579 02:04:03,667 --> 02:04:06,503 Vậy là tôi đã lựa chọn tình cảnh này, phải không? 1580 02:04:07,880 --> 02:04:13,052 Đúng vậy, để đối mặt với nỗi sợ độ cao của cậu 1581 02:04:13,087 --> 02:04:14,970 David, đừng nghe hắn 1582 02:04:15,012 --> 02:04:18,057 Cậu đã đúng. Đó là 7 chú lùn. Đây là một cái bẫy. 1583 02:04:18,092 --> 02:04:20,482 Đừng tin hắn 1584 02:04:20,517 --> 02:04:24,667 Đừng thương hại ông ta, David. Người chiến thắng là trí óc của cậu. 1585 02:04:24,702 --> 02:04:28,817 Bản năng tự nhiên của ông ta là đấu tranh cho sự sinh tồn của mình nhưng ông ta không tồn tại. 1586 02:04:28,852 --> 02:04:30,235 Tôi có thực. 1587 02:04:33,030 --> 02:04:34,323 Tôi có thực. 1588 02:04:35,115 --> 02:04:37,201 Tôi có 2 con gái... 1589 02:04:37,236 --> 02:04:38,786 cậu biết vậy mà. 1590 02:04:39,870 --> 02:04:41,497 Vậy tên chúng là gì? 1591 02:04:56,220 --> 02:04:57,680 Tôi có thực. 1592 02:05:02,810 --> 02:05:06,021 Tôi đang chết trong một trò tiêu khiển tại nhà sao? 1593 02:05:06,056 --> 02:05:07,982 Đây không thể là tương lai! 1594 02:05:10,359 --> 02:05:11,443 Có thể không? 1595 02:05:13,529 --> 02:05:14,738 Nó có thể không? 1596 02:05:43,350 --> 02:05:45,144 Tạm biệt. 1597 02:05:48,105 --> 02:05:51,546 Đúng là một hành trình sáng lạng để thức tỉnh 1598 02:05:51,581 --> 02:05:54,987 Và giờ, đơn giản cậu hãy hỏi bản thân mình-- 1599 02:05:55,022 --> 02:05:57,656 Điều gì là hạnh phúc với cậu, David? 1600 02:06:04,496 --> 02:06:06,999 Tôi muốn sống cuộc đời thực. 1601 02:06:08,042 --> 02:06:10,502 Tôi không muốn mơ nữa 1602 02:06:11,503 --> 02:06:13,672 Còn ước muốn nào nữa không? 1603 02:06:16,175 --> 02:06:18,677 Hãy để chúng bay ra. 1604 02:06:20,346 --> 02:06:22,348 Chúc bình an, David. 1605 02:07:02,555 --> 02:07:04,897 Nhìn chúng ta xem 1606 02:07:04,932 --> 02:07:06,934 Anh thì bị đóng băng, còn em đã chết 1607 02:07:08,060 --> 02:07:09,645 Và anh yêu em 1608 02:07:11,564 --> 02:07:13,023 Đó là vấn đề 1609 02:07:16,944 --> 02:07:19,446 Anh đã mất em khi ngồi vào chiếc xe đó 1610 02:07:20,406 --> 02:07:22,032 Anh xin lỗi 1611 02:07:24,243 --> 02:07:27,329 Em có nhớ đã nói với anh một lần rằng 1612 02:07:28,038 --> 02:07:30,291 Mỗi phút trôi qua... 1613 02:07:31,500 --> 02:07:34,503 là cơ hội để chúng ta xoay chuyển mọi thứ 1614 02:07:39,800 --> 02:07:41,802 Và anh lại thấy em 1615 02:07:58,444 --> 02:08:01,113 Sẽ gặp em ở một kiếp khác... 1616 02:08:01,155 --> 02:08:03,491 khi chúng ta là những chú mèo 1617 02:09:15,563 --> 02:09:16,814 Bình yên, David. 1618 02:09:16,849 --> 02:09:17,916 Hãy mở mắt ra. 1619 02:09:17,951 --> 02:09:18,983 Subtitle by Bz @ 1620 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 {\an8}http://phim.ROCKs 1621 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 {\an8}Movies Online collection: phim.ROCKs 1622 00:39:58,000 --> 00:40:03,000 {\an8}ROCKs you with PHiM: phim.ROCKs 1623 00:59:58,000 --> 01:00:03,000 {\an8}Movies collection: phim.ROCKs 1624 01:19:58,000 --> 01:20:03,000 {\an8}Phim HAY HDBits/Blu-ray retail, remux: phim.ROCKs 1625 01:39:58,000 --> 01:40:03,000 {\an8}http://phim.ROCKs 1626 01:59:58,000 --> 02:00:03,000 {\an8}Movies Online: phim.ROCKs 1627 02:09:58,000 --> 02:10:03,000 {\an8}http://phim.ROCKs