1
00:00:58,786 --> 00:01:00,997
Hãy mở mắt ra.
2
00:01:03,875 --> 00:01:05,877
Hãy mở mắt ra.
3
00:04:11,688 --> 00:04:13,064
Hãy mở mắt ra.
4
00:04:15,525 --> 00:04:17,485
Hãy mở mắt ra.
5
00:04:19,529 --> 00:04:21,906
David, hãy mở --
6
00:04:22,991 --> 00:04:27,537
Theo tôi thì những phố xá vắng vẻ
đồng nghĩa với sự cô đơn.
7
00:04:28,454 --> 00:04:30,790
Bạn đúng là một gã khờ.
Bạn nên thông minh hơn chút.
8
00:04:30,832 --> 00:04:34,210
Tôi là một bác sĩ.
Chúng ta sẽ không đánh giá chung về tất cả mọi người
9
00:04:34,245 --> 00:04:37,314
Không phải mọi gia đình khá giả đều có những
đứa con không có tâm hồn và...
10
00:04:37,349 --> 00:04:40,348
không phải mọi bác sĩ tâm lý
đều quan tâm tới những giấc mơ.
11
00:04:40,383 --> 00:04:45,096
Câu hỏi đặt ra là tại sao
và bằng cách nào bạn tồn tại ở đây
12
00:04:45,131 --> 00:04:48,314
Bạn muốn biết điều gì?
Tôi sắp bước sang tuổi 33.
13
00:04:48,349 --> 00:04:51,901
Tôi đã từng làm việc với 3 tạp chí và
nhà xuất bản quốc tế.
14
00:04:51,936 --> 00:04:57,191
Hàng ngày tôi cố gắng đánh lừa bản thân
với một niềm tin về sự vĩnh cửu .
15
00:04:57,226 --> 00:04:59,669
Đó Không phải là những gì tuổi trẻ
cần ư ?
16
00:04:59,704 --> 00:05:02,113
chôn giấu một niềm tin
rằng mình có thể là...
17
00:05:02,155 --> 00:05:05,158
con người duy nhất
trong lịch sử loài người ...
18
00:05:05,193 --> 00:05:07,035
tồn tại mãi mãi
19
00:05:11,080 --> 00:05:12,880
Anh đi đâu sớm vậy ?
20
00:05:12,915 --> 00:05:15,793
Đừng có ghi âm tin nhắn nào vào
đồng hồ báo thức của anh nữa, được chứ ?
21
00:05:16,502 --> 00:05:19,630
- Sao không chứ?
- Bởi vì anh đã bắt đầu nghĩ rằng chúng ta đã cưới nhau đấy.
22
00:05:19,665 --> 00:05:22,724
Đừng có dùng từ đó ,
em sẽ chẳng bao giờ có thể ...
23
00:05:22,759 --> 00:05:25,386
mang súp gà cho anh ,
và phục vụ anh đâu..
24
00:05:27,388 --> 00:05:29,223
Em còn cảm lạnh không?
25
00:05:30,391 --> 00:05:32,775
Vẫn vậy.
Anh thì sao?
26
00:05:32,810 --> 00:05:35,647
Em làm anh quên
mất nó rồi.
27
00:05:35,682 --> 00:05:37,231
Thật sao?
28
00:05:38,983 --> 00:05:40,026
Uhm!.
29
00:05:47,075 --> 00:05:49,125
"Juliana" đây.
30
00:05:49,160 --> 00:05:52,997
Hi, Rayna. Mình mất giọng ,
mình choáng váng quá!
31
00:05:53,581 --> 00:05:55,458
Không, nghe này, mình phải đi rồi.
32
00:05:55,500 --> 00:05:57,043
Mình đã .. cùng David.
33
00:06:00,797 --> 00:06:03,925
Em tự chăm sóc mình nhé. Maria sẽ thu dọn.
Đặt lại báo thức trước khi đi nhé.
34
00:06:04,842 --> 00:06:06,386
Và...
35
00:06:08,805 --> 00:06:10,306
Em tuyệt lắm.
36
00:06:10,807 --> 00:06:12,475
Tạm biệt, anh yêu.
37
00:06:12,559 --> 00:06:15,812
Tạm biệt, cưng.
Anh sẽ gọi cho em.
38
00:06:15,847 --> 00:06:16,771
Chừng nào?
39
00:06:18,398 --> 00:06:20,733
- Chừng nào?
- Sớm thôi!
40
00:07:05,195 --> 00:07:06,995
Cậu đã xếp lại lịch với hội đồng chưa?
41
00:07:07,030 --> 00:07:10,575
Thôi nào. Tôi không muốn nói chuyện
nặng nề vào lúc này đâu.
42
00:07:10,610 --> 00:07:14,037
Rất tiếc vì tới sớm vậy,
nhưng tôi phải hoàn thành việc này lúc 10h.
43
00:07:15,246 --> 00:07:17,477
Anh sẽ không đến vào lúc 8h..45 phải không?
44
00:07:17,512 --> 00:07:19,709
- Sao cô biết tôi ở đâu vậy?
- David Ames...
45
00:07:19,792 --> 00:07:23,191
anh phải thẩm định lại màu sắc
cho số mới của Tạp chí Rise.
46
00:07:23,226 --> 00:07:26,591
-Những màu nào?
-Vàng hoặc đỏ hoặc trắng truyền thống.
47
00:07:28,676 --> 00:07:31,095
- Tôi sẽ suy nghĩ.
- David, xin anh.
48
00:07:31,137 --> 00:07:33,097
Đừng tới muộn cuộc họp lúc 10h
với hội đồng.
49
00:07:33,139 --> 00:07:36,017
Đừng có bảo với ai tôi ở đâu đấy.
Chúa gọi cũng mặc kệ.
50
00:07:36,052 --> 00:07:39,020
- Tôi rất, rất bận.
- Yeah.
51
00:07:43,983 --> 00:07:46,778
- Cậu không bỏ cái nhóm đó được à?
- 7 chú lùn ư? Không.
52
00:07:46,813 --> 00:07:48,905
Những gã đó hút hết đam mê của cậu.
53
00:07:48,947 --> 00:07:51,366
Đó là yêu cầu của cha tôi
khi ông ấy thuê họ .
54
00:07:54,911 --> 00:07:57,372
Cậu lại ngủ với Julie Gianni nữa phải không ?
55
00:07:58,832 --> 00:08:00,917
Tôi biết có người khác ở đó
khi tôi điện thoại.
56
00:08:00,959 --> 00:08:02,967
Cậu đã nói thế này :
57
00:08:03,002 --> 00:08:07,298
"Không, tôi bị cảm lạnh.
Cậu biết tôi vừa ra ngoài mà."
58
00:08:07,333 --> 00:08:08,383
Tôi bị cảm lạnh.
59
00:08:10,260 --> 00:08:12,345
- Tôi ở một mình.
- Được rồi.
60
00:08:12,387 --> 00:08:15,202
-Cậu làm gì cũng được mà.
-Cảm ơn.
61
00:08:15,237 --> 00:08:18,017
Nhưng rồi một ngày cậu sẽ biết
tình yêu thực sự là thế nào.
62
00:08:18,052 --> 00:08:20,193
Cả cay đắng và ngọt ngào.
63
00:08:20,228 --> 00:08:23,940
Tôi đã nếm thử cay đắng, và nó khiến tôi
trân trọng sự ngọt ngào
64
00:08:24,858 --> 00:08:27,443
Julie Gianni chỉ là bạn thôi.
65
00:08:27,478 --> 00:08:30,029
Thỉnh thoảng chúng tôi cùng nhau.
66
00:08:30,697 --> 00:08:33,623
Gì vậy?
67
00:08:33,658 --> 00:08:36,619
- Gì vậy?
- Cô nàng trong mơ của tôi...
68
00:08:36,654 --> 00:08:39,410
Julie Gianni...
69
00:08:39,445 --> 00:08:42,167
lại là bạn tình của cậu.
70
00:08:43,084 --> 00:08:45,044
- Cậu còn muốn nghe gì nữa?
- Từ từ thôi, anh bạn.
71
00:08:45,086 --> 00:08:48,464
Chúng ta có gì ở đây nào?
Barcelona, Looper.
72
00:08:49,465 --> 00:08:50,800
Radiohead ?
73
00:08:50,842 --> 00:08:52,427
Cẩn thận! Kìa!
74
00:08:58,683 --> 00:09:00,393
Khốn kiếp!
75
00:09:04,022 --> 00:09:05,773
Bọn mình suýt chết.
76
00:09:05,815 --> 00:09:08,158
- Tôi biết rồi.
- Dùng cái đầu đất của cậu đi!
77
00:09:08,193 --> 00:09:10,653
Thần chết của tôi đang đứng trước mặt đây,
còn cậu biết chuyện gì vừa xảy ra không ?
78
00:09:10,695 --> 00:09:13,204
Cuộc sống của cậu
lóe lên trong mắt tôi.
79
00:09:13,239 --> 00:09:16,451
- Nó thế nào?
- Thứ tồi tệ nhất để chết cùng.
80
00:09:17,994 --> 00:09:20,559
Chúng tôi đang ở cửa trước.
Đang trên đường lên đây.
81
00:09:20,594 --> 00:09:23,124
- Chào buổi sáng, thưa ngài. Ngài ngủ ngon chứ?
- Ya..
82
00:09:23,166 --> 00:09:25,460
- Ngài ăn sáng chưa?
- Gì vậy?
83
00:09:25,495 --> 00:09:26,468
Chào buổi sáng.
84
00:09:26,503 --> 00:09:29,964
David, anh đang chơi bóng ném sao.
Chúng tôi đã chờ anh cả tiếng đồng hồ.
85
00:09:29,999 --> 00:09:32,383
Tôi chuẩn bị từng chút một,
còn anh thì ở đó tha thẩn.
86
00:09:32,418 --> 00:09:33,510
Cảm ơn, Fritz.
87
00:09:33,593 --> 00:09:36,513
Chúng ta đang rời xa khỏi trục.
Hội đồng không vui đâu.
88
00:09:36,548 --> 00:09:38,938
- Chào buổi sáng, Beatrice.
- Chào, David.
89
00:09:38,973 --> 00:09:42,330
Hôm nay anh lại lên trang nhất. Courtney Love
hẹn gặp anh ghi anh nhận được E-mail của cô ấy.
90
00:09:42,365 --> 00:09:45,688
Còn Graydon Carter và Shelley Wanger
gọi hỏi xem bữa tối thế nào.
91
00:09:45,723 --> 00:09:48,531
- Hay đó.
- Phòng trưng bày cần những màu sắc ..
92
00:09:48,566 --> 00:09:51,173
- vàng hay đỏ hay trắng?
- Chào buổi sáng, David.
93
00:09:51,208 --> 00:09:53,780
Và tôi có phải nhắc lại là
hội đồng đang giục ầm lên rằng anh tới muộn không?
94
00:09:54,405 --> 00:09:56,157
Hey, David! Khoan đã!
95
00:09:56,199 --> 00:09:57,325
Cái nào?
96
00:09:57,408 --> 00:09:59,876
Khoan đã. Cái nào?
David!
97
00:09:59,911 --> 00:10:02,163
Được rồi, tất cả đang chờ anh đây.
98
00:10:02,205 --> 00:10:05,667
- Cô đổi kiểu tóc mới à.
- Uh. Và David...
99
00:10:05,702 --> 00:10:07,919
mọi ý kiến đều được tôn trọng.
100
00:10:16,469 --> 00:10:21,307
Có ai từng nghe về cái hội đồng--
Mà tôi gọi là Bảy chú lùn không ?
101
00:10:21,342 --> 00:10:23,309
Hắt hơi, Vỗ về...
102
00:10:23,351 --> 00:10:24,436
Ngái ngủ...
103
00:10:24,519 --> 00:10:25,603
Hạnh phúc...
104
00:10:25,687 --> 00:10:26,896
Bác sĩ...
105
00:10:26,938 --> 00:10:28,148
Mơ màng..
106
00:10:28,189 --> 00:10:30,108
và tất nhiên, Cau có.
107
00:10:30,150 --> 00:10:31,734
Còn Rung rinh nữa?
108
00:10:32,819 --> 00:10:33,945
Đúng rồi.
109
00:10:34,028 --> 00:10:36,489
Giờ thì tôi muốn có những câu trả lời,
ngay bây giờ.
110
00:10:45,123 --> 00:10:46,291
Mọi việc thế nào?
111
00:10:46,332 --> 00:10:50,044
Họ vẫn nhìn tôi như hồi
11 tuổi
112
00:10:50,079 --> 00:10:51,963
Thằng bé sắp được thừa kế mọi thứ.
113
00:10:53,047 --> 00:10:54,799
Nó có tất cả.
114
00:10:54,966 --> 00:10:57,218
Cậu sợ những giấc mơ của mình
phải không?
115
00:10:57,253 --> 00:10:59,185
Nó giống như một hơn ác mộng.
116
00:10:59,220 --> 00:11:01,347
Đó là những gì cậu muốn nói
về chuyện đã xảy ra ư?
117
00:11:01,389 --> 00:11:04,100
- Gì cơ?
- Chuyện gì đã xảy ra với khuôn mặt cậu?
118
00:11:05,226 --> 00:11:08,146
- Tôi không muốn nói về chuyện này.
- Không muốn cho tôi thấy khuôn mặt cậu ư?
119
00:11:08,181 --> 00:11:09,606
Không!
120
00:11:13,276 --> 00:11:16,362
- Cậu có biết tại sao mình lại ở đây không?
- Buổi nói chuyện, cà phê --
121
00:11:16,397 --> 00:11:19,424
David, công việc của tôi
là né tránh rồi tấn công...
122
00:11:19,459 --> 00:11:22,452
và tìm hiểu thông tin,
từng chút một--
123
00:11:22,487 --> 00:11:24,204
Không. Không thể làm vậy..
124
00:11:24,287 --> 00:11:27,624
Chúng tôi sẽ không làm vậy vì cậu đã
bị giam về tội giết người
125
00:11:28,500 --> 00:11:31,461
Trong 4 tuần, tòa án sẽ định đoạt số phận
của cậu ra sao ...
126
00:11:31,496 --> 00:11:33,338
hoàn toàn dựa vào những gì tôi viết.
127
00:11:33,380 --> 00:11:37,467
- Vậy nên cậu phải nói cho tôi
- Không có vụ giết người nào cả.
128
00:11:37,502 --> 00:11:40,675
Không có vụ giết người nào!
129
00:11:40,710 --> 00:11:43,848
Nó chưa từng xảy ra!
130
00:11:44,849 --> 00:11:48,401
- Tôi không phải nói cho ai hết!
- Ông cần giúp chứ?
131
00:11:48,436 --> 00:11:50,688
- Biến đi ..
- Trật tự nào..
132
00:11:50,723 --> 00:11:53,400
Ở yên đó, Mặt nạ.
Mày chẳng là gì cả
133
00:11:53,435 --> 00:11:55,116
Ngừng lại. Ngừng lại!
134
00:11:55,151 --> 00:11:58,154
Ra ngoài đi.
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
135
00:11:58,238 --> 00:12:01,116
Ra ngoài đi.
Ông ấy kiểm soát được rồi.
136
00:12:02,117 --> 00:12:05,120
Mày sẽ biết tay tao,
thằng con hoang .
137
00:12:05,155 --> 00:12:08,123
- Cha tao chết rồi, thằng khốn!
- Đủ rồi!
138
00:12:10,375 --> 00:12:11,584
Chuyện đó đúng không?
139
00:12:11,626 --> 00:12:14,671
- Cảnh sát tốt, cảnh sát tồi--
- Cậu là con riêng của cha cậu?
140
00:12:16,172 --> 00:12:19,432
Chủ tịch David Ames Cha.
141
00:12:19,467 --> 00:12:21,886
Cha tôi không được sinh ra để dành
cho thế kỉ 21
142
00:12:21,921 --> 00:12:24,197
Ông ấy chưa từng một lần
ăn đồ McDonald's
143
00:12:24,232 --> 00:12:26,474
Ông ấy không bao giờ xem tivi,
và ...
144
00:12:26,516 --> 00:12:30,151
cuốn tạp chí lớn nhất của ông
là bản tin thời sự .
145
00:12:30,186 --> 00:12:33,857
Ông ấy và mẹ tôi tổ chức bữa tiệc lớn nhất
trong giới văn học.
146
00:12:33,892 --> 00:12:35,900
Bóng bay.
Nhảy dù.
147
00:12:35,942 --> 00:12:37,277
Ông khát khao thám hiểm.
148
00:12:37,360 --> 00:12:39,619
Cuốn tự truyện của ông ấy
là kim chỉ nam
149
00:12:39,654 --> 00:12:42,032
cho mọi nhà xuât bản trong
thành phố New York .
150
00:12:42,067 --> 00:12:44,951
Nó tên là "Quốc phòng".
151
00:12:44,986 --> 00:12:46,845
Tôi đọc rồi.
152
00:12:46,880 --> 00:12:48,705
Trang 127--
153
00:12:48,747 --> 00:12:51,798
" David con thích thú
như một đứa trẻ."
154
00:12:51,833 --> 00:12:54,753
Tôi có bỏ sót chỗ nào không?
Đó là tất cả những gì ông ấy viết về cậu ư?
155
00:12:55,879 --> 00:12:59,215
Tôi không cho rằng ông ấy có thể
bỏ qua sự thật rằng...
156
00:12:59,841 --> 00:13:02,427
tôi hoàn toàn...
157
00:13:02,462 --> 00:13:05,013
sợ hãi trước những đỉnh cao ..
158
00:13:06,514 --> 00:13:08,183
Và trớ trêu lại tiếp diễn.
159
00:13:09,017 --> 00:13:12,479
Khi ông ấy và mẹ tôi chết trong tai nạn xe hơi
bởi một gã thanh niên say xỉn ...
160
00:13:12,514 --> 00:13:15,565
trong đêm Giao thừa
10 năm trước....
161
00:13:15,600 --> 00:13:17,108
ông ấy để lại chìa khóa...
162
00:13:17,192 --> 00:13:20,153
mở ra cả một vương quốc...
163
00:13:20,188 --> 00:13:21,446
với tôi.
164
00:13:21,488 --> 00:13:23,114
51% cổ phần.
165
00:13:23,198 --> 00:13:25,909
49% còn lại thuộc về một hội đồng
7 người...
166
00:13:25,944 --> 00:13:30,211
những người luôn nghĩ họ đứng
trên tất cả.
167
00:13:30,246 --> 00:13:33,812
Và cậu tin rằng, Hội đồng --
7 chú lùn đó --
168
00:13:33,847 --> 00:13:37,379
đặt bẫy cậu ở đây,
để họ nắm quyền quản lí công ty?
169
00:13:39,506 --> 00:13:41,216
Ông biết để làm gì?
170
00:13:41,257 --> 00:13:42,884
Chúng ta chỉ nói chuyện thôi.
171
00:13:44,761 --> 00:13:46,388
Và tối nay, tối thứ tư...
172
00:13:46,471 --> 00:13:50,433
tôi phải đến nhà hàng Black Angus
ăn tối với 2 đứa con gái nhỏ
173
00:13:50,468 --> 00:13:52,692
Nên tôi sẽ phải về sớm.
174
00:13:52,727 --> 00:13:56,106
Cậu phải biết rằng thời gian của
chúng ta rất giới hạn chứ?
175
00:13:59,192 --> 00:14:01,409
Nếu tôi nói ra...
176
00:14:01,444 --> 00:14:03,738
ông sẽ nghĩ rằng tôi mất trí.
177
00:14:15,583 --> 00:14:18,927
Với tất cả sự tôn trọng có thể,
tôi hoàn toàn có thể yêu cầu một gã...
178
00:14:18,962 --> 00:14:23,008
đeo một chiếc mặt nạ nhựa
phun ra những chứng cứ, David...
179
00:14:24,217 --> 00:14:27,053
hãy tin tôi,
cậu vừa bước qua một chiếc cầu đó.
180
00:14:28,138 --> 00:14:29,889
Chúc ông ngon miệng với bữa tối.
181
00:14:31,850 --> 00:14:35,520
Có 5 biểu trưng cho sự sống, David.
182
00:14:37,272 --> 00:14:41,192
Hãy nói xem,
thứ nào sẽ giữ chân anh ta...
183
00:14:41,227 --> 00:14:43,570
trước khi bước vào cái xà lim đó?
184
00:14:43,605 --> 00:14:46,156
Có phải là tội lỗi...
185
00:14:46,191 --> 00:14:47,574
Ganh ghét...
186
00:14:49,284 --> 00:14:50,744
Xấu hổ...
187
00:14:53,079 --> 00:14:54,414
Thù hận...
188
00:15:02,213 --> 00:15:03,465
hay tình yêu?
189
00:15:05,216 --> 00:15:07,969
Hình như tôi đang đi nhầm tuyến, phải không?
190
00:15:12,724 --> 00:15:14,851
Ai cần đá nào?
191
00:15:17,312 --> 00:15:19,022
David, chúc mừng sinh nhật.
192
00:15:19,105 --> 00:15:22,776
Anh có thể thấy hương thơm tuyệt nhất
đôi chân em mang lại khắp nơi đó
193
00:15:23,318 --> 00:15:26,905
- Emma, em gặp Lynette chưa?
- Em e là bọn em có nhiều điểm chung đấy.
194
00:15:26,940 --> 00:15:31,159
David, anh có mời cả đội
trượt truyết Olympic không đó?
195
00:15:31,194 --> 00:15:32,494
Hôm này là sinh nhật anh mà.
196
00:15:32,577 --> 00:15:35,330
- Chúng ta hãy chúc mừng sinh nhật David.
- Chúc mừng sinh nhật.
197
00:15:38,208 --> 00:15:40,168
Chào mứng tới Miền đất hứa.
198
00:15:44,256 --> 00:15:46,216
Chúc mừng sinh nhật,
nhóc con.
199
00:15:46,258 --> 00:15:47,342
Chúc mừng sinh nhật.
200
00:15:50,011 --> 00:15:51,763
Hey, các bạn, xin chào.
201
00:15:52,681 --> 00:15:56,107
-Cùng vui nào.
-Living Stereo sẽ phát sóng sớm.
202
00:15:56,142 --> 00:16:00,689
Đó là John Coltrane.
Người ta sẽ thích những bài báo về chuyện này.
203
00:16:00,724 --> 00:16:03,650
Nếu anh thích,
nó sẽ là bản mẫu đáng ngạc nhiên.
204
00:16:04,943 --> 00:16:07,988
- Xin lỗi.
- Không, không. Cảm ơn. Ổn rồi
205
00:16:12,033 --> 00:16:14,744
- Nhà văn lớn , Brian Shelby.
- Chúc mừng sinh nhật.
206
00:16:14,786 --> 00:16:17,205
Đúng là mấy thứ vớ vẩn
người ta hay nói --
207
00:16:17,240 --> 00:16:20,208
- Cậu thế nào?
- Sống trong mơ, anh bạn ạ..
208
00:16:22,127 --> 00:16:24,838
- Tôi phải làm gì để trả được vinh hạnh này?
- Sự hài lòng của Sofia Serrano.
209
00:16:24,873 --> 00:16:27,587
Chúng tôi gặp nhau ở thư viện hôm nay,
cậu tin được không .
210
00:16:27,622 --> 00:16:30,302
Xin lỗi về cái áo.
Nó quá to so với cái mắc.
211
00:16:30,343 --> 00:16:34,264
-Bọn tôi cố trông cho giống quý tộc.
-Tuyệt vời. Tôi thích cái áo của cô.
212
00:16:34,299 --> 00:16:36,523
Tôi không mặc áo nữa.
À, ý tôi là tôi đã bỏ áo khoác ra rồi.
213
00:16:36,558 --> 00:16:39,144
Tôi sẽ tiếp tục nếu 2 người
thực sự muốn nghe.
214
00:16:39,179 --> 00:16:42,147
Anh còn chỗ nào khác
để bỏ nó không?
215
00:16:42,182 --> 00:16:43,773
Tôi còn tồn tại không nhỉ.
216
00:16:43,857 --> 00:16:46,860
Quảng trườngMadison ở gần đây.
Có lẽ nó vừa đó.
217
00:16:47,819 --> 00:16:49,452
Chúc mừng sinh nhật..
218
00:16:49,487 --> 00:16:51,615
- Chúng tôi đã cùng gói đấy.
- Cảm ơn.
219
00:16:51,656 --> 00:16:53,491
Chúng tôi đã cùng gói đấy..
220
00:16:53,533 --> 00:16:55,327
- Chúng tôi.
- Không có gì.
221
00:16:58,163 --> 00:17:00,248
Đừng có tản tỉnh nhau nữa
mở nó ra đi.
222
00:17:03,627 --> 00:17:05,128
- Chúng ta kiếm chút gì uống nhé.
- Ya.
223
00:17:05,170 --> 00:17:07,547
Tôi sẽ cất cái này trên kia.
224
00:17:21,019 --> 00:17:23,772
- Tôi quay lại ngay.
- Okay.
225
00:17:25,607 --> 00:17:27,338
- Nghe này.
- Hey, Tommy.
226
00:17:27,373 --> 00:17:29,069
Đừng, đừng. Đừng đá tôi đi.
227
00:17:29,110 --> 00:17:32,871
Tôi gói gém xong cả rồi.
Tôi hiểu rồi và tôi sẽ trở về London .
228
00:17:32,906 --> 00:17:36,159
Cậu đã sắp đặt và chuẩn bị cả rồi
nên không cần đuổi việc tôi đâu .
229
00:17:36,194 --> 00:17:39,663
Đó là một bước đi đúng đắn và
cha cậu cũng sẽ làm như vậy
230
00:17:39,698 --> 00:17:41,414
Được rồi, Tommy.
231
00:17:41,456 --> 00:17:44,090
Tôi đã trở nên kém cỏi.
232
00:17:44,125 --> 00:17:48,296
Còn gì để làm với một con
rối già cả chứ?
233
00:17:48,331 --> 00:17:50,764
Tôi đã phục vụ cha cậu.
234
00:17:50,799 --> 00:17:53,280
Sống và thở cùng ông ấy.
235
00:17:53,315 --> 00:17:55,762
Mấy gã đó, 7 chú lùn...
236
00:17:55,804 --> 00:17:57,514
họ nghĩ cậu thật ngốc nghếch--
237
00:17:57,556 --> 00:17:59,724
một liên kết nguy hiểm
một tên đểu giả.
238
00:17:59,766 --> 00:18:02,185
Chúng tìm mọi cách để đá đít cậu, David.
239
00:18:02,220 --> 00:18:05,772
Chúng sắp sẵn cho văn phòng của cậu
cuộc sống của cậu...
240
00:18:05,856 --> 00:18:07,315
Vị thế của cậu
241
00:18:07,357 --> 00:18:09,442
Chúng làm việc ngày đêm
242
00:18:09,484 --> 00:18:12,494
để đổi lấy 51 % cổ phần của cậu
243
00:18:12,529 --> 00:18:15,907
VÀ chúng muốn bán
những con chữ truyền thống của chúng ta ...
244
00:18:15,942 --> 00:18:19,077
để tự phục vụ mình.
245
00:18:19,828 --> 00:18:22,038
Nhưng thứ chúng không biết là.
246
00:18:22,073 --> 00:18:24,499
Độc giả sẽ luôn yêu mến!
247
00:18:27,294 --> 00:18:28,545
Tôi hiểu rồi.
248
00:18:28,587 --> 00:18:33,175
Họ còn đặt cho cậu một cái tên
sau lưng
249
00:18:34,259 --> 00:18:37,304
Citizen Dildo (Dân ngu cu đen).
250
00:18:38,513 --> 00:18:40,390
Cậu có những bản năng tuyệt vời...
251
00:18:40,432 --> 00:18:43,560
và tôi nói những điều này
tự đáy lòng mình.
252
00:18:43,595 --> 00:18:46,069
Để bảo đảm cho cuộc sống của mình...
253
00:18:46,104 --> 00:18:48,190
cần phải có cái nhìn như một tên cặn bã--
254
00:18:48,225 --> 00:18:50,192
Được rồi.
255
00:18:51,610 --> 00:18:53,910
Xin lỗi.
256
00:18:53,945 --> 00:18:56,948
Tôi vẫn luôn tin rằng
trong gia đình này, David...
257
00:18:56,983 --> 00:18:59,239
chỉ có mình cậu.
258
00:18:59,274 --> 00:19:01,495
Đưa Tipp về đi.
259
00:19:01,536 --> 00:19:03,851
Đưa anh ấy về nhà, và sáng mai...
260
00:19:03,886 --> 00:19:06,166
bảo với anh ta rằng
anh ta được nhận lại với lương gấp rưỡi
261
00:19:06,208 --> 00:19:09,252
Cho anh ta văn phòng bên sảnh
gần chỗ 7 chú lùn.
262
00:19:09,287 --> 00:19:11,171
Và xếp một cuộc họp với mấy người
được chỉ định thay thế .
263
00:19:11,213 --> 00:19:13,840
Mai tôi sẽ đến sớm.
264
00:19:13,882 --> 00:19:16,468
À, sớm hơn mọi khi.
265
00:19:27,604 --> 00:19:29,689
Xin chào, gã đẹp trai.
266
00:19:31,108 --> 00:19:33,276
Em đến để chúc mừng sinh nhật anh.
267
00:19:33,318 --> 00:19:34,569
Oh, trời.
268
00:19:36,696 --> 00:19:38,949
Anh không mời em mà, Julie.
269
00:19:38,990 --> 00:19:41,827
- Em thấy hơi lạ chút.
- Để em có thứ mà so sánh với --
270
00:19:41,862 --> 00:19:44,287
những hôm được mời .
271
00:19:47,916 --> 00:19:50,884
Em điên vì anh mất .
272
00:19:50,919 --> 00:19:53,588
Chúng ta đã làm tình 4 lần hôm nọ.
273
00:19:54,840 --> 00:19:58,802
- Vậy tốt chứ?
- 2 là tốt.
274
00:19:58,837 --> 00:20:01,179
3 là rất tốt.
275
00:20:02,180 --> 00:20:04,391
- Còn 4--
- 4 là cực kì tốt?
276
00:20:04,433 --> 00:20:06,393
4 là--
277
00:20:11,523 --> 00:20:13,024
4 là gì ?
278
00:20:14,943 --> 00:20:17,404
Giữ lấy em, rồi em sẽ đi.
279
00:20:17,446 --> 00:20:20,574
Để anh có thể quay lại
tiếp tục câu chuyện với cô bé tóc nâu xinh xắn
280
00:20:20,609 --> 00:20:21,992
4 là gì?
281
00:20:22,033 --> 00:20:26,455
Em không muốn gặp mấy người bạn luôn tưởng tượng của anh.
Em biết họ khi em tưởng tượng là đủ rồi.
282
00:20:27,748 --> 00:20:29,624
4 là gì?
283
00:20:30,167 --> 00:20:32,294
Cô ấy trông như một con Sâu bướm.
284
00:20:33,837 --> 00:20:35,297
Sâu bướm?
285
00:20:35,338 --> 00:20:38,390
Đôi khi em băn khoăn về anh,
rằng những cô gái thông minh ...
286
00:20:38,425 --> 00:20:42,554
với những chiếc áo khoác to lớn ngốc nghếch tới
và mang anh đi..
287
00:20:42,589 --> 00:20:44,306
Và em sẽ mất người bạn của mình.
288
00:20:44,347 --> 00:20:47,851
Và sẽ chẳng có bữa tiệc với sup gà
nào cho chúng mình nữa
289
00:21:06,078 --> 00:21:07,037
Tệ thật.
290
00:21:10,624 --> 00:21:13,919
Khi nào anh gọi cho em ?
Đừng nói "Sớm" nhé.
291
00:21:13,954 --> 00:21:16,671
Em rất ghét anh nói từ "Sớm"
292
00:21:18,799 --> 00:21:21,593
Danny Bramson tặng sinh nhật cậu ấy
năm ngoái đấy.
293
00:21:21,635 --> 00:21:23,935
và đây là khởi điểm của Rock n Roll --
294
00:21:23,970 --> 00:21:29,434
một cây guitar huyền thoại trong tủ kính
trên tường nhà một gã trai giàu có.
295
00:21:29,469 --> 00:21:31,770
Đó là một món quà thôi.
296
00:21:33,897 --> 00:21:36,775
- Tôi thích nó.
- Whoa, whoa, whoa.
297
00:21:36,810 --> 00:21:39,653
Vậy chứ làm sao anh có được
mấy thứ này
298
00:21:39,694 --> 00:21:41,571
ngôi nhà này, cuộc sống này?
299
00:21:46,660 --> 00:21:47,703
Tôi hiểu rồi.
300
00:21:54,668 --> 00:21:57,469
Cô có thể giúp tôi chút, trừ khi
muốn tôi phải cắm rễ ở đây
301
00:21:57,504 --> 00:22:01,508
- Tôi không muốn đâu, những dẫu sao đồ ăn cũng ngon
- Tôi có một vấn đề. Có một cô gái đang theo tôi
302
00:22:01,543 --> 00:22:03,850
Nghe không có vẻ đáng sợ lắm
303
00:22:03,885 --> 00:22:07,097
Tôi cần cô làm ra vẻ chúng ta đang có
1 cuộc trò chuyện thật sôi nổi...
304
00:22:07,132 --> 00:22:09,523
và cô sẽ ra vẻ thật dữ dội
305
00:22:09,558 --> 00:22:11,935
- Tôi biết việc này khó khăn mà.
- Tôi sẽ tùy cơ ứng biến.
306
00:22:11,977 --> 00:22:15,731
Cô ấy đag tiến vào phòng và khoan
1 cái lỗ sau gáy tôi, phải không ?
307
00:22:15,766 --> 00:22:17,858
Váy đỏ, giày dây?
308
00:22:19,609 --> 00:22:21,862
Wow. Đúng là cô ta đang nhìn chằm chằm anh.
309
00:22:26,408 --> 00:22:28,827
- Mẹ kiếp.
- Và có vẻ cô ấy sắp khóc.
310
00:22:28,869 --> 00:22:30,996
Không vui lắm.
311
00:22:32,414 --> 00:22:35,751
Tôi nghĩ cô ta là cô gái buồn bã
nhất bên một ly martini.
312
00:22:42,174 --> 00:22:44,468
- Jennifer Kelly.
- Chào Jennifer.
313
00:22:44,593 --> 00:22:48,221
- Anh còn gian khác ư.
- một phòng làm việc cũ. Đi nào.
314
00:22:52,392 --> 00:22:55,479
- Tôi sẽ không vào đó đâu.
- Tôi thì có. Chúc ngủ ngon.
315
00:23:22,464 --> 00:23:24,758
- Tôi nghe tiếng cô ấy tới.
- Thật ư ?
- .... Không !
316
00:23:37,396 --> 00:23:38,981
- Xin chào.
- Anh khỏe chứ?
317
00:23:40,357 --> 00:23:43,485
Chúng ta an toàn rồi, nhưng giờ chẳng có
gì để uống .
318
00:23:43,520 --> 00:23:45,654
Ai đã vẽ những bức tranh này ?
319
00:23:46,697 --> 00:23:48,699
Bức này là Joni Mitchell.
320
00:23:48,740 --> 00:23:50,784
Và đây là Monet.
321
00:23:50,826 --> 00:23:52,848
Còn đây...
322
00:23:52,883 --> 00:23:54,871
là tác phẩm của tôi.
323
00:23:54,913 --> 00:23:56,248
Một cái ván trượt tuyết.
324
00:23:56,331 --> 00:23:59,543
À, cả 2 đều là những tuyệt phẩm.
325
00:24:01,461 --> 00:24:03,463
Nó là bản gốc đấy.
326
00:24:03,505 --> 00:24:06,174
Nét cọ của ông ấy vẽ nên
1 bầu trời va-ni.
327
00:24:06,209 --> 00:24:08,885
Và bức sơn dầu này.
328
00:24:09,886 --> 00:24:11,138
Là của mẹ tôi.
329
00:24:18,228 --> 00:24:21,064
- Thật ngạc nhiên là anh cũng ngạc nhiên.
- Tôi không tiếp tục trò đùa này nữa đâu.
330
00:24:21,099 --> 00:24:24,026
- Tôi cũng vậy.
- Bắt được rồi nhé.
331
00:24:24,061 --> 00:24:26,737
Brian, lại đây.
332
00:24:26,778 --> 00:24:29,322
- Chuyện gì thế?
- Bạn bè của cậu vui thật và tôi xỉn rồi.
333
00:24:29,357 --> 00:24:31,867
- Julie Gianni đang theo tôi.
- Trông cô ta thật nguy hiểm.
334
00:24:31,902 --> 00:24:35,002
Chẳng có ai theo tôi cả,
nên tôi chỉ uống thôi.
335
00:24:35,037 --> 00:24:38,957
- Vậy là chúng ta bỏ hết lên đây à.
- Uống nốt ly Jack 'n Coke của tôi đi.
336
00:24:38,992 --> 00:24:40,500
- Cái ly ngu ngốc.
- Được rồi.
337
00:24:40,542 --> 00:24:43,962
- Không, phải là gã ngu ngốc đang cầm nó mới đúng.
- Kệ nó đi. Có gì đâu.
338
00:24:43,997 --> 00:24:46,430
Tôi sẽ đi lấy vài thứ
Jacks 'n Cokes nhé ?
339
00:24:46,465 --> 00:24:48,800
Tôi nên thôi. Tôi uống nhiều quá
mà chẳng ăn gì cả.
340
00:24:48,835 --> 00:24:50,886
- Buổi tiệc mới bắt đầu thôi mà.
- Chỉ với cậu thôi.
341
00:24:50,928 --> 00:24:52,888
Cậu không được đi.
Cậu là khách mời danh dự mà.
342
00:24:52,930 --> 00:24:54,056
Mẹ kiếp, David.
343
00:24:54,139 --> 00:24:57,107
Cậu trả tiền tôi để viết sách,
cậu sở hữu cả tôi luôn
344
00:24:57,142 --> 00:25:00,312
Tôi không sở hữu cậu. Cậu thông minh,
đẹp trai, ưa nhìn .
345
00:25:00,347 --> 00:25:02,898
Nhưng sao cậu lại nhắm
Sofia?
346
00:25:05,233 --> 00:25:08,362
- Tôi đâu có nhắm Sofia.
- Được rồi. Cậu nói gì cũng được.
347
00:25:08,397 --> 00:25:11,038
- Tôi điên rồi. Tôi mù rồi.
- Cậu đâu có mù.
348
00:25:11,073 --> 00:25:15,202
Cậu chỉ uống Jack ' và rồi bắt đầu
chuyện này ...
349
00:25:15,237 --> 00:25:17,371
Frank Sinatra,
cô ấy hạ gục rôi...
350
00:25:17,412 --> 00:25:19,248
cho tôi một điéu thuốc,
tôi sẽ là ông vua của nỗi buồn.
351
00:25:19,289 --> 00:25:22,132
- Tôi sẽ làm vậy. Cho tôi một điếu thuốc.
- Để tôi kiếm.
352
00:25:22,167 --> 00:25:26,588
Chờ đã. Cậu giàu có và phụ nữ yêu cậu.
còn tôi thì say xỉn và đến từ Ohio.
353
00:25:26,623 --> 00:25:29,174
- Nói thật cho cậu nhé?
- Tất cả mọi người đều vậy.
354
00:25:29,216 --> 00:25:30,676
Tôi đã ngủ với cô ta.
355
00:25:30,717 --> 00:25:34,054
Và tôi chưa từng nói với cậu
về cô gái này trước đó ..
356
00:25:34,089 --> 00:25:37,304
Vì cô ấy có thể là-- có thể là
có thể là
357
00:25:37,339 --> 00:25:40,519
có thể là người tình trong
mộng của tôi
358
00:25:40,554 --> 00:25:42,903
- Cậu không phải từ Ohio.
- Tôi biết.
359
00:25:42,938 --> 00:25:46,400
Nhưng nếu cô ta phá hoại tình bạn của chúng ta
quỷ tha ma bắt cô ta đi.
360
00:25:46,435 --> 00:25:49,368
Tôi không cho phép điều đó.
Chúng ta là anh em.
361
00:25:49,403 --> 00:25:51,905
- Tôi cũng thấy vậy.
- Rõ là thế rồi.
362
00:25:51,940 --> 00:25:54,283
- Hi.
- Các anh thế nào?
363
00:25:56,785 --> 00:25:58,662
- Cảm ơn.
- Sẵn sàng mà.
364
00:25:58,704 --> 00:26:00,754
Anh đi đâu vậy?
365
00:26:00,789 --> 00:26:04,376
Tôi là Frank,
và Frank phải đi
366
00:26:05,961 --> 00:26:08,630
- Gì cơ?
- Chúc các bạn buổi tối vui vẻ
367
00:26:08,665 --> 00:26:10,340
Khoan đã. Tôi sẽ đi với anh.
368
00:26:11,216 --> 00:26:14,511
- Ở đó đi cưng..
- Tôi sẽ đưa cô về sau.
369
00:26:14,546 --> 00:26:17,598
- Không, sáng mai tôi phải đi làm rồi.
- Cô--
370
00:26:18,473 --> 00:26:20,601
Cô có thể yên tâm với anh ta.
371
00:26:20,642 --> 00:26:24,021
Tôi thấy thật hài hước với ý kiến của mình
372
00:26:29,943 --> 00:26:33,655
Cậu sẽ chẳng bao giờ biết
nỗi đau thật sự...
373
00:26:33,690 --> 00:26:36,790
của một gã trai phải về nhà một mình...
374
00:26:36,825 --> 00:26:41,538
vì không có cay đắng,
vị ngọt sẽ chẳng bao giờ là vị ngọt
375
00:26:42,831 --> 00:26:44,791
Vui vẻ nhé.
376
00:26:48,045 --> 00:26:50,547
Lại tiếp tục bài ngọt và đắng nữa rồi..
377
00:27:01,391 --> 00:27:06,063
- Sao anh lại sợ độ cao vậy?
- Nhiêu người cũng sợ độ cao mà.
378
00:27:06,098 --> 00:27:08,708
Không phải độ cao là thứ
khiến tôi sợ .
379
00:27:08,743 --> 00:27:11,318
Chỉ lúc chạm đất mới
là khi tôi thấy sợ hãi.
380
00:27:17,908 --> 00:27:19,576
Tôi sẽ không ở lâu đâu.
381
00:27:19,618 --> 00:27:21,245
Hey, Paolo.
382
00:27:22,871 --> 00:27:24,540
Chào mày.
383
00:27:24,581 --> 00:27:26,833
Tao sẽ dắt mày đi dạo một chút.
384
00:27:26,875 --> 00:27:30,775
Tôi thấy vui khi có nó bảo vệ cô..
Trông nó giống chó sát thủ đấy.
385
00:27:30,810 --> 00:27:34,675
Tôi sống một mình ở đây nên chẳng
bao giờ dọn dẹp .
386
00:27:34,710 --> 00:27:36,093
Không sao đâu.
387
00:27:36,134 --> 00:27:39,638
Tôi đã phải làm quần tuật đề
giữ được ngôi nhà này.
388
00:27:39,673 --> 00:27:43,350
- Vậy cô là vũ công thật ư.
- 14 năm.
389
00:27:43,385 --> 00:27:46,395
Nhưng tôi không nhảy như anh nhảy đâu.
390
00:27:46,979 --> 00:27:49,481
Anh muốn uống chút gì đó chứ?
391
00:27:49,516 --> 00:27:51,525
Uhm.
392
00:27:54,611 --> 00:27:57,531
Hey, bé ngoan bé ngoan.
393
00:27:57,823 --> 00:28:00,659
Mày muốn ăn gì tối nay nào?
394
00:28:00,694 --> 00:28:02,286
Gà rán nhé ?
395
00:28:12,004 --> 00:28:13,672
Tôi thích cuộc sống của cô.
396
00:28:13,755 --> 00:28:16,717
Ah, nó là của tôi,
anh không có được đâu.
397
00:28:19,219 --> 00:28:22,514
Tôi không muốn biết chuyện gì
sau bức hình này đâu.
398
00:28:22,549 --> 00:28:26,358
- Sergio là ai vậy?
- Là một cái biệt danh thôi.
399
00:28:26,393 --> 00:28:29,438
- Biệt danh của cô là Sergio?
- Chuyện dài lắm.
400
00:28:29,473 --> 00:28:32,656
Và ta không biết chuyện của người khác.
401
00:28:32,691 --> 00:28:35,736
- Nhiều bí mật lắm.
- Đó là lí do tôi là một kẻ buôn vũ khí đó
402
00:28:35,771 --> 00:28:38,197
- Tôi chưa từng biết một kẻ buôn vũ khí nào đâu .
- Giờ anh biết rồi đó thôi.
403
00:28:39,072 --> 00:28:42,201
Anh thì sao?
Biệt danh của anh là gì?
404
00:28:47,789 --> 00:28:49,875
Citizen Dildo.
405
00:28:52,920 --> 00:28:54,671
Anh không được ở lại đâu.
406
00:28:59,134 --> 00:29:02,179
Chưa từng điều hành một công ty. Ở bên một nghệ sĩ.
Hay ở bên một trùm buôn bán vũ khí
407
00:29:02,214 --> 00:29:05,773
Thôi nào. Nếu không.
Tôi không thể chơi violon cho anh nghe đâu
408
00:29:05,808 --> 00:29:09,978
Dẫu sao, cũng khá khó khăn khi có thể
kiểm soát cuộc sống của những người khác .
409
00:29:11,855 --> 00:29:15,859
Tất cả mọi người ở bữa tiệc đều cố gắng
thân mật với anh để có thể tồn tại một cách nào đó.
410
00:29:16,777 --> 00:29:17,903
Có lẽ vậy.
411
00:29:21,740 --> 00:29:23,700
Anh đã từng kết hôn chưa?
Chưa
412
00:29:27,246 --> 00:29:30,124
Vậy cô đã từng chấp nhận cái nào trong số
12000 lời cầu hôn chưa?
413
00:29:30,159 --> 00:29:32,709
12000 lẻ 8. Chưa.
414
00:29:32,751 --> 00:29:36,046
Và cô chuyển đến New York để nhảy, vẽ tranh,
hành động như một kẻ buôn vũ khí?
415
00:29:36,630 --> 00:29:38,472
Uhm.
416
00:29:38,507 --> 00:29:41,802
anh muốn nghe Jeff Buckley
hay Vicki Carr?
417
00:29:41,837 --> 00:29:43,595
Jeff Buckley hay Vicki Carr?
418
00:29:44,930 --> 00:29:46,890
Cả 2 thì tốt.
419
00:29:49,017 --> 00:29:51,582
Tất cả mọi người đều nói,
" Đừng có đến New York."
420
00:29:51,617 --> 00:29:54,148
Tôi thì luôn nghĩ mọi việc sẽ tốt đẹp ...
421
00:29:54,189 --> 00:29:56,942
nếu anh là một người hiền lành, với những
ứng xử tốt .
422
00:29:56,977 --> 00:29:58,360
Anh nghĩ vậy chứ?
423
00:30:01,822 --> 00:30:04,449
Anh nghĩ tôi thật ngây thơ?
424
00:30:04,484 --> 00:30:06,844
Không. Thực sự là không.
425
00:30:06,879 --> 00:30:09,204
Tôi hoàn toàn bị cô ấy hấp dẫn.
426
00:30:10,080 --> 00:30:14,877
Dẫu sao tôi cũng tìm thấy
1 cô gái độc thân ở thành phố New York này.
427
00:30:15,669 --> 00:30:18,262
Tôi phải đi ngủ.
428
00:30:18,297 --> 00:30:22,634
Thực ra thì, buổi sáng
tôi làm trợ tá cho một bác sĩ nha khoa.
429
00:30:24,219 --> 00:30:26,597
Chà, có lẽ tôi chọn nhầm bác sĩ nha khoa rồi.
430
00:30:27,765 --> 00:30:30,976
Và cậu không muốn ngủ với
cô ấy ngay lập tức chứ?
431
00:30:31,011 --> 00:30:34,730
À, tôi là người biết
kìm hãm sự sung sướng
432
00:30:36,899 --> 00:30:39,693
- Vậy chuyện đó thế nào?
- Kìm hãm sung sướng ư?
433
00:30:39,728 --> 00:30:42,327
Ông không biết ?
434
00:30:42,362 --> 00:30:45,261
Ông tiếp tục giữ một mối quan hệ bình thường
không chủ định...
435
00:30:45,296 --> 00:30:48,160
chờ tới một thời điểm mấu chốt.
436
00:30:48,744 --> 00:30:53,582
Và rồi một buổi tối, hay chiều
hay sáng
437
00:30:53,617 --> 00:30:56,168
có thể hàng tháng nữa.
438
00:30:57,169 --> 00:30:59,046
Ông biết nó thế nào mà.
439
00:30:59,797 --> 00:31:03,140
Không, thực sự thì tôi không biết.
440
00:31:03,175 --> 00:31:06,268
Tôi kết hôn đã được 22 năm.
441
00:31:06,303 --> 00:31:08,597
Ông phải dùng bữa tối với
con gái đấy
442
00:31:10,432 --> 00:31:12,017
Đúng vậy.
443
00:31:12,059 --> 00:31:15,354
tiếp đó tôi có những phương pháp
phức tạp khác với phụ nữ..
444
00:31:15,389 --> 00:31:16,980
ông không nên tin điều đó.
445
00:31:19,483 --> 00:31:21,819
Như thế nào?
446
00:31:24,488 --> 00:31:28,617
Này, bác sĩ, đừng lo âu về
30 giây cô đơn của mình...
447
00:31:28,652 --> 00:31:30,793
từ ngày xưa nữa.
448
00:31:30,828 --> 00:31:33,831
- Đó là những gì cậu nghĩ tôi đang làm ư?
- Oh, ừ.
449
00:31:34,707 --> 00:31:36,542
Có lẽ cậu đúng
450
00:31:37,584 --> 00:31:41,088
Chúng ta tiếp tục nào..
Thời gian không còn nhiều nữa.
451
00:32:13,620 --> 00:32:16,290
Đó là thiếu sót của chúng ta,
những gì chúng ta được phép vẽ
452
00:32:18,876 --> 00:32:21,420
Tôi chưa từng vẽ nên thứ gì
giống thực cả
453
00:32:24,798 --> 00:32:26,133
Tôi xong rồi.
454
00:32:26,216 --> 00:32:27,676
Vậy ư?
455
00:32:34,391 --> 00:32:35,351
Xong.
456
00:32:39,188 --> 00:32:42,670
- Đây là những gì cô thấy về tôi ư?
- Có lẽ tôi chưa vẽ đủ tiền.
457
00:32:42,705 --> 00:32:46,153
Không, giống như đang ở
1 quán bán thịt dưới địa ngục vậy
458
00:32:46,188 --> 00:32:48,280
Thật tuyệt.
Kí đi.
459
00:32:54,703 --> 00:32:56,497
Vậy xem của anh nào.
Không..
460
00:32:58,916 --> 00:33:00,209
Đưa tôi đi.
461
00:33:13,263 --> 00:33:15,307
Tôi thấy thật tệ .
462
00:33:15,349 --> 00:33:17,601
Anh nói vẽ tranh biếm họa mà.
463
00:33:18,602 --> 00:33:20,521
Tôi biết. Nhưng tôi k0 vẽ được
464
00:33:20,562 --> 00:33:22,856
Tôi thấy cô như vậy.
465
00:33:25,985 --> 00:33:27,945
Đẹp lắm.
466
00:33:30,072 --> 00:33:32,366
Tôi sẽ bán nó cho cô.
467
00:33:32,408 --> 00:33:34,451
Anh thật độc ác
468
00:33:34,486 --> 00:33:36,495
Bao nhiêu đây?
469
00:33:39,456 --> 00:33:41,291
1 nụ hôn.
470
00:33:46,922 --> 00:33:49,508
Nụ cười đó là kết thúc của tôi rồi.
471
00:33:51,885 --> 00:33:54,555
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu
bạn anh gọi vào sáng mai?
472
00:33:57,391 --> 00:34:01,145
Anh ấy mới gặp cô vài giờ trước tôi thôi mà.
Anh ta cũng sẽ như vậy
473
00:34:01,180 --> 00:34:03,856
Tôi thấy tình bạn đó
rất quan trọng với anh.
474
00:34:03,891 --> 00:34:05,774
Uhm. Đúng rồi.
475
00:34:05,816 --> 00:34:09,743
Và với tư cách bạn thân nhất của anh ấy...
476
00:34:09,778 --> 00:34:14,283
Tôi biết anh ấy đang cố hoàn thành cuốn tiểu thuyết
của mình về tính tương xứng và thải loại
477
00:34:14,318 --> 00:34:17,411
Nên tôi càng ở đây lâu,
anh ấy càng có thời gian hoàn thành việc của mình.
478
00:34:19,413 --> 00:34:22,541
Việc của anh mới là thứ
khiến tôi lo lắng đấy.
479
00:34:29,465 --> 00:34:30,633
Xin lỗi.
480
00:34:31,550 --> 00:34:34,637
Không. Không, co nói đúng hơn
những gì cô biết
481
00:34:36,096 --> 00:34:39,183
Tôi đã từng như những gã trai khác,
chỉ là ...
482
00:34:40,351 --> 00:34:42,978
vui vẻ suốt ngày
483
00:34:43,013 --> 00:34:45,147
không mục đích ...
484
00:34:46,273 --> 00:34:47,858
mặc kệ tất cả.
485
00:34:47,900 --> 00:34:49,860
Vậy anh thay đổi từ khi nào?
486
00:34:49,902 --> 00:34:51,987
Khoảng 5 phút trước.
487
00:34:52,613 --> 00:34:56,992
Mỗi phút trôi qua lại là cơ hội
để xoay chuyển mọi thứ.
488
00:35:03,540 --> 00:35:07,711
Và ai có thể nghĩ rằng
anh là một tên bịp bợm chứ?
489
00:35:07,746 --> 00:35:09,129
Tôi hiểu rồi.
490
00:35:09,171 --> 00:35:11,722
Nhận thức của một bộ não
bị đóng băng ...
491
00:35:11,757 --> 00:35:14,781
đang chờ hồi phục lại sau những
luận thuyết của khoa học...
492
00:35:14,816 --> 00:35:17,805
- Anh đang xem gì vậy?
- Chương trình tuyệt nhất.
493
00:35:17,840 --> 00:35:20,439
Tên nó là Sofia.
494
00:35:20,474 --> 00:35:22,643
Nó là ranh giới của khoa học
tân tiến .
495
00:35:22,685 --> 00:35:24,270
Giải tỏa cuộc sống.
496
00:35:25,521 --> 00:35:27,856
Sao ông có thể hoàn thành
1 việc như vậy chứ?
497
00:35:27,891 --> 00:35:30,230
Em đã xem nó 30 lần rồi.
498
00:35:30,265 --> 00:35:32,535
Cuộc sống chưa đầy những ngạc nhiên.
499
00:35:32,570 --> 00:35:37,533
Những nhạc nhiên lớn nhất
là không bao giờ có một kết thúc.
500
00:35:37,568 --> 00:35:40,327
Bọn anh đã viết một câu chuyện về gã này.
Hắn ta sở hữu cả nửa bang Arizona.
501
00:35:40,362 --> 00:35:43,622
- Ông ta có lừa đảo không?
- Sao em có thể biết được chứ?
502
00:35:43,657 --> 00:35:44,873
Điểm tốt.
503
00:35:44,957 --> 00:35:48,133
Ông có thể phá bỏ lớp băng giá của một con người?
504
00:35:48,168 --> 00:35:51,053
Thử nghiệm với trường hợp của chó Benny.
Benny là một chú chó
505
00:35:51,088 --> 00:35:55,467
Nó được đóng băng trong 3 tháng và
hồi phục với một cuộc sống bình thường
506
00:35:55,502 --> 00:35:57,810
Vậy thoải mái chứ?
507
00:35:57,845 --> 00:36:01,223
Nó rất tốt cho Benny.
Em cũng tham gia.
508
00:36:15,029 --> 00:36:17,656
Chúng ta nên trông chừng.
509
00:36:20,117 --> 00:36:22,828
Raymond Tooley,
người khởi xướng dự án Giải tỏa Cuộc sống.
510
00:36:22,863 --> 00:36:26,332
Và cuốn sách Cuộc sống - Sự tiếp diễn.
511
00:36:33,881 --> 00:36:37,468
- Anh đi đâu vậy?
- Anh để số của anh trên tủ lạnh đó.
512
00:36:38,302 --> 00:36:40,512
Lại đây.
Em muốn cho anh biết bí mật này
513
00:37:02,284 --> 00:37:05,079
Đích đến của nó đáng ra là trên trán cơ.
514
00:37:10,042 --> 00:37:12,336
Cảm ơn em về những suy nghĩ.
515
00:37:13,629 --> 00:37:17,591
Giờ anh có thể cố gắng điều hành công ty
để có thể cảm thông ...
516
00:37:17,626 --> 00:37:19,593
với đám đông đối tác
xung quanh ...
517
00:37:19,635 --> 00:37:23,013
những kẻ đang cặm cụi
chờ sự thất bại của anh..
518
00:37:23,048 --> 00:37:26,392
Và cho những điều em không biết.
519
00:37:26,427 --> 00:37:27,560
Cảm ơn.
520
00:37:28,811 --> 00:37:32,273
Anh phải đi làm
Anh có một công ty cần điều hành
521
00:37:36,068 --> 00:37:38,112
Kẻ kìm hãm sung sướng.
522
00:38:18,986 --> 00:38:20,863
Hey, gã đẹp trai.
523
00:38:20,905 --> 00:38:22,531
Em theo dõi anh ư.
524
00:38:23,908 --> 00:38:25,367
1 chút thôi.
525
00:38:25,409 --> 00:38:27,703
Em muốn nói nốt
những gì chúng ta đang dở hôm qua
526
00:38:27,745 --> 00:38:28,662
Và?
527
00:38:30,247 --> 00:38:34,919
Chuyện với cô nàng sâu bướm thé nào rồi?
Cô ta đã biến thành bướm với anh chưa?
528
00:38:36,462 --> 00:38:38,088
Uhm, rồi đó.
529
00:38:39,507 --> 00:38:41,425
Rồi đó..
530
00:38:43,636 --> 00:38:46,430
Theo cách anh bước đi, em biết
rằng anh đã không ngủ với cô ta
531
00:38:48,933 --> 00:38:52,603
Đẻ em đoán xem. Anh đã không ngủ
với cô ta vì ...
532
00:38:52,638 --> 00:38:55,279
sẽ vui hơn nếu anh
vẽ thêm vài vòng nữa.
533
00:38:55,314 --> 00:38:58,400
Sex không phải luôn luôn tốt khi một người phụ nữ
nói với bạn cô ta rằng ...
534
00:38:58,435 --> 00:39:00,152
cô ấy đã ngủ với anh.
535
00:39:01,570 --> 00:39:04,497
Uhm, tất cả là vì tiền, Julie.
536
00:39:04,532 --> 00:39:07,910
Hẳn cô ta đã mệt lử sau khi cố gắng
vui vẻ bên anh cả buổi tối .
537
00:39:07,945 --> 00:39:09,245
Hey, Julie.
538
00:39:10,913 --> 00:39:12,289
Xin lỗi.
539
00:39:12,873 --> 00:39:15,084
Được rồi.
540
00:39:15,126 --> 00:39:18,754
Anh không bao giờ ở bên một người bạn
cho tới khi người ta bỏ anh đi.
541
00:39:24,135 --> 00:39:28,020
Anh không bỏ em.
Chỉ là--
542
00:39:28,055 --> 00:39:30,912
Anh muốn một mình chút. Tin anh đi.
543
00:39:30,947 --> 00:39:33,769
Anh có quá nhiều thứ phải lo
544
00:39:33,804 --> 00:39:36,914
Và nếu chúng ta là bạn,
chúng ta ...
545
00:39:36,949 --> 00:39:40,025
được rồi, và em hiểu rồi đó.
546
00:39:40,060 --> 00:39:43,237
Em xin lỗi.
Em thật kì cục
547
00:39:44,905 --> 00:39:48,290
Em mất giọng và...
548
00:39:48,325 --> 00:39:51,203
chỉ là thấy thật tệ khi anh không mời
em tới bữa tiệc .
549
00:39:57,042 --> 00:39:59,754
Anh muốn em tự lo cho mình?
550
00:39:59,789 --> 00:40:01,964
Em sẽ không nói gì nữa
551
00:40:21,192 --> 00:40:24,028
Anh sẽ viết một bài về em nếu em
làm một đĩa CD chứ ?
552
00:40:24,063 --> 00:40:26,363
Chắc chắn vậy rồi.
553
00:40:33,204 --> 00:40:34,872
Anh thích nhạc của em chứ?
554
00:40:36,874 --> 00:40:38,918
Nó rất mạnh mẽ.
555
00:40:43,130 --> 00:40:46,175
Uhm, nếu em là người khác,
em cũng sẽ mua một CD của mình
556
00:40:46,210 --> 00:40:49,220
Uhm, nếu vậy,
ai sẽ là người trên chiếc CD chứ --
557
00:40:51,138 --> 00:40:52,598
Wow.
558
00:40:58,396 --> 00:41:01,941
Điều gì khiến anh hạnh phúc vậy, David?
559
00:41:01,976 --> 00:41:04,235
Anh hạnh phúc ư?
560
00:41:06,195 --> 00:41:08,823
- Hạnh phúc là gì--
- 'Với em...
561
00:41:10,366 --> 00:41:12,889
Đây là hạnh phúc--
562
00:41:12,924 --> 00:41:15,413
được ở bên anh.
563
00:41:20,084 --> 00:41:22,294
Chỉ có một thứ khiến em bực mình .
564
00:41:23,295 --> 00:41:27,633
Sao anh lại kể cho Brianr
rằng em là bạn tình của anh chứ?
565
00:41:28,634 --> 00:41:32,012
Anh đâu có bảo anh ấy.
Anh không nói vậy.
566
00:41:32,847 --> 00:41:36,913
- Sao anh không thôi lo lắng đi, David?
- Lo lắng về cái gì?
567
00:41:36,948 --> 00:41:40,980
Về hậu quả của những lời hứa
anh đã từng đặt ra .
568
00:41:41,015 --> 00:41:43,941
- Những lời hứa?
- Yeah, lời hứa.
569
00:41:45,651 --> 00:41:47,278
Anh nghĩ--
570
00:41:48,654 --> 00:41:51,163
Quỷ thật--
Em đang nói gì vậy?
571
00:41:51,198 --> 00:41:54,368
Anh có biết khó khăn thế nào
khi luôn phải giả bộ làm bạn anh không?
572
00:41:55,578 --> 00:41:57,246
David, Em yêu anh.
573
00:41:58,831 --> 00:42:00,708
Em rất yêu anh!
574
00:42:01,375 --> 00:42:03,377
Em rất yêu anh!
575
00:42:03,412 --> 00:42:04,378
Khốn kiếp!
576
00:42:04,462 --> 00:42:06,589
Whoa, whoa, whoa!
577
00:42:07,256 --> 00:42:09,675
Đừng có vậy.
Đừng có vậy.
578
00:42:09,717 --> 00:42:12,053
Anh xxx em 4 lần đêm đó.
579
00:42:12,088 --> 00:42:14,687
Anh ở bên trong.
580
00:42:14,722 --> 00:42:17,725
Em đã ngậm xxx của anh..
Phải có ý nghĩa gì chứ.
581
00:42:20,686 --> 00:42:21,729
Từ từ thôi.
582
00:42:21,771 --> 00:42:24,669
4 lần-- phải có ý nghĩa gì chứ.
583
00:42:24,704 --> 00:42:27,568
- 4 lần.
- Dừng xe lại.
584
00:42:27,610 --> 00:42:30,905
24h một ngày, em sống với nối đau
dằn vặt ...
585
00:42:30,940 --> 00:42:33,414
rằng anh có thể gọi cho em
chúng ta sẽ làm gì đó.
586
00:42:33,449 --> 00:42:36,118
Chúng ta về nhà em.
Anh muốn thấy nơi em sống, được chứ
587
00:42:36,744 --> 00:42:39,580
Từ từ thôi.
Anh muốn em dừng xe lại !
588
00:42:39,615 --> 00:42:42,788
Anh có biết
khi anh ngủ với người khác...
589
00:42:42,823 --> 00:42:45,961
cơ thể anh đã tạo nên những lời hứa
dù anh muốn hay không
590
00:42:48,547 --> 00:42:51,884
Nói cho em biết, David.
Anh có tin vào Chúa không ?
591
00:42:56,514 --> 00:42:58,849
Em đang làm gì vậy?
592
00:42:59,684 --> 00:43:02,144
Được rồi, Anh yêu em.
Anh yêu em
593
00:43:10,528 --> 00:43:11,779
Đừng làm vậy
594
00:44:07,168 --> 00:44:08,502
Em thật đáng ngạc nhiên.
Ola - ola
595
00:44:11,047 --> 00:44:13,382
Anh đến chỗ làm được chứ?
596
00:44:16,636 --> 00:44:20,285
Không, thực ra anh đã có một giấc mơ kinh khủng
597
00:44:20,320 --> 00:44:23,900
Anh mơ rằng không bao giờ có thể
thấy em nữa .
598
00:44:23,935 --> 00:44:27,292
Anh ra khỏi nhà,
anh xuống cầu thang ra chỗ để xe ...
599
00:44:27,327 --> 00:44:30,650
và bạn anh, người theo chân,
đã theo anh tới đó.
600
00:44:32,401 --> 00:44:35,154
Uhm. Và cô ấy muốn nói chuyện với anh.
601
00:44:35,196 --> 00:44:39,575
Và anh nhớ rằng anh có nghe thấy tiếng rì rầm
ở đó...
602
00:44:39,610 --> 00:44:42,251
tiếng rì rầm của em và anh.
603
00:44:42,286 --> 00:44:47,333
Anh nghĩ rằng đầu óc mình vẫn đang
đâu đó trong bức tranh khủng khiếp về mình
604
00:44:49,335 --> 00:44:52,213
Cô ấy rất buồn bã...
605
00:44:53,839 --> 00:44:55,174
Về việc gì đó. Anh không biết.
606
00:44:55,216 --> 00:44:58,052
Anh vào xe và...
607
00:44:58,087 --> 00:45:00,853
Cô ấy lao khỏi chiếc cầu
608
00:45:00,888 --> 00:45:04,245
và chấp nhận tử tử
cùng với anh.
609
00:45:04,280 --> 00:45:07,603
Em nghĩ anh đã tới thẳng chỗ làm việc.
610
00:45:11,274 --> 00:45:12,900
Nhưng anh đã sống sót...
611
00:45:13,901 --> 00:45:18,239
với cánh tay và khuôn mặt...
612
00:45:19,532 --> 00:45:21,617
được tái tạo.
613
00:45:21,659 --> 00:45:24,377
và thứ tệ hơn...
614
00:45:24,412 --> 00:45:27,957
là anh không thể tỉnh dậy.
615
00:45:53,149 --> 00:45:55,610
Vậy bữa tiệc nhà anh sao rồi?
616
00:45:58,321 --> 00:45:59,780
Bữa tiệc?
617
00:46:01,324 --> 00:46:02,783
Tiệc nào?
618
00:46:02,825 --> 00:46:04,452
Bữa tiệc.
619
00:46:07,580 --> 00:46:08,664
Anh nhớ chứ?
620
00:46:09,957 --> 00:46:12,501
Váy đỏ, giày dây.
621
00:46:14,253 --> 00:46:18,216
Em đổ thứ gì đó lên áo anh
622
00:46:18,251 --> 00:46:20,134
Ngọt và đắng.
623
00:46:21,469 --> 00:46:25,264
Và cô gái buồn bã nhất
bên một ly martini.
624
00:46:48,162 --> 00:46:50,540
Giấc mơ của tôi là một trò đùa tàn khốc.
625
00:46:53,376 --> 00:46:55,336
Chúng chế nhạo tôi.
626
00:47:03,177 --> 00:47:05,561
Kể cả trong giấc mơ,
tôi cũng là một gã ngốc...
627
00:47:05,596 --> 00:47:08,432
biết rằng mình sẽ tỉnh dậy với thực tại
628
00:47:11,519 --> 00:47:14,230
Nếu tôi có thể không ngủ.
629
00:47:16,065 --> 00:47:18,157
Nhưng tôi không thể.
630
00:47:18,192 --> 00:47:20,862
Tôi cố bảo mình cần phải mơ
những gì
631
00:47:21,988 --> 00:47:24,740
Tôi cố mơ rằng mình biết bay.
632
00:47:24,824 --> 00:47:26,450
1 thứ gì đó không trọng lượng.
633
00:47:29,579 --> 00:47:30,872
Nhưng chẳng bao giờ được.
634
00:47:37,920 --> 00:47:40,965
Đó là thứ duy nhất cậu mơ thấy ư?
635
00:47:43,342 --> 00:47:45,678
Tôi không - Tôi không nhớ .
636
00:47:50,975 --> 00:47:53,102
Cậu có mơ về vụ tai nạn
xe chứ?
637
00:47:54,687 --> 00:47:57,565
Đây là những gì ông nhớ được
trong tình trạng hôn mê .
638
00:47:58,232 --> 00:47:59,692
Chẳng có gì cả.
639
00:48:03,571 --> 00:48:05,281
Chuyện gì diễn ra sau đó?
640
00:48:05,323 --> 00:48:08,166
Điều gì thực sự diễn ra?
641
00:48:08,201 --> 00:48:12,170
Gì vậy, ông không đọc tài liệu hả?
642
00:48:12,205 --> 00:48:14,248
Tôi được ra viện khoảng
3 tuần rưỡi sau đó.
643
00:48:14,290 --> 00:48:18,419
Mặt và cánh tay tôi tơi tả
quai hàm bị vỡ ở 4 chỗ .
644
00:48:19,420 --> 00:48:23,174
Không cuộc phẫu thuật nào có thể tiến hành
vì tình trạng hôn mê.
645
00:48:24,217 --> 00:48:27,345
Ông không thể thấy được bóng tối...
646
00:48:27,380 --> 00:48:28,679
và sự tê liệt.
647
00:48:29,889 --> 00:48:32,433
Ông không thể cảm thấy.
648
00:48:32,468 --> 00:48:34,185
Rồi sau đó...
649
00:48:34,227 --> 00:48:36,479
Tôi trở lại cuộc sống.
650
00:48:39,023 --> 00:48:41,108
Như con chó đó.
651
00:48:41,150 --> 00:48:43,694
Benny. Ông biết chú chó Benny chứ.
652
00:48:44,612 --> 00:48:46,704
Benny. Chú chó Benny
653
00:48:46,739 --> 00:48:50,284
Chỉ có cuộc sống của tôi
là không dài hơn thông thường
654
00:48:50,993 --> 00:48:54,664
Với chứng đau nửa đầu mù mịt ,
và tổn thương dây thần kinh
655
00:48:54,699 --> 00:48:56,040
Tại sao ư?
656
00:48:56,082 --> 00:49:00,086
Đó là cách
công việc được sắp xếp--
657
00:49:00,121 --> 00:49:02,130
những tai nạn ngẫu nhiên...
658
00:49:02,171 --> 00:49:04,722
hay bất trắc trong cuộc sống.
659
00:49:04,757 --> 00:49:06,509
Chẳng có gì là trùng hợp.
660
00:49:06,551 --> 00:49:11,514
Sao cậu có thể biết
hợp đồng kín đã bị phá vỡ ?
661
00:49:11,549 --> 00:49:14,851
Có những sự chuyển giao quyền lực.
662
00:49:14,886 --> 00:49:16,727
Tôi đến từ Ohio.
663
00:49:17,562 --> 00:49:19,570
Chúng tôi không có những chuyển giao quyền lực.
664
00:49:19,605 --> 00:49:22,775
Chúng ở trên những dòng tin
tức mỗi sáng trước mặt.
665
00:49:25,069 --> 00:49:27,071
Kẻ nào đó đã làm vậy.
666
00:49:28,531 --> 00:49:30,950
Cha tôi đã viết về điều này
trong cuốn sách của ông.
667
00:49:30,985 --> 00:49:33,369
Chương 1, trang một ...
668
00:49:33,411 --> 00:49:35,037
Phần 1--
669
00:49:35,079 --> 00:49:37,457
"Câu trả lời cho 99 trên 100 câu hỏi là gì?
670
00:49:41,294 --> 00:49:42,211
Tiền bạc."
671
00:49:42,253 --> 00:49:44,721
David, xem nào,
tôi không muốn làm cậu lo lắng.
672
00:49:44,756 --> 00:49:48,009
Tôi đang cố giữ chân chúng, nhưng
chúng ta có vấn đề ở đây.
673
00:49:48,044 --> 00:49:51,262
Quyền lợi của hội đồng cho 51 %
cổ phần của cậu
674
00:49:51,297 --> 00:49:53,598
chỉ khi trí óc cậu minh mẫn.
675
00:49:54,140 --> 00:49:56,225
Tôi rất tiếc về cái chết của cô gái...
676
00:49:56,267 --> 00:49:59,312
nhưng cậu đã trao cho hội đồng
1 món quà thực sự với rủi ro này
677
00:49:59,347 --> 00:50:02,732
Họ đã có thể tuyên bố rằng
cậu đã mất tư cách.
678
00:50:02,767 --> 00:50:05,700
Nhưng cậu đã trở lại.
679
00:50:05,735 --> 00:50:09,697
Nghe giọng cậu khỏe rồi, chúng ta sẽ chiến đấu
chống lại lũ khốn đó ...
680
00:50:09,732 --> 00:50:11,616
và hồi phục hoàn toàn.
681
00:50:11,657 --> 00:50:13,993
Và có lẽ cậu nên để cho mọi người
thấy mình, được chứ?
682
00:50:14,035 --> 00:50:17,038
Lần cuói chúng ta gặp nhau
là khi cậu còn hôn mê ...
683
00:50:17,073 --> 00:50:19,624
và tôi đã vô cùng sửng sốt.
684
00:50:19,659 --> 00:50:22,300
Cậu chẳng nói câu nào cả.
685
00:50:22,335 --> 00:50:26,798
Uhm, và tin đồn về cái chết của tôi
đã được phóng đại lên quá nhiều rồi.
686
00:50:30,843 --> 00:50:32,852
Tôi có thể tin ai đây?
687
00:50:32,887 --> 00:50:35,807
Những con kiến đã tiếp quản
cái tổ.
688
00:50:37,683 --> 00:50:39,685
Tôi có thể tin ai đây?
689
00:51:40,455 --> 00:51:44,173
Cấu trúc hộp sọ được cố định trên
30 chiếc đinh ...
690
00:51:44,208 --> 00:51:47,802
được giữ chặt bởi những đệm cơ
và vài khúc xương hàm dưới.
691
00:51:47,837 --> 00:51:50,882
Và như phim chụp cho thấy xương sụn đã
tái cấu trúc hàm của cậu.
692
00:51:50,917 --> 00:51:53,224
Không may là,
cậu lại trong tình trạng hôn mê--
693
00:51:53,259 --> 00:51:56,811
Bác sĩ. Mấy từ chuyên môn
ông nên trau dồi lại đi.
694
00:51:56,846 --> 00:52:00,266
Đó là những phương pháp
ghép ống hơi đôi bên trong hàm...
695
00:52:00,301 --> 00:52:02,268
trong biểu đồ LeFort Three về
bệnh nhân hôn mê?
696
00:52:02,310 --> 00:52:04,270
- Trong LeFort Three?
- Ông là tốt nhất mà.
697
00:52:04,312 --> 00:52:05,313
Tất nhiên.
698
00:52:05,355 --> 00:52:08,775
Những tổn thương tiềm tàng của não
bên trong hộp sọ là quá lớn
699
00:52:08,810 --> 00:52:10,777
Dựa trên phim đồ về xương hàm,
Bác sĩ. Pomeranz...
700
00:52:10,818 --> 00:52:13,488
cho rằng những pin nẹp được làm bằng nhôm
có thể sẽ bị ion hóa ...
701
00:52:13,523 --> 00:52:15,698
và gây ra những tổn thương
trong đầu tôi?
702
00:52:15,740 --> 00:52:18,910
- Tôi đã sẵn sàng cho phương pháp khác.
- Chúng ta vẫn đang tiếp tục mà.
703
00:52:18,945 --> 00:52:22,080
Nhưng anh không phải là trường hợp
đặc biệt để chúng tôi có thể đưa ra thí nghiệm.
704
00:52:24,582 --> 00:52:26,466
Thí nghiệm. Dùng tôi đây này..
705
00:52:26,501 --> 00:52:29,087
Những cơ đau đầu sẽ biến mất.
706
00:52:29,122 --> 00:52:31,673
Chúng hơn cả những cơn đau đầu .
707
00:52:31,714 --> 00:52:35,968
Như thể từng con ốc đang cắm sâu
thêm vào óc tôi qua từng ý nghĩ.
708
00:52:36,003 --> 00:52:38,221
Chúng tôi không phải những cao bồi..
Chúng tôi không thể bắn hạ chúng được.
709
00:52:39,305 --> 00:52:41,648
Và vì tôi không thể suy nghĩ thẳng thắng
trong mọi lúc .
710
00:52:41,683 --> 00:52:44,769
- Chúng tôi sẽ tăng thêm lượng thuốc.
- Oh, uh, thuốc.
711
00:52:46,479 --> 00:52:49,447
VÀ còn nhiều thứ chúng tôi còn phải
tiếp tục khám phá.
712
00:52:49,482 --> 00:52:52,276
Nhưng dẫu sao, không có nhiều người
có được một tác phẩm thẩm mỹ...
713
00:52:52,311 --> 00:52:54,654
như miếng nhựa mà anh có đâu.
714
00:52:56,447 --> 00:52:59,325
Chẳng có gì là hão huyền cả,
Bác sĩ. Pomeranz.
715
00:52:59,360 --> 00:53:01,250
Chẳng có gì là hão huyền.
716
00:53:01,285 --> 00:53:03,371
Đây là chuyện tái thiết lập
thế giới.
717
00:53:03,413 --> 00:53:05,581
Đó là công việc của tôi ngoài đó,
hoạt động .
718
00:53:06,541 --> 00:53:09,502
Tôi có tiền.
Tôi sẽ trả mọi khoản.
719
00:53:10,503 --> 00:53:12,463
Phát minh ra thứ gì đó đi.
720
00:53:12,505 --> 00:53:14,257
Hãy chơi jazz.
721
00:53:14,298 --> 00:53:16,467
Các ông nói rằng mình là những
gương mặt kì cựu ở New York.
722
00:53:16,509 --> 00:53:18,469
Chứng minh đi.
723
00:53:22,140 --> 00:53:24,475
- Chúng tôi có thể làm gì đó với tay anh.
- Cái tay khốn kiếp!
724
00:53:29,647 --> 00:53:31,649
Không ai ở đây lấy đi cảm giác
của anh về sự tiến triển.
725
00:53:32,817 --> 00:53:35,862
Chúng tôi đã chuẩn bị vài chứ cho anh
dựa trên những khám nghiệm sơ bộ .
726
00:53:35,897 --> 00:53:37,822
Nói đi. Xem nào.
727
00:53:37,864 --> 00:53:40,366
Nó đôi khi hữu ích cho những trường hợp
như anh trong thời kì đầu .
728
00:53:41,576 --> 00:53:44,454
Đó là làm mặt giả.
Sẽ mất 2 tuần cho việc này .
729
00:53:44,489 --> 00:53:47,040
- Cảm ơn, Carly.
- Tôi luôn sẵn sàng, Bác sĩ.
730
00:53:57,300 --> 00:53:59,267
1 Khuôn mặt giả.
731
00:53:59,302 --> 00:54:01,346
Việc thay thế thẩm mỹ
sẽ có hiệu quả với...
732
00:54:01,387 --> 00:54:04,230
cảm xúc và thực tế.
733
00:54:04,265 --> 00:54:07,143
Lớp nhựa trên bề mặt giả
cũng giúp tránh được những tia gây hại ...
734
00:54:07,178 --> 00:54:09,103
và tham gia vào quá trình
kích thích tái hình thành tế bào.
735
00:54:11,522 --> 00:54:13,942
Vậy đó là một khuôn mặt nhựa
có khả năng tái cấu trúc.
736
00:54:13,977 --> 00:54:15,610
Đúng vậy. Chính xác.
737
00:54:15,652 --> 00:54:18,821
Quá trình hoạt động sẽ giúp nó
tác động đến bản thân...
738
00:54:18,856 --> 00:54:21,324
với từng cử động
nhỏ trên gương mặt.
739
00:54:21,359 --> 00:54:22,784
Tôi hiểu rồi.
740
00:54:22,867 --> 00:54:26,669
- Nó là một vật rất có ích.
- Tốt.
741
00:54:26,704 --> 00:54:29,707
Vì những phút vừa qua, tôi biết
chúng đang nói về...
742
00:54:29,742 --> 00:54:32,585
1 cái mặt nạ khốn kiếp!
743
00:54:33,586 --> 00:54:35,255
Nó chỉ là cái mặt nạ...
744
00:54:36,005 --> 00:54:38,014
nếu anh đối xử với nó nhưvậy.
745
00:54:38,049 --> 00:54:41,719
Tốt lắm. Hoàn toàn khỏi lo
về lễ hội Halloween.
746
00:54:43,888 --> 00:54:47,392
Vậy còn
364 ngày khác của năm thì sao?
747
00:55:02,615 --> 00:55:04,701
1 diện mạo mới được hình thành
748
00:55:06,202 --> 00:55:08,621
và tôi tiếp tục theo đuổi ý nghĩ của mình ...
749
00:55:08,656 --> 00:55:11,040
như những kẻ xâm lượn Noc măng đi.
750
00:55:15,211 --> 00:55:18,131
Sofia Serrano.
751
00:55:18,965 --> 00:55:21,009
Tôi muốn nói vậy.
752
00:55:21,050 --> 00:55:23,448
Tôi đã làm mọi công việc ở nhà.
753
00:55:23,483 --> 00:55:25,847
Tôi đọc lại mọi bản ghi.
754
00:55:25,888 --> 00:55:28,057
Thomas Tipp nói đúng.
755
00:55:28,092 --> 00:55:30,226
Độc giả sẽ lại yêu mến.
756
00:55:31,936 --> 00:55:35,648
Tôi có mặt tại những buổi họp hội đồng
với 7 chú lùn .
757
00:55:35,683 --> 00:55:37,949
Vì mọi người không mua sách nữa.
758
00:55:37,984 --> 00:55:41,995
- Chúng ta sẽ bán cổ phần.
- Oh, thôi nào, đây là chiến tranh.
759
00:55:42,030 --> 00:55:45,491
Tôi trưởng thành mạnh mẽ hơn theo cách mà
tôi chưa từng biết đến
760
00:55:45,526 --> 00:55:47,577
và vào ngày 5 tháng 12...
761
00:55:47,619 --> 00:55:50,169
những kế hoạch của tôi tràn ngập bầu trời
762
00:55:50,204 --> 00:55:53,416
Sự trở lại của David Aames con..
763
00:55:53,451 --> 00:55:55,668
Citizen Dildo.
764
00:56:35,291 --> 00:56:37,335
Em sẽ không thể tin diều này...
765
00:56:39,587 --> 00:56:42,423
nhưng là anh đang cười đây.
766
00:56:49,055 --> 00:56:50,932
Đã lâu quá rồi nhỉ.
767
00:56:50,974 --> 00:56:54,727
Anh đã cố gặp em nhưng
người của anh không cho .
768
00:56:54,762 --> 00:56:57,480
Anh cũng đã không muốn
thấy mình nữa.
769
00:56:57,515 --> 00:56:59,697
Nhưng sau đó...
770
00:56:59,732 --> 00:57:02,318
Anh tỉnh dậy và
nhận ra ...
771
00:57:03,361 --> 00:57:05,363
một ngày đẹp cho mái tóc.
772
00:57:08,867 --> 00:57:10,952
Em muốn đi đâu đó chứ?
773
00:57:13,580 --> 00:57:14,789
Uhm.
774
00:57:16,624 --> 00:57:19,544
- Gì vậy?
- Chúng ta ra ngoài một chút nhé.
775
00:57:19,579 --> 00:57:21,337
Cuối tuần này.
776
00:57:21,379 --> 00:57:23,715
Anh sẽ hủy một hoặc 2 kế hoạch gì đó.
777
00:57:23,756 --> 00:57:26,182
Chúng ta sẽ vui vẻ...
778
00:57:26,217 --> 00:57:29,846
vì anh chỉ luôn là vui vẻ thôi mà
779
00:57:32,974 --> 00:57:36,853
Và bây giờ, thưa các bác, khách mời đầu tiên tối này
là sự sống sót đáng ngạc nhiên
780
00:57:36,888 --> 00:57:39,022
Chào mừng chú chó Benny .
781
00:57:44,611 --> 00:57:47,405
Chào mừng tới chương trình.
Cảm ơn vì anh đã ở đây .
782
00:57:47,440 --> 00:57:50,258
- Tôi rất hân hạnh.
- Tôi có rất nhiều câu hỏi.
783
00:57:50,293 --> 00:57:53,077
Để mở đầu, hãy cho chúng tôi biết
điều gì đã xảy ra với Benny.
784
00:57:53,112 --> 00:57:55,246
Benny đã vượt qua những gì?
785
00:57:55,288 --> 00:57:58,333
Well, Benny ngã xuống một hồ nước gần
nhà
786
00:57:58,368 --> 00:58:01,503
và nó vị đóng bằng trên
sông Skykomish.
787
00:58:01,538 --> 00:58:02,670
ở Washington.
788
00:58:02,712 --> 00:58:06,508
Tôi đi câu cá, và nhớ rằng
nó đã ra đi khoảng 3 tháng rồi.
789
00:58:06,543 --> 00:58:09,934
Và tôi thấy nó, trong một khối
băng .
790
00:58:09,969 --> 00:58:13,097
Và giờ nó đã thoát ra ngoài,
tôi đoán đúng chứ?
791
00:58:13,848 --> 00:58:16,566
Nó không cử động nhiều nhỉ.
Tôi lo đấy.
792
00:58:16,601 --> 00:58:19,360
Tôi lấy vài cái kẹp ra nhé.
Tôi lo lắng cho con chó.
793
00:58:19,395 --> 00:58:22,774
Không, nó không sao đâu.
Chỉ mất đi bản tính nghịch ngợm thôi.
794
00:58:22,809 --> 00:58:24,692
Tôi nên nghĩ thế, Yeah .
795
00:58:24,734 --> 00:58:27,737
David đây.
Anh về với cuộc sống của em đây.
796
00:58:27,772 --> 00:58:30,281
Anh đã thấy em hồi sớm nay.
797
00:58:30,323 --> 00:58:35,245
Anh đang xem người bạn cũ của chúng ta
chú chó Benny ...
798
00:58:35,280 --> 00:58:36,579
với Conan...
799
00:58:37,914 --> 00:58:39,874
và anh nghĩ đến em.
800
00:58:41,000 --> 00:58:42,460
Sao cũng được.
801
00:58:44,629 --> 00:58:47,653
Anh rất vui vì gặp em hôm nay.
802
00:58:47,688 --> 00:58:50,677
Gặp em sớm nhé.
803
00:58:51,594 --> 00:58:53,596
Em là một vũ công tuyệt với.
804
00:58:56,516 --> 00:58:57,976
Tạm biệt.
805
00:59:46,983 --> 00:59:49,617
- Em đang uống gì vậy?
- Không có gì..
806
00:59:49,652 --> 00:59:52,822
Anh đang tìm cho mình vài ly
rum n' Coke.
807
00:59:52,857 --> 00:59:55,366
- Em muốn một ly chứ?
- Còn loại nào khác không?
808
00:59:55,401 --> 00:59:57,452
Anh sẽ đi lấy.
809
00:59:57,494 --> 00:59:59,454
Nhà vệ sinh ở đâu vậy?
810
00:59:59,496 --> 01:00:03,208
Nó ở đằng sau--
đằng kia chỗ ...
811
01:00:03,243 --> 01:00:05,633
cô gái trông giống Bjork.
812
01:00:05,668 --> 01:00:07,670
- Em sẽ quay lại ngay.
- Có lẽ tôi nên--
813
01:00:09,923 --> 01:00:13,030
Hey, anh bạn, trông cậu tuyệt đấy.
Sách của cậu thế nào rồi?
814
01:00:13,065 --> 01:00:16,061
- Bỏ nó ra đi.
- Không, nó là một lớp bảo vệ..
815
01:00:16,096 --> 01:00:19,766
khuôn mặt thẩm mỹ của
mấy gã khốn bác sĩ--
816
01:00:19,801 --> 01:00:22,102
Bỏ mặt nạ ra đi, anh bạn
Nó làm tôi sợ đấy.
817
01:00:22,143 --> 01:00:23,561
Tôi không thể.
818
01:00:24,854 --> 01:00:27,461
Đây là khuôn mặt tôi..
Gương mặt của tôi.
819
01:00:27,496 --> 01:00:30,068
Tin tôi đi.
Hơi khác thường một chút đấy.
820
01:00:30,110 --> 01:00:33,613
Nếu cậu thấy xấu hổ, đi đi.
Không ai cần người đi kèm đâu
821
01:00:34,656 --> 01:00:36,623
- Sofia cần đấy.
- Gì cơ?
822
01:00:36,658 --> 01:00:39,167
Cô ấy không muốn ở lại một mình với tôi ?
Thật nhảm nhí !
823
01:00:39,202 --> 01:00:42,288
Vì tôi nghĩ tôi còn trông được hơn
cái lũ này
824
01:00:42,323 --> 01:00:44,255
Nói với bác sĩ tâm lí ấy..
825
01:00:44,290 --> 01:00:47,919
Hoặc cậu có thể gọi tôi, thay cho việc
trốn tránh trong nhà như vậy .
826
01:00:47,954 --> 01:00:50,088
Đừng có làm quá với cô gái
cậu gặp có một lần.
827
01:00:52,090 --> 01:00:53,758
Cô ấy nói vậy ư--
828
01:00:53,800 --> 01:00:55,343
một lần?
829
01:00:55,385 --> 01:00:57,387
Cô ấy nói rằng tôi gặp cô ấy một lần ?
830
01:00:57,422 --> 01:00:59,222
Bỏ đi, được chứ.
831
01:00:59,264 --> 01:01:01,856
Tôi nhớ cậu trước đây.
832
01:01:01,891 --> 01:01:03,852
Tất cả đều nhớ cậu trước đây...
833
01:01:03,893 --> 01:01:06,813
vì gã mới thật là tệ.
834
01:01:08,773 --> 01:01:11,109
Nó ngày càng sai.
Tôi rất quý cậu
835
01:01:11,151 --> 01:01:12,986
Trước đây.
836
01:01:13,027 --> 01:01:16,322
- Tay cậu thế nào ròi, anh bạn?
- Mẹ kiếp, Brian.
837
01:01:16,357 --> 01:01:18,324
Thế còn...
838
01:01:18,366 --> 01:01:19,993
Đừng có thương hại.
839
01:01:20,035 --> 01:01:22,537
Thế còn thỏa thuận của chúng ta,
được chứ?
840
01:01:33,631 --> 01:01:36,468
Cho một Budweiser
với tequila.
841
01:01:36,503 --> 01:01:38,762
Eequila gì?
842
01:01:40,388 --> 01:01:44,225
- Anh vừa nói gì?
- Tôi hỏi anh dùng Tequila gì?
843
01:01:45,310 --> 01:01:47,771
Sao không hỏi cái mặt tao này, thằng khốn ?
844
01:01:52,150 --> 01:01:54,486
Patron, nếu anh có.
845
01:02:23,465 --> 01:02:25,432
1 ly nữa nào.
846
01:02:25,467 --> 01:02:27,344
- Về nhà mà uống đi.
- Tại sao?
847
01:02:27,386 --> 01:02:30,764
Tại vì thế đấy, thằng khốn.
848
01:03:21,648 --> 01:03:22,899
Patron!
849
01:03:32,034 --> 01:03:34,619
Thằng kia, sửa lại cái mặt méo của mày đi..
850
01:04:26,672 --> 01:04:29,424
- Chào lại nhé.
- Chào.
851
01:04:29,459 --> 01:04:30,509
Ý tưởng.
852
01:04:30,592 --> 01:04:32,552
Chúng ta bắt đầu lại nhé.
853
01:04:33,845 --> 01:04:37,599
Cô giúp tôi chút được chứ? Trừ khi
muốn tôi cắm rễ ở đây mất.
854
01:04:37,634 --> 01:04:39,685
Oh, đáng ra là không, nhưng
may mắn là đồ ăn khá ngon
855
01:04:39,726 --> 01:04:43,438
Thấy không. Tôi có chút vấn đề.
Tôi có một cái đuôi.
856
01:04:45,148 --> 01:04:48,075
Nghe không có vẻ đe dọa lắm nhỉ.
Tôi cần che chở.
857
01:04:48,110 --> 01:04:51,488
Tôi muốn cô giả như đang nói chuyện
vô cùng sôi nổi với tôi...
858
01:04:51,523 --> 01:04:54,717
và cô rất tức giận...
859
01:04:54,752 --> 01:04:57,911
Tôi biết sẽ khó khăn mà.
Tôi sẽ ứng biến
860
01:04:57,946 --> 01:04:59,663
Tôi sẽ không nói vậy.
861
01:05:00,664 --> 01:05:04,543
Cô ta ở giữa phòng.
Đang khoan một cái lỗ ngay gáy tôi này. Cô thấy chứ.
862
01:05:08,130 --> 01:05:11,008
Váy đỏ, giày dây
863
01:05:13,927 --> 01:05:15,387
Đúng rồi
864
01:05:17,264 --> 01:05:20,267
Tôi nghĩ cô ta là cô gái buồn bã nhất
865
01:05:20,302 --> 01:05:22,477
bên một ly martini
866
01:05:35,365 --> 01:05:37,367
- Em ổn chứ?
- Không.
867
01:05:38,493 --> 01:05:40,662
Sao ? Chuyện gì vậy?
Là anh ư?
868
01:05:41,663 --> 01:05:44,131
- Là anh ư?
- Em sẽ nói sau.
869
01:05:44,166 --> 01:05:47,252
- Em sẽ nói sau.
- Có chuyện gì . Nói cho anh nghe đi .
870
01:05:47,287 --> 01:05:49,136
Nói ngay bây giờ đi
871
01:05:49,171 --> 01:05:51,882
- Hãy nói đi. Nói tất cả.
- Em sẽ nói sau!
872
01:05:51,917 --> 01:05:53,974
Nói tất cả đi
873
01:05:54,009 --> 01:05:57,686
Hãy nói tất cả đi
Nói đi. Nói đi. Nói đi
874
01:05:57,721 --> 01:06:00,849
Em sẽ nói cho anh kiếp sau,
khi chúng ta là những chú mèo..
875
01:06:07,064 --> 01:06:09,149
Không thể tin được
em đã nói vậy
876
01:06:12,653 --> 01:06:15,322
Đó là thứ tuyệt vời nhất
anh từng được nghe.
877
01:06:15,357 --> 01:06:17,908
Thật vui, thật vui vì em đã nói vậy.
878
01:06:18,909 --> 01:06:22,162
Đó, đó là -- Em đã nói vậy.
879
01:06:22,197 --> 01:06:25,415
Đó là những gì em yêu ở anh.
880
01:06:26,375 --> 01:06:28,884
Thật vui nhộn
881
01:06:28,919 --> 01:06:32,506
Em sẽ nói cho anh kiếp sau,
khi chúng ta là những chú mèo..
882
01:06:33,590 --> 01:06:36,385
Mèo!
883
01:06:41,765 --> 01:06:43,850
Well, đây là nơi chúng ta tạm biệt.
884
01:06:43,892 --> 01:06:45,852
Anh sẽ đưa em tới cửa.
885
01:06:45,894 --> 01:06:48,522
- Em ở ngay góc kia thôi mà.
- Anh cũng để xe ngay đó thôi.
886
01:06:48,557 --> 01:06:50,691
- Em sẽ đi tiếp.
- Đừng lẵng nhẵng vậy chứ.
887
01:06:50,732 --> 01:06:53,402
Không thấy cô ấy
muốn tự đi đó sao ?
888
01:06:53,437 --> 01:06:55,362
Im đi. Cậu say rồi.
889
01:06:56,363 --> 01:06:59,748
Tôi có thể là một thằng ngốc.
Nhưng tôi không say.
890
01:06:59,783 --> 01:07:02,828
Thật tình thì, em không muốn anh
đưa về nhà đâu.
891
01:07:02,863 --> 01:07:04,913
Cảm ơn
892
01:07:04,955 --> 01:07:08,709
Được rồi,
bọn anh sẽ gọi cho em
893
01:07:09,626 --> 01:07:12,588
Chúng ta sẽ đi xem phim
hay gì đó.
894
01:07:13,839 --> 01:07:15,841
Chúng ta sẽ gặp lại.
895
01:07:19,052 --> 01:07:21,013
Hẹn gặp lại.
896
01:07:30,647 --> 01:07:33,525
Bọn anh sẽ gọi lại
để rủ em đi chơi
897
01:07:34,902 --> 01:07:36,236
Bọn anh sẽ gọi
898
01:07:37,487 --> 01:07:39,114
Đúng là một cơn gió thật sự.
899
01:07:39,156 --> 01:07:41,325
Cậu có một buổi tối tốt đẹp đó.
900
01:07:41,366 --> 01:07:43,417
Khoan đã nào. Cậu đi đây vậy?
901
01:07:43,452 --> 01:07:46,628
Xe của tôi. Nó ở đằng kia.
Chúng ta sẽ gặp nhau sau
902
01:07:46,663 --> 01:07:49,750
Và đeo mặt nạ vào nếu cậu muốn.
Tôi bắt đầu quen với nó rồi đấy.
903
01:07:51,543 --> 01:07:52,836
Chờ chút đã
904
01:07:52,878 --> 01:07:54,463
Gì vậy?
905
01:07:56,924 --> 01:07:58,842
Tôi không biết
906
01:07:58,884 --> 01:08:01,428
Cậu uống nhiều qua rồi
Sáng mai gọi lại cho tôi nếu muốn
907
01:08:01,463 --> 01:08:03,972
Sáng mai tôi ước gì mình đã chết
908
01:08:07,059 --> 01:08:09,144
Không.
Cậu chỉ ngủ thôi
909
01:08:15,108 --> 01:08:16,860
Gì cơ ?
910
01:08:21,240 --> 01:08:25,619
Cậu đã nói gì với Julie Gianni
trong đêm trước tai nạn?
911
01:08:26,662 --> 01:08:27,788
Gì cơ?
912
01:08:28,539 --> 01:08:32,459
CẬu đã bảo cô ấy rằng
cô ấy chỉ là một con búp bê tình dục
913
01:08:32,494 --> 01:08:33,877
Chưa bao giờ.
914
01:08:35,170 --> 01:08:38,632
Cô ấy đã quá xúc động
về việc đó.
915
01:08:38,667 --> 01:08:42,094
Và cậu biết chuyến tàu đó
dài chừng nào không?
916
01:08:42,129 --> 01:08:44,096
Tôi chưa bao giờ nói với cô ta cả.
917
01:08:48,392 --> 01:08:49,852
Sao cũng được.
918
01:08:52,354 --> 01:08:54,189
Thêm nữa...
919
01:08:54,231 --> 01:08:57,568
tôi là ai nếu không phải là người nói rằng
cậu không hề ngốc nghếch ?
920
01:08:58,694 --> 01:09:00,445
Thôi nào
921
01:09:00,487 --> 01:09:03,469
Cười lịch sự chút chứ.
922
01:09:03,504 --> 01:09:06,451
Oh, Brian, tôi điên mất
923
01:09:06,486 --> 01:09:08,704
Tôi điên mất.
924
01:09:10,706 --> 01:09:12,958
Hey, Brian, Thôi nào.
925
01:09:15,794 --> 01:09:17,754
Chúng ta là bạn tốt mà!
926
01:09:18,797 --> 01:09:20,174
Chúng ta là anh em!
927
01:09:21,133 --> 01:09:23,427
Thôi nào, anh bạn, chúng ta là anh em.
928
01:11:04,153 --> 01:11:05,738
Hãy mở mắt ra.
929
01:11:12,119 --> 01:11:14,788
Đây là một thủ đoạn rẻ tiền
để cầu xin lòng thương hại
930
01:11:15,539 --> 01:11:18,208
Anh không sao. Anh không sao.
931
01:11:18,243 --> 01:11:20,878
Được rồi. Đứng dậy đi
932
01:11:22,004 --> 01:11:23,547
Okay.
933
01:11:26,300 --> 01:11:28,600
Đây là một trò đùa.
934
01:11:28,635 --> 01:11:30,846
Em không muốn nói dối anh.
935
01:11:30,881 --> 01:11:33,057
Em thích cách anh nhìn .
936
01:11:34,058 --> 01:11:36,018
Nhưng...
937
01:11:36,060 --> 01:11:38,103
Anh fải kết nối chúng
với nhau chứ.
938
01:11:38,896 --> 01:11:42,149
Bởi nếu không,
em sẽ quên mất hình bóng kia.
939
01:11:42,184 --> 01:11:45,819
Anh biết hình bóng đó không.
Anh.
940
01:11:46,570 --> 01:11:49,538
Vẫn là anh đây mà.
Vẫn là anh đây.
941
01:11:49,573 --> 01:11:52,972
Em không có xương
Mẹ cứu thế trong mình.
942
01:11:53,007 --> 01:11:56,065
Không phải chuyện đó..
943
01:11:56,100 --> 01:11:59,124
Mà là nếu anh phạm một sai lầm nào ...
944
01:12:00,209 --> 01:12:04,004
Em không có khả năng
hết yêu anh...
945
01:12:04,039 --> 01:12:05,089
như thế này.
946
01:12:15,474 --> 01:12:17,476
Chúng tôi đã xây nên một thế giời
riêng của mình như vậy.
947
01:12:17,518 --> 01:12:19,186
- Vẫn là anh đây.
- Thôi đi nào.
948
01:12:19,228 --> 01:12:21,230
Chúng ta chống lại họ
949
01:12:21,271 --> 01:12:23,315
- Brian đâu?
- Brian?
950
01:12:23,357 --> 01:12:26,047
Anh ấy đi với em, phải không?
951
01:12:26,082 --> 01:12:28,737
Anh nghĩ 2 người móc nối với nhau
952
01:12:30,322 --> 01:12:33,492
Em ước rằng anh đã không
vào xe với cô ấy
953
01:12:35,911 --> 01:12:38,122
Sofia, Anh--
954
01:12:41,250 --> 01:12:43,919
Đôi mắt anh biết xin lỗi hơn đấy.
955
01:12:45,671 --> 01:12:47,131
Đi nào.
956
01:12:48,257 --> 01:12:51,468
Chúa lòng lành, việc này đã
thay đổi cuộc đời tôi...
957
01:12:51,503 --> 01:12:54,430
theo hàng tỉ tỉ cách.
958
01:12:54,465 --> 01:12:56,515
Tôi lẩn thẩn..
959
01:12:56,557 --> 01:12:58,517
Và chúng tôi là một cặp hoàn chỉnh.
960
01:12:58,559 --> 01:13:01,812
Niềm tin của cô ấy trong tôi,
tôi tin rằng mình ...
961
01:13:01,847 --> 01:13:04,398
Thực sự xứng đáng ..
962
01:13:22,541 --> 01:13:25,377
Tôi thấy cậu không bỏ phí
thời gian đó nhỉ.
963
01:13:26,420 --> 01:13:28,756
Cậu còn vẽ gì khác nữa không?
No
964
01:13:32,551 --> 01:13:34,845
Đêm qua cậu có ngủ không ?
965
01:13:36,096 --> 01:13:38,355
Không, tôi không ngủ.
966
01:13:38,390 --> 01:13:41,352
Phải đi sớm nên cậu phải
nói ngắng gọn thôi nhé.
967
01:13:41,387 --> 01:13:44,480
Giờ thì, cậu có thể cho tôi biết
điều gì
968
01:13:44,515 --> 01:13:46,940
về cái tên "Ellie"?
969
01:13:49,318 --> 01:13:51,195
Ellie.
970
01:13:51,236 --> 01:13:54,114
Có là một cô gái cậu biết,
cô gái cậu yêu ?
971
01:13:54,149 --> 01:13:56,367
Tôi chỉ yêu duy nhất một người
972
01:13:56,408 --> 01:13:59,501
Như tôi thấy thì cậu đâ nhắc lại nó
tối qua
973
01:13:59,536 --> 01:14:02,873
Cậu đã ngủ, David.
Giám thị nói cậu đã khóc òa.
974
01:14:02,908 --> 01:14:06,175
- Cậu gặp ác mộng.
- Mọi thứ đều là ác mộng.
975
01:14:06,210 --> 01:14:10,881
Cậu khóc vì Ellie, David.
Cậu có nhớ chuyện gì xảy ra ?
976
01:14:17,388 --> 01:14:19,139
Đào sâu xuống, David.
977
01:14:19,181 --> 01:14:21,065
Đào sâu xuống
978
01:14:21,100 --> 01:14:24,395
Cậu khóc vì Ellie.
Cậu nhớ điều gì về Ellie?
979
01:14:26,981 --> 01:14:29,108
Nhìn tôi đi, David.
980
01:14:30,943 --> 01:14:33,988
Giúp tôi mở cửa
981
01:14:43,414 --> 01:14:47,543
Sự thật là cậu đã gặp tai nạn.
Sự thật là cậu đã thay đổi diện mạo.
982
01:14:47,578 --> 01:14:50,004
Chỉ vậy thôi/
983
01:14:50,045 --> 01:14:52,006
Cậu nhớ chứ ?
984
01:14:54,008 --> 01:14:55,968
Họ đã chữa mặt cho cậu.
985
01:14:58,429 --> 01:15:01,272
Bỏ mặt nạ ra, David.
986
01:15:01,307 --> 01:15:03,851
Cậu sẽ thấy khuôn mặt
hoàn hảo của mình ở đó
987
01:15:05,019 --> 01:15:07,146
Tôi chưa bao giờ tin bác sĩ
988
01:15:09,356 --> 01:15:12,651
Những gì sắp diễn ra sẽ là kì dì.
989
01:15:13,652 --> 01:15:17,031
Gã khốn ngạo mạn,
Bác sĩ. Pomeranz, đã gọi cho tôi.
990
01:15:17,066 --> 01:15:19,533
Rồi bỗng chợt hắn ta trở thành
bạn thân thiết mới của tôi
991
01:15:19,575 --> 01:15:22,167
David! Hey, người anh em.
992
01:15:22,202 --> 01:15:24,587
Tôi thấy rất tiếc
về cuộc nói chuyện cuối cùng của chúng ta
993
01:15:24,622 --> 01:15:28,083
Hắn nói rằng mình vừa khám phá ra phương pháp
mới về nhựa tái hình thành ...
994
01:15:28,118 --> 01:15:30,628
với sự giúp đỡ của những bác sĩ
khác tư Berlin.
995
01:15:30,663 --> 01:15:31,879
Xin chào.
996
01:15:31,962 --> 01:15:35,716
Điều tiếp theo tôi biết là, họ tống
cho tôi một đống thuốc đủ loại
997
01:15:35,751 --> 01:15:38,267
và rồi chúng tôi đi
998
01:15:38,302 --> 01:15:42,514
Nếu Chúa là ai đó trong chúng ta
999
01:15:44,016 --> 01:15:47,644
nhếch nhác như ai đó trong chúng ta
1000
01:15:47,679 --> 01:15:51,273
Cố gắng tìm đường về nhà
1001
01:15:51,308 --> 01:15:53,859
Giọng hắn cũng được đó chứ.
1002
01:15:53,894 --> 01:15:55,110
55.
1003
01:15:55,152 --> 01:15:57,488
phần thừa, họ nói, khoảng
1/3...
1004
01:15:57,529 --> 01:15:59,990
và những cơn đau đầu
sẽ giảm đi 50 %...
1005
01:16:00,025 --> 01:16:02,499
và khuông mặt sẽ dần được tái tạo.
1006
01:16:02,534 --> 01:16:07,248
Thí nghiệm đầu tiên về người được
ghép mặt
1007
01:16:07,283 --> 01:16:08,839
Chúng ta sẽ ăn ở đâu?
1008
01:16:08,874 --> 01:16:10,960
Tôi chẳng biết nói với ông thế nào
về những gì họ đã làm
1009
01:16:11,001 --> 01:16:13,170
Nó giống như một học thuyết khoa học
với tôi.
1010
01:16:13,205 --> 01:16:15,304
Madonna hát bài đó,
" Borderline."
1011
01:16:15,339 --> 01:16:18,154
- Thật là một bài hát quái gở.
- Kéo nhỏ.
1012
01:16:18,189 --> 01:16:20,970
Gã này sẽ thật ưa nhìn
khi tôi làm xong cho xem.
1013
01:16:21,005 --> 01:16:23,389
Đương nhiên, tôi nghi ngờ điều đó.
1014
01:16:24,557 --> 01:16:26,934
Ông thì sao?
1015
01:16:26,976 --> 01:16:29,687
Nghi ngờ ai? Nghi ngờ gì ?
1016
01:16:29,722 --> 01:16:30,813
Bác sĩ...
1017
01:16:30,854 --> 01:16:34,615
một khi ông lao ra khỏi một chiếc cầu
với tốc độ 80 dặm một giờ ...
1018
01:16:34,650 --> 01:16:38,862
ông nên hạnh phúc khi người ta
thấy được sự đầy đủ của cơ thể
1019
01:16:42,950 --> 01:16:45,369
để tránh khiến anh tổn thương,
1020
01:16:45,411 --> 01:16:47,913
tôi chẳng có
căn cứ nào cả.
1021
01:16:49,206 --> 01:16:51,312
tôi từng biết một gã,...
1022
01:16:51,347 --> 01:16:53,419
thực sự cô đơn.
1023
01:16:54,503 --> 01:16:56,630
Một ngày anh ta thức dậy khi 40 tuổi...
1024
01:16:56,672 --> 01:16:59,675
với 2 đứa con gái
lấp đầy cuộc sống của mình với những lí do...
1025
01:16:59,710 --> 01:17:02,726
và anh ta bắt đầu
từ bỏ những trò chơi của mình...
1026
01:17:02,761 --> 01:17:05,514
anh ta về nhà lúc 9:20 tối
để dự thảo luận gia đình...
1027
01:17:05,549 --> 01:17:09,859
và có thời gian cho cuộc sống của mình
1028
01:17:09,894 --> 01:17:13,606
Thần tượng Beatle của anh ta là John,
nhưng giờ thì đã thành Paul.
1029
01:17:16,442 --> 01:17:18,819
Tôi thì vẫn thích George.
1030
01:17:20,154 --> 01:17:23,574
Nó hoàn toàn phụ thuộc vào
mỗi cá nhân, phải không ?
1031
01:17:23,609 --> 01:17:25,802
Cho tôi biết, hạnh phúc với cậu là gì?
1032
01:17:25,837 --> 01:17:27,995
Hạnh phúc với anh là gì, David?
1033
01:17:29,413 --> 01:17:32,249
- Hỏi câu khác được không?
- Cậu không muốn tôi thấy mặt mình.
1034
01:17:32,284 --> 01:17:34,084
Phải không?
1035
01:17:34,126 --> 01:17:37,928
Trở về với hiện tại.
1036
01:17:37,963 --> 01:17:40,216
Mau lên nào.Chúng ta phải tìm ra.
1037
01:17:45,471 --> 01:17:46,931
Việc gì?
1038
01:17:48,182 --> 01:17:50,184
Anh phải bỏ
tấm chắn đó ra.
1039
01:17:50,226 --> 01:17:52,645
Anh không muốn biết
cái gì ở dưới này đâu.
1040
01:17:52,686 --> 01:17:54,459
Nó sẽ ổn thôi.
Anh sẽ thấy.
1041
01:17:54,494 --> 01:17:56,232
- Anh sẽ làm vậy ngày mai.
- Hôm nay.
1042
01:17:56,273 --> 01:17:58,609
Em đã gọi Pomeranz
và chuyển nó qua thứ Tư
1043
01:18:03,822 --> 01:18:04,949
Gì cơ?
1044
01:18:07,368 --> 01:18:10,371
Em nghĩ người phụ nữ ở bàn kia
đã cho anh biết rồi chứ
1045
01:18:12,456 --> 01:18:15,980
Mọi ngày sẽ chẳng còn gì nữa.
Bên cạnh đó, chiếc Mustang sẽ được sửa.
1046
01:18:16,015 --> 01:18:19,505
Kế hoạch là chúng ta sẽ đi trên chiếc Mustang.
The Mustang chưa sẵn sàng.
1047
01:18:19,540 --> 01:18:21,649
Nên ngày mai chúng ta
sẽ dùng chiếc Mustang.
1048
01:18:21,684 --> 01:18:23,759
- Được rồi.
- Chúng ta sẽ đi khi nó sửa xong
1049
01:18:23,794 --> 01:18:25,935
Em biết vấn đề là gì...
1050
01:18:25,970 --> 01:18:30,140
anh đang cố trì hoãn những
gì anh sợ hãi phải không.
1051
01:18:31,976 --> 01:18:36,230
Không thể vậy được.
1052
01:18:38,315 --> 01:18:40,568
Ý em là--
1053
01:18:49,034 --> 01:18:52,079
Em đồng ý.
1054
01:18:54,248 --> 01:18:56,584
rằng chuyện này rất quan trọng..
1055
01:18:56,619 --> 01:18:58,002
chúng ta cần...
1056
01:19:00,546 --> 01:19:02,548
có một chiếc xe...
1057
01:19:09,889 --> 01:19:11,932
để đưa anh...
1058
01:19:13,893 --> 01:19:16,061
đến những nơi anh muốn..
1059
01:19:21,108 --> 01:19:23,486
24 giờ một ngày.
1060
01:19:48,886 --> 01:19:50,888
Nó tệ tới đâu ?
1061
01:19:54,183 --> 01:19:57,812
Uhm, tai anh thì ở đúng
vị trí rồi.
1062
01:20:00,272 --> 01:20:02,983
Và phần còn lại ...
1063
01:20:05,027 --> 01:20:07,613
không đến nỗi tệ lắm.
1064
01:20:13,327 --> 01:20:14,870
Thật hoàn hảo.
1065
01:21:05,671 --> 01:21:08,007
Anh yêu em chứ?
1066
01:21:08,048 --> 01:21:10,571
Ý em là, thật sự yêu em chứ?
1067
01:21:10,606 --> 01:21:13,095
Vì nếu không...
1068
01:21:13,137 --> 01:21:15,389
em sẽ giết anh đấy.
1069
01:21:18,976 --> 01:21:20,894
Em thấy đấy, kiếp sau?
1070
01:21:20,929 --> 01:21:22,813
Kiếp sau..
1071
01:21:22,855 --> 01:21:25,399
Anh sẽ là con chuột chũi làm tổ ngay tại đây.
1072
01:21:26,817 --> 01:21:29,577
Thực sự, con chuột chũi này.
1073
01:21:29,612 --> 01:21:32,823
Em sẽ phải mặc bikini và mặc váy...
1074
01:21:32,858 --> 01:21:35,367
để anh có thể thở đấy.
1075
01:21:36,410 --> 01:21:38,162
Em yêu anh.
1076
01:21:38,204 --> 01:21:39,663
Yêu em
1077
01:21:41,916 --> 01:21:43,376
Yêu anh.
1078
01:21:44,668 --> 01:21:47,630
Anh sẽ ở ngay đấy.
1079
01:21:52,468 --> 01:21:54,470
Ta đang mơ sao?
1080
01:21:55,471 --> 01:21:56,931
Chắc chắn.
1081
01:22:08,025 --> 01:22:11,278
Chúng ta đang nói về việc quan trọng,...
1082
01:22:11,313 --> 01:22:13,239
và rất quan trọng
1083
01:22:14,281 --> 01:22:16,971
Nhưng sự thực, với Sofia...
1084
01:22:17,006 --> 01:22:19,662
đó là trong một số thời điểm
1085
01:22:42,476 --> 01:22:43,978
Cô ấy đã nói gì?
1086
01:22:44,937 --> 01:22:46,480
Tôi đâu biết.
1087
01:22:50,151 --> 01:22:52,153
- Thế nào rồi, Brian?
- Ổn thôi.
1088
01:22:54,155 --> 01:22:56,657
- Mọi việc thế nào ?
- Đừng có dối mình chứ.
1089
01:22:56,692 --> 01:22:58,242
Tôi ổn mà.
1090
01:22:58,325 --> 01:23:01,746
Thực ra, Sofia rất tuyệt,
những theo tôi thì cô ấy không phải loại .
1091
01:23:01,781 --> 01:23:03,664
Cô ấy rất thèm được gần gũi.
1092
01:23:06,125 --> 01:23:09,253
Và đừng có đụng vào đồ của tôi.
1093
01:23:10,296 --> 01:23:12,263
Cậu lấy đâu ra cái máy quay vậy?
1094
01:23:12,298 --> 01:23:15,676
Tôi đang làm những công việc đặc biệt.
Cậu không biết đâu, anh bạn
1095
01:23:17,136 --> 01:23:19,312
Dẫu sao cậu cũng ổn.
1096
01:23:19,347 --> 01:23:21,599
Và chúng ta vẫn là bạn tốt,
phải không?
1097
01:23:21,640 --> 01:23:23,809
- Luôn luôn vậy.
- Uhm..
1098
01:23:35,488 --> 01:23:37,490
Mặt cậu sao vậy?
1099
01:23:39,241 --> 01:23:40,833
- Mẹ kiếp!
- Gì vậy?
1100
01:23:40,868 --> 01:23:42,787
Vết đắp đang hở ra kìa!
1101
01:23:48,668 --> 01:23:51,879
- David Aames.
- Cậu đúng là thằng khốn.
1102
01:23:52,630 --> 01:23:54,507
Tôi biết.
1103
01:25:15,004 --> 01:25:16,964
Em ngủ ngáy ư?
1104
01:25:20,593 --> 01:25:22,803
Không, là anh đấy.
1105
01:25:22,845 --> 01:25:24,805
Anh chỉ thấy khát thôi
1106
01:25:27,850 --> 01:25:29,936
Em đang mơ về anh mà
1107
01:26:45,553 --> 01:26:48,472
Anh nghe thấy em kêu "mmm"...
1108
01:26:48,507 --> 01:26:50,725
trong cả cuộc đời anh.
1109
01:27:03,070 --> 01:27:05,156
Chuỵen gì thế, anh yêu?
1110
01:27:10,411 --> 01:27:12,914
Cô ấy đâu?
1111
01:27:12,949 --> 01:27:13,998
Ai cơ?
1112
01:27:18,336 --> 01:27:20,171
Ai?
1113
01:27:46,405 --> 01:27:47,865
Em là Sofia.
1114
01:27:52,620 --> 01:27:56,123
Giờ thì tôi chắc đã cuộn chặt 4 lần rồi
1115
01:27:56,158 --> 01:27:58,084
Cô biết gì không, Julie ?
1116
01:27:58,125 --> 01:28:01,087
Bởi vì 4 lần
thực sự có ý nghĩa đấy.
1117
01:28:01,122 --> 01:28:03,471
David, đừng làm vậy.
1118
01:28:03,506 --> 01:28:06,224
Tôi mệt mỏi rồi.
1119
01:28:06,259 --> 01:28:08,386
Cô biết cô chẳng thể
chơi mãi trò này được...
1120
01:28:08,421 --> 01:28:10,096
giờ thì, Sofia đâu rồi ?
1121
01:28:11,138 --> 01:28:12,932
Em là Sofia.
1122
01:28:13,891 --> 01:28:15,601
- Sofia đâu rồi?
- Em là Sofia!
1123
01:28:15,643 --> 01:28:18,069
- Cô ấy đâu?
- Em là Sofia!
1124
01:28:18,104 --> 01:28:20,690
Tôi đang gọi cảnh sát
và cô đi mà nói với họ
1125
01:28:20,725 --> 01:28:23,668
- Cô vẫn sống sau tai nạn.
- Tai nạn nào?
1126
01:28:23,703 --> 01:28:26,577
Vậy cái xác đó là của ai?
Lại trò của 7 chú lùn ư.
1127
01:28:26,612 --> 01:28:29,448
- Em đâu có bị tai nạn.
- Cô đang cố lấy đi cuộc đời tôi!
1128
01:28:29,483 --> 01:28:31,885
Tất nhiên cô không
có mặt ở vụ tại nạn
1129
01:28:31,920 --> 01:28:34,287
Để nó trở thành một vụ giết người
1130
01:28:34,328 --> 01:28:36,873
Em là Sofia. Xin anh.
1131
01:28:37,915 --> 01:28:40,480
Đi mà nói với họ.
1132
01:28:40,515 --> 01:28:43,045
Tôi là David Aames.
1133
01:28:43,087 --> 01:28:44,547
Tôi cần giúp đỡ.
1134
01:28:44,589 --> 01:28:47,049
Có một kẻ đột nhập--
Tôi bắt được một kẻ đột nhập...
1135
01:28:47,084 --> 01:28:49,381
vào nhà tôi.
1136
01:28:49,416 --> 01:28:51,679
Chúa ơi. Tỉnh lại đi nào.
1137
01:28:54,348 --> 01:28:55,683
Không phải anh đang đùa hả?
1138
01:29:04,984 --> 01:29:08,196
Họ đã bắt tôi chờ 3 tiếng đồng hồ.
Họ còn chẳng cho tôi biết chút thông tin gì nữa
1139
01:29:08,231 --> 01:29:10,656
Mấy gã này nghĩ tôi
đang có vấn đề
1140
01:29:10,691 --> 01:29:12,658
Cho chúng tôi một phút, được chứ ?
1141
01:29:12,700 --> 01:29:16,579
Thanh tra Larson, Thanh tra Andrews,
cảm ơn.
1142
01:29:18,790 --> 01:29:20,833
Họ nghĩ tôi thực sự đã làm điều đó
1143
01:29:20,875 --> 01:29:23,920
Tôi đã giải quyết việc này
với cách của cha cậu
1144
01:29:25,004 --> 01:29:26,506
Cậu cứ yên tâm.
1145
01:29:27,215 --> 01:29:29,342
Anh giải quyết xong rồi ư?
1146
01:29:29,383 --> 01:29:31,219
Vậy cô ấy đâu?
1147
01:29:32,261 --> 01:29:36,224
Cô ấy sẽ ổn thôi
Giờ, những tài liệu này sẽ được ..
1148
01:29:39,560 --> 01:29:41,854
Cảm ơn Chúa, anh đã ở đây.
1149
01:29:41,889 --> 01:29:43,481
Được rồi.
1150
01:29:44,398 --> 01:29:47,366
- Tôi yêu cô ấy.
- Yeah.
1151
01:29:47,401 --> 01:29:51,114
Giờ thì tôi muốn cậu nhìn những tấm hình này
sau đó tôi sẽ thiêu hủy chúng .
1152
01:29:51,149 --> 01:29:53,741
Tất cả bằng chứng vụ Sofia
đều ở đây.
1153
01:29:53,776 --> 01:29:56,417
Chúng sẽ không tồn tại nữa.
1154
01:29:56,452 --> 01:29:58,996
Cô ta sẽ không thể buộc tội cậu nữa
1155
01:30:01,332 --> 01:30:03,584
Buộc tội tôi?
1156
01:30:03,626 --> 01:30:06,170
David, tỉnh lại đi.
1157
01:30:08,923 --> 01:30:10,925
Giờ thì, với tư cách một người bạn...
1158
01:30:12,343 --> 01:30:15,054
Tôi nghĩ cậu nên nhìn lại
những gì đã làm với Sofia.
1159
01:30:18,099 --> 01:30:21,185
Tòa án sẽ không giữ được những
bằng chứng này nếu chúng ta làm nhanh.
1160
01:30:23,729 --> 01:30:26,649
Tommy, đây là Julie.
Không phải Sofia.
1161
01:30:27,733 --> 01:30:30,319
Đây là Julie Gianni.
1162
01:30:31,237 --> 01:30:34,886
Tôi không làm vậy.
Tommy, có kẻ đã gài bẫy tôi
1163
01:30:34,921 --> 01:30:38,668
David, hội đồng và tôi
đã lo chu toàn mọi thứ
1164
01:30:38,703 --> 01:30:42,415
Được rồi, thực sự rất tốt,
rất tốt
1165
01:30:42,450 --> 01:30:44,709
Tất cả những thứ này sẽ biến mất
1166
01:30:46,169 --> 01:30:49,005
Chúng tôi luôn bên cậu,
cả hội đồng
1167
01:31:01,184 --> 01:31:03,269
Ra khỏi đây thôi
1168
01:31:06,856 --> 01:31:09,317
Đây là một cuộc cách mạng
tâm lí .
1169
01:31:18,201 --> 01:31:20,369
Cậu thật là một thằng khốn !
1170
01:31:21,370 --> 01:31:23,296
Đừng bao giờ đánh phụ nữ chứ !
1171
01:31:23,331 --> 01:31:26,459
Đánh tôi đi chứ đừng có đánh
phụ nữ!
1172
01:31:26,494 --> 01:31:28,419
Nghe tôi đi.
Đó không phải Sofia.
1173
01:31:28,454 --> 01:31:30,963
Đó là Julie.
1174
01:31:31,005 --> 01:31:34,133
- Là Julie.
- Julie Gianni.
1175
01:31:34,168 --> 01:31:36,094
Uhm..
1176
01:31:36,135 --> 01:31:39,388
Vậy là Sofia đã bị bắt cóc bởi Julie...
1177
01:31:39,423 --> 01:31:42,642
Và giờ thì Julie được biết đến như Sofia.
1178
01:31:45,353 --> 01:31:48,085
Cậu đang ở đảo O.J., anh bạn.
1179
01:31:48,120 --> 01:31:50,782
Julie Gianni chết rồi!
1180
01:31:50,817 --> 01:31:55,446
Tôi không quan tâm họ nói gì với cậu.
Tôi đảm bảo là Julie Gianni còn sống.
1181
01:31:55,481 --> 01:31:57,657
- Cô ta còn sống.
- Tôi chẳng nói chuyện với ai cả
1182
01:31:57,692 --> 01:31:59,951
Tôi chỉ nói với Sofia.
1183
01:32:01,577 --> 01:32:03,705
- Cô ấy đâu?
- Tôi đã chở Sofia tới.
1184
01:32:03,746 --> 01:32:05,588
Và tôi đã thấy cậu làm gì cô ấy
1185
01:32:05,623 --> 01:32:08,835
Tôi nói là
tôi không làm vậy .
1186
01:32:09,836 --> 01:32:12,720
Nhìn tôi đi.
Nhìn vào mắt tôi này.
1187
01:32:12,755 --> 01:32:15,091
Cậu hãy nói về cô gái
cậu đưa tới bữa tiệc
1188
01:32:15,126 --> 01:32:18,219
cậu hãy nói về
cô gái trong mộng của cậu...
1189
01:32:18,254 --> 01:32:20,471
về cơn mê dại của cậu
1190
01:32:20,513 --> 01:32:22,271
Uh đó!
1191
01:32:22,306 --> 01:32:24,475
Và cậu đã cướp cô ấy khỏi tay tôi.
1192
01:32:24,517 --> 01:32:27,895
Cô gái duy nhất tôi mong muốn,
và cậu cướp cô ấy đi
1193
01:32:27,930 --> 01:32:31,729
Cậu mất trí rồi.
Thực sự vậy, anh bạn
1194
01:32:31,764 --> 01:32:35,528
- Và đây là bộ mặt thật của cậu ?
- Oh, yeah.
1195
01:32:35,563 --> 01:32:37,447
Tôi cùng phe với chúng đấy.
1196
01:32:42,785 --> 01:32:45,079
Cậu lấy đâu ra cái áo khoác đó vậy,
Brian?
1197
01:32:46,122 --> 01:32:48,395
Cậu lấy cái máy quay ở đâu?
1198
01:32:48,430 --> 01:32:50,668
Chúng trả cho cậu bao nhiêu hả?
1199
01:32:51,627 --> 01:32:55,089
Nghe kĩ này, vì đây có lẽ là lần cuối
chúng ta nói chuyện .
1200
01:32:56,090 --> 01:32:57,842
Tôi từng là
người bạn duy nhất của cậu.
1201
01:32:57,884 --> 01:33:00,636
Và cậu đã làm vậy với tôi
1202
01:33:23,743 --> 01:33:25,203
Có vấn đề gì sao?
1203
01:33:26,663 --> 01:33:29,707
Tôi chẳng có hứng vui vẻ với ai đâu,
nên anh tự kiếm thú vui khác đi --
1204
01:33:29,742 --> 01:33:32,960
Có một lời giải thích
cho chuyện này, David.
1205
01:33:34,420 --> 01:33:38,257
Cậu và tôi đều biết nhau.
Cậu đã thấy tôi qua Internet.
1206
01:33:39,550 --> 01:33:41,719
Và tôi ở đây để giúp cậu, David.
1207
01:33:44,263 --> 01:33:47,815
Anh là thằng quái nào?
Sao lại theo tôi?
1208
01:33:47,850 --> 01:33:52,146
Trước tiên, điều quan trọng là
cậu nên bình tĩnh lại
1209
01:33:53,439 --> 01:33:54,899
Bình tĩnh lại?
1210
01:33:56,484 --> 01:33:57,867
Bình tĩnh lại.
1211
01:33:57,902 --> 01:34:00,446
Cậu phải vượt qua nỗi sợ hãi
và giành lấy kiểm soát
1212
01:34:00,488 --> 01:34:02,719
Lấy lại cuộc đời mình,
David.
1213
01:34:02,754 --> 01:34:04,951
Dễ như cầm một chiếc
ly thủy tinh thôi .
1214
01:34:05,952 --> 01:34:09,247
Nếu tôi nói rằng
cậu có thể giành lại kiểm soát...
1215
01:34:09,282 --> 01:34:11,374
việc này, tất cả mọi việc?
1216
01:34:11,409 --> 01:34:12,792
Kể cả tôi.
1217
01:34:14,377 --> 01:34:16,546
Look, I'm straight. Okay?
1218
01:34:20,633 --> 01:34:22,593
David, nhìn những người này đi.
1219
01:34:23,636 --> 01:34:26,139
Trông như họ chỉ đang nói chuyện
thôi phải không ?
1220
01:34:26,174 --> 01:34:27,223
Yeah.
1221
01:34:27,307 --> 01:34:29,559
- Chẳng liên quan gì tới cậu.
- Uh.
1222
01:34:29,600 --> 01:34:31,185
Hay là chưa ...?
1223
01:34:31,227 --> 01:34:35,106
Có lẽ họ ở đây
chỉ vì cậu muốn họ ở đây
1224
01:34:36,107 --> 01:34:37,442
Cậu là vị Chúa của họ.
1225
01:34:37,525 --> 01:34:42,155
Không chỉ vậy, cậu còn có thể
khiến họ phục tùng cậu hoặc tiêu diệt cậu
1226
01:34:43,072 --> 01:34:47,410
Uhm, vậy thì tôi muốn họ
câm hết miệng lại
1227
01:34:47,445 --> 01:34:48,995
Ngoại trừ anh.
1228
01:35:00,924 --> 01:35:03,009
Cậu thấy chứ?
1229
01:35:15,021 --> 01:35:17,906
Cậu và tôi
đã kí một bản giao ước, David.
1230
01:35:17,941 --> 01:35:22,028
Gã trong nhà hàng là ai vậy?
Là ai?
1231
01:35:22,820 --> 01:35:24,489
Tôi không thể--
1232
01:35:24,530 --> 01:35:26,574
Cậu có thể nói ra điều gì khác
giữa thực và mơ không?
1233
01:35:26,609 --> 01:35:29,285
- Tất nhiên. Còn ông?
- Nghĩ đi.
1234
01:35:30,036 --> 01:35:32,121
Dùng bộ não của cậu.
1235
01:35:32,288 --> 01:35:34,165
CẬu đã kí một bản giao ước...
1236
01:35:34,374 --> 01:35:35,833
có không?
1237
01:35:37,669 --> 01:35:39,219
Tôi đã kí gì đò.
1238
01:35:39,254 --> 01:35:41,297
Có gã trong nhà hàng
ở đó không ?
1239
01:35:43,132 --> 01:35:46,678
- Khốn kiếp--
- Chấp nhận sự phản kháng của bản thân.
1240
01:35:46,713 --> 01:35:49,055
Hãy để bộ não trả lời.
1241
01:35:50,056 --> 01:35:51,808
Kí vào đó đi, David.
1242
01:35:51,849 --> 01:35:53,309
- Có.
- Đúng rồi.
1243
01:35:53,935 --> 01:35:54,978
Ellie là ai?
1244
01:35:58,189 --> 01:36:01,025
- Tôi không biết điều gì là thực.
- Chuyện gì đã xảy ra đêm đó ?
1245
01:36:01,060 --> 01:36:04,612
- Có người chết.
- Tôi không muốn nhớ lại chuyện đó.
1246
01:36:04,647 --> 01:36:06,698
Cậu nắm giữ chìa khóa
song sắt này.
1247
01:36:07,532 --> 01:36:09,534
- Đó không phải Sofia.
- Đó là ai?
1248
01:36:10,285 --> 01:36:11,244
- Không.
- Đó là ai?
1249
01:36:15,248 --> 01:36:17,584
Em sợ sức mạnh
này
1250
01:36:18,960 --> 01:36:21,588
Cậu đang nhớ ra nó,
phải không David?
1251
01:36:24,591 --> 01:36:26,384
Và cậu sắp kể cho tôi.
1252
01:36:27,594 --> 01:36:29,596
Hãy kể cho tôi...
1253
01:36:29,637 --> 01:36:33,600
việc mà trái tim và tâm hồn cậu
không cho phép quên lãng .
1254
01:36:36,227 --> 01:36:38,187
Cậu đã giết Sofia?
1255
01:37:29,906 --> 01:37:32,116
Em nghĩ anh là một tên phá hoạil.
1256
01:37:33,868 --> 01:37:36,704
Cô là ai?
1257
01:37:40,583 --> 01:37:42,126
Em là Sofia.
1258
01:37:44,254 --> 01:37:46,214
Cô không phải...
1259
01:37:46,256 --> 01:37:47,549
Sofia.
1260
01:37:54,013 --> 01:37:55,431
Em là Sofia.
1261
01:37:55,515 --> 01:37:57,016
Sao cũng được.
1262
01:37:57,058 --> 01:37:59,734
Chúng ta sẽ bắt đầu lại.
1263
01:37:59,769 --> 01:38:03,815
Anh sẽ quên đi Juliana
và chúng ta sẽ lại bên nhau.
1264
01:38:03,850 --> 01:38:05,650
Em sẽ không phải lo sợ
về anh nữa.
1265
01:38:06,860 --> 01:38:10,238
Em kiếm cho em tùi chườm lạnh nhé.
Em sẽ trở lại ngay .
1266
01:38:11,072 --> 01:38:12,532
em yêu anh.
1267
01:38:31,885 --> 01:38:33,970
Kẻ kìm hãm sung sướng.
1268
01:38:42,687 --> 01:38:43,813
Sofia?
1269
01:39:03,166 --> 01:39:04,626
Em là Sofia.
1270
01:39:11,216 --> 01:39:12,675
Em yêu anh.
1271
01:39:14,010 --> 01:39:16,262
Oh,Em nhớ anh quá
1272
01:39:25,855 --> 01:39:27,315
Em đã ở đâu vậy?
1273
01:39:33,029 --> 01:39:34,781
Thôi bỏ đi.
1274
01:39:34,823 --> 01:39:36,825
Anh chẳng cần biết nữa.
1275
01:39:37,826 --> 01:39:39,828
Chẳng sao cả.
1276
01:39:41,538 --> 01:39:43,665
Chỉ cần em nói rằng em yêu anh.
1277
01:39:49,295 --> 01:39:50,505
Em yêu anh.
1278
01:39:53,591 --> 01:39:55,969
Hạnh phúc với anh là gì, David?
1279
01:39:56,970 --> 01:39:58,179
Với em...
1280
01:39:58,263 --> 01:40:00,515
là được ở bên anh.
1281
01:40:06,688 --> 01:40:08,940
Cái quái quỷ gì...
1282
01:40:08,975 --> 01:40:11,192
đang diễn ra vậy?
1283
01:40:13,820 --> 01:40:16,030
Cái quái quỷ gì vậy chứ?
1284
01:40:16,072 --> 01:40:18,992
David thực sự thích thú
như một đứa trẻ.
1285
01:40:22,579 --> 01:40:23,705
Oh, God!
1286
01:40:23,788 --> 01:40:27,208
Em thật sợ sức mạnh này!
1287
01:40:28,251 --> 01:40:30,670
Oh, David!
1288
01:41:00,658 --> 01:41:03,661
Đó là điều tuyệt nhất
tôi từng nghe.
1289
01:41:05,497 --> 01:41:08,124
Ở kiếp sau, khi chúng
ta là những chú mèo.
1290
01:41:14,547 --> 01:41:15,757
Chuyện gì vậy?
1291
01:41:18,259 --> 01:41:20,303
Hey, anh bạn, chuyện gì vậy?
1292
01:41:24,432 --> 01:41:26,601
Con khốn!
1293
01:41:28,603 --> 01:41:31,815
Tao không muốn thấy khuôn mặt
mày nữa!
1294
01:42:40,216 --> 01:42:42,218
Tôi đã làm vậy, phải không?
1295
01:42:44,763 --> 01:42:47,807
Nhưng tôi chẳng hề có cảm giác,
mình đã giết ai đó
1296
01:42:50,935 --> 01:42:52,729
- David...
- Tôi thấy...
1297
01:42:52,771 --> 01:42:55,607
- gã đó là ai...
- Tôi đang mơ.
1298
01:42:55,642 --> 01:42:57,567
trong nhà hàng ư?
1299
01:43:15,794 --> 01:43:17,587
Đôi khi...
1300
01:43:17,629 --> 01:43:20,381
tâm trí ta cho rằng
nó như là mơ
1301
01:43:20,416 --> 01:43:23,134
Những khuôn mặt thay đổi.
Người này mang khuôn mặt người khác
1302
01:43:25,136 --> 01:43:27,806
Và tiềm thức
là một thứ mạnh mẽ .
1303
01:43:29,933 --> 01:43:32,435
Cậu đã đối xử rất tốt với
Julie , phải không?
1304
01:43:42,487 --> 01:43:46,574
Cảm giác của cậu về trách nhiệm
hay phạm tội với Julie...
1305
01:43:46,609 --> 01:43:48,994
sẽ dễ dàng biến Sofia thành Julie.
1306
01:43:52,205 --> 01:43:54,165
Cậu biết sự xáo trộn là thế nào chứ ?
1307
01:43:55,041 --> 01:43:57,544
Tôi cần ông giúp.
1308
01:43:58,712 --> 01:44:01,673
Tôi chỉ biết
cậu đã giết bạn gái của mình...
1309
01:44:01,708 --> 01:44:04,634
và tôi thì chẳng biết những gì
diễn tra trong đầu cậu cả
1310
01:44:04,669 --> 01:44:06,142
Tôi cần ông giúp.
1311
01:44:06,177 --> 01:44:10,432
Tôi sẽ tiếp tục mãi, nếu chúng ta
có thời gian
1312
01:44:15,562 --> 01:44:17,022
Ông sẽ giải thích thế nào ?
1313
01:44:21,109 --> 01:44:22,569
Rối loạn tạm thời
1314
01:44:24,487 --> 01:44:26,406
Đó là cơ hội tốt nhất của cậu.
1315
01:44:28,033 --> 01:44:30,619
Tôi không nghĩ họ sẽ tin tôi.
1316
01:44:31,578 --> 01:44:33,413
Cậu tin điều gì?
1317
01:44:35,332 --> 01:44:37,834
Tin hay không cũng được
Tôi quan tâm tới cậu.
1318
01:44:42,464 --> 01:44:45,175
Cậu đã giống như một phần
gia đình của tôi.
1319
01:44:48,345 --> 01:44:52,933
Và tôi không muốn bỏ rơi cậu,
David, những tôi cần thêm.
1320
01:44:52,968 --> 01:44:54,691
Tôi cần--
1321
01:44:54,726 --> 01:44:56,937
Câu trả lời.
1322
01:44:56,978 --> 01:45:00,231
Tôi đã nghĩ, đó còn hơn
cả một cơ hội tốt ...
1323
01:45:00,266 --> 01:45:02,192
với kẻ nào đó đã chơi xỏ cậu.
1324
01:45:02,233 --> 01:45:04,576
Có thể là Hội đồng.
1325
01:45:04,611 --> 01:45:07,447
Nhưng tôi không thể từ bỏ
nhiệm vụ của mình được.
1326
01:45:12,369 --> 01:45:14,329
Tôi chỉ là một bác sĩ tâm lí.
1327
01:45:16,831 --> 01:45:19,292
Và giờ tôi phải đi.
1328
01:45:22,712 --> 01:45:25,507
Tôi sẽ gặp lại ông ở
phiên xử chứ?
1329
01:45:26,675 --> 01:45:28,134
Không, tôi--
1330
01:45:29,177 --> 01:45:31,179
Tôi chỉ là vai mở màn thôi.
1331
01:45:50,031 --> 01:45:54,619
Tái bảo hiểm là chuyên môn của chúng tôi
Và đó là Cương lĩnh của Life Extension.
1332
01:46:03,086 --> 01:46:06,214
Benny là chú chó đã bị
đóng băng trong 3 tháng...
1333
01:46:06,249 --> 01:46:08,425
và đã thoát ra
trở lại cuộc sống bình thường.
1334
01:46:08,466 --> 01:46:12,262
Life Extension có thể
áp dụng điều đó với con người.
1335
01:46:13,346 --> 01:46:16,182
Sao ông có thể là được điều
đó chứ ?
1336
01:46:16,217 --> 01:46:18,942
72 bệnh nhân...
1337
01:46:18,977 --> 01:46:22,404
đang được điều trị tại New Brunswick.
1338
01:46:22,439 --> 01:46:27,068
Và chúng tôi đang nghiên cứu
ứng dụng tuyệt vời nhất của con người
1339
01:46:30,614 --> 01:46:32,240
McCabe!
1340
01:46:36,912 --> 01:46:38,914
Trở lại đây!
1341
01:47:15,659 --> 01:47:17,744
Tập đoàn Life Extension.
1342
01:47:17,779 --> 01:47:19,829
- Tôi giúp gì được ngài?
- LE.
1343
01:47:19,871 --> 01:47:21,831
Chúng tôi có hẹn với ủy ban.
1344
01:47:24,167 --> 01:47:26,169
Tôi nghĩ mình đã từng ở đây.
1345
01:47:39,432 --> 01:47:40,934
Tên cô ấy là Libby.
1346
01:47:40,976 --> 01:47:42,602
Chào buổi sáng, Ngài McCabe.
1347
01:47:43,395 --> 01:47:45,897
Tôi là Libby.
Tôi ở đây để hướng dẫn ngài.
1348
01:47:47,482 --> 01:47:50,408
Đây là con trai tôi.
Nó khá bẽn lẽn.
1349
01:47:50,443 --> 01:47:54,990
Cậu ấy không có vấn đề gì
với luật pháp đó chứ?
1350
01:47:55,025 --> 01:47:56,408
Không.
1351
01:47:56,992 --> 01:47:58,910
Chào mừng tới Life Extension.
1352
01:47:58,952 --> 01:48:01,955
Hãy xem qua đề xuất của ngài.
Xin hãy theo tôi.
1353
01:48:01,990 --> 01:48:03,915
Anh hãy chờ ở đây.
1354
01:48:04,958 --> 01:48:07,294
Ngài sẽ được gặp
Rebecca Dearborn...
1355
01:48:07,329 --> 01:48:09,421
nhà thiết kế của chúng tôi.
1356
01:48:11,381 --> 01:48:14,349
Tôi không còn cần những đau đớn nữa
Tôi đã biết chúng cả rồi.
1357
01:48:14,384 --> 01:48:17,971
Chúng muốn bạn nằm xuống và ra đi.
Còn Life Extension muốn bạn sống.
1358
01:48:20,557 --> 01:48:24,081
Tôi không nghĩ Chúa sẽ phản đối
việc này.
1359
01:48:24,116 --> 01:48:27,529
"Đóng băng, một hành trình
để tỉnh giấc ...
1360
01:48:27,564 --> 01:48:30,066
sau những biến chuyển của con người
với thân nhiệt thật thấp."
1361
01:48:30,101 --> 01:48:32,736
Họ đã cười chê cả Jules Verne.
1362
01:48:32,771 --> 01:48:34,321
Cậu không--
1363
01:48:34,404 --> 01:48:37,407
Ngài. McCabe, ngài thế nào?
Tôi là Rebecca Dearborn.
1364
01:48:40,410 --> 01:48:44,956
Life Extension,
hay LE như chúng tôi thường dùng...
1365
01:48:44,991 --> 01:48:46,458
là ý niệm về tương lai
1366
01:48:47,083 --> 01:48:48,335
Nó là chiếc vé.
1367
01:48:48,376 --> 01:48:52,380
Dù chưa hoàn toàn trường thành, nhưng
lại mang một ý nghĩa sâu sắc ...
1368
01:48:52,415 --> 01:48:54,633
có thể sinh ra trong
trái tim con người.
1369
01:48:57,761 --> 01:49:00,597
Mã DNA của con người đã bị
phá vỡ.
1370
01:49:00,632 --> 01:49:03,064
Và sớm thôi, những tổn thương tim, phổi ...
1371
01:49:03,099 --> 01:49:05,227
và những thứ tồi tệ hơn
sẽ chỉ còn là quá khứ
1372
01:49:05,936 --> 01:49:09,022
Thật đơn giản,
những nổi đau, những bức xúc...
1373
01:49:09,057 --> 01:49:12,109
cả cái chết
cũng sẽ chẳng là gì...
1374
01:49:12,144 --> 01:49:13,902
với ý thức thông thường
1375
01:49:13,944 --> 01:49:18,406
Dù căn bệnh gì đang trốn sau
chiếc mặt nạ đó, nó chỉ là tạm thời .
1376
01:49:19,491 --> 01:49:21,458
với chỉ một giờ ...
1377
01:49:21,493 --> 01:49:24,669
LE sẽ chuyển cơ thể anh
vào buồng chứa...
1378
01:49:24,704 --> 01:49:29,501
nơi anh sẽ được dán kín và đóng băng
với nhiệt độ âm 196 độ
1379
01:49:29,536 --> 01:49:31,419
Những thiên tai, động đất -
1380
01:49:31,461 --> 01:49:34,339
sẽ chẳng gây ảnh hưởng gì tới
sự đóng băng tạm thời đó cả.
1381
01:49:34,374 --> 01:49:37,217
Cậu đã kí hợp đồng với
những người này ư, David?
1382
01:49:40,429 --> 01:49:42,889
Phương thức Lucid Dream thì sao?
1383
01:49:43,390 --> 01:49:45,475
Lựa chọn tốt.
1384
01:49:45,517 --> 01:49:49,020
Lucid Dream
là phương thức mới nhất của Life Extension
1385
01:49:49,055 --> 01:49:50,772
Với chút mở rộng...
1386
01:49:50,814 --> 01:49:53,942
chúng tôi tạo nên một vũ trụ độc lập...
1387
01:49:53,977 --> 01:49:57,070
của khoa học và giải trí.
1388
01:49:57,988 --> 01:49:59,948
"Đóng băng-giải trí"
1389
01:50:03,910 --> 01:50:06,037
Vài người sẽ thích thú
với màn giời thiệu này.
1390
01:50:12,002 --> 01:50:17,007
Tôi có cả thiên hà
1391
01:50:17,042 --> 01:50:19,384
Trong mình
1392
01:50:19,426 --> 01:50:22,179
Chân dung của cuộc sống hiện đại.
1393
01:50:22,214 --> 01:50:24,970
Đất nước, con người...
1394
01:50:25,005 --> 01:50:27,607
sự sống và cái thết.
1395
01:50:27,642 --> 01:50:31,111
Tưởng tượng rằng anh phải chịu
bệnh hoạn cả đời
1396
01:50:31,146 --> 01:50:34,691
Anh muốn được đóng băng.
Nhưng anh nên phục hồi...
1397
01:50:34,726 --> 01:50:38,028
để tiếp tục cuộc sống.
Và giờ anh đã biết
1398
01:50:38,063 --> 01:50:40,822
LE sẽ cho anh câu trả lời.
1399
01:50:41,323 --> 01:50:42,949
Dựa trên sự phục hồi...
1400
01:50:42,991 --> 01:50:45,890
anh sẽ tiếp tục cuộc sống
ở trạng thái không tuổi tác...
1401
01:50:45,925 --> 01:50:48,789
bảo đảm
những lại đang sống ngay hiện tại...
1402
01:50:48,824 --> 01:50:50,916
với tương lại
do mình lựa chọn.
1403
01:50:51,625 --> 01:50:54,593
Cái chết sẽ được
trí nhớ dọn dẹp.
1404
01:50:54,628 --> 01:50:57,631
Cuộc sống sẽ tiếp diễn
như một bức tranh siêu thực...
1405
01:50:57,666 --> 01:51:00,015
và anh là người vẽ,
từng phút từng phút...
1406
01:51:00,050 --> 01:51:04,012
và anh sẽ sống trong những
cấm túc đẹp đẽ của những ngày hè...
1407
01:51:04,047 --> 01:51:06,723
với cảm giác như trong
1 bộ phim tuyệt vời...
1408
01:51:06,758 --> 01:51:09,184
với những ca khúc yêu thích--
1409
01:51:09,226 --> 01:51:11,144
và chẳng có một kí ức nào
về lí do tại sao nó diễn ra...
1410
01:51:11,179 --> 01:51:13,105
trau dồi kiến thức...
1411
01:51:13,146 --> 01:51:16,232
là những gì đang diễn ra.
1412
01:51:16,267 --> 01:51:19,319
với bất kì sự khó chịu nào...
1413
01:51:19,361 --> 01:51:22,197
anh sẽ được đội ngũ
kĩ thuật tới giải quyết.
1414
01:51:22,232 --> 01:51:23,997
Ngay góc kia thôi.
1415
01:51:24,032 --> 01:51:29,663
Và ngày kia, cuộc sống
sẽ bắt đầu như vậy.
1416
01:51:29,698 --> 01:51:31,505
1 giấc mơ có thực.
1417
01:51:31,540 --> 01:51:34,126
Life Extension hứa với anh điều đó.
1418
01:51:34,161 --> 01:51:36,062
Cuộc sống, phần 2.
1419
01:51:36,097 --> 01:51:37,963
1 Giấc mơ có thực.
1420
01:51:40,799 --> 01:51:44,428
"Cái chết sẽ được
xóa đi trong trí nhớ"
1421
01:51:44,463 --> 01:51:46,513
Tôi nhớ hình như mình đã
bỏ qua tin này khi đọc tờ Nước Mỹ ngày nay.
1422
01:51:46,555 --> 01:51:47,639
1 Giấc mơ.
1423
01:51:50,392 --> 01:51:53,402
Nếu có lỗi gì đó thì sao?
1424
01:51:53,437 --> 01:51:56,606
Nếu những giấc mơ đều
là ác mộng ?
1425
01:51:57,733 --> 01:52:01,445
Tất nhiên là đôi khi
tiềm thức muốn dạy dỗ anh .
1426
01:52:02,988 --> 01:52:06,116
Và tiềm thức có một khả năng
rất lớn.
1427
01:52:10,037 --> 01:52:12,789
Cậu đã kí hợp đồng với họ
phải không, David?
1428
01:52:12,824 --> 01:52:15,292
Nhưng đây là một công việc
quan trọng.
1429
01:52:17,002 --> 01:52:20,464
Phương thức Lucid Dream
tránh nhiều nhất mọi hiểm họa.
1430
01:52:21,298 --> 01:52:24,134
Vậy có cuộc sống nào không
khi mà giấc mơ không được như ý?
1431
01:52:25,135 --> 01:52:26,678
Giấc mơ về sự yên bình...
1432
01:52:26,762 --> 01:52:29,431
về vinh quang...
1433
01:52:30,932 --> 01:52:34,269
giấc mơ về ai đó
nói những từ...
1434
01:52:34,304 --> 01:52:36,646
mà thực sự họ muốn nói.
1435
01:52:39,608 --> 01:52:41,735
Em yêu anh, David.
1436
01:52:45,322 --> 01:52:46,198
Em yêu anh.
1437
01:52:50,118 --> 01:52:52,002
Tự do rong ruổi, David.
1438
01:52:52,037 --> 01:52:54,880
Hầu hết chúng ta
sống cả đời...
1439
01:52:54,915 --> 01:52:58,251
mà chẳng có sự tiến bộ nào
về tiếng gọi của chính mình.
1440
01:52:58,286 --> 01:53:01,094
Thật khó để lĩnh hội điều đó.
1441
01:53:01,129 --> 01:53:04,007
Và họ cũng cười chê Jules Verne.
1442
01:53:06,468 --> 01:53:07,803
Đây là...
1443
01:53:07,844 --> 01:53:09,304
cuộc cách mạng...
1444
01:53:09,346 --> 01:53:10,972
tâm trí.
1445
01:53:31,827 --> 01:53:33,620
Tôi muốn thức dậy!
1446
01:53:34,579 --> 01:53:36,123
Kĩ thuật!
1447
01:53:36,999 --> 01:53:38,292
Hey! Mặt nạ!
1448
01:53:40,127 --> 01:53:42,713
Ác mộng!
1449
01:53:59,187 --> 01:54:02,482
Kĩ thuật!
1450
01:54:17,456 --> 01:54:21,668
Kĩ Thuật!
1451
01:54:57,162 --> 01:54:58,664
David Aames.
1452
01:54:59,957 --> 01:55:02,459
Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta
có một sự giới thiệu hoàn chỉnh .
1453
01:55:02,494 --> 01:55:05,754
Tôi là Edmund Ventura
từ Trung tâm Oasis.
1454
01:55:05,789 --> 01:55:08,173
trực thuộc Life Extension, LE.
1455
01:55:08,208 --> 01:55:10,259
- Kĩ thuật ?
- Đúng.
1456
01:55:10,300 --> 01:55:13,073
Và tôi là Hỗ trợ kĩ thuật của cậu...
1457
01:55:13,108 --> 01:55:15,847
từ lần đầu chúng ta gặp nhau...
150 năm trước.
1458
01:55:15,882 --> 01:55:18,225
Oh, mẹ kiếp.
1459
01:55:18,267 --> 01:55:20,435
Anh đã bán cho tôi Gói Lucid Dream.
1460
01:55:22,521 --> 01:55:24,279
Cái quỷ gì đã xảy ra vậy?
1461
01:55:24,314 --> 01:55:26,698
Tôi đã cố nhắc nhở cậu trong quán bar
1462
01:55:26,733 --> 01:55:31,071
Tôi nhắc acậu nên tập kiểm soát, khi mà
tất cả mọi thứ đều phụ thuộc vào trí não cậu.
1463
01:55:31,530 --> 01:55:33,115
Tất cả...
1464
01:55:33,156 --> 01:55:35,415
Mọi sáng tạo của cậu.
1465
01:55:35,450 --> 01:55:38,495
Và giờ chúng ta đã tới thời khắc
để chọn lựa.
1466
01:55:39,371 --> 01:55:41,164
Thời khắc để chọn lựa?
1467
01:55:41,199 --> 01:55:42,291
Yes.
1468
01:55:47,421 --> 01:55:49,506
Lucid Dream đã bắt đầu từ khi nào?
1469
01:55:49,548 --> 01:55:51,550
Nhớ hôm ở hộp đêm chứ?
1470
01:55:51,585 --> 01:55:52,968
Chúng ta sẽ sớm gặp lại.
1471
01:55:54,761 --> 01:55:58,432
Đêm đó, sau khi Sofia bỏ đi
và cậu ngủ gục bên đường...
1472
01:55:58,467 --> 01:56:01,852
đó là lúc
cậu lựa chọn sự kết hợp.
1473
01:56:01,887 --> 01:56:04,653
- Sự kết hợp?
- Sự kết hợp.
1474
01:56:04,688 --> 01:56:08,442
Kết thúc cuộc sống thực của cậu
và mở đầu cho cuộc sống LE's Lucid Dream.
1475
01:56:08,477 --> 01:56:11,445
Sự kết hơpk giữa rất nhiều, nhiều năm
đã qua ...
1476
01:56:11,480 --> 01:56:13,787
khi anh bị đóng băng
và mơ .
1477
01:56:13,822 --> 01:56:16,158
Từ khoảnh khắc
cậu tỉnh dậy bên vệ đường ...
1478
01:56:16,199 --> 01:56:18,493
Chẳng có gì là thật
theo ý thức thông thường nữa.
1479
01:56:18,528 --> 01:56:19,953
Hãy mở mắt ra.
1480
01:56:20,037 --> 01:56:23,005
Gói Lucid Dream
của cậu được quản lí bởi Life Extension...
1481
01:56:23,040 --> 01:56:26,376
và một hội đồng những người giỏi nhất
đuổi theo nắm từng ý nghĩ của cậu...
1482
01:56:26,411 --> 01:56:28,337
kể cả ngay lúc này
1483
01:56:30,422 --> 01:56:32,549
Thứ lỗi cho tôi.
Tôi đang làm loạn trí óc của cậu
1484
01:56:36,511 --> 01:56:38,513
Tôi không phải là người thích độ cao.
1485
01:56:39,890 --> 01:56:41,433
Tôi biết.
1486
01:56:41,516 --> 01:56:43,894
Chúng tôi đã xóa điều gì thực sự
xảy ra trong kí ức của cậu.
1487
01:56:44,811 --> 01:56:46,917
- Xóa ?
- Thay thế.
1488
01:56:46,952 --> 01:56:49,024
Cho một cuộc sống tốt hơn...
1489
01:56:49,066 --> 01:56:50,782
bên dưới...
1490
01:56:50,817 --> 01:56:53,487
bầu trời tuyệt đẹp như của Monet.
1491
01:56:54,738 --> 01:56:56,198
Thứ yêu thích của mẹ tôi.
1492
01:56:57,074 --> 01:57:00,626
Cuộc sống tốt hơn
vì cậu đã có Sofia.
1493
01:57:00,661 --> 01:57:05,082
Cậu đã khắc họa Lucid Dream trên những
kí ức của chính mình.
1494
01:57:05,117 --> 01:57:07,709
1 hình ảnh đã thay đổi cậu.
1495
01:57:08,293 --> 01:57:09,461
1 hình ảnh?
1496
01:57:09,545 --> 01:57:10,837
có vài thứ...
1497
01:57:10,879 --> 01:57:13,847
cậu chưa đủ tuổi để hiểu hết.
1498
01:57:13,882 --> 01:57:18,303
Bộ phim cậu đã xem một lần
nói về cách làm một người cha ra sao...
1499
01:57:28,772 --> 01:57:30,816
và tình yêu sẽ thế nào
1500
01:57:30,851 --> 01:57:32,860
Đó là một phụ nữ...
1501
01:57:32,901 --> 01:57:35,702
độc lập...
1502
01:57:35,737 --> 01:57:38,073
hơn bình thường .
1503
01:57:38,115 --> 01:57:42,286
Cậu tưởng như biết cô ấy trong đời thực
nhưng đó là Lucid Dream...
1504
01:57:42,321 --> 01:57:44,204
cô ấy là người cứu rỗi.
1505
01:57:48,584 --> 01:57:51,879
Vậy chuyện gì đã xảy ra trong đời thực của tôi?
Có vài chuyện.
1506
01:57:51,914 --> 01:57:53,297
Anh đã xóa những gì?
1507
01:57:53,338 --> 01:57:55,007
Cậu thật sự muốn biết?
1508
01:57:57,426 --> 01:57:59,052
Hãy kể cho tôi tất cả.
1509
01:58:00,179 --> 01:58:03,182
Đêm sau khi tỉnh dậy ở hộp đêm,
cậu nằm trên phố...
1510
01:58:03,217 --> 01:58:04,992
1 mình.
1511
01:58:05,027 --> 01:58:06,768
Cậu tỉnh dậy, bước đi.
1512
01:58:07,936 --> 01:58:10,606
Không bao giờ gặp lại Sofia nữa.
1513
01:58:16,570 --> 01:58:18,655
Tôi không giết Sofia.
1514
01:58:22,117 --> 01:58:25,662
Cậu chống lại hội đồng
để giành quyền điều hành công ty...
1515
01:58:27,122 --> 01:58:30,083
và cuối cùng, Thomas Tipp,
người bạn của cha cậu...
1516
01:58:30,118 --> 01:58:31,877
người mà cậu đã nhận trở lại làm việc ...
1517
01:58:31,919 --> 01:58:34,880
là người đã giành lại quyền quản lí về
tay cậu.
1518
01:58:35,839 --> 01:58:37,299
Tommy.
1519
01:58:38,842 --> 01:58:40,302
Nhưng sau đó...
1520
01:58:41,470 --> 01:58:44,223
Có người chết.
1521
01:58:46,391 --> 01:58:48,901
Cậu đã quá đau buồn vì Sofia.
1522
01:58:48,936 --> 01:58:51,188
Cậu khóa mình trong vài tháng.
1523
01:58:51,230 --> 01:58:52,856
Cậu cô đơn.
1524
01:58:52,898 --> 01:58:56,610
Cậu không chịu nổi nối đau nữa,
những cơn đau đầu
1525
01:58:56,645 --> 01:58:58,153
Cậu có thể làm lại.
1526
01:58:59,154 --> 01:59:01,406
Tôi gặp anh trên Internet.
1527
01:59:05,119 --> 01:59:07,830
Tôi kí giao ước với anh và --
1528
01:59:29,184 --> 01:59:30,602
Tôi nhớ.
1529
01:59:40,237 --> 01:59:42,239
Có người chết.
1530
01:59:43,866 --> 01:59:45,451
Đó chính là tôi.
1531
01:59:52,583 --> 01:59:55,878
Và vào một ngày cuối tháng 12...
1532
01:59:55,913 --> 01:59:57,963
cậu đã hiến bản thân mình cho
chúng tôi.
1533
02:00:00,382 --> 02:00:02,968
Và giờ cậu đang ở trong trạng thái
tạm thời.
1534
02:00:07,055 --> 02:00:11,727
Bận cậu Brian Shelby tổ chức lễ
tưởng niệm tại nhà cậu trong 3 ngày.
1535
02:00:11,762 --> 02:00:13,604
Cậu ấy là người bạn tốt.
1536
02:00:23,113 --> 02:00:25,240
Cậu rất được tưởng nhớ, David.
1537
02:00:47,596 --> 02:00:50,265
Đó là Sofia
chẳng bao giờ hồi phục
1538
02:00:52,393 --> 02:00:55,437
chỉ có cô ấy là người
hiểu rõ nhất...
1539
02:00:56,397 --> 02:00:59,441
và giống cậu, cô ấy chẳng bao giờ
quên được đêm đó ...
1540
02:00:59,476 --> 02:01:02,444
khi tình yêu thực sự chớm nở.
1541
02:01:11,036 --> 02:01:13,038
Kết quả, David.
1542
02:01:29,972 --> 02:01:31,974
Đó là những điều vụn vặt.
1543
02:01:36,353 --> 02:01:38,313
Những thứ vụn vặt.
1544
02:01:39,773 --> 02:01:42,276
Chẳng có gì lớn lao ư?
1545
02:01:51,076 --> 02:01:54,621
Tiềm thức của cậu
đã tạo ra những vấn đề
1546
02:01:55,914 --> 02:01:58,250
Những giấc mơ của cậu
biến thành những cơn ác mộng
1547
02:01:59,293 --> 02:02:02,087
Sự gián đoạn đã được điều chỉnh
1548
02:02:03,338 --> 02:02:06,050
Vậy tất cả những gì tôi có thể làm
là tưởng tượng.
1549
02:02:06,085 --> 02:02:08,010
Giống như, nếu tôi muốn...
1550
02:02:08,052 --> 02:02:10,137
McCabe trở lại ngay bây giờ--
1551
02:02:14,058 --> 02:02:15,934
Nghe tôi này.
1552
02:02:15,976 --> 02:02:17,728
Những người này rất nguy hiểm.
1553
02:02:18,937 --> 02:02:22,524
Chúng ta gặp rắc rối.
Ta phải ra khỏi cái mái nhà này ngay
1554
02:02:25,861 --> 02:02:27,821
Chúng ta đang tạm ngưng...
1555
02:02:27,863 --> 02:02:30,449
và cậu chuẩn bị trở lại
với Lucid Dream.
1556
02:02:30,484 --> 02:02:32,326
Với sự nâng cấp...
1557
02:02:32,368 --> 02:02:34,335
cậu sẽ quên hết những chuyện này...
1558
02:02:34,370 --> 02:02:37,247
và cậu sẽ được hỗ trợ kĩ thuật
điều chỉnh lại.
1559
02:02:37,282 --> 02:02:39,875
Giờ là thời điểm của cậu để lựa chọn.
1560
02:02:40,918 --> 02:02:44,546
Trở lại với Lucid Dream
và sống một cuộc sống tuyệt với...
1561
02:02:44,581 --> 02:02:48,390
với Sofia hay bất cứ ai cậu muốn...
1562
02:02:48,425 --> 02:02:51,887
hoặc cậu có thể
lựa chọn thế giới xung quanh.
1563
02:02:53,806 --> 02:02:55,808
"Cả thế giời xung quanh"
1564
02:02:57,267 --> 02:02:59,352
và anh sẽ đưa tôi trở lại...
1565
02:02:59,387 --> 02:03:01,438
như chú chó Benny ?
1566
02:03:01,473 --> 02:03:02,523
Yes.
1567
02:03:02,606 --> 02:03:06,110
Như chú chó Benny .
1568
02:03:06,944 --> 02:03:09,655
Tất nhiên, Kkuôn mặt và cơ thể cậu
có thể điều chỉnh ngay bây giờ
1569
02:03:10,614 --> 02:03:13,513
nhưng giờ mọi thứ
đã khác rồi...
1570
02:03:13,548 --> 02:03:16,412
và quá trình của cậu
sẽ không được lâu đâu.
1571
02:03:17,746 --> 02:03:21,083
Cả hội đồng những người theo dõi
đang chờ đợi quyết định của cậu
1572
02:03:25,838 --> 02:03:27,798
Chẳng có gì bảo đảm...
1573
02:03:27,833 --> 02:03:29,133
nhưng hãy nhớ...
1574
02:03:29,216 --> 02:03:31,302
ngay cả trong tương lai...
1575
02:03:31,343 --> 02:03:34,388
ngọt ngào sẽ khôn hoàn toàn là ngọt ngào...
1576
02:03:34,423 --> 02:03:36,890
nếu không có đắng cay.
1577
02:03:54,700 --> 02:03:56,285
Sao tôi có thể thức dậy?
1578
02:03:56,827 --> 02:03:58,829
Quyết định là của cậu.
1579
02:04:03,667 --> 02:04:06,503
Vậy là tôi đã lựa chọn tình cảnh này,
phải không?
1580
02:04:07,880 --> 02:04:13,052
Đúng vậy, để đối mặt với
nỗi sợ độ cao của cậu
1581
02:04:13,087 --> 02:04:14,970
David, đừng nghe hắn
1582
02:04:15,012 --> 02:04:18,057
Cậu đã đúng. Đó là 7 chú lùn.
Đây là một cái bẫy.
1583
02:04:18,092 --> 02:04:20,482
Đừng tin hắn
1584
02:04:20,517 --> 02:04:24,667
Đừng thương hại ông ta, David.
Người chiến thắng là trí óc của cậu.
1585
02:04:24,702 --> 02:04:28,817
Bản năng tự nhiên của ông ta là
đấu tranh cho sự sinh tồn của mình
nhưng ông ta không tồn tại.
1586
02:04:28,852 --> 02:04:30,235
Tôi có thực.
1587
02:04:33,030 --> 02:04:34,323
Tôi có thực.
1588
02:04:35,115 --> 02:04:37,201
Tôi có 2 con gái...
1589
02:04:37,236 --> 02:04:38,786
cậu biết vậy mà.
1590
02:04:39,870 --> 02:04:41,497
Vậy tên chúng là gì?
1591
02:04:56,220 --> 02:04:57,680
Tôi có thực.
1592
02:05:02,810 --> 02:05:06,021
Tôi đang chết trong một trò tiêu khiển
tại nhà sao?
1593
02:05:06,056 --> 02:05:07,982
Đây không thể là tương lai!
1594
02:05:10,359 --> 02:05:11,443
Có thể không?
1595
02:05:13,529 --> 02:05:14,738
Nó có thể không?
1596
02:05:43,350 --> 02:05:45,144
Tạm biệt.
1597
02:05:48,105 --> 02:05:51,546
Đúng là một hành trình sáng lạng
để thức tỉnh
1598
02:05:51,581 --> 02:05:54,987
Và giờ, đơn giản cậu hãy hỏi bản
thân mình--
1599
02:05:55,022 --> 02:05:57,656
Điều gì là hạnh phúc với cậu, David?
1600
02:06:04,496 --> 02:06:06,999
Tôi muốn sống cuộc đời thực.
1601
02:06:08,042 --> 02:06:10,502
Tôi không muốn mơ nữa
1602
02:06:11,503 --> 02:06:13,672
Còn ước muốn nào nữa không?
1603
02:06:16,175 --> 02:06:18,677
Hãy để chúng bay ra.
1604
02:06:20,346 --> 02:06:22,348
Chúc bình an, David.
1605
02:07:02,555 --> 02:07:04,897
Nhìn chúng ta xem
1606
02:07:04,932 --> 02:07:06,934
Anh thì bị đóng băng, còn em đã chết
1607
02:07:08,060 --> 02:07:09,645
Và anh yêu em
1608
02:07:11,564 --> 02:07:13,023
Đó là vấn đề
1609
02:07:16,944 --> 02:07:19,446
Anh đã mất em
khi ngồi vào chiếc xe đó
1610
02:07:20,406 --> 02:07:22,032
Anh xin lỗi
1611
02:07:24,243 --> 02:07:27,329
Em có nhớ đã nói
với anh một lần rằng
1612
02:07:28,038 --> 02:07:30,291
Mỗi phút trôi qua...
1613
02:07:31,500 --> 02:07:34,503
là cơ hội
để chúng ta xoay chuyển mọi thứ
1614
02:07:39,800 --> 02:07:41,802
Và anh lại thấy em
1615
02:07:58,444 --> 02:08:01,113
Sẽ gặp em ở một kiếp khác...
1616
02:08:01,155 --> 02:08:03,491
khi chúng ta là những chú mèo
1617
02:09:15,563 --> 02:09:16,814
Bình yên, David.
1618
02:09:16,849 --> 02:09:17,916
Hãy mở mắt ra.
1619
02:09:17,951 --> 02:09:18,983
Subtitle by Bz @
1620
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
{\an8}http://phim.ROCKs
1621
00:19:58,000 --> 00:20:03,000
{\an8}Movies Online collection: phim.ROCKs
1622
00:39:58,000 --> 00:40:03,000
{\an8}ROCKs you with PHiM: phim.ROCKs
1623
00:59:58,000 --> 01:00:03,000
{\an8}Movies collection: phim.ROCKs
1624
01:19:58,000 --> 01:20:03,000
{\an8}Phim HAY HDBits/Blu-ray retail, remux: phim.ROCKs
1625
01:39:58,000 --> 01:40:03,000
{\an8}http://phim.ROCKs
1626
01:59:58,000 --> 02:00:03,000
{\an8}Movies Online: phim.ROCKs
1627
02:09:58,000 --> 02:10:03,000
{\an8}http://phim.ROCKs