1
00:00:05,988 --> 00:00:20,287
Diterjemah oleh "Faiz Marzuki"
1
00:00:54,988 --> 00:00:58,287
Dikatakan bahawa 'West'
dicipta berdasarkan lagenda.
2
00:00:58,491 --> 00:01:02,257
Cerita panjang itu membantu kita
memikirkan hebat tentang hal itu...
3
00:01:02,462 --> 00:01:05,295
...atau sukar untuk dipercayai.
4
00:01:06,299 --> 00:01:09,894
Inilah lagenda tentang 'Ghost Rider'.
5
00:01:19,879 --> 00:01:23,872
Ceritanya bermula
di mana setiap generasi mempunyainya.
6
00:01:24,084 --> 00:01:28,350
Jiwa yang kejam,
disumpah untuk menunggang ke bumi...
7
00:01:28,555 --> 00:01:31,854
...mengumpul perjanjian syaitan.
8
00:01:34,861 --> 00:01:39,992
Beberapa tahun lalu, Ghost Rider telah
dihantar ke perkampungan San Venganza...
9
00:01:40,834 --> 00:01:45,828
...untuk melaksanakan kontrak
dengan 1000 jiwa kejahatan.
10
00:01:46,773 --> 00:01:49,708
Tetapi kontrak itu terlalu kuat...
11
00:01:53,313 --> 00:01:57,977
...Dia tahu dia sepatutnya tidak melepaskan
syaitan yang berada dalam genggamannya.
12
00:01:59,452 --> 00:02:03,183
Jadi dia lakukannya tanpa penunggang
yang tidak pernah dilakukan sebelum ini.
13
00:02:08,495 --> 00:02:11,862
Dia menangani syaitan dengan sendiri.
14
00:02:16,836 --> 00:02:19,327
Perkara tentang lagenda adalah...
15
00:02:19,639 --> 00:02:22,836
...kadang-kadang ianya betul.
16
00:03:11,858 --> 00:03:13,587
Tuan-tuan dan puan-puan...
17
00:03:15,161 --> 00:03:17,425
...yang hebat, bergaya...
18
00:03:17,630 --> 00:03:20,997
...penunggang motosikal lagak ngeri!
19
00:03:42,689 --> 00:03:47,149
Sila berikan sorakan gemuruh
untuk Barton dan Johnny Blaze?
20
00:03:54,033 --> 00:03:55,557
Mari dengarkan daripada mereka!
21
00:04:07,780 --> 00:04:09,907
Kamu 'hotshot' kan, budak?
22
00:04:10,850 --> 00:04:13,478
Muda, berfikir yang kamu tahu segalanya
yang perlu diketahui.
23
00:04:13,686 --> 00:04:16,883
Kamu fikir kamu hidup selamanya.
Begitu, bukan?
24
00:04:17,090 --> 00:04:20,582
- Tolonglah, ayah. Itu bukannya apa-apa pun.
- Bukan itu masalahnya.
25
00:04:22,595 --> 00:04:25,223
Masalahnya, kurang dari seminggu
kita lakukan aksi ini.
26
00:04:25,431 --> 00:04:26,762
Kamu dah pandai curi tulang.
27
00:04:26,966 --> 00:04:29,867
- Saya cuma lakukannya untuk penonton.
- Kita berdua tahu kenapa kamu lakukannya.
28
00:04:33,506 --> 00:04:36,703
Kamu fikir dia berada di sisi kamu
ketika kamu berkerusi roda?
29
00:04:40,046 --> 00:04:41,809
Kan, 'hotshot'?
30
00:04:50,657 --> 00:04:55,356
Nak, dalam sebuah kehidupan,
setiap pilihan ada kesannya.
31
00:04:55,995 --> 00:04:58,054
Bila kamu lakukan sesuatu
tanpa berfikir...
32
00:04:58,498 --> 00:05:00,989
...kamu tidak akan buat pilihan,
sebaliknya pilihan yang buat kamu.
33
00:05:02,168 --> 00:05:03,999
- Kamu faham?
- Ya, pasti.
34
00:05:05,705 --> 00:05:07,297
Apa dia?
35
00:05:09,075 --> 00:05:10,702
Saya cakap, "Ya, tuan."
36
00:05:44,043 --> 00:05:47,012
Hey, ayah. Boleh tak saya
menunggang Grace sekali sekala?
37
00:05:47,213 --> 00:05:48,874
Kamu ingat dah cukup lelaki
untuk tunggang Grace?
38
00:05:49,082 --> 00:05:50,811
Semestinya.
39
00:05:51,884 --> 00:05:53,818
Ayah rasa tak.
40
00:05:56,356 --> 00:05:57,755
Hey, Johnny.
41
00:06:00,460 --> 00:06:01,688
Hey, Roxie.
42
00:06:08,301 --> 00:06:09,359
Pergilah.
43
00:06:33,092 --> 00:06:34,559
Hey.
44
00:06:37,730 --> 00:06:38,924
Kenapa ni, Roxie?
45
00:06:42,068 --> 00:06:43,262
Aku akan pergi.
46
00:06:44,237 --> 00:06:45,204
Apa?
47
00:06:45,405 --> 00:06:47,600
Ayah akan hantar aku
untuk tinggal dengan mak.
48
00:06:51,811 --> 00:06:54,279
- Bila?
- Tak lama lagi.
49
00:06:56,482 --> 00:06:58,211
Bagaimana dengan kita?
50
00:06:58,418 --> 00:07:00,978
Dia kata kau belum
layak untuk aku.
51
00:07:01,187 --> 00:07:03,018
Sebab kau hanya biasa.
52
00:07:05,024 --> 00:07:07,322
Jadi apa kita nak buat, Johnny?
53
00:07:10,730 --> 00:07:14,996
Kita akan pergi. Kita naik motosikal sama-sama
dan terus pergi.
54
00:07:15,868 --> 00:07:17,961
Bagaimana dengan ayah kau?
Bagaimana dengan persembahan?
55
00:07:18,171 --> 00:07:21,140
Dia tak perlukan aku.
Dia tak perlukan sesiapa.
56
00:07:22,108 --> 00:07:24,736
Nanti esok. Kita bertemu di sini.
57
00:08:50,129 --> 00:08:51,790
Dah pukul berapa sekarang?
58
00:08:52,632 --> 00:08:54,361
Dah lewat.
59
00:09:08,915 --> 00:09:10,746
Kamu nak ke mana?
60
00:09:14,620 --> 00:09:16,417
Tak ke mana, ayah.
61
00:09:17,823 --> 00:09:19,586
Saya tak ke mana.
62
00:09:51,824 --> 00:09:53,724
Jauh sekali.
63
00:10:00,933 --> 00:10:03,834
- Johnny Blaze.
- Ya.
64
00:10:04,770 --> 00:10:06,567
Saya menyaksikan persembahan
kamu hari ini.
65
00:10:07,740 --> 00:10:11,972
Cuma nak beritahu betapa saya
seronok melihat kamu menunggang.
66
00:10:12,178 --> 00:10:13,304
Oh, terima kasih.
67
00:10:13,779 --> 00:10:16,373
Mungkin kamu akan menunggang
untuk saya suatu hari.
68
00:10:16,916 --> 00:10:18,406
Kau jalankan sebuah persembahan?
69
00:10:18,851 --> 00:10:21,319
Persembahan terhebat di muka bumi.
70
00:10:27,193 --> 00:10:28,421
Terima kasih, tapi
jangan berterima kasih.
71
00:10:33,366 --> 00:10:35,163
Kenapa, Johnny?
72
00:10:36,435 --> 00:10:38,733
Risaukan tentang ayah kamu?
73
00:10:41,374 --> 00:10:42,807
Apa yang kau tahu tentangnya?
74
00:10:43,009 --> 00:10:45,773
Orang yang buta pun
dapat lihat dia sedang sakit.
75
00:10:47,446 --> 00:10:50,745
Fikir tentang kanser
dengan tempoh yang diambil...
76
00:10:51,517 --> 00:10:53,508
...merupakan harga untuk yang tersayang.
77
00:10:54,553 --> 00:10:56,316
Hidup ini telah dirancang.
78
00:10:57,957 --> 00:11:01,051
Rancangan yang perlu diubah.
79
00:11:03,596 --> 00:11:05,223
Johnny...
80
00:11:06,399 --> 00:11:08,526
...bagaimana jika saya bantu ayah kamu?
81
00:11:10,069 --> 00:11:11,730
Ya? Bagaimana?
82
00:11:11,937 --> 00:11:14,428
Bagaimana itu tidak penting.
83
00:11:14,907 --> 00:11:17,740
Baigaimana jika saya buat
dia lebih baik?
84
00:11:19,045 --> 00:11:21,411
Kembalikan semula kesihatannya?
85
00:11:22,281 --> 00:11:24,943
Sanggupkah kamu
untuk buat perjanjian?
86
00:11:28,788 --> 00:11:29,948
Beritahu ganjarannya.
87
00:11:33,759 --> 00:11:35,556
Saya ambil...
88
00:11:39,632 --> 00:11:41,259
...jiwa kamu.
89
00:11:47,473 --> 00:11:48,440
Baiklah.
90
00:11:48,641 --> 00:11:53,908
Lepas matahari terbit esok, ayah kamu
akan sihat semula bagaikan seekor kuda.
91
00:11:54,413 --> 00:11:58,850
Dan kamu akan jalani seluruh kehidupan
yang akan datang.
92
00:11:59,819 --> 00:12:01,719
Itu pilihan kamu, Johnny.
93
00:12:02,388 --> 00:12:05,915
Apa yang kamu perlu buat
ialah tandatangan.
94
00:12:31,150 --> 00:12:34,381
Oh, itu tindakan bagus.
95
00:12:42,695 --> 00:12:44,162
Tak guna.
96
00:12:47,633 --> 00:12:49,567
Selamat pagi, 'sleeping beauty'.
97
00:12:50,402 --> 00:12:51,369
Ayah?
98
00:12:53,005 --> 00:12:55,098
- Ayah nampak..
- Sihat, bukan?
99
00:12:55,374 --> 00:12:58,571
Itulah yang doktor cakapkan setelah
pemeriksaan x-ray pagi ini.
100
00:12:59,779 --> 00:13:02,043
- Apa yang ayah cakap ni?
- Ayah ada penyakit.
101
00:13:02,248 --> 00:13:04,648
Bila ayah bersedia nak
beritahu kamu tentangnya,
102
00:13:04,850 --> 00:13:06,374
...tapi ayah dah pulih.
103
00:13:07,052 --> 00:13:10,488
Ayah tak boleh jelaskannya.
Tapi ayah rasa sihat seperti kuda.
104
00:13:10,790 --> 00:13:13,782
Bersiaplah 'hotshot'.
Kita ada persembahan nak dibuat.
105
00:13:23,769 --> 00:13:27,432
Ramai penonton pada minggu ni.
Kamu tahu apa yang ayah fikir?
106
00:13:27,640 --> 00:13:30,905
Stunt yang baru.
Yang akan menaikkan kita!
107
00:13:31,110 --> 00:13:33,943
Kita buat lompatan. Ayah sebelah sini,
kamu sebelah sana.
108
00:13:34,146 --> 00:13:39,607
Bukannya sebuah kereta atau gegelung api,
tapi sebuah helikopter.
109
00:13:40,519 --> 00:13:42,612
Ya. Itu pastinya menarik,
bukan?
110
00:13:44,156 --> 00:13:46,954
Kamu hanya ada dua minit
untuk bersiap, atau kamu akan...
111
00:13:51,664 --> 00:13:53,996
Roxane akan dihantar
pergi oleh ayahnya.
112
00:13:54,233 --> 00:13:56,633
Jika kami tak pergi sekarang,
kami akan terlambat.
113
00:13:57,837 --> 00:14:01,603
Baguslah tu. Dua remaja mahu melarikan
diri dengan tiada apa.
114
00:14:02,074 --> 00:14:05,009
Jika tujuan kamu untuk bersama,
ayah pastikan ia takkan terjadi!
115
00:14:05,211 --> 00:14:07,805
Saya sanggup ambil peluang
untuk bersamanya dari menghabiskan sisa hidup...
116
00:14:08,013 --> 00:14:09,913
...untuk menunggang motosikal
di karnival bodoh ini.
117
00:14:12,351 --> 00:14:14,979
Ayah, saya mahukan sesuatu yang
lebih baik dari itu.
118
00:14:20,059 --> 00:14:23,256
Ibu bapanya pasti akan dapatkan polis
sebelum kamu melepasi ke negeri sempadan.
119
00:14:23,696 --> 00:14:25,687
Rasanya saya mampu untuk lakukannya.
120
00:14:36,909 --> 00:14:38,706
Hey, 'hotshot'.
121
00:14:46,352 --> 00:14:48,149
Ambillah Grace.
122
00:14:53,058 --> 00:14:57,358
Sekurang-kurangya kamu ada
permulaan baik.
123
00:15:07,673 --> 00:15:12,076
Tuan-tuan dan puan-puan, Barton Blaze!
124
00:15:42,508 --> 00:15:45,534
Tuan-tuan dan puan-puan,
menuju ke pintu keluar.
125
00:15:45,744 --> 00:15:47,234
Tolong bertenang.
126
00:15:47,713 --> 00:15:51,809
Ayah? Ayah, tak mengapa.
Saya di sini, semuanya akan ok.
127
00:15:52,017 --> 00:15:52,984
Ayah?
128
00:15:56,855 --> 00:15:59,050
Ayah? Ayah?
129
00:16:55,614 --> 00:16:58,014
Kau belum cukup bagus untuk
hapuskan aku.
130
00:17:11,897 --> 00:17:14,627
Kau. Kau yang bunuh dia.
131
00:17:14,833 --> 00:17:17,393
Aku dah pulihkan kansernya.
132
00:17:18,670 --> 00:17:20,297
Itulah perjanjiannya.
133
00:17:21,440 --> 00:17:24,637
Tapi aku tak boleh biarkan dia
wujud di antara kita.
134
00:17:24,843 --> 00:17:26,606
Ku memang tak guna!
135
00:17:28,947 --> 00:17:31,643
Suatu hari, bila aku perlukan kau...
136
00:17:32,985 --> 00:17:34,452
...aku akan datang.
137
00:17:35,254 --> 00:17:37,916
Sementara itu, aku akan...
138
00:17:39,124 --> 00:17:41,149
Aku akan memerhati.
139
00:17:42,628 --> 00:17:45,062
Lupakan tentang kawan-kawan.
140
00:17:46,265 --> 00:17:48,597
Lupakan tentang keluarga.
141
00:17:49,201 --> 00:17:51,761
Lupakan tentang cinta.
142
00:17:57,876 --> 00:18:00,674
Kau milik aku, Johnny Blaze.
143
00:18:49,928 --> 00:18:51,987
Kau tak boleh hidup
dalam ketakutan.
144
00:18:52,898 --> 00:18:54,889
Kau tak boleh hidup
dalam ketakutan.
145
00:18:59,271 --> 00:19:03,435
Johnny, Johnny!
Johnny, Johnny!
146
00:19:03,642 --> 00:19:05,610
Johnny, Johnny!
147
00:19:27,132 --> 00:19:29,157
Johnny Blaze!
148
00:19:29,568 --> 00:19:31,263
Yeah, Johnny! Yeah!
149
00:20:25,190 --> 00:20:26,214
Tuan-tuan dan puan-puan...
150
00:20:26,425 --> 00:20:29,519
..sila beri ruang
untuk paramedik menjalankan tugas.
151
00:20:30,095 --> 00:20:32,188
Alamak, JB!
152
00:20:40,505 --> 00:20:41,904
JB, cakaplah sesuatu!
153
00:20:47,446 --> 00:20:49,846
Motosikal aku ok ke?
154
00:20:52,217 --> 00:20:54,845
Yeah. Yeah.
155
00:20:55,053 --> 00:20:58,284
Motosikal kau ok. Alamak.
156
00:21:00,659 --> 00:21:02,058
Terima kasih.
157
00:21:03,061 --> 00:21:04,653
Mari pulang.
158
00:21:06,565 --> 00:21:08,192
Mari dengarkan dia.
159
00:21:08,400 --> 00:21:11,961
Johnny Blaze yang mengagumkan!
160
00:21:13,672 --> 00:21:17,164
Johnny, kamu buat kami semua risau.
Apa yang dah berlaku malam ini?
161
00:21:17,376 --> 00:21:20,539
JB enggan ditemubual.
Maafkan saya.
162
00:21:39,364 --> 00:21:40,592
Yeah, ayuhlah!
163
00:21:41,933 --> 00:21:43,992
Lepaslah garisan.
Tak guna.
164
00:21:44,202 --> 00:21:45,362
Blaze telah terjatuh.
165
00:21:45,570 --> 00:21:48,368
- Kau cuba untuk tidak terjatuh?
- Kau pula?
166
00:21:50,409 --> 00:21:53,469
Kenapa kau tak minum bir
dan rileks macam orang lain?
167
00:21:53,679 --> 00:21:55,772
Kau tahu kan alkohol
buat aku mimpi ngeri.
168
00:21:59,818 --> 00:22:01,410
Fikirlah sendiri.
169
00:22:08,393 --> 00:22:09,621
Nanti, boleh alihkan semula?
170
00:22:09,828 --> 00:22:13,320
Ada monyet 'howler' istimewa
di Discovery Channel malam ini.
171
00:22:13,532 --> 00:22:16,023
- Kamu semua.
- Kami dah lihat gerakan dan pelanggaran besar.
172
00:22:16,535 --> 00:22:18,969
Tapi tanyalah penunggang ini
siapakah yang mereka tujukan...
173
00:22:19,171 --> 00:22:22,800
...dan jawapannya ialah orang yang tiada
tandingannya, Johnny Blaze.
174
00:22:23,141 --> 00:22:25,439
Sebab itulah dia di sini!
175
00:22:25,644 --> 00:22:27,271
...penunggang lagak ngeri sepanjang zaman...
176
00:22:27,479 --> 00:22:30,744
...tapi kita tidak tahu berapa
lama Blaze mampu terselamat lagi.
177
00:22:30,949 --> 00:22:33,747
Lebih baik tengok rancangan monyet.
178
00:22:33,952 --> 00:22:36,045
Mack, rancangan monyet?
179
00:22:36,254 --> 00:22:37,983
...tanpa penyesalan dalam hidupnya.
180
00:22:38,190 --> 00:22:41,523
Mereka memanggilnya Mr. Invincible,
dan dia akan melakukan lompatan seterusnya...
181
00:22:41,727 --> 00:22:43,695
...bila Johnny Blaze
mengosongkan kawasan...
182
00:22:43,895 --> 00:22:46,887
...luas permukaan padang bola
daripada gol padang ke gol padang.
183
00:22:54,873 --> 00:22:56,238
Apa?
184
00:22:57,743 --> 00:23:02,612
"Apa?" Kau patut berehat
selepas aksi ragdoll tadi.
185
00:23:03,348 --> 00:23:04,508
Aku bernasib baik.
186
00:23:04,716 --> 00:23:08,709
Bukan, aku jumpa seekor anjing bernama Lucky.
Dia ada satu mata dan tak bodoh.
187
00:23:09,054 --> 00:23:13,286
Itu bukan nasib, JB.
Ada malaikat yang jaga kau.
188
00:23:13,725 --> 00:23:16,023
- Ya, mungkin.
- Mack, nak main tak?
189
00:23:18,063 --> 00:23:19,690
Ya, aku nak main.
190
00:23:19,898 --> 00:23:22,731
Mari bermain.
Peraturannya apa?
191
00:23:22,934 --> 00:23:24,162
'Five card draw'.
192
00:23:24,369 --> 00:23:26,633
Mungkin ada benda lain.
193
00:24:13,051 --> 00:24:14,211
Ini dia.
194
00:24:14,986 --> 00:24:16,851
Lamanya.
195
00:24:41,813 --> 00:24:43,872
Rasanya kau tersesat, budak.
196
00:24:44,149 --> 00:24:45,810
Kau pekak ke?
197
00:24:46,885 --> 00:24:48,512
Angles berada di sini.
198
00:24:48,720 --> 00:24:51,314
Angles, betul ke?
199
00:24:52,691 --> 00:24:55,524
Ya, betul.
Kau ada masalah dengannya?
200
00:24:57,596 --> 00:24:58,893
Sebenarnya...
201
00:25:16,314 --> 00:25:17,406
...ya.
202
00:25:27,526 --> 00:25:30,256
Bergaul lah dengan orang
sekeliling kau, Johnny.
203
00:25:30,829 --> 00:25:32,820
Sahabat sejati ada berhampiran.
204
00:25:38,770 --> 00:25:42,399
Aku nampak lif kau ada kunci.
Ini memang hebat.
205
00:25:42,607 --> 00:25:46,441
Kau ada banyak motosikal mahal,
macam yang aku kata. Dah berapa kali?
206
00:25:47,913 --> 00:25:50,541
JB, aku dah cakap sebelum ni,
dan aku ulanginya lagi.
207
00:25:50,749 --> 00:25:52,683
Tempat ini perlukan
sentuhan wanita.
208
00:25:53,785 --> 00:25:56,413
- Kau pun begitu.
- Aku faham tu.
209
00:25:58,657 --> 00:26:02,593
Baiklah, empat keluar daripada lima. Rosak
satu lagi dan kau akan dapat kesemua set.
210
00:26:06,965 --> 00:26:09,297
Aku kagum tengok kau
manfaatkan buku-buku ni.
211
00:26:09,668 --> 00:26:10,930
Kau nak gula-gula?
212
00:26:11,136 --> 00:26:14,037
Tak. Aku tak mahu
gula-gula mengarut kau tu.
213
00:26:18,944 --> 00:26:21,276
Aku nak berbincang dengan kau
sesuatu yang serius.
214
00:26:21,479 --> 00:26:22,639
Aku cuba untuk bertenang, Mack.
215
00:26:22,847 --> 00:26:26,044
Ya, aku faham.
Cuma ambil sedikit masa.
216
00:26:31,656 --> 00:26:35,092
Aku nak cakap tentang hari ulang tahun
kematian ayah kau.
217
00:26:39,097 --> 00:26:41,156
Boleh aku tutup muzik
sekejap?
218
00:26:41,666 --> 00:26:44,134
Tendang lebih tinggi dari saya.
Boleh kamu lakukannya?
219
00:26:44,336 --> 00:26:46,133
Lompatan ini...
220
00:26:46,338 --> 00:26:47,771
Ayuh! Pukul!
221
00:26:48,773 --> 00:26:52,004
Mack, kalau kau sentuh Carpenters
atau 'Video Chimp' itu lagi...
222
00:26:52,210 --> 00:26:56,271
- ...aku akan marah.
- Lompatan ini tak masuk akal, bukan?
223
00:26:56,481 --> 00:26:59,416
Maksud aku, jarak seluas padang,
dan letak kereta pula?
224
00:26:59,481 --> 00:27:02,416
Apa yang kau cuba
untuk buktikan?
225
00:27:03,655 --> 00:27:04,917
Itulah aku.
226
00:27:05,390 --> 00:27:06,652
Itu kau?
227
00:27:07,125 --> 00:27:08,490
Menunggang motosikal.
228
00:27:09,094 --> 00:27:11,790
Sudah tentu itu kau.
Siapa lagi kalau bukan kau?
229
00:27:11,997 --> 00:27:13,862
Kau buat aku terperanjat.
230
00:27:14,065 --> 00:27:16,158
Aku terperanjat kerana
kau baca buku...
231
00:27:16,368 --> 00:27:19,235
...'exponential komparatif
religiosity crap.'
232
00:27:19,537 --> 00:27:21,334
Ia masuk dalam otak kau.
233
00:27:23,208 --> 00:27:25,176
Maksud aku, apa
yang berlaku ni?
234
00:27:26,311 --> 00:27:28,802
Kau percaya setiap orang
akan dapat peluang kedua?
235
00:27:29,314 --> 00:27:30,508
Aku, aku tak tahu.
236
00:27:30,715 --> 00:27:34,674
Jika seseorang itu melakukan kesilapan,
kesilapan yang besar...
237
00:27:34,886 --> 00:27:37,320
...kau rasa dia
perlu membayarnya...
238
00:27:37,522 --> 00:27:39,649
...setiap hari
untuk seumur hidupnya?
239
00:27:40,225 --> 00:27:42,625
Kau bercakap tentang
kematian ayah kau ke?
240
00:27:44,496 --> 00:27:45,622
Sebenarnya,
241
00:27:47,932 --> 00:27:49,490
...aku mencari petanda.
242
00:27:50,535 --> 00:27:51,866
Petanda apa?
243
00:27:53,872 --> 00:27:56,670
Perkara yang negatif
dan menukar jadi positif.
244
00:27:56,875 --> 00:27:58,866
Supaya aku dapat peluang
kedua juga.
245
00:28:01,646 --> 00:28:05,673
JB, apa yang berlaku pada
ayah kau itu bukan salah kau.
246
00:28:06,985 --> 00:28:08,213
Kau pun tahu, kan?
247
00:28:12,424 --> 00:28:16,656
Begini, sekurang-kurangnya kau fikir
tentang meletakkan kereta ni.
248
00:28:17,962 --> 00:28:18,986
Nanti aku fikirkannya.
249
00:29:09,647 --> 00:29:13,139
Aku tahu kau di sini.
Aku boleh hidu ketakutan kau.
250
00:29:28,767 --> 00:29:30,359
Hello, Gressil.
251
00:29:32,670 --> 00:29:34,433
Kenapa kau ke sini?
252
00:29:41,045 --> 00:29:42,012
Wallow.
253
00:29:47,185 --> 00:29:48,812
Dan apa yang kau mahu
dari kami?
254
00:29:49,020 --> 00:29:51,454
AKu datang untuk kontrak
dari San Venganza.
255
00:29:53,057 --> 00:29:55,548
Lagenda mengatakan kontrak itu
telah dicuri dan disembunyikan...
256
00:29:55,760 --> 00:29:57,660
...di perkuburan berhampiran.
257
00:29:57,862 --> 00:29:59,693
Dan kau perlu tolong
untuk mencarinya.
258
00:30:04,803 --> 00:30:06,100
Abigor.
259
00:30:06,504 --> 00:30:08,734
Apabila kami menemuinya,
kemudian apa?
260
00:30:08,940 --> 00:30:10,567
Kemudian kita akan
kuasai dunia ini...
261
00:30:11,442 --> 00:30:13,433
...satu bandar...
262
00:30:15,046 --> 00:30:16,343
...pada satu masa.
263
00:30:16,548 --> 00:30:17,776
Blackheart!
264
00:30:37,235 --> 00:30:41,638
- Kau buat apa di sini?
- Kini giliran aku, orang tua.
265
00:30:41,973 --> 00:30:46,376
Giliran kau akan tiba.
Tapi bukan sekarang.
266
00:30:46,578 --> 00:30:48,546
Kau tak boleh apa-apakan
aku di sini.
267
00:30:48,746 --> 00:30:53,843
Aku bukan macam kau. Aku tak pernah jatuh.
Tak akan pernah.
268
00:30:54,052 --> 00:30:59,752
Aku mungkin tak mampu menentang kau
di dunia ini, tapi penunggang aku mampu.
269
00:31:01,693 --> 00:31:03,524
Ghost Rider?
270
00:31:05,163 --> 00:31:07,427
Ciptaan kegemaran kau?
271
00:31:07,966 --> 00:31:11,993
Kuasa api neraka
terbuang untuk manusia naif?
272
00:31:12,270 --> 00:31:14,135
Kalau kau percayakan aku...
273
00:31:14,873 --> 00:31:16,966
...jika kau serahkan
apa yang jadi milik aku...
274
00:31:17,175 --> 00:31:21,544
Semua itu milik aku.
Sampai hari terakhir.
275
00:31:23,948 --> 00:31:25,540
Teruskan.
276
00:31:26,384 --> 00:31:28,249
Hantar si rider tu.
277
00:31:28,820 --> 00:31:30,412
Aku akan kuburkan dia.
278
00:31:30,855 --> 00:31:32,880
Dan kemudian aku akan kuburkan kau.
279
00:31:33,625 --> 00:31:34,887
Bapa.
280
00:31:48,940 --> 00:31:53,343
Tuan-tuan dan puan-puan, selamat datang ke
Lompatan Maut Johnny Blaze!
281
00:31:57,382 --> 00:31:58,849
Yeah!
282
00:32:04,923 --> 00:32:05,890
Johnny B!
283
00:32:14,465 --> 00:32:15,898
Hey, JB.
284
00:32:16,734 --> 00:32:18,531
Kau terpijak atas Karen.
285
00:32:23,808 --> 00:32:25,935
Apa yang kau nak
beritahu, Mack?
286
00:32:26,611 --> 00:32:29,546
Aku baru selesai melakukan pemeriksaan kedua
pada landasan. Semuanya terkawal.
287
00:32:31,416 --> 00:32:33,384
Penonton seakan hilang kawalan.
288
00:32:34,585 --> 00:32:37,486
Johnny, kau tahu yang
kau tak perlu lakukan ini, kan?
289
00:32:40,191 --> 00:32:42,887
Bagaimana dengan sut ini?
Rasa macam sedikit longgar.
290
00:32:44,195 --> 00:32:45,526
Sut itu ok.
291
00:32:45,730 --> 00:32:49,063
Boleh tolong ambilkan topi aku, Mack?
Terima kasih.
292
00:32:56,007 --> 00:32:57,941
Kau tak boleh hidup
dalam ketakutan.
293
00:33:00,812 --> 00:33:02,575
Baiklah, waktu kami pergi.
294
00:33:02,780 --> 00:33:04,645
En. Blaze. Amy Page, publisiti majlis.
295
00:33:04,849 --> 00:33:07,409
- Ada masa untuk temubual pantas?
- Saya tak tahu berapa lama...
296
00:33:07,618 --> 00:33:10,485
...kamu buat kerja ni,
tapi Johnny Blaze tak mahu ditemubual.
297
00:33:10,688 --> 00:33:12,519
Tak mahu walaupun ditemubual
kawan lamanya?
298
00:33:24,102 --> 00:33:25,262
Hey, Johnny.
299
00:33:29,640 --> 00:33:30,902
Hai.
300
00:33:33,044 --> 00:33:34,170
Aku mahu ditemubual.
301
00:33:35,079 --> 00:33:36,410
Solekan.
302
00:33:38,983 --> 00:33:40,780
Dia dah ok.
303
00:33:43,321 --> 00:33:45,482
Kau tengok sut ini.
304
00:33:45,690 --> 00:33:49,820
Aku tahu ianya bodoh, tapi peminat
sukakannya, jadi aku terus memakainya.
305
00:33:50,828 --> 00:33:54,161
- Bagaimana pula dengan cane?
- Aku perlukan sokongan.
306
00:33:54,499 --> 00:33:56,797
Tak. Ianya sebahagian
dari kostum.
307
00:33:57,635 --> 00:34:02,971
Baiklah, sedia
dalam lima, empat, tiga, dua...
308
00:34:03,174 --> 00:34:04,607
Ayah kau apa khabar?
309
00:34:05,743 --> 00:34:09,110
Johnny Blaze, terima kasih kerana mahu
bercakap sebelum lompatan nanti.
310
00:34:09,313 --> 00:34:12,305
Tiada yang mampu lakukan
pada jarak itu sebelum ini.
311
00:34:12,517 --> 00:34:15,384
Tiga ratus kaki,
dari gol padang ke gol padang.
312
00:34:15,586 --> 00:34:17,816
Apa yang bermain di fikiran kamu
sekarang?
313
00:34:18,022 --> 00:34:21,355
Kau kelihatan cantik.
Aku pernah tengok kau di TV.
314
00:34:21,559 --> 00:34:25,120
Kau tahu, aku kerap menonton TV
dan kau buat kerja dengan baik.
315
00:34:27,932 --> 00:34:30,958
Johnny, apa yang mendorong kamu
untuk ambil risiko dalam persembahan?
316
00:34:31,169 --> 00:34:32,534
Aku dengar kau dah berkahwin.
317
00:34:35,106 --> 00:34:36,903
Oh, bukan.
Itu tidak terjadi.
318
00:34:37,909 --> 00:34:38,933
Tidak?
319
00:34:41,279 --> 00:34:44,680
Kebanyakan masyarakat hanya fokus pada
kemalangan, tulang patah...
320
00:34:44,882 --> 00:34:46,179
...dan kos yang kamu tanggung.
321
00:34:46,784 --> 00:34:48,251
Ada kos yang lain?
322
00:34:48,453 --> 00:34:50,114
323
00:34:50,321 --> 00:34:52,812
Stuntman terhebat
yang dunia ada sepanjang zaman.
324
00:34:53,825 --> 00:34:56,726
Dan ingat, 40 peratus
akan berlangsung malam ini...
325
00:34:56,928 --> 00:34:58,793
- Yeah.
- ...pergi ke Barton Blaze Foundation...
326
00:34:58,996 --> 00:35:02,124
...menyaran untuk menolong pada yang memerlukan
di daerah tempat tinggal...
327
00:35:02,333 --> 00:35:03,698
Okay, baiklah...
328
00:35:03,901 --> 00:35:06,927
Terima kasih untuk pengembaraan
ke dalam kehidupan Johnny Blaze.
329
00:35:07,605 --> 00:35:10,165
Saya Roxanne Simpson,
di lokasi.
330
00:35:10,641 --> 00:35:11,733
Dan kita selesai.
331
00:35:12,877 --> 00:35:16,313
- Kau nak tengok lompatan aku nanti?
- Aku kena pergi.
332
00:35:16,514 --> 00:35:18,812
Lagipun, aku tak pernah
menyukai lompatan kau.
333
00:35:25,389 --> 00:35:26,754
Mari pergi, semua.
334
00:35:26,958 --> 00:35:28,357
Roxanne?
335
00:35:35,199 --> 00:35:39,431
- Marilah, cuma satu tandatangan.
- Kamu perlu balik semula ke tempat duduk kamu.
336
00:35:41,139 --> 00:35:43,039
- Jangan tolak-menolak.
- Baiklah.
337
00:35:43,241 --> 00:35:46,699
Aku cuma nak kata yang
kamu berdua ada kisah silam.
338
00:35:47,044 --> 00:35:48,636
Itu dia, Mack.
339
00:35:49,213 --> 00:35:50,510
Sebuah petanda.
340
00:35:50,848 --> 00:35:52,008
Petanda?
341
00:35:54,385 --> 00:35:56,979
- Kau pasti tak mahu berada di sini?
- Tak mahu.
342
00:35:57,188 --> 00:35:58,849
Persembahan belum mula lagi.
343
00:35:59,290 --> 00:36:00,848
Aku belikan kau donat.
344
00:36:01,526 --> 00:36:03,517
Ayuh, Roxie.
Itu Johnny Blaze.
345
00:36:04,262 --> 00:36:05,320
Jom pergi.
346
00:36:05,796 --> 00:36:07,889
Mujurlah kau dengar saranan aku
untuk singkirkan kereta.
347
00:36:08,099 --> 00:36:10,192
Ia boleh dikatakan bunuh diri.
348
00:36:10,401 --> 00:36:12,665
Kau datang dengan singkat, lihat...
349
00:36:12,870 --> 00:36:16,567
...kau akan turun ke
kawasan yang elok, lembut, rumput...
350
00:36:19,110 --> 00:36:20,202
hijau....
351
00:36:20,411 --> 00:36:24,211
Johnny Blaze tidak akan melompat
50 kereta hari ini seperti yang dijadualkan...
352
00:36:24,415 --> 00:36:28,943
...tetapi dia akan menempuh
enam helikopter UH-60 Black Hawk.
353
00:36:29,153 --> 00:36:33,249
Tidak pernah dilepasi oleh mana-mana orang
sebuah stunt yang 'berani mati'.
354
00:36:34,158 --> 00:36:35,955
Aku dah singkirkan kereta.
355
00:36:41,766 --> 00:36:43,597
Kenapa, JB?
Kenapa tak beritahu aku?
356
00:36:43,801 --> 00:36:46,565
- Kerana kau akan rasa tak sesuai.
- Gelarlah aku sebagai fesyen lama...
357
00:36:46,771 --> 00:36:49,706
...aku kelakar dengan cara tu.
Aku tak suka pengorbanan manusia.
358
00:36:51,075 --> 00:36:53,339
Kenapa, JB?
Kenapa helikopter?
359
00:36:54,412 --> 00:36:57,313
Kamu tahu apa yang ayah
fikirkan? Stunt yang baru.
360
00:36:57,515 --> 00:37:00,416
Tetapi bukan melompat melepasi kereta
atau gegelung berapi...
361
00:37:01,352 --> 00:37:02,819
...tetapi helikopter.
362
00:37:05,256 --> 00:37:07,281
Ayah aku rasa ianya hebat.
363
00:37:10,494 --> 00:37:12,724
- Dia betul.
- Ya.
364
00:37:13,664 --> 00:37:15,427
Okay. Mari buat perancangan.
365
00:37:15,633 --> 00:37:18,363
Separuh jalan pada landasan aku nak kau
kenakan NOS, ok?
366
00:37:18,569 --> 00:37:19,831
Jangan kenakan NOS terlalu awal.
367
00:37:20,037 --> 00:37:22,528
Kalau terlalu awal, habislah kau.
Faham?
368
00:37:23,207 --> 00:37:25,402
Hey, JB, ke mana
fikiran kau sekarang?
369
00:37:26,677 --> 00:37:29,908
Dia mungkin tengah 'interstate'
dari sekarang, kan?
370
00:37:37,021 --> 00:37:38,784
Berapa banyak NOS yang
kau simpan dalam tangki?
371
00:37:38,990 --> 00:37:41,959
Cukup untuk mengalahkan kapal angkasa.
Chief, silakan.
372
00:37:51,569 --> 00:37:53,594
Alamak. Dia takkan berjaya.
373
00:38:12,890 --> 00:38:14,323
Dia berjaya!
374
00:38:17,328 --> 00:38:19,819
Aku dah cakap dia
akan berjaya! Tahniah, JB!
375
00:38:20,031 --> 00:38:21,931
Inilah dia,
tuan-tuan dan puan-puan.
376
00:38:22,133 --> 00:38:25,591
Tiga ratus kaki! Rekod dunia,
di mana Johnny Blaze mampu lakukannya!
377
00:38:36,614 --> 00:38:39,412
Yeah! Yeah!
378
00:38:46,157 --> 00:38:47,249
Dia nak pergi mana?
379
00:38:47,458 --> 00:38:50,325
Aku nak bercakap tentang lelaki ni,
dia ada keberanian.
380
00:38:50,528 --> 00:38:53,463
Maksud aku, pada hari lain saya menonton sukan
ini, seperti, rancangan sukan...
381
00:38:53,664 --> 00:38:56,599
Stuart, boleh tak kau berhenti
bercakap tentang Johnny Blaze?
382
00:39:00,171 --> 00:39:02,503
Mungkin agak sukar sedikit.
383
00:39:05,943 --> 00:39:07,001
Aku berjaya!
384
00:39:09,046 --> 00:39:12,311
- Berhenti!
- Kau nak aku hentikan kenderaan?
385
00:39:12,516 --> 00:39:14,541
- Pandu.
- Pandu.
386
00:39:22,526 --> 00:39:25,154
Ayuh, Roxie.
Aku perlu bercakap dengan kau.
387
00:39:35,439 --> 00:39:36,633
Apa nama kau?
388
00:39:37,108 --> 00:39:39,099
- Apa?
- Apa nama kau?
389
00:39:39,310 --> 00:39:40,902
Oh, Stuart!
390
00:39:41,712 --> 00:39:43,270
- Johnny.
- Hai.
391
00:39:43,481 --> 00:39:45,608
Baiklah, Stuart,
boleh tolong aku tak?
392
00:39:47,718 --> 00:39:49,652
Maaf, kawan.
Dia adalah bos.
393
00:39:52,223 --> 00:39:53,690
Johnny, awas!
394
00:40:03,167 --> 00:40:06,603
Baiklah, rasanya aku perlu
lakukan sesuatu. Sebentar!
395
00:40:25,256 --> 00:40:27,588
396
00:40:27,792 --> 00:40:29,760
Kau cuba nak bunuh diri?
397
00:40:29,960 --> 00:40:33,293
Aku nak berbual dengan kau.
Aku tak jumpa kau setelah 56,000 tahun.
398
00:40:33,497 --> 00:40:35,089
Ini memang gila.
Kau gila.
399
00:40:35,299 --> 00:40:37,597
Aku tak ada masa untuk ni,
aku ada cerita untuk disunting.
400
00:40:37,802 --> 00:40:39,167
Sepatutnya kamu cakap tidak.
401
00:40:40,538 --> 00:40:44,133
Ketika mereka suruh kau temubual aku,
sepatutnya kau cakap tidak.
402
00:40:45,409 --> 00:40:48,572
- Alihkan van kamu!
- Apa maksud kau?
403
00:40:48,779 --> 00:40:51,873
Aku tak bermaksud apa-apa.
Aku kata ia bermaksudkan sesuatu.
404
00:40:53,384 --> 00:40:56,012
- Maaf!
- Jangan bimbang, mereka ok.
405
00:40:56,220 --> 00:40:58,245
Kita berada di kawasan 'freeway.'
406
00:40:58,456 --> 00:41:01,948
Jom makan malam.
Kau suka masakan Itali?
407
00:41:04,962 --> 00:41:07,692
Apa semua ni, Johnny?
Kau nak bermesra?
408
00:41:08,699 --> 00:41:11,429
Begini, ketika berusia 17 tahun, kau melihat
kejadian, kemudian lari.
409
00:41:11,635 --> 00:41:13,603
Aku faham sekarang
seperti sebelum ni...
410
00:41:13,804 --> 00:41:15,669
...dan aku tak ada
perasaan yang kukuh lagi. Tiada!
411
00:41:15,873 --> 00:41:19,741
Semuanya dah berlalu.
Ianya dah terjadi, dan berakhir.
412
00:41:27,051 --> 00:41:28,211
Ini melampau ke?
413
00:41:32,356 --> 00:41:36,759
Ada restoran berhampiran hotel aku,
Plaza. Tepat pukul 8.
414
00:41:37,127 --> 00:41:38,287
Bagus!
415
00:41:41,832 --> 00:41:43,060
Tolong jangan lambat.
416
00:41:43,267 --> 00:41:45,258
Inilah petandanya, Roxanne.
417
00:41:45,469 --> 00:41:47,403
Ini bukan kebetulan.
418
00:41:47,605 --> 00:41:49,573
Takdir dan segalanya.
419
00:41:50,341 --> 00:41:51,433
Johnny! Johnny! Johnny!
420
00:41:51,642 --> 00:41:54,008
- Boleh tak kamu tandatangani buku adik saya?
- Oh, boleh.
421
00:41:54,211 --> 00:41:55,200
- 300 kaki.
- Kami sayangkan kamu.
422
00:41:55,412 --> 00:41:56,811
Baiklah, terima kasih.
423
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
Tiga ratus kaki.
Sangat menarik, sangat menarik.
424
00:41:59,350 --> 00:42:00,544
Tahniah, Johnny.
425
00:42:07,091 --> 00:42:08,217
Terima kasih.
426
00:42:30,814 --> 00:42:32,782
Kau tak boleh hidup
dalam ketakutan.
427
00:42:33,684 --> 00:42:35,811
Kau tidak boleh hidup
dalam ketakutan.
428
00:42:37,021 --> 00:42:39,455
Kau lakukan lompatan itu.
Tiada yang mampu lakukannya.
429
00:42:39,657 --> 00:42:41,488
Kau penunggang terbaik.
430
00:42:44,662 --> 00:42:47,153
Kau layak untuk peluang kedua.
431
00:42:47,698 --> 00:42:49,598
Dia adalah petanda.
432
00:43:08,218 --> 00:43:10,413
Johnny.
433
00:43:38,315 --> 00:43:39,509
Okay.
434
00:44:10,347 --> 00:44:13,908
Johnny.
435
00:44:55,559 --> 00:44:56,685
Kau.
436
00:44:57,995 --> 00:44:59,587
Hello, Johnny.
437
00:45:00,431 --> 00:45:02,296
Jangan ganggu aku.
438
00:45:02,866 --> 00:45:04,493
Sudah terlambat untuk itu.
439
00:45:06,136 --> 00:45:07,603
Motosikal cantik.
440
00:45:10,040 --> 00:45:11,598
Kenapa kau ke sini?
441
00:45:11,809 --> 00:45:15,370
Aku selalu ke sini, Johnny.
442
00:45:15,846 --> 00:45:16,813
Selama ini.
443
00:45:17,481 --> 00:45:18,948
Phoenix...
444
00:45:19,149 --> 00:45:20,309
...Denver...
445
00:45:20,517 --> 00:45:21,711
...Houston.
446
00:45:22,486 --> 00:45:25,319
Kau rupanya.
Yang memastikan aku terus hidup.
447
00:45:25,522 --> 00:45:27,547
Bukan, Johnny.
448
00:45:27,758 --> 00:45:29,225
Itu semua sebab kau.
449
00:45:30,094 --> 00:45:31,721
Kau yang terbaik.
450
00:45:32,296 --> 00:45:35,094
Dan aku peminat tegar kau.
451
00:45:35,766 --> 00:45:39,133
Poster-poster, permainan video...
452
00:45:39,336 --> 00:45:43,864
...jeritan penonton, sorakan,
453
00:45:44,074 --> 00:45:45,268
"Johnny."
454
00:45:46,443 --> 00:45:47,740
"Johnny."
455
00:45:49,213 --> 00:45:50,737
"Johnny."
456
00:45:52,616 --> 00:45:54,675
Aku sangat berbangga.
457
00:45:56,453 --> 00:45:59,820
Seperti melakukan pelaburan...
458
00:46:00,023 --> 00:46:03,083
...yang terus membangun dan membangun...
459
00:46:03,293 --> 00:46:07,320
...sehingga hari kau mengeluarkannya.
460
00:46:08,465 --> 00:46:10,933
Hari itu adalah hari ini, Johnny.
461
00:46:11,668 --> 00:46:14,796
Cari seseorang yang dikenali
sebagai Blackheart...
462
00:46:15,172 --> 00:46:17,197
...dan hapuskan dia.
463
00:46:17,407 --> 00:46:19,136
Kau carilah sendiri.
464
00:46:20,444 --> 00:46:21,706
Ia tak menjadi.
465
00:46:22,546 --> 00:46:25,242
Kau di bawah kontrak, ingat?
466
00:46:27,217 --> 00:46:28,775
Kalau kau berjaya,
467
00:46:29,887 --> 00:46:32,412
...aku pulangkan semula jiwa kau.
468
00:46:33,323 --> 00:46:35,120
Ya, aku takkan lakukannya.
469
00:46:35,492 --> 00:46:37,653
Kau tak ada pilihan.
470
00:47:50,601 --> 00:47:52,068
Hey.
471
00:47:52,870 --> 00:47:55,464
Kau tak boleh datang sini.
Tanah ini hak milik...
472
00:47:59,142 --> 00:48:00,200
...peribadi.
473
00:48:00,410 --> 00:48:02,378
Ada perkuburan di sini.
474
00:48:03,313 --> 00:48:04,940
Ya, dahulu lamanya.
475
00:48:06,183 --> 00:48:08,014
Apa yang terjadi pada kubur-kubur?
476
00:48:10,087 --> 00:48:11,486
Mereka pindahkannya.
477
00:48:12,256 --> 00:48:13,223
Ke mana?
478
00:48:16,526 --> 00:48:18,994
- Aku tak tahu.
- Siapa yang lakukannya?
479
00:48:21,498 --> 00:48:23,932
Gereja Saint Michael.
480
00:48:24,301 --> 00:48:26,599
Mereka diupah untuk buat
semua benda.
481
00:48:27,371 --> 00:48:29,498
Begini, kau tak sepatutnya
berada di sini.
482
00:48:32,075 --> 00:48:34,043
Itu yang mereka beritahu aku.
483
00:48:54,464 --> 00:48:55,692
Alamak!
484
00:49:59,997 --> 00:50:01,157
Sedang mencari seseorang?
485
00:50:03,033 --> 00:50:04,694
Pulang ke neraka.
486
00:50:05,802 --> 00:50:09,135
Kita bukan nak adakan perbualan
penting, bukan?
487
00:50:09,506 --> 00:50:11,531
Kau akan tersungkur ke tanah.
488
00:50:13,076 --> 00:50:14,304
Aku tak rasa begitu.
489
00:51:02,325 --> 00:51:03,917
Dia tak cukup kuat.
490
00:51:12,069 --> 00:51:14,560
Hey. Dirtbag.
491
00:51:27,217 --> 00:51:28,377
Tunjukkan belas ihsan.
492
00:51:28,585 --> 00:51:31,748
Maaf. Tiada belas ihsan.
493
00:51:45,902 --> 00:51:48,666
Tolong aku!
494
00:52:51,234 --> 00:52:52,667
Nanti.
495
00:52:52,903 --> 00:52:54,803
Kau rasa aku cantik, bukan?
496
00:52:59,976 --> 00:53:01,739
Takkanlah.
497
00:53:06,917 --> 00:53:07,941
Serahkan beg!
498
00:53:08,351 --> 00:53:09,579
Tolong!
499
00:53:11,721 --> 00:53:12,949
Tolong!
500
00:53:24,768 --> 00:53:25,894
Terima kasih.
501
00:53:30,106 --> 00:53:31,403
Kau.
502
00:53:31,775 --> 00:53:32,901
Bersalah.
503
00:53:38,148 --> 00:53:40,742
Pandang mata aku.
504
00:53:48,024 --> 00:53:51,482
Jiwa kau telah dicampur
dengan darah orang yang tak bersalah.
505
00:53:53,530 --> 00:53:55,361
Rasakan kesakitan mereka.
506
00:53:55,565 --> 00:54:00,161
Jangan!
507
00:54:06,576 --> 00:54:07,634
Serahkan dompet!
508
00:54:11,881 --> 00:54:13,212
Lepaskan!
509
00:55:50,146 --> 00:55:51,943
Selamat pagi, bonehead.
510
00:57:04,387 --> 00:57:05,820
- Kau tak apa-apa?
- Ya, aku tak apa-apa.
511
00:57:06,022 --> 00:57:08,957
Aku rasa seperti tengkorak aku terbakar,
tapi aku ok. Terima kasih untuk air.
512
00:57:09,159 --> 00:57:10,148
Kau nampak motor aku tak?
513
00:57:12,195 --> 00:57:13,526
Ada sesuatu yang melucukan ke?
514
00:57:13,897 --> 00:57:15,023
Ironik.
515
00:57:15,398 --> 00:57:17,992
Kami penuh dengan ironi di sini.
516
00:57:19,102 --> 00:57:21,900
- Ia di dalam bangsal.
- Terima kasih.
517
00:57:22,105 --> 00:57:23,572
Memang.
518
00:57:24,808 --> 00:57:25,775
Apa?
519
00:57:25,975 --> 00:57:29,536
Kau fikir motosikal kau
masih ok? Ya, memang.
520
00:57:30,380 --> 00:57:31,972
Dan untuk menjawab persoalan kau,
521
00:57:32,182 --> 00:57:34,013
...malam tadi telah berlaku...
522
00:57:34,217 --> 00:57:35,912
...ianya bukan mimpi...
523
00:57:36,453 --> 00:57:38,546
...dan akan berlaku lagi.
524
00:57:39,422 --> 00:57:40,753
Kau siapa?
525
00:57:41,891 --> 00:57:45,156
Soalannya, kau siapa?
526
00:57:46,629 --> 00:57:49,894
Kau adalah Penunggang.
Ghost Rider.
527
00:57:51,267 --> 00:57:54,134
Biasakannya, budak.
Lama-lama nanti akan mudah.
528
00:57:54,337 --> 00:57:57,306
Kalau tak, aku dapatkan cozy spot
untuk menjemput kau.
1
00:58:11.061 --> 00:58:14.622
Mereka dah lihat kau sekarang.
Mereka akan tunggu kamu.
2
00:58:15.399 --> 00:58:18.459
Kau akan memerlukan pertolongan aku,
untuk bertahan pada waktu malam.
3
00:58:18.769 --> 00:58:22.102
Aku pernah dibantu orang tak dikenali
dan ianya tak berlaku dengan baik.
4
00:58:22.439 --> 00:58:25.067
Ini bukan sesuatu yang kau
boleh hindari, budak.
5
00:58:25.509 --> 00:58:27.909
Harinya telah tiba
sejak kau buat perjanjian itu.
6
00:58:37.688 --> 00:58:39.553
Tahniah.
7
00:58:39.756 --> 00:58:42.725
Peluang kau
baru sahaja muncul.
8
00:58:43.627 --> 00:58:46.721
Sumber dari siasatan
mengatakan ia ada kaitan...
9
00:58:46.930 --> 00:58:48.955
...dengan apa yang berlaku
di luar bandar...
10
00:58:49.166 --> 00:58:51.430
...dan Broken Spoke massacre
di padang pasir.
11
00:58:51.635 --> 00:58:53.500
Saya Roxanne Simpson
di lokasi kejadian.
12
00:58:54.338 --> 00:58:55.635
Dan kita selesai.
13
00:58:57.574 --> 00:58:58.768
- Kapten Dolan.
- Tiada komen.
14
00:58:58.976 --> 00:59:01.672
Betul ke mereka menjumpai hubungkait
di antara kejadian massacre...
15
00:59:01.879 --> 00:59:04.507
...dengan mangsa pada malam tadi
di stesen kereta api ini?
16
00:59:08.852 --> 00:59:10.149
Tiada komen.
17
00:59:12.623 --> 00:59:13.749
Di luar liputan, kapten.
18
00:59:17.461 --> 00:59:19.122
Di luar liputan?
19
00:59:19.429 --> 00:59:20.396
Pergi jahanam.
20
00:59:25.869 --> 00:59:28.303
Penunggang merupakan
pemburu "Devil's Bounty".
21
00:59:30.173 --> 00:59:33.574
Hantar seseorang untuk memburu
mereka yang lari dari neraka.
22
00:59:34.411 --> 00:59:36.606
Tolong hangatkan ini.
23
00:59:37.080 --> 00:59:38.638
Hangatkan.
24
00:59:44.254 --> 00:59:46.017
Pada air yang mendidih.
25
00:59:46.757 --> 00:59:48.224
Baiklah. Ok.
26
00:59:49.593 --> 00:59:51.561
Sedikit keliru.
27
00:59:52.396 --> 00:59:54.728
Pada siang hari kau akan normal.
28
00:59:55.432 --> 00:59:56.865
Tapi pada waktu malam...
29
00:59:58.368 --> 01:00:00.233
...dengan kuasa syaitan...
30
01:00:01.071 --> 01:00:02.834
...si penunggang ambil alih.
31
01:00:04.107 --> 01:00:05.734
Aku dah ingat sekarang.
32
01:00:06.343 --> 01:00:07.537
Malam tadi.
33
01:00:11.048 --> 01:00:14.506
Ada beberapa ahli punk...
34
01:00:14.718 --> 01:00:18.085
...dan aku lihat semua kesalahan
yang belum dia lakukan...
35
01:00:18.622 --> 01:00:20.920
...dan aku tunjukkan padanya.
36
01:00:21.592 --> 01:00:23.423
Renungan Penance.
37
01:00:24.962 --> 01:00:27.396
Ia boleh menggambarkan jiwa
yang kejam.
38
01:00:28.632 --> 01:00:31.430
Itu merupakan senjata
terhebat Ghost Rider.
39
01:00:31.635 --> 01:00:33.569
Semua Rider mempunyainya.
40
01:00:35.472 --> 01:00:40.603
Ada tak sesiapa yang mempunyai masalah
"Ghost Rider" macam aku?
41
01:00:40.978 --> 01:00:42.445
Ada segelintir.
42
01:00:42.646 --> 01:00:45.274
Yang terakhir pada 150 tahun lalu...
43
01:00:46.316 --> 01:00:49.183
...di sebuah bandar kecil
yang dipanggil San Venganza.
44
01:00:50.487 --> 01:00:51.852
Bandar yang menarik.
45
01:00:52.923 --> 01:00:54.447
Penduduk yang baik.
46
01:00:54.658 --> 01:00:57.752
Sehinggalah datang orang asing
untuk membuat...
47
01:00:58.495 --> 01:01:00.292
...satu perjanjian ketika itu.
48
01:01:01.131 --> 01:01:04.965
Dipengaruhi dengan sifat tamak,
mereka mengubah satu demi satu...
49
01:01:05.369 --> 01:01:09.931
...sehingga perkampungan San Venganza
lemas dalam darahnya sendiri...
50
01:01:10.407 --> 01:01:14.901
...jiwa mereka terperangkap selamanya
di dalam tempat abdi.
51
01:01:15.545 --> 01:01:17.513
Apa kaitan semua ini
dengan Blackheart?
52
01:01:19.883 --> 01:01:21.214
Blackheart?
53
01:01:23.420 --> 01:01:25.388
Dia hantar kau untuk
jejak Blackheart?
54
01:01:26.189 --> 01:01:27.486
Dan yang lain.
55
01:01:27.924 --> 01:01:29.221
The Hidden.
56
01:01:30.827 --> 01:01:36.129
Malaikat yang tumbang dikeluarkan dari syurga
oleh Saint Michael sendiri.
57
01:01:36.833 --> 01:01:42.032
Mereka bersembunyi dalam elemen
menunggu hari-hari penamat.
58
01:01:45.342 --> 01:01:47.640
Eloklah kau menetap di sini, budak.
59
01:01:49.846 --> 01:01:52.440
Mereka tak boleh datang
di tanah hallowed.
60
01:01:54.418 --> 01:01:55.385
Terima kasih.
61
01:01:56.053 --> 01:01:57.315
Terima kasih untuk maklumat tadi.
62
01:01:57.521 --> 01:02:00.547
Aku rasa lega sekarang setelah mengetahui
aku sebagai "Devil's Bounty."
63
01:02:04.361 --> 01:02:07.353
- Kau nak ke mana?
- Pergi jumpa seseorang.
64
01:02:07.564 --> 01:02:09.361
Itu bukan idea yang bagus.
65
01:02:11.101 --> 01:02:12.932
Tidak pada mulanya.
66
01:02:17.074 --> 01:02:18.632
Kenapa kau buat?
67
01:02:21.611 --> 01:02:23.408
Kenapa kau buat perjanjian itu?
68
01:02:24.114 --> 01:02:25.479
Aku masih budak ketika itu.
69
01:02:26.249 --> 01:02:28.046
Apa yang kau dapat sebagai ganjaran?
70
01:02:33.290 --> 01:02:34.848
Sakit hati.
71
01:02:45.769 --> 01:02:48.431
Kapten. Kapten!
72
01:02:49.473 --> 01:02:51.703
Siasatan forensik pada penunggang motosikal
dan pengurus stesen...
73
01:02:51.908 --> 01:02:54.103
...berpendapat bahawa punca kematian mereka
adalah sama.
74
01:02:55.612 --> 01:02:57.045
Racun sulfur?
75
01:02:57.247 --> 01:03:00.273
- Saya tak rasa sulfur itu toksik.
- Ya, dalam massive ianya ada.
76
01:03:00.484 --> 01:03:02.782
Dan mereka berenang ke dalamnya.
77
01:03:02.986 --> 01:03:04.954
Ia boleh berfungsi sebagai
serangan bahan kimia.
78
01:03:05.155 --> 01:03:07.020
Atau "religious nut."
79
01:03:07.224 --> 01:03:10.057
Aku kenal kau.
Aku dah tengok...
80
01:03:11.728 --> 01:03:15.630
Okay? Di sini tiada
sebarang cadangan tentang "religious M.O."
81
01:03:15.832 --> 01:03:17.800
- Sulfur?
- Bagaimana dengannya?
82
01:03:18.001 --> 01:03:19.730
Belum baca tentang Pengujian Lama?
83
01:03:22.572 --> 01:03:23.834
Brimstone.
84
01:03:24.541 --> 01:03:26.133
Tahu pun.
85
01:03:32.783 --> 01:03:33.909
Alamak.
86
01:03:42.192 --> 01:03:45.320
Sukar untuk merungkaikan kemusnahan
pada pagi ini.
87
01:03:45.529 --> 01:03:47.759
Boleh tak kamu semua
tolong berundur?
88
01:03:47.964 --> 01:03:51.456
Saya tak tahu. Ianya macam
sesuatu semulajadi.
89
01:03:51.668 --> 01:03:53.863
Boleh kamu beritahu pada kami
tentang Good Samaritan?
90
01:03:54.070 --> 01:03:56.368
Baiklah, saya tak pernah melupakan dia,
itu yang pasti.
91
01:03:56.907 --> 01:04:01.344
Dia tinggi, bahu lebar,
dan kurus, sangat kurus, seperti 'bony.'
92
01:04:01.545 --> 01:04:05.311
Dan dia mempunyai chopper merah,
ada api dan benda seumpamanya.
93
01:04:05.515 --> 01:04:10.714
Dan muka dia adalah tengkorak
dan mempunyai api.
94
01:04:14.391 --> 01:04:15.790
"Berapi."
95
01:04:16.259 --> 01:04:17.556
Yeah, seperti..
96
01:04:20.163 --> 01:04:21.721
Seperti api yang sedang marak.
97
01:04:21.932 --> 01:04:25.197
Saya tahu ia pelik,
tapi saya lihat dia ok.
98
01:04:25.402 --> 01:04:29.361
Maksud saya, ianya mempunyai kelihatan asli
tetapi dia melakukannya.
99
01:04:31.341 --> 01:04:32.933
Tidak pasti apa yang
perlu dipertikaikan.
100
01:04:34.311 --> 01:04:37.041
Saya Roxanne Simpson
di lokasi kejadian.
101
01:04:38.682 --> 01:04:39.649
Terima kasih.
102
01:04:47.524 --> 01:04:49.219
- Roxie...
- Jangan.
103
01:04:49.960 --> 01:04:52.451
Sekarang, tunggu sekejap.
Biar aku minta maaf.
104
01:04:52.662 --> 01:04:55.631
- Malam tadi ada alasan tak munasabah.
- Tiada maaf.
105
01:04:55.832 --> 01:04:58.665
Lihat, kau dah suruh aku
buat sesuatu malam tadi...
106
01:04:58.869 --> 01:05:01.337
...kerana kau buat aku berfikir
seperti dulu dan sekarang.
107
01:05:01.538 --> 01:05:04.006
Dan ketika kau pergi,
ia amat menyakitkan.
108
01:05:04.207 --> 01:05:06.471
Tapi kau tahu?
Aku mampu atasinya...
109
01:05:06.877 --> 01:05:09.846
...dan aku masuk kolej,
dan dapat kerja yang bagus.
110
01:05:10.513 --> 01:05:12.071
Tapi kau, Johnny...
111
01:05:12.782 --> 01:05:14.340
...kau masih tak berubah.
112
01:05:15.252 --> 01:05:17.914
Bayaran lebih mahal,
peminat makin ramai...
113
01:05:18.121 --> 01:05:20.089
...tapi kau masih petugas karnival.
114
01:05:25.729 --> 01:05:26.753
Ya.
115
01:05:27.831 --> 01:05:29.128
Alamak.
116
01:05:29.966 --> 01:05:31.627
Ayah aku betul.
117
01:05:31.835 --> 01:05:33.359
Kau sekadar biasa.
118
01:05:40.477 --> 01:05:42.001
Nampaknya berjalan lancar.
119
01:05:47.083 --> 01:05:49.381
Hey, kapten!
Saya terjumpa sesuatu.
120
01:06:48.278 --> 01:06:49.939
Penghujung Hari.
121
01:06:54.751 --> 01:06:58.517
Seorang hos mampu
mengawal roh-roh...
122
01:06:58.722 --> 01:07:03.056
...melalui konsentrasi
dan manipulasi...
123
01:07:03.259 --> 01:07:06.956
...unsur api
yang wujud dalam seseorang.
124
01:07:17.607 --> 01:07:20.804
Aku bercakap dengan unsur api
dalam badan aku.
125
01:07:22.412 --> 01:07:26.542
Berikan aku kemampuan
untuk mengawal roh-roh.
126
01:07:48.872 --> 01:07:50.032
- Hai.
- Hai.
127
01:07:50.240 --> 01:07:53.175
Hey, aku harap kau tak kisah.
Lif kau terbuka.
128
01:07:56.713 --> 01:07:58.647
Aku datang untuk meminta maaf.
129
01:07:59.049 --> 01:08:01.381
Aku tinggalkan bandar pada malam ini...
130
01:08:02.552 --> 01:08:06.352
...dan aku tak mahu ini menjadi
perbualan terakhir antara kita.
131
01:08:06.723 --> 01:08:09.715
- Tak mengapa.
- Tak, bukan.
132
01:08:10.894 --> 01:08:14.421
Ianya kejam dan tidak betul.
133
01:08:14.631 --> 01:08:16.292
Dan aku rasa bersalah
pasal tadi.
134
01:08:16.499 --> 01:08:18.831
Tak mengapa.
Ianya ok.
135
01:08:21.671 --> 01:08:22.638
Ada sesuatu terbakar?
136
01:08:24.074 --> 01:08:28.033
Mungkin di luar sana.
Jiran hibachi.
137
01:08:28.244 --> 01:08:29.336
Bill, dia baru saja ada...
138
01:08:29.913 --> 01:08:31.244
Aku masih ada lagi
benda tu.
139
01:08:32.048 --> 01:08:33.015
Apa?
140
01:08:35.652 --> 01:08:37.711
Aku pun ada yang itu.
141
01:08:46.563 --> 01:08:48.554
Aku masih ingat hari itu.
142
01:08:49.999 --> 01:08:51.899
Ada 12 orang sedang beratur...
143
01:08:52.102 --> 01:08:54.332
...dan kau memotong
seluruh quarter.
144
01:08:55.038 --> 01:08:57.939
Tengoklah muka aku tu.
Aku amat risau jika...
145
01:08:58.141 --> 01:09:00.974
...ayah aku muncul
ketika itu.
146
01:09:15.925 --> 01:09:17.392
Ok, aku cuma...
147
01:09:19.562 --> 01:09:22.861
Rasanya aku patut hantar
kau kereta.
148
01:09:26.236 --> 01:09:28.227
Ini bukan waktu yang tepat.
149
01:09:32.475 --> 01:09:34.534
Kau nyaris terbunuh
ketika di lebuhraya...
150
01:09:34.744 --> 01:09:37.042
...semata-mata nak ajak aku keluar
dan kemudian kau tak datang.
151
01:09:37.247 --> 01:09:38.908
Kau juga simpan gambar aku,
152
01:09:39.115 --> 01:09:42.243
...tapi bila aku cium kau,
kau cuba mengelak. Apa yang...?
153
01:09:42.452 --> 01:09:43.851
Apa yang berlaku?
154
01:09:45.755 --> 01:09:48.246
Bukankah kau amat
menyayangi aku, Johnny?
155
01:09:48.458 --> 01:09:52.519
Kau boleh beritahu aku.
Beritahu aku segalanya.
156
01:09:54.330 --> 01:09:55.627
Tolonglah.
157
01:09:58.568 --> 01:10:00.092
Kau tak percayakan
aku walau apapun.
158
01:10:03.907 --> 01:10:05.067
Beritahulah.
159
01:10:05.275 --> 01:10:06.799
Kau mesti sangka yang
aku ni gila.
160
01:10:07.177 --> 01:10:08.610
Mungkin aku dah gila.
161
01:10:08.811 --> 01:10:10.005
Aku berharap untuk jadi gila.
162
01:10:10.213 --> 01:10:13.478
Sewaktu bekerja, aku dah tengok
dan dengar macam-macam.
163
01:10:13.850 --> 01:10:17.217
Jadi tiada cerita yang boleh
buat aku terkejut.
164
01:10:18.188 --> 01:10:19.314
Di luar liputan?
165
01:10:20.623 --> 01:10:21.783
Ya.
166
01:10:34.370 --> 01:10:36.338
Aku dah jual jiwa aku
kepada syaitan.
167
01:10:43.713 --> 01:10:45.806
Dan sekarang aku
perlu menjauhi kau.
168
01:10:47.850 --> 01:10:48.942
Jauhkan aku dari apa?
169
01:10:49.152 --> 01:10:51.416
Dari syaitan.
Aku bekerja untuknya.
170
01:10:51.621 --> 01:10:53.816
Sebab itulah aku tak
dapat datang semalam.
171
01:10:55.625 --> 01:10:58.025
Kerana kau sedang
bekerja untuk syaitan?
172
01:10:58.228 --> 01:11:00.253
Ya. Aku pemburu upahannya.
173
01:11:00.463 --> 01:11:03.990
Ianya berlaku pada waktu malam,
seperti sekarang.
174
01:11:04.200 --> 01:11:05.462
Apabila aku dikelilingi
kejahatan,
175
01:11:05.668 --> 01:11:10.833
...orang jahat, roh jahat.
Aku berubah menjadi...
176
01:11:12.475 --> 01:11:13.533
Apa?
177
01:11:14.744 --> 01:11:19.704
Seperti raksasa yang dahsyat,
tapi aku belajar untuk,
178
01:11:19.916 --> 01:11:22.111
...mengawalnya.
179
01:11:22.318 --> 01:11:23.751
Aku mencuba.
180
01:11:25.788 --> 01:11:28.188
Jadi malam ini,
kau akan...
181
01:11:30.693 --> 01:11:31.853
Rasanya mungkin.
182
01:11:32.061 --> 01:11:35.519
Rasanya lebih elok...
183
01:11:36.599 --> 01:11:39.067
...jika kau balik rumah sekarang, Roxie.
184
01:11:43.273 --> 01:11:44.570
Kau serius.
185
01:11:49.379 --> 01:11:52.576
Jadi ini alasan kau?
186
01:11:52.882 --> 01:11:56.978
Untuk masa lalu? Untuk malam tadi?
Untuk semuanya?
187
01:12:07.664 --> 01:12:10.428
Rasanya ada dua pilihan.
188
01:12:11.701 --> 01:12:15.831
Sama ada kau percaya apa yang kau
ceritakan pada aku tadi...
189
01:12:16.039 --> 01:12:18.507
...dan bawa kau
ke hospital mental berdekatan.
190
01:12:18.708 --> 01:12:19.697
Kau lihat, sekarang...
191
01:12:19.909 --> 01:12:24.107
Atau aku sedar yang kau sanggup
reka cerita mengarut...
192
01:12:24.314 --> 01:12:26.214
...daripada berterus-terang...
193
01:12:27.016 --> 01:12:29.416
...dan aku akan pergi...
194
01:12:29.719 --> 01:12:30.947
...untuk selamanya.
195
01:12:57.613 --> 01:12:58.739
- Jangan bergerak!
- Letak tangan di atas!
196
01:12:58.948 --> 01:13:02.042
Biar kami dapat lihat tangan kamu!
Atas kepala kamu.
197
01:13:02.618 --> 01:13:03.983
Johnny Blaze.
198
01:13:05.355 --> 01:13:06.549
Ya.
199
01:13:07.757 --> 01:13:11.386
Kapten Jack Dolan.
Dia ialah Pegawai Edwards.
200
01:13:12.562 --> 01:13:13.790
Sila ikut kami.
201
01:13:15.865 --> 01:13:17.127
Baiklah.
202
01:13:22.438 --> 01:13:24.167
Mari cuba sekali lagi.
203
01:13:24.807 --> 01:13:28.299
Kami menjumpai plat dan benang dari
tayar motosikal kamu di tempat kejadian.
204
01:13:28.511 --> 01:13:30.775
Kami mempunyai saksi yang berkata...
205
01:13:30.980 --> 01:13:33.448
...suspek tersebut
menggunakan teknik kesan api.
206
01:13:33.649 --> 01:13:36.675
Dan kesan seperti yang
kamu lakukan dalam rancangan stunt!
207
01:13:36.886 --> 01:13:41.084
Ya. Tapi saya dah kata,
saya tak bunuh sesiapa.
208
01:13:49.198 --> 01:13:52.292
- Bagaimana dengan dia, kamu ingat dia?
- Tidak.
209
01:13:52.568 --> 01:13:54.399
Lelaki ini telah tiga tahun
bersara...
210
01:13:54.604 --> 01:13:55.935
...dan menjalani kehidupannya
seperti biasa.
211
01:13:56.139 --> 01:13:58.505
Mengikut fakta, telah ada
semua mayat telah bangkit...
212
01:13:58.708 --> 01:14:00.972
...sejak kamu pulang,
budak tak guna.
213
01:14:02.145 --> 01:14:04.443
- Saya tak bunuh siapa-siapa.
- Mengarut!
214
01:14:04.647 --> 01:14:06.205
Ok, berhenti sebentar.
215
01:14:09.118 --> 01:14:10.915
- Di sini panas.
- Panas?
216
01:14:11.120 --> 01:14:12.917
Ya, aku dah makin terbakar.
Kau pula?
217
01:14:13.122 --> 01:14:14.316
Sedikit.
218
01:14:17.059 --> 01:14:18.424
Kau nak rokok?
219
01:14:18.961 --> 01:14:20.053
Baiklah.
220
01:14:20.863 --> 01:14:22.421
Boleh aku buat?
221
01:14:28.004 --> 01:14:29.130
Itu memang pelik.
222
01:14:32.375 --> 01:14:35.606
Begini, Johnny,
Aku bukan nak minta pertolongan kau.
223
01:14:35.945 --> 01:14:38.846
Aku minta kau tolong diri sendiri.
224
01:14:40.016 --> 01:14:42.610
Aku dah banyak kali tonton tv
dan aku tahu apa yang kau buat.
225
01:14:43.119 --> 01:14:46.782
Polis baik, polis jahat.
Tapi kamu berdua polis yang baik.
226
01:14:47.557 --> 01:14:51.459
Dan kamu melakukan perkhidmatan awam
yang amat penting.
227
01:14:51.661 --> 01:14:53.526
Hakikatnya, apabila aku
tamatkan pelajaran...
228
01:14:53.729 --> 01:14:57.165
...aku berminat untuk menggunakan kemahiran ini
sebagai polis bermotosikal.
229
01:14:57.366 --> 01:15:00.858
Jadi aku berniat nak bantu kau.
Tapi aku tak bunuh sesiapa.
230
01:15:01.571 --> 01:15:03.698
231
01:15:03.906 --> 01:15:07.034
Kau nak yakinkan siapa, Johnny?
Kami atau diri kau sendiri?
232
01:15:07.243 --> 01:15:09.006
Kami cuba membantu kau di sini.
233
01:15:09.212 --> 01:15:12.238
Kami cuba merahsiakan perkara ini.
234
01:15:12.448 --> 01:15:15.849
Ya, sebab aku bayangkan
peminat kau akan berkecil hati...
235
01:15:16.052 --> 01:15:19.453
...kerana kau dicekup
untuk disoal siasat.
236
01:15:19.655 --> 01:15:24.183
Bukan sahaja penaja korporat,
mahupun promoters...
237
01:15:27.463 --> 01:15:30.660
Kau dah sedia untuk
beritahu, Johnny?
238
01:15:32.602 --> 01:15:34.627
Atau kau nak luangkan
sepanjang malam di dalam penjara?
239
01:15:34.837 --> 01:15:36.998
Aku tak mahu itu.
240
01:15:37.473 --> 01:15:40.840
Jangan, tuan.
Dah tentu aku tak mahukannya.
241
01:15:43.980 --> 01:15:46.039
Tapi aku tak bunuh sesiapa.
242
01:15:47.416 --> 01:15:48.508
Celaka!
243
01:15:50.553 --> 01:15:53.522
Kau perlu lepaskan aku.
Pembunuh sebenar ada di luar sana.
244
01:15:54.524 --> 01:15:57.015
- Pandang sini.
- Kau dah buat kesilapan.
245
01:15:57.226 --> 01:15:58.523
Apa yang kita dapat?
246
01:15:59.262 --> 01:16:01.253
Jalanlah cepat!
247
01:16:06.469 --> 01:16:07.800
Blaze, datanglah temui aku.
248
01:16:08.004 --> 01:16:11.337
Oh, tidak.
Jangan letakkan aku dalam tu.
249
01:16:11.541 --> 01:16:13.133
Maaf, ia telah ditempah.
250
01:16:19.081 --> 01:16:21.777
Oh, tidak.
Tolong, keluarkan aku dari sini!
251
01:16:24.654 --> 01:16:26.451
Kau seperti Johnny Blaze.
252
01:16:27.089 --> 01:16:30.889
Ya. Aku dah banyak kali dengar.
253
01:16:31.460 --> 01:16:32.893
Memang kau rupanya.
254
01:16:33.095 --> 01:16:34.995
- Itu dia!
- Yeah, betul.
255
01:16:35.197 --> 01:16:38.394
Aku menyaksikan lompatan kau dari 'state fair'
beberapa tahun yang lalu.
256
01:16:38.601 --> 01:16:41.297
Aku bayar $10 untuk
melihat kau bersepai.
257
01:16:43.839 --> 01:16:45.204
Tapi ternyata tidak.
258
01:16:45.408 --> 01:16:47.205
Nampaknya, ada yang sedang ketakutan.
259
01:16:47.543 --> 01:16:49.511
Kau mungkin jadi tumpuan besar
di luar sana, Blaze...
260
01:16:49.712 --> 01:16:52.442
...tapi di sini kau bukanlah sesiapa
melainkan seekor monyet di dalam sangkar!
261
01:16:52.648 --> 01:16:54.639
Aku tak mahu berlaku
sebarang masalah.
262
01:16:54.850 --> 01:16:56.715
Aku tak mahu berlaku
sebarang masalah.
263
01:16:56.919 --> 01:16:59.183
Sepertinya masalah yang
datang untuk kau.
264
01:17:00.823 --> 01:17:02.654
Jaket yang bagus.
265
01:17:03.459 --> 01:17:04.892
Jangan ganggu dia.
266
01:17:05.094 --> 01:17:06.061
Berambus!
267
01:17:06.262 --> 01:17:08.423
- Jaket ni milik aku.
- Hentikannya!
268
01:17:43.265 --> 01:17:45.096
Jaket yang bagus.
269
01:17:47.436 --> 01:17:49.165
Sangat bagus.
270
01:18:09.025 --> 01:18:10.117
Kau.
271
01:18:12.495 --> 01:18:13.655
Tak bersalah.
272
01:18:45.361 --> 01:18:48.990
Maafkan saya, Father,
di atas segala dosa-dosa saya.
273
01:18:51.801 --> 01:18:53.428
Saya telah banyak berdosa.
274
01:19:16.859 --> 01:19:17.951
Tunggu sekejap!
275
01:19:55.030 --> 01:19:57.123
Mana kontrak
San Venganza?
276
01:19:57.333 --> 01:19:59.267
Aku tak tahu
apa yang kau cakapkan ni.
277
01:19:59.468 --> 01:20:04.735
Jangan tipu! Kau dilindungi
selama ini, bersumpah pada secrecy.
278
01:20:04.940 --> 01:20:07.101
Bersumpah untuk melindunginya
dari orang seperti kau!
279
01:20:10.713 --> 01:20:12.476
Orang tua pernah berkata,
280
01:20:12.915 --> 01:20:15.782
"Jangan hasilkan syaitan
dan kamu boleh tunduk."
281
01:20:15.985 --> 01:20:18.317
Ayah aku besarkannya
terlalu ramai.
282
01:20:26.195 --> 01:20:28.720
Panggil semua unit. Laporkan 10-50
di kawasan downtown.
283
01:20:28.931 --> 01:20:29.920
Teruskan dengan pengeluaran.
284
01:21:30.960 --> 01:21:32.393
Dia datang untuk kita.
285
01:21:32.795 --> 01:21:34.092
Abigor.
286
01:21:34.964 --> 01:21:36.226
Kau tahu apa
patut dibuat.
287
01:21:45.741 --> 01:21:48.335
Rider.
288
01:22:13.002 --> 01:22:16.870
Saya melihat suspek melarikan diri pada West
On Cherry. Diulangi, West On Cherry.
289
01:22:18.540 --> 01:22:21.031
- Itu jalan mati. Kamu dah dapat dia.
- 10-4 dibelakangnya.
290
01:22:27.483 --> 01:22:28.973
Apakah lokasi suspek?
291
01:22:29.184 --> 01:22:30.412
- Ke atas.
- Apa?
292
01:22:30.619 --> 01:22:33.486
Suspek telah naik ke atas.
293
01:22:53.175 --> 01:22:54.574
Alamak.
294
01:23:08.691 --> 01:23:09.988
295
01:23:10.225 --> 01:23:11.590
Pergi, pergi, pergi!
296
01:23:11.794 --> 01:23:14.695
Kepung dia!
Hasilkan perimeter! Ayuh!
297
01:23:26.075 --> 01:23:27.565
Masuk.
298
01:23:41.190 --> 01:23:43.385
- Mari sini!
- Jangan!
299
01:23:44.093 --> 01:23:45.958
Kau dah buat aku marah.
300
01:23:46.495 --> 01:23:47.894
Baiklah.
301
01:23:48.097 --> 01:23:49.291
Maaf.
302
01:24:00.843 --> 01:24:02.140
Pergi sebelah kanan.
303
01:24:10.953 --> 01:24:12.887
Kau patut sertai kami, Rider.
304
01:24:13.088 --> 01:24:14.612
Nanti kita akan adakan kontrak...
305
01:24:14.823 --> 01:24:18.782
...dan kau hanya jadi footnote
di dalam sejarah neraka.
306
01:24:22.765 --> 01:24:24.790
Masa untuk mengosongkan udara.
307
01:24:37.746 --> 01:24:39.873
Kau lambat belajar kan, Rider?
308
01:24:41.483 --> 01:24:43.451
Kau tak boleh tangkap angin!
309
01:24:54.863 --> 01:24:58.162
Tidak!
310
01:25:32.868 --> 01:25:34.165
Alamak.
311
01:26:09.705 --> 01:26:11.070
Johnny.
312
01:26:17.579 --> 01:26:19.012
Sedia untuk tembak!
313
01:26:22.518 --> 01:26:23.746
- Tembak!
- Jangan!
314
01:27:30.118 --> 01:27:31.346
Mereka tahu siapa aku.
315
01:27:31.987 --> 01:27:34.649
- Siapa?
- Semua orang.
316
01:27:35.023 --> 01:27:37.082
Kau tak tengok tv ke?
317
01:27:41.129 --> 01:27:42.858
Ini belum berakhir ke?
318
01:27:43.065 --> 01:27:45.124
Ia berakhir setelah
kau menangkapnya.
319
01:27:45.534 --> 01:27:46.933
Apa yang berlaku sebenarnya?
320
01:28:08.156 --> 01:28:10.784
- Semuanya baik?
- Apa yang boleh saya bantu, kapten?
321
01:28:10.993 --> 01:28:12.426
Keluar.
322
01:28:13.895 --> 01:28:16.557
Kami dah tahan kawan kau
dan soal siasat malam tadi...
323
01:28:16.765 --> 01:28:19.529
...dan sekarang dia
menghilangkan diri.
324
01:28:19.735 --> 01:28:22.670
Ada tak Johnny Blaze cuba
menghubungi kamu, puan?
325
01:28:22.871 --> 01:28:24.964
Maaf. Tak boleh beritahu.
326
01:28:29.344 --> 01:28:33.474
Begini, aku tak berpura untuk mengetahui
apakah benda tu...
327
01:28:33.682 --> 01:28:36.116
...tapi aku tahu yang Blaze
ditarik ke dalamnya.
328
01:28:36.318 --> 01:28:40.948
Dan cara untuk selamatkan dia
adalah bantu kami mencarinya.
329
01:28:42.724 --> 01:28:47.252
Kau ada 6 jam. Kemudian kita pergi mencarinya
dengan apa yang kita dapat.
330
01:28:48.463 --> 01:28:49.828
6 jam.
331
01:29:04.713 --> 01:29:06.340
"Carter Slade."
332
01:29:07.382 --> 01:29:11.842
Lagenda mengatakan dia adalah
Texas Ranger. Lelaki yang dihormati.
333
01:29:13.388 --> 01:29:15.015
Tetapi dia menjadi tamak.
334
01:29:15.424 --> 01:29:19.986
Membuat dia dikurung,
menunggu di dalam gallow.
335
01:29:20.696 --> 01:29:22.561
Orang luar datang menjenguknya.
336
01:29:23.098 --> 01:29:24.793
Menawarkan kebebasan.
337
01:29:25.834 --> 01:29:27.631
Slade melakukan perjanjian.
338
01:29:28.437 --> 01:29:30.268
Diakhiri dengan Ghost Rider.
339
01:29:30.872 --> 01:29:32.567
Apa tujuan dia?
340
01:29:32.908 --> 01:29:34.842
Ingat lagi kontrak
yang dibuat oleh orang luar...
341
01:29:35.043 --> 01:29:37.204
...dengan penduduk San Venganza?
342
01:29:37.779 --> 01:29:42.079
Cerita bermula dengan Slade
dihantar ke sini untuk mengumpul roh.
343
01:29:43.185 --> 01:29:45.915
Tapi dia dipengaruhi kejahatan...
344
01:29:46.121 --> 01:29:49.522
...untuk melakukan kontrak
dan pergi.
345
01:29:50.025 --> 01:29:51.686
Dia mencurinya.
346
01:29:52.060 --> 01:29:54.927
Memastikan Mephistopheles
tidak merampasnya semula.
347
01:29:55.797 --> 01:29:58.527
Sesetengah orang berkata
dia telah terkubur dengannya.
348
01:29:58.734 --> 01:30:00.929
- Betul ke?
- Aku tak tahu.
349
01:30:02.137 --> 01:30:07.006
Aku cuma tahu yang Blackheart dah muncul,
dan lakukan apa saja untuk dapatkannya.
350
01:30:07.542 --> 01:30:11.478
Sebab itu lah kau perlu
menjauhi kawan atau keluarga,
351
01:30:11.680 --> 01:30:14.478
...atau sesiapa yang dia pergunakan untuk
menentang kau, kerana dia rela.
352
01:30:14.983 --> 01:30:15.950
Roxanne.
353
01:30:27.162 --> 01:30:28.356
Johnny?
354
01:30:34.569 --> 01:30:35.763
Johnny?
355
01:30:36.004 --> 01:30:37.164
Alamak!
356
01:30:38.974 --> 01:30:40.305
Maaf! Maaf!
357
01:30:40.742 --> 01:30:42.073
Puan, kau buat aku terkejut.
358
01:30:42.811 --> 01:30:46.178
- Aku mencari Johnny.
- Ya. Kita berdua mencarinya.
359
01:30:46.982 --> 01:30:48.779
- Kau tahu dia di mana?
- Tak.
360
01:30:48.984 --> 01:30:50.918
Tapi aku tahu dia dalam masalah.
361
01:30:52.254 --> 01:30:55.052
Dia telah ditahan, bukan?
Sebab apa?
362
01:30:55.657 --> 01:30:59.184
Jika media keluarkan isu ini,
kariernya akan berakhir.
363
01:30:59.394 --> 01:31:02.158
Percayalah, karier dia takkan
jadi sebegitu.
364
01:31:02.564 --> 01:31:05.431
Kau kelihatan seperti wanita yang baik,
dan juga cantik...
365
01:31:05.634 --> 01:31:08.159
...tapi kami menunggang gravy train
pada roda berbiskut...
366
01:31:08.370 --> 01:31:10.395
...kemudian kau muncul,
semuanya kacau-bilau.
367
01:31:10.605 --> 01:31:13.199
Jadi kenapa kau tak balik je
ke tempat asal kau?
368
01:31:14.209 --> 01:31:16.677
Aku tak boleh balik.
Bukan sekarang.
369
01:31:17.612 --> 01:31:19.512
Jadi beritahu aku
apa yang sedang berlaku!
370
01:31:20.282 --> 01:31:22.750
Tentu kau tak percaya
kalau aku beritahu.
371
01:31:23.385 --> 01:31:26.013
Dengar, kau tak kenal aku...
372
01:31:26.221 --> 01:31:27.347
...tapi aku cintakan dia.
373
01:31:27.556 --> 01:31:31.856
Jadi kalau kau tahu sesuatu
yang dapat membantu, apa-apa saja.
374
01:31:34.830 --> 01:31:37.424
Kebelakangan ini, dia kerap baca
buku-buku pelik...
375
01:31:37.632 --> 01:31:39.327
...dan fikirannya bercelaru.
376
01:31:39.534 --> 01:31:43.334
Dia tulis sesuatu dan berjaga larut malam.
Dia duduk di situ.
377
01:31:43.538 --> 01:31:46.632
Kau tak dapat gambarkan,
dan aku tak tahu jika ada sesuatu.
378
01:32:38.793 --> 01:32:40.886
Ini adalah tanah Halloweed.
379
01:32:50.038 --> 01:32:52.165
Kau ingat aku sama
seperti yang lain?
380
01:32:53.074 --> 01:32:57.340
Aku memiliki semua kekuatan ayah aku,
dan tanpa sebarang kelemahannya.
381
01:32:59.114 --> 01:33:01.708
Neraka baru di San Venganza.
382
01:33:02.984 --> 01:33:04.918
Aku perlukan kontrak.
383
01:33:05.453 --> 01:33:07.353
Aku tahu ia ada
di sini.
384
01:33:13.261 --> 01:33:15.126
Sekarang serahkan pada aku.
385
01:33:25.240 --> 01:33:27.265
Serahkan.
386
01:33:28.743 --> 01:33:30.608
Serahkan.
387
01:33:30.812 --> 01:33:33.576
Serahkan. Serahkan.
Serahkan.
388
01:33:48.930 --> 01:33:50.898
Kau dah merosot.
389
01:33:51.499 --> 01:33:53.558
Seperti ayah kau.
390
01:34:20.095 --> 01:34:23.292
Si Rider, di manakah dia?
391
01:34:23.765 --> 01:34:25.198
Dah pergi!
392
01:34:30.572 --> 01:34:31.664
Perempuan tu.
393
01:34:32.040 --> 01:34:35.669
Kalau kau cederakan dia,
dia akan datang sepantas kilat.
394
01:34:38.913 --> 01:34:40.471
Aku harap begitu.
395
01:34:48.223 --> 01:34:49.315
Mana Roxanne?
396
01:34:49.524 --> 01:34:51.685
Mana kau dah pergi?
Semua orang mencari...
397
01:34:51.893 --> 01:34:54.953
- Mana dia?
- Dia pergi cari kau.
398
01:35:14.049 --> 01:35:15.175
399
01:35:15.383 --> 01:35:16.782
Belum cukup hampir.
400
01:35:25.026 --> 01:35:26.584
Kau miliki hatinya.
401
01:35:31.966 --> 01:35:33.797
Sekarang aku mahu pecahkan.
402
01:35:36.404 --> 01:35:37.371
Roxanne?
403
01:35:43.011 --> 01:35:44.137
Mack.
404
01:35:47.048 --> 01:35:48.015
Roxanne.
405
01:35:57.158 --> 01:35:59.217
Tenung mata aku.
406
01:36:06.501 --> 01:36:08.935
Tenungan Penance kau
tak berhasil pada aku.
407
01:36:09.137 --> 01:36:11.537
Aku tak ada roh untuk dibakar.
408
01:36:12.941 --> 01:36:15.910
Aku rasa Caretaker
lupa untuk ingatkannya, kan?
409
01:36:16.344 --> 01:36:17.572
Kejutan!
410
01:36:18.313 --> 01:36:20.008
Dia hantar kau untuk
bawa aku pulang.
411
01:36:20.682 --> 01:36:22.513
Aku takkan pulang.
412
01:36:22.717 --> 01:36:24.548
Aku suka berada di sini.
413
01:36:27.989 --> 01:36:29.752
Dia fikir kau lebih
hebat dari aku?
414
01:36:29.958 --> 01:36:33.155
Aku tak tahu siapa lebih naif,
kau ataupun dia.
415
01:36:36.097 --> 01:36:40.193
Sekarang, dengar. Cuba faham
melalui tengkorak tebal kau tu.
416
01:36:40.401 --> 01:36:43.859
Kau tak bekerja untuk ayah aku lagi.
Kau bekerja untuk aku.
417
01:36:44.239 --> 01:36:46.434
Dapatkan kontrak dari Caretaker.
418
01:36:46.641 --> 01:36:51.601
Bawa ia ke San Venganza
dan aku akan simpan nyawa teman wanita kau.
419
01:36:52.247 --> 01:36:53.646
Dan, Johnny...
420
01:36:58.553 --> 01:37:00.077
...jangan buat aku tertunggu.
421
01:37:18.973 --> 01:37:20.565
Apa yang dah berlaku?
422
01:37:22.277 --> 01:37:24.575
- Blackheart.
- Mereka dah tangkap dia.
423
01:37:24.846 --> 01:37:27.314
Di mana kontrak?
Aku tak boleh buat tanpanya.
424
01:37:30.552 --> 01:37:33.521
Cuma perlu gali lubang
lubang di kawasan ini sendiri.
425
01:37:36.491 --> 01:37:37.822
Ianya bukan di situ, budak.
426
01:37:49.971 --> 01:37:51.996
Kontrak San Venganza.
427
01:37:52.373 --> 01:37:53.840
Neraka di bumi.
428
01:37:56.311 --> 01:37:58.176
Sekarang, kau perlu
percayakan aku.
429
01:37:59.047 --> 01:38:00.412
Kenapa?
430
01:38:01.649 --> 01:38:03.617
Dia mungkin memiliki jiwa aku...
431
01:38:05.019 --> 01:38:06.782
...tapi dia tak memiliki roh aku.
432
01:38:12.994 --> 01:38:16.760
Sesiapa yang berani jual
rohnya demi cinta...
433
01:38:17.065 --> 01:38:19.397
...mempunyai kuasa untuk mengubah dunia.
434
01:38:20.301 --> 01:38:22.098
Kau buat bukan
untuk ketamakan.
435
01:38:22.871 --> 01:38:24.862
Kau buat untuk
benda yang baik.
436
01:38:25.740 --> 01:38:27.708
Mungkin kerana itu
Tuhan selalu berada di sisi kau.
437
01:38:28.543 --> 01:38:30.704
Pada Dia, itu membuatkan
kau berbahaya.
438
01:38:30.912 --> 01:38:32.846
Membuatkan kau sukar untuk diramal.
439
01:38:33.548 --> 01:38:35.948
Itu perkara terbaik
yang kau ada ketika ini.
440
01:38:38.853 --> 01:38:41.947
San Venganza adalah 500 batu dari sini.
441
01:38:43.324 --> 01:38:44.951
Lebih baik kita bergerak.
442
01:38:47.395 --> 01:38:48.589
"Kita"?
443
01:39:10.718 --> 01:39:13.243
Aku mempunyai tunggangan
terakhir.
444
01:39:25.066 --> 01:39:26.590
Carter Slade.
445
01:39:30.805 --> 01:39:32.272
Boleh kau teruskan?
446
01:39:41.082 --> 01:39:42.572
Jom pergi.
447
01:40:27.195 --> 01:40:29.322
Bersatu dengan bayang-bayang.
448
01:40:47.315 --> 01:40:49.783
Ini pengembaraan terakhir aku.
449
01:40:50.385 --> 01:40:52.148
Aku dah tiada apa-apa lagi.
450
01:40:52.887 --> 01:40:56.653
Aku hanya boleh bertukar sekali je,
dan aku menyimpannya untuk ini.
451
01:41:01.362 --> 01:41:04.331
Tuhan tahu aku dah
buat kesilapan.
452
01:41:05.533 --> 01:41:08.263
Aku cuba untuk
perbaikinya semula.
453
01:41:09.670 --> 01:41:14.164
Aku cuma boleh berharap dia akan
terbuka hati untuk berikan aku peluang kedua.
454
01:41:14.942 --> 01:41:16.102
Terima kasih.
455
01:41:16.477 --> 01:41:18.001
Bukan.
456
01:41:18.279 --> 01:41:19.803
Terima kasih, budak.
457
01:41:35.596 --> 01:41:37.564
Si Rider dah datang.
458
01:41:38.566 --> 01:41:41.194
Datang untuk selamatkan kau.
459
01:41:42.170 --> 01:41:45.230
Kau fikir kau boleh halang dia?
Tiada apa boleh menghalangnya.
460
01:41:45.807 --> 01:41:47.866
Dia dah kesuntukan masa.
461
01:41:48.676 --> 01:41:49.904
Aku yakin.
462
01:41:54.248 --> 01:41:57.376
Dah hampir fajar.
Lambatkan dia.
463
01:41:59.387 --> 01:42:05.121
- Apa?
- Lambatkan dia.
464
01:43:21.903 --> 01:43:23.063
Kejutan.
465
01:44:37.712 --> 01:44:38.838
Berhenti.
466
01:44:39.046 --> 01:44:41.344
Kau bertukar, dia mati.
467
01:44:42.817 --> 01:44:43.784
Lakukannya, Johnny.
468
01:44:52.126 --> 01:44:53.491
Lepaskan dia dahulu.
469
01:45:50.785 --> 01:45:52.412
Nampaknya kau dah tak sempat.
470
01:46:24.251 --> 01:46:27.243
"Ini adalah kontrak San Venganza.
471
01:46:30.858 --> 01:46:32.291
Kamu semua...
472
01:46:32.960 --> 01:46:35.588
...datang pada aku!"
473
01:47:31.519 --> 01:47:32.645
Johnny!
474
01:47:47.034 --> 01:47:50.663
Nama aku Legion...
475
01:47:52.273 --> 01:47:54.104
...kami adalah...
476
01:47:55.476 --> 01:47:59.503
...ramai.
477
01:48:00.881 --> 01:48:03.509
Mari pergi.
Dia dah dapat apa yang dia nak.
478
01:48:05.920 --> 01:48:10.380
Kau pergi. Aku perlu hantar dia kepada shadows.
Aku perlu tamatkan semua ni.
479
01:48:11.192 --> 01:48:12.955
Kenapa? Kenapa kau?
480
01:48:13.160 --> 01:48:15.993
Aku yang mampu lakukannya
setelah buat perjanjian.
481
01:48:16.197 --> 01:48:19.098
Hanya aku yang boleh berjalan
pada kedua-dua dunia.
482
01:48:19.633 --> 01:48:21.100
Aku Ghost Rider.
483
01:48:25.606 --> 01:48:26.573
Lari!
484
01:48:37.251 --> 01:48:38.479
Marilah, tak guna.
485
01:49:01.308 --> 01:49:02.570
Seluruh dunia kau...
486
01:49:02.776 --> 01:49:04.607
...seluruh jiwa kau...
487
01:49:04.812 --> 01:49:07.440
...akan jadi milik aku sekarang.
488
01:49:21.862 --> 01:49:23.557
- Campakkan pistol itu!
- Peluru habis!
489
01:49:25.165 --> 01:49:26.291
Campakkan saja!
490
01:50:24.725 --> 01:50:28.092
Bagaimana rasanya jika
semua kejahatan ada dalam diri kau?
491
01:50:28.295 --> 01:50:29.694
Seluruh kuasa mereka.
492
01:50:30.864 --> 01:50:32.832
Seluruh jiwa mereka.
493
01:50:33.734 --> 01:50:36.168
Beribu jiwa untuk dibakar.
494
01:50:36.370 --> 01:50:38.930
Tenung mata aku.
495
01:50:39.139 --> 01:50:42.666
Jiwa kau dah dicampur
dengan darah orang tak bersalah.
496
01:50:42.876 --> 01:50:44.707
Tidak.
497
01:50:44.912 --> 01:50:46.504
Rasakan kesakitan mereka.
498
01:50:57.791 --> 01:51:00.123
499
01:51:00.327 --> 01:51:01.487
Bunuh kamu!
500
01:51:05.132 --> 01:51:06.326
Hentikan!
501
01:51:08.869 --> 01:51:10.097
Tidak!
502
01:51:50.611 --> 01:51:52.010
Raksasa.
503
01:51:53.447 --> 01:51:54.971
Aku tak takut.
504
01:52:20.074 --> 01:52:22.201
Tahniah, Johnny.
505
01:52:23.677 --> 01:52:26.145
Kau dah selesaikannya
dengan cara kau sendiri.
506
01:52:27.581 --> 01:52:30.744
Tiba masanya aku ambil semula
kuasa Ghost Rider.
507
01:52:31.885 --> 01:52:33.682
Kau akan dapat semula
kehidupan kau.
508
01:52:34.621 --> 01:52:36.486
Cinta yang sentiasa kau mahukan.
509
01:52:36.924 --> 01:52:39.358
Kau boleh dirikan keluarga.
510
01:52:40.394 --> 01:52:42.555
Ada banyak lagi perjanjian
yang harus dibuat.
511
01:52:43.063 --> 01:52:47.591
Ramai orang sanggup serahkan jiwa mereka
untuk apa yang mereka mahukan.
512
01:52:48.068 --> 01:52:51.868
Biarkan orang lain rasakan sumpahan ini.
Kau dah bebas sekarang.
513
01:52:53.173 --> 01:52:54.640
Lagipun...
514
01:52:55.409 --> 01:52:57.274
...perjanjian adalah perjanjian.
515
01:53:10.290 --> 01:53:11.257
Tidak.
516
01:53:13.160 --> 01:53:15.628
Aku akan gunakan sumpahan ini...
517
01:53:16.930 --> 01:53:19.398
...dan aku akan menentang kau.
518
01:53:20.300 --> 01:53:22.894
Apabila darah orang tidak bersalah terpisah...
519
01:53:23.437 --> 01:53:25.803
...ia akan menjadi darah ayah aku...
520
01:53:27.541 --> 01:53:29.736
...dan kau akan temui aku di sana.
521
01:53:30.277 --> 01:53:32.438
Roh vengeance...
522
01:53:33.280 --> 01:53:36.215
...api berlawan dengan api.
523
01:53:37.651 --> 01:53:40.347
AKu buat kau tanggung semua ni.
524
01:53:41.321 --> 01:53:43.289
Kau tak boleh hidup dalam ketakutan.
525
01:53:45.359 --> 01:53:47.452
Jangan!
526
01:54:10.717 --> 01:54:13.117
Jadi ke mana kau akan
pergi sekarang?
527
01:54:14.421 --> 01:54:16.889
Ke mana jalan membawa aku, rasanya.
528
01:54:20.861 --> 01:54:24.797
Ayah aku pernah berkata,
"Jika kau tak buat pilihan, pilihan akan buat kau."
529
01:54:25.232 --> 01:54:29.396
Ya. Tapi kenapa pilihan kau
selalu buat kita berjauhan?
530
01:54:43.383 --> 01:54:45.510
Harap ianya boleh
mengubah sesuatu.
531
01:54:47.120 --> 01:54:50.089
Bukan. Inilah kau.
532
01:54:50.290 --> 01:54:52.918
Inilah yang selalunya
kau akan jadi.
533
01:54:53.694 --> 01:54:55.161
Kau ada peluang kedua.
534
01:54:55.963 --> 01:54:58.022
Keluar ke sana dan
lakukan yang terbaik.
535
01:55:26.560 --> 01:55:30.121
Dikatakan sesebuah West
dicipta berdasarkan lagenda...
536
01:55:31.431 --> 01:55:33.956
...dan lagenda itu adalah
kaedah untuk memahami...
537
01:55:34.167 --> 01:55:36.727
...perkara lebih hebat dari
diri kita sediri.
538
01:55:37.104 --> 01:55:39.368
Daya yang membentuk kehidupan kita.
539
01:55:39.573 --> 01:55:42.940
Perkara yang menjelaskan penjelasan.
540
01:55:44.077 --> 01:55:47.740
Individu yang hidup
berpandukan syurga...
541
01:55:47.948 --> 01:55:49.916
...atau tunduk pada bumi.
542
01:55:50.384 --> 01:55:53.876
Beginilah caranya lagenda
dilahirkan.
543
01:55:54.384 --> 01:56:10.876
Sarikata oleh:
"Faiz Marzuki"