1 00:00:54,980 --> 00:00:58,280 Truyền thuyết phương tây kể rằng 2 00:00:58,490 --> 00:01:02,250 Những câu chuyện sau khiến chúng ta cảm thấy cuốn hút... 3 00:01:02,460 --> 00:01:05,290 ...hoặc rùng mình. 4 00:01:06,290 --> 00:01:09,890 Đây là một truyền thuyết về ''Ma Tốc Độ''. 5 00:01:19,870 --> 00:01:23,870 Tương truyền thì mỗi thế hệ xuất hiện một Ma Tốc Độ. 6 00:01:24,080 --> 00:01:28,350 Một số linh hồn xấu xa muốn thống trị trái đất... 7 00:01:28,550 --> 00:01:31,850 ...bằng cách thu thập những bản khế ước của quỷ... 8 00:01:34,860 --> 00:01:39,990 Nhiều năm trước, một Ma Tốc Độ đã được cử đến khu làng San Veganza... 9 00:01:40,830 --> 00:01:45,820 ...để mang về bản khế ước của 1000 linh hồn tội lỗi. 10 00:01:46,770 --> 00:01:49,700 Nhưng bản khế ước đó đầy quyền lực... 11 00:01:53,310 --> 00:01:57,970 ...khiến hắn nhận ra rằng hắn không thể để nó lọt vào tay quỷ dữ. 12 00:01:59,450 --> 00:02:03,180 Nên hắn đã làm một việc mà không một Ma Tốc Độ nào làm trước đó. 13 00:02:08,490 --> 00:02:11,860 Hắn đã chạy trước quỷ dữ. 14 00:02:16,830 --> 00:02:19,320 Nhưng những truyền thuyết... 15 00:02:19,630 --> 00:02:22,830 ...đôi khi lại là sự thật.. 16 00:03:11,850 --> 00:03:13,580 Thưa quý ông quý bà... 17 00:03:15,160 --> 00:03:17,420 ...màn trình diễn... 18 00:03:17,630 --> 00:03:20,990 ...thật ấn tượng, bốc lửa! 19 00:03:42,680 --> 00:03:47,140 Chúng ta hãy nổ một tràng pháo tay cho Barton và Johnny Blaze! 20 00:03:54,030 --> 00:03:55,550 Hãy dành sự cổ vũ đó cho họ! 21 00:04:07,780 --> 00:04:09,900 Cừ lắm, cậu bé? 22 00:04:10,850 --> 00:04:13,470 Người trẻ tuổi thường nghĩ rằng họ biết mọi việc. 23 00:04:13,680 --> 00:04:16,880 Nghĩ rằng con có thể sống mãi phải vậy không? 24 00:04:17,090 --> 00:04:20,580 - Coi nào, bố. Nó chỉ là một sự cố thôi mà - Nó không phải điểm chính. 25 00:04:22,590 --> 00:04:25,220 Điểm chính là chúng ta đã thực hiện màn biểu điễn này chí ít là cả tuần rồi. 26 00:04:25,430 --> 00:04:26,760 Con đã bốc đầu vòng quanh. 27 00:04:26,960 --> 00:04:29,860 - Con chỉ biểu diễn cho đám đông xem thôi. - Ta đều biết tại sao con lại làm vậy mà. 28 00:04:33,500 --> 00:04:36,700 Con có nghĩ là cô bé đó sẽ ở bên con khi con ngồi trên xe lăn không? 29 00:04:40,040 --> 00:04:41,800 Hả, siêu sao? 30 00:04:50,650 --> 00:04:55,350 Con trai, Mọi thứ con làm trong cuộc sống, mọi lựa chọn con quyết định đều có hậu quả. 31 00:04:55,990 --> 00:04:58,050 Khi con làm điều gì đó mà không có suy nghĩ... 32 00:04:58,490 --> 00:05:00,980 ...con sẽ không tạo nên sự chọn lựa, sự chọn lựa nó đang tạo nên con. 33 00:05:02,160 --> 00:05:03,990 - Hiểu không? - Chắc rồi. 34 00:05:05,700 --> 00:05:07,290 Gì cơ? 35 00:05:09,070 --> 00:05:10,700 Con nói, "Con hiểu." 36 00:05:44,040 --> 00:05:47,010 Này bố, cho phép con chạy thử chiếc Grace vài lần nhé? 37 00:05:47,210 --> 00:05:48,870 Con nghĩ con đủ lớn để lái Grace? 38 00:05:49,080 --> 00:05:50,810 Vâng. 39 00:05:51,880 --> 00:05:53,810 Nhưng bố không nghĩ thế. 40 00:05:56,350 --> 00:05:57,750 Này, Johnny. 41 00:06:00,460 --> 00:06:01,680 Chào Roxie. 42 00:06:08,300 --> 00:06:09,350 Đi đi. 43 00:06:33,090 --> 00:06:34,550 Này. 44 00:06:37,730 --> 00:06:38,920 Sao thế Roxie? 45 00:06:42,060 --> 00:06:43,260 em sắp phải đi xa. 46 00:06:44,230 --> 00:06:45,200 Gì cơ? 47 00:06:45,400 --> 00:06:47,600 Bố em gửi em đến sống với mẹ. 48 00:06:51,810 --> 00:06:54,270 - Bao giờ? - Sắp rồi. 49 00:06:56,480 --> 00:06:58,210 Thế còn chuyện của chúng mình? 50 00:06:58,410 --> 00:07:00,970 Bố em nói, anh không xứng với em. 51 00:07:01,180 --> 00:07:03,010 và rằng anh chỉ có thời thôi. 52 00:07:05,020 --> 00:07:07,320 Vậy, anh sẽ định làm gì, Johnny? 53 00:07:10,730 --> 00:07:14,990 Chúng mình sẽ cùng đi. Mình chỉ lên xe và cứ đi mãi thế. 54 00:07:15,860 --> 00:07:17,960 Nhưng còn bố anh thì sao? Và cả mấy tiết mục trình diễn nữa? 55 00:07:18,170 --> 00:07:21,140 Bố anh không cần anh. ông ấy chẳng cần ai cả. 56 00:07:22,100 --> 00:07:24,730 Trưa mai nhé. Chúng ta sẽ gặp nhau ở đây. 57 00:08:50,120 --> 00:08:51,790 Mấy giờ rồi? 58 00:08:52,630 --> 00:08:54,360 Trễ rồi. 59 00:09:08,910 --> 00:09:10,740 Đi đâu đấy? 60 00:09:14,620 --> 00:09:16,410 Không đâu cả, bố. 61 00:09:17,820 --> 00:09:19,580 Con không đi đâu cả. 62 00:09:51,820 --> 00:09:53,720 Không còn xa nữa. 63 00:10:00,930 --> 00:10:03,830 - Johnny Blaze. - Vâng. 64 00:10:04,770 --> 00:10:06,560 Ta đã xem màn trình diễn của cậu hôm nay. 65 00:10:07,740 --> 00:10:11,970 Ta chỉ muốn cho cậu biết rằng ta rất thích xem cậu trình diễn. 66 00:10:12,170 --> 00:10:13,300 ồ, cảm ơn. 67 00:10:13,770 --> 00:10:16,370 Có lẽ một ngày nào đó cậu sẽ làm việc cho ta. 68 00:10:16,910 --> 00:10:18,400 ông tổ chức trình diễn à? 69 00:10:18,850 --> 00:10:21,310 Màn trình diễn ấn tượng nhất trên thế giới. 70 00:10:27,190 --> 00:10:28,420 Cảm ơn. Nhưng thôi. 71 00:10:33,360 --> 00:10:35,160 Sao thế, Johnny? 72 00:10:36,430 --> 00:10:38,730 Lo cho bố cậu à? 73 00:10:41,370 --> 00:10:42,800 ông biết gì chứ? 74 00:10:43,000 --> 00:10:45,770 Ngay cả gã mù cũng biết bố cậu đang ốm mà. 75 00:10:47,440 --> 00:10:50,740 ung thư thì chỉ còn chờ thời gian... 76 00:10:51,510 --> 00:10:53,500 ...nó sẽ cướp đi người thân yêu của cậu. 77 00:10:54,550 --> 00:10:56,310 Cuộc sống đã thay đổi. 78 00:10:57,950 --> 00:11:01,050 Kế hoạch vì vậy cũng phải thay đổi. 79 00:11:03,590 --> 00:11:05,220 Johnny... 80 00:11:06,390 --> 00:11:08,520 ...nếu ta giúp được bố cậu thì sao? 81 00:11:10,060 --> 00:11:11,730 Vâng. Bằng cách nào cơ? 82 00:11:11,930 --> 00:11:14,420 Không quan trọng. 83 00:11:14,900 --> 00:11:17,740 Nếu ta làm ông ta khá hơn... 84 00:11:19,040 --> 00:11:21,410 và bình phục hẳn thì sao? 85 00:11:22,280 --> 00:11:24,940 Cậu có muốn thoả thuận với ta không nào? 86 00:11:28,780 --> 00:11:29,940 Nói giá đi. 87 00:11:33,750 --> 00:11:35,550 Ta sẽ lấy đi... 88 00:11:39,630 --> 00:11:41,250 ...linh hồn của cậu. 89 00:11:47,470 --> 00:11:48,440 Được thôi. 90 00:11:48,640 --> 00:11:53,900 Sẽ ngạc nhiên vào ngày mai, bố cậu sẽ lại khoẻ mạnh như ngựa chiến. 91 00:11:54,410 --> 00:11:58,850 và cả cuộc đời cậu phía trước 92 00:11:59,810 --> 00:12:01,710 Là lựa chọn của cậu, Johnny. 93 00:12:02,380 --> 00:12:05,910 Thứ cậu phải làm là ký một chữ thôi. 94 00:12:31,150 --> 00:12:34,380 Như thế là tốt rồi. 95 00:12:42,690 --> 00:12:44,160 Khỉ thật! 96 00:12:47,630 --> 00:12:49,560 Chào con, ngủ ngon chứ? 97 00:12:50,400 --> 00:12:51,360 Bố? 98 00:12:53,000 --> 00:12:55,090 - Trông bố... - Khoẻ, đúng không? 99 00:12:55,370 --> 00:12:58,570 ít nhất thì bác sĩ cũng nói vậy khi nhìn vào phim chụp của bố sáng nay. 100 00:12:59,770 --> 00:13:02,040 - Bố đang nói gì vậy? - Bố bị ốm, con ạ. 101 00:13:02,240 --> 00:13:04,640 Khi bố thấy lo khi định nói cho con biết tin đó... 102 00:13:04,850 --> 00:13:06,370 ...nhưng giờ thì không sao nữa rồi. 103 00:13:07,050 --> 00:13:10,480 Cũng chả biết tại sao. Nhưng giờ bố thấy khoẻ như ngựa ấy. 104 00:13:10,790 --> 00:13:13,780 Thôi nào, con trai. Ta còn có cuộc trình diễn nữa. 105 00:13:23,760 --> 00:13:27,430 Đông nhất trong tuần. Này, Con biết bố đang nghĩ về điều gì không? 106 00:13:27,640 --> 00:13:30,900 Một màn nhào lộn mới. Đưa chúng ta lên đỉnh! 107 00:13:31,110 --> 00:13:33,940 Một cú nhảy: bố một bên, và con một bên. 108 00:13:34,140 --> 00:13:39,600 Thay cho những chiếc xe hơi và vòng tròn lửa, một máy bay trực thăng. 109 00:13:40,510 --> 00:13:42,610 yeah. Thật là tuyệt, con có nghĩ thế không? 110 00:13:44,150 --> 00:13:46,950 Này, con có 2 phút để mặc đồ hoặc là con ... 111 00:13:51,660 --> 00:13:53,990 Bố của Roxanne sẽ đưa cô ấy đi. 112 00:13:54,230 --> 00:13:56,630 Nếu không đi bây giờ, chúng con sẽ trễ mất. 113 00:13:57,830 --> 00:14:01,600 Để xem, tốt đấy con trai. Hay nhỉ, hai đứa nhóc chạy trốn với hai bàn tay trắng. 114 00:14:02,070 --> 00:14:05,000 Nếu mục đích của con là kết thúc cùng nhau, thì chắc rằng sẽ không có gì xảy ra cả! 115 00:14:05,210 --> 00:14:07,800 Con muốn có được cơ hội với cô ấy hơn là lãng phí cả cuộc đời... 116 00:14:08,010 --> 00:14:09,910 ...với việc phóng xe tại những cuộc biểu diễn ngu ngốc này. 117 00:14:12,350 --> 00:14:14,970 Bố, con muốn điều gì tốt hơn thế. 118 00:14:20,050 --> 00:14:23,250 ông già của cô ta sẽ tóm được con trước khi con đạt được mục đích. 119 00:14:23,690 --> 00:14:25,680 Con nghĩ là tốt hơn con nên đi. 120 00:14:36,900 --> 00:14:38,700 Này siêu sao. 121 00:14:46,350 --> 00:14:48,140 Hãy lấy chiếc Grace. 122 00:14:53,050 --> 00:14:57,350 ít ra thì con cũng có một khởi đầu tốt. 123 00:15:07,670 --> 00:15:12,070 Thưa quý vị, Barton Blaze! 124 00:15:42,500 --> 00:15:45,530 Thưa quý vị... hướng về cửa ra nào. 125 00:15:45,740 --> 00:15:47,230 Xin quý vị hãy bình tĩnh. 126 00:15:47,710 --> 00:15:51,800 Bố, Bố. Bố có sao không, con đây mà. Con đây mà, sẽ ổn thôi bố ạ. 127 00:15:52,010 --> 00:15:52,980 Bố. 128 00:15:56,850 --> 00:15:59,050 Bố ơi, Bố. 129 00:16:55,610 --> 00:16:58,010 Sẽ không tốt cho tôi nếu cậu chết. 130 00:17:11,890 --> 00:17:14,620 ông, ông đã giết bố tôi. 131 00:17:14,830 --> 00:17:17,390 Ta đã cứu ông ấy khỏi bệnh ung thư rồi còn gì. 132 00:17:18,670 --> 00:17:20,290 Đó là thoả thuận mà. 133 00:17:21,440 --> 00:17:24,630 Nhưng ta không thể để ông ta xen vào chuyện giữa chúng ta. 134 00:17:24,840 --> 00:17:26,600 ông là đồ chó chết. 135 00:17:28,940 --> 00:17:31,640 Một ngày nào đó, ta sẽ cần cậu... 136 00:17:32,980 --> 00:17:34,450 ...khi đó, ta sẽ đến. 137 00:17:35,250 --> 00:17:37,910 Tới khi đó, ta sẽ... 138 00:17:39,120 --> 00:17:41,140 sẽ xem thế nào. 139 00:17:42,620 --> 00:17:45,060 Hãy quên hết bạn bè của cậu đi. 140 00:17:46,260 --> 00:17:48,590 Quên luôn gia đình nữa. 141 00:17:49,200 --> 00:17:51,760 Quên cả mối tình của cậu. 142 00:17:57,870 --> 00:18:00,670 Cậu là của ta, Johnny Blaze ạ. 143 00:18:49,920 --> 00:18:51,980 Cậu không thể sống trong sợ hãi.. 144 00:18:52,890 --> 00:18:54,880 Cậu không thể sống trong sợ hãi.. 145 00:18:59,270 --> 00:19:03,430 Johnny, Johnny! Johnny, Johnny! 146 00:19:03,640 --> 00:19:05,610 Johnny, Johnny! 147 00:19:27,130 --> 00:19:29,150 Johnny Blaze! 148 00:19:29,560 --> 00:19:31,260 yeah, Johnny! yeah! 149 00:20:25,190 --> 00:20:26,210 Thưa toàn thể quý vị...... 150 00:20:26,420 --> 00:20:29,510 ...xin hãy tránh đường cho nhân viên cấp cứu đi nào. 151 00:20:30,090 --> 00:20:32,180 ôi trời ơi.. JB! 152 00:20:40,500 --> 00:20:41,900 JB, nói đi nào, anh bạn! 153 00:20:47,440 --> 00:20:49,840 ơ, cái xe có sao không? 154 00:20:52,210 --> 00:20:54,840 yeah. yeah. 155 00:20:55,050 --> 00:20:58,280 Xe không sao cả. 156 00:21:00,650 --> 00:21:02,050 Cảm ơn. 157 00:21:03,060 --> 00:21:04,650 Về nhà nào. 158 00:21:06,560 --> 00:21:08,190 Mọi người, hãy để anh ta được nghe nó nào.. 159 00:21:08,400 --> 00:21:11,960 Kỳ tích Johnny Blaze! 160 00:21:13,670 --> 00:21:17,160 Johnny, anh luôn làm chúng tôi quá lo sợ đấy. Có chuyện gì ngoài đó tối nay vậy? 161 00:21:17,370 --> 00:21:20,530 Này, JB không muốn phỏng vấn tối nay, được chứ? Xin lỗi. Xin lỗi 162 00:21:39,360 --> 00:21:40,590 Coi nào, coi nào. 163 00:21:41,930 --> 00:21:43,990 Lao tới cuối đi chứ. Khỉ thật. 164 00:21:44,200 --> 00:21:45,360 Blaze ngã rồi.. 165 00:21:45,570 --> 00:21:48,360 - Cậu cố không va chạm được à? - Thế cậu đã cố chưa? 166 00:21:50,400 --> 00:21:53,460 Sao không làm 1 chai bia và nghỉ ngơi như mọi người đi, anh bạn? 167 00:21:53,670 --> 00:21:55,770 Cậu biết đấy, rượu làm tôi gặp ác mộng. 168 00:21:59,810 --> 00:22:01,410 Thôi kệ cậu đấy. 169 00:22:08,390 --> 00:22:09,620 Đợi đã, mở lại kênh vừa rồi đi. 170 00:22:09,820 --> 00:22:13,320 Có cái gì hay trên kênh Discovery tối nay đó. 171 00:22:13,530 --> 00:22:16,020 - Này, các cậu. - Chúng ta vừa thấy cú vượt thật dài. 172 00:22:16,530 --> 00:22:18,960 Nhưng hỏi những tay đua này họ ngưỡng mộ ai... 173 00:22:19,170 --> 00:22:22,800 ...và câu trả lời là một người, chi một người thôi, đó là Johnny Blaze. 174 00:22:23,140 --> 00:22:25,430 Đúng, vì anh đã ở đây! 175 00:22:25,640 --> 00:22:27,270 ... người hùng của mọi thời đại... 176 00:22:27,470 --> 00:22:30,740 ...nhưng điều chúng ta không thể biết là Blaze còn gặp may với tử thần bao lâu nữa.. 177 00:22:30,940 --> 00:22:33,740 - Giới phân tích gọi đó là cú nhảy tự sát... - Mở kênh con khỉ đi nào. 178 00:22:33,950 --> 00:22:36,040 Mack, mở kênh con khỉ đi. 179 00:22:36,250 --> 00:22:37,980 không màng mạng sống của chính mình. 180 00:22:38,190 --> 00:22:41,520 Người ta gọi anh là Bất khả chiến bại và anh sẽ lại có cú nhảy tiếp theo... 181 00:22:41,720 --> 00:22:43,690 kỳ này Johnny Blaze sẽ 182 00:22:43,890 --> 00:22:46,880 ...có cú nhảy từ cầu gôn bên này sang cầu gôn bên kia. 183 00:22:54,870 --> 00:22:56,230 Gì thế? 184 00:22:57,740 --> 00:23:02,610 "Gì ư?" Cậu chả đã ngáp đất sau cú ngã hôm nay rồi đấy sao. 185 00:23:03,340 --> 00:23:04,500 Tôi chỉ may mắn thôi. 186 00:23:04,710 --> 00:23:08,700 Không, tôi có con chó săn tên May mắn. Nó có một mắt thôi. 187 00:23:09,050 --> 00:23:13,280 May mắn không có ý nghĩa gì cả. Cậu có thần hộ mệnh đấy. 188 00:23:13,720 --> 00:23:16,020 - ừ, có thể. - Mack, cậu chơi không? 189 00:23:18,060 --> 00:23:19,690 ừ, tôi vào đây. 190 00:23:19,890 --> 00:23:22,730 Nào, thêm nữa không? 191 00:23:22,930 --> 00:23:24,160 Rút năm lá. 192 00:23:24,360 --> 00:23:26,630 Có thể đó là thứ gì khác. 193 00:24:13,050 --> 00:24:14,210 Của anh đây. 194 00:24:14,980 --> 00:24:16,850 Sao lâu vậy. 195 00:24:41,810 --> 00:24:43,870 Ta nghĩ cậu đi lạc rồi, cậu bé ạ. 196 00:24:44,140 --> 00:24:45,810 anh điếc à? 197 00:24:46,880 --> 00:24:48,510 Chỉ có thiên thần trong đó. 198 00:24:48,720 --> 00:24:51,310 Thiên thần. Thật à? 199 00:24:52,690 --> 00:24:55,520 ừ, thật đấy. Cậu có vấn đề à? 200 00:24:57,590 --> 00:24:58,890 Đúng như thế... 201 00:25:16,310 --> 00:25:17,400 Tao ghét chúng. 202 00:25:27,520 --> 00:25:30,250 Thích hàng xóm vùng này chứ, Johnny. 203 00:25:30,820 --> 00:25:32,820 Thật sự thân thiện đấy. 204 00:25:38,770 --> 00:25:42,390 à, cậu còn chưa có khoá cho cái thang máy nữa kìa. Hay thật đấy. 205 00:25:42,600 --> 00:25:46,440 Cậu có rất nhiều xe đắt tiền ở đây, tôi đã nói với cậu rồi. Bao nhiêu lần rồi? 206 00:25:47,910 --> 00:25:50,540 ôi JB, tôi đã nói rồi mà, tôi sẽ lại phải nói lại: 207 00:25:50,740 --> 00:25:52,680 Nơi này cần một bàn tay phụ nữ mất thôi. 208 00:25:53,780 --> 00:25:56,410 - Thế thì cậu có thể làm được không. - Nghe gì không? 209 00:25:58,650 --> 00:26:02,590 Được rồi, 4/5. Hỏng cái nữa là cậu đủ bộ rồi đấy. 210 00:26:06,960 --> 00:26:09,290 ờ, tôi thấy vui khi cậu thấy hứng thú với mấy quyển sách đó. 211 00:26:09,660 --> 00:26:10,930 Làm chút kẹo chua chứ? 212 00:26:11,130 --> 00:26:14,030 Không. Tôi không khoái mấy thứ kẹo vớ vẩn của cậu. 213 00:26:18,940 --> 00:26:21,270 Tôi muốn nói chuyện nghiêm túc với cậu. 214 00:26:21,470 --> 00:26:22,630 Tôi đang cố thư giãn, Mack. 215 00:26:22,840 --> 00:26:26,040 Được, tôi hiểu. Được chứ? Chỉ mất một giây thôi. 216 00:26:31,650 --> 00:26:35,090 Là chuyện cậu trình diễn trong lễ kỷ niệm sự kiện của bố cậu. 217 00:26:39,090 --> 00:26:41,150 Tôi tắt nhạc đi một chút được chứ? 218 00:26:41,660 --> 00:26:44,130 (đá cao hơn chút nữa được không?) 219 00:26:44,330 --> 00:26:46,130 Cú nhảy lần này, chúng ta... 220 00:26:46,330 --> 00:26:47,770 (Nào, đánh đi!) 221 00:26:48,770 --> 00:26:52,000 Mack, cậu động vào cái Carpenters hoặc cái phim đó lần nữa... 222 00:26:52,210 --> 00:26:56,270 - ...là có chuyện đấy nhé. - Cú nhảy này rất dở hơi. Phải không? 223 00:26:56,480 --> 00:26:59,410 ý tôi là, qua sân bóng, và còn thêm cả đống xe hơi à? 224 00:27:00,350 --> 00:27:02,580 Cậu muốn chứng tỏ điều gì chứ? 225 00:27:03,650 --> 00:27:04,910 Chứng tỏ đó là tôi. 226 00:27:05,390 --> 00:27:06,650 Là cậu à? 227 00:27:07,120 --> 00:27:08,490 Khả năng đi xe. 228 00:27:09,090 --> 00:27:11,790 Tất nhiên là cậu rồi. Còn ai vào đây được nữa? 229 00:27:11,990 --> 00:27:13,860 Cậu biết không, cậu làm tôi rối tung lên rồi. 230 00:27:14,060 --> 00:27:16,150 Ngạc nhiên vì cậu đang đọc.... 231 00:27:16,360 --> 00:27:19,230 ...cái thứ vớ vẩn về tôn giáo này. 232 00:27:19,530 --> 00:27:21,330 Nó đang xâm chiếm tâm trí cậu đó. 233 00:27:23,200 --> 00:27:25,170 Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 234 00:27:26,310 --> 00:27:28,800 Cậu có tin là người ta có thể có những cơ hội thứ hai không? 235 00:27:29,310 --> 00:27:30,500 Tôi... tôi không biết. 236 00:27:30,710 --> 00:27:34,670 Nếu ai đó phạm lỗi lầm, mỗi lỗi lớn ý.... 237 00:27:34,880 --> 00:27:37,320 ...cậu có nghĩ là người đó sẽ phải trả giá vì nó... 238 00:27:37,520 --> 00:27:39,640 ...mỗi ngày trong suốt quãng đời còn lại của tôi không? 239 00:27:40,220 --> 00:27:42,620 Cậu đang nói về tai nạn của bố cậu à? 240 00:27:44,490 --> 00:27:45,620 à... 241 00:27:47,930 --> 00:27:49,490 Tôi chỉ muốn tìm một dẫn chứng thôi. 242 00:27:50,530 --> 00:27:51,860 Dẫn chứng gì chứ? 243 00:27:53,870 --> 00:27:56,670 Rằng tôi có thể biến điều tiêu cực thành tích cực. 244 00:27:56,870 --> 00:27:58,860 Rằng tôi cũng có cơ hội thứ hai. 245 00:28:01,640 --> 00:28:05,670 JB, những chuyện xảy ra với bố cậu không phải do lỗi của cậu. 246 00:28:06,980 --> 00:28:08,210 Cậu biết chứ, phải không? 247 00:28:12,420 --> 00:28:16,650 Nghe này, ít nhất hãy hứa với tôi rằng cậu sẽ bỏ đống xe đó ra nhé. 248 00:28:17,960 --> 00:28:18,980 Được rồi. 249 00:29:09,640 --> 00:29:13,130 Ta biết rằng ngươi ở đây mà. Ta đang cảm nhận được nỗi sợ hãi của ngươi. 250 00:29:28,760 --> 00:29:30,350 Xin chào, Gressil. 251 00:29:32,670 --> 00:29:34,430 Tại sao ngươi ở đây? 252 00:29:41,040 --> 00:29:42,010 Wallow. 253 00:29:47,180 --> 00:29:48,810 Và người muốn gì từ chúng ta? 254 00:29:49,020 --> 00:29:51,450 Ta đến vì bản khế ước của khu làng San Venganza. 255 00:29:53,050 --> 00:29:55,540 Truyền thuyết có nói bản khế ước đã bị lấy cắp và cất giấu... 256 00:29:55,760 --> 00:29:57,660 ...trong một khu mộ gần đây. 257 00:29:57,860 --> 00:29:59,690 Và các ngươi muốn giúp ta tìm lại được nó chứ? 258 00:30:04,800 --> 00:30:06,100 abigor. 259 00:30:06,500 --> 00:30:08,730 Và khi tìm thấy rồi, thì sao nào? 260 00:30:08,940 --> 00:30:10,560 Thì chúng ta sẽ thống trị cả thế giới... 261 00:30:11,440 --> 00:30:13,430 ...một thành phố... 262 00:30:15,040 --> 00:30:16,340 ...cùng một lúc. 263 00:30:16,540 --> 00:30:17,770 Blackheart! 264 00:30:37,230 --> 00:30:41,630 - Ngươi đang làm gì ở đây? - Thời của tôi rồi, ông già. 265 00:30:41,970 --> 00:30:46,370 Thời của ngươi sẽ tới Nhưng không phải bây giờ 266 00:30:46,570 --> 00:30:48,540 Ta đều biết ông không làm gì được tôi. 267 00:30:48,740 --> 00:30:53,840 Tôi không ưa ông. Tôi không bao giờ thất bại. Sẽ không bao giờ. 268 00:30:54,050 --> 00:30:59,750 Quyền lực của ta không có tác dụng với ngươi trong thế giới này, nhưng người của ta thì có thể. 269 00:31:01,690 --> 00:31:03,520 Ma Tốc Độ à? 270 00:31:05,160 --> 00:31:07,420 Một tuyệt tác của ông tạo ra à? 271 00:31:07,960 --> 00:31:11,990 Sức mạnh của lửa địa ngục lãng phí trên một con người đáng khinh? 272 00:31:12,270 --> 00:31:14,130 Nếu ông tin tôi... 273 00:31:14,870 --> 00:31:16,960 ...Nếu ông cho tôi những thứ thật sự thuộc về tôi... 274 00:31:17,170 --> 00:31:21,540 Tất cả là của ta. Cho đến ngày tận thế. 275 00:31:23,940 --> 00:31:25,540 Cứ làm đi 276 00:31:26,380 --> 00:31:28,240 Hãy gửi Ma Tốc Độ tới đây 277 00:31:28,820 --> 00:31:30,410 Tôi sẽ chôn sống hắn 278 00:31:30,850 --> 00:31:32,880 Và sau đó chôn luôn cả ông 279 00:31:33,620 --> 00:31:34,880 Cha à. 280 00:31:48,940 --> 00:31:53,340 Thưa quý vị, chào mừng đến với Cú nhảy Tử thần của Johnny Blaze! 281 00:31:57,380 --> 00:31:58,840 yeah! 282 00:32:04,920 --> 00:32:05,890 Johnny B! 283 00:32:14,460 --> 00:32:15,890 Này, JB. 284 00:32:16,730 --> 00:32:18,530 Để tôi nghe nốt bài này đã. 285 00:32:23,800 --> 00:32:25,930 Cậu định nói gì thế, Mack? 286 00:32:26,610 --> 00:32:29,540 Tôi vừa kiểm tra lần hai mấy cái cầu đó. Có vẻ tốt đấy. 287 00:32:31,410 --> 00:32:33,380 Đám đông cuồng nhiệt lắm. 288 00:32:34,580 --> 00:32:37,480 Johnny, cậu biết là cậu không phải làm việc này mà, đúng không? 289 00:32:40,190 --> 00:32:42,880 Bộ đồ này trông có vừa không? Tôi thấy hơi lỏng. 290 00:32:44,190 --> 00:32:45,520 Đẹp lắm. 291 00:32:45,730 --> 00:32:49,060 Lấy cho tôi cái mũ đi Mack. Cảm ơn. 292 00:32:56,000 --> 00:32:57,940 Cậu không thể sống trong sợ hãi được. 293 00:33:00,810 --> 00:33:02,570 Được rồi, cho chúng tôi qua bên phải nào. 294 00:33:02,780 --> 00:33:04,640 Chào ông Blaze. Báo amy Page, mục Sự kiện công chúng. 295 00:33:04,840 --> 00:33:07,400 - Tôi có thể phỏng vấn nhanh chứ? - Tôi không cần biết... 296 00:33:07,610 --> 00:33:10,480 .. cô làm công việc này được bao lâu, nhưng Johnny Blaze không phỏng vấn gì hết. 297 00:33:10,680 --> 00:33:12,510 Không với cả người bạn cũ à? 298 00:33:24,100 --> 00:33:25,260 Này, Johnny. 299 00:33:29,640 --> 00:33:30,900 Chào. 300 00:33:33,040 --> 00:33:34,170 Tôi sẽ trả lời phỏng vấn. 301 00:33:35,070 --> 00:33:36,410 Trang điểm nào. 302 00:33:38,980 --> 00:33:40,780 anh ta tốt rồi. 303 00:33:43,320 --> 00:33:45,480 em đang nhìn bộ đồ à. 304 00:33:45,690 --> 00:33:49,820 anh biết nó tệ, nhưng fan của anh thích nó, nên anh vẫn mặc nó. 305 00:33:50,820 --> 00:33:54,160 - Còn cây gậy thì sao? - anh cần chống gậy. 306 00:33:54,490 --> 00:33:56,790 Không, nó là một phần của bộ trang phục thôi. 307 00:33:57,630 --> 00:34:02,970 Được rồi, chuẩn bị trong 5, 4, 3, 2... 308 00:34:03,170 --> 00:34:04,600 Bố em sao rồi? 309 00:34:05,740 --> 00:34:09,110 Johnny Blaze, cảm ơn anh đã dành thời gian cho chúng tôi trước giờ biểu diễn. 310 00:34:09,310 --> 00:34:12,300 Chưa từng ai vượt qua nổi khoảng cách xa như vậy trước đây... 311 00:34:12,510 --> 00:34:15,380 ...gần 100m từ cầu môn này sang cầu môn kia. 312 00:34:15,580 --> 00:34:17,810 anh đang nghĩ gì bây giờ? 313 00:34:18,020 --> 00:34:21,350 em trông tuyệt lắm. anh đã thấy em trên TV. 314 00:34:21,550 --> 00:34:25,120 anh xem TV nhiều lắm và em thực sự có 1 công việc tốt đấy. 315 00:34:27,930 --> 00:34:30,950 Johnny, điều gì đã khiến người ta liều mạng mình cho giải trí? 316 00:34:31,160 --> 00:34:32,530 anh nghe tin em đã lấy chồng. 317 00:34:35,100 --> 00:34:36,900 ồ, không, không. Làm gì có chuyện đó. 318 00:34:37,900 --> 00:34:38,930 Không à? 319 00:34:41,270 --> 00:34:44,680 Hầu hết mọi lần báo chí đều chỉ nói về những cú ngã, chấn thương... 320 00:34:44,880 --> 00:34:46,170 ...chi phí cho màn biểu diễn. 321 00:34:46,780 --> 00:34:48,250 Còn chi phí nào khác không anh? 322 00:34:48,450 --> 00:34:50,110 (...tiếng bình luận) 323 00:34:50,320 --> 00:34:52,810 (...trong cuộc đời của người đàn ông vĩ đại nhất thế giới) 324 00:34:53,820 --> 00:34:56,720 (và ghi nhớ, 40% những người có mặt đêm nay...) 325 00:34:56,920 --> 00:34:58,790 (...để đến được vị trí như của Barton Blaze...) 326 00:34:58,990 --> 00:35:02,120 (tiếp tục bình luận) 327 00:35:02,330 --> 00:35:03,690 Được rồi, ..... 328 00:35:03,900 --> 00:35:06,920 Cảm ơn anh đã chia sẻ chút thông tin về cuộc sống của Johnny Blaze. 329 00:35:07,600 --> 00:35:10,160 Roxanne Simpson, tại hiện trường. 330 00:35:10,640 --> 00:35:11,730 Xong rồi. 331 00:35:12,870 --> 00:35:16,310 - em sẽ ở lại xem chứ? - anh biết mà, chúng tôi phải trở lại. 332 00:35:16,510 --> 00:35:18,810 Vả lại, em chưa từng thích xem anh trình diễn. 333 00:35:25,380 --> 00:35:26,750 - Làm ơn đi mà. - Đi nào, mọi người! 334 00:35:26,950 --> 00:35:28,350 Roxanne? 335 00:35:35,190 --> 00:35:39,430 - Thôi mà, chỉ một chữ ký thôi. - Mọi người nền về vị trí ngồi đi. 336 00:35:41,130 --> 00:35:43,030 - anh không phải đẩy tôi thế. - Được rồi. 337 00:35:43,240 --> 00:35:46,690 Tôi đoán rằng hai người đã biết nhau từ trước. 338 00:35:47,040 --> 00:35:48,630 Đúng vậy đó, Mack ạ. 339 00:35:49,210 --> 00:35:50,510 Chính đó là dấu hiệu. 340 00:35:50,840 --> 00:35:52,000 Dấu hiệu à? 341 00:35:54,380 --> 00:35:56,970 - Có chắc là cô không muốn ở lại chứ? - Không. 342 00:35:57,180 --> 00:35:58,840 Vẫn chưa bắt đầu mà. 343 00:35:59,290 --> 00:36:00,840 Tôi sẽ mua cho cô một cái bánh kem nhé. 344 00:36:01,520 --> 00:36:03,510 Thôi mà, Roxie, đó là Johnny Blaze mà. 345 00:36:04,260 --> 00:36:05,320 Đi thôi. 346 00:36:05,790 --> 00:36:07,880 ơn chúa, cậu đã nghe tôi, đã bỏ mấy cái xe kia ra. 347 00:36:08,090 --> 00:36:10,190 Bằng không cậu sẽ nguy mất. 348 00:36:10,400 --> 00:36:12,660 Lối này nếu cậu đi ra, sẽ thấy... 349 00:36:12,870 --> 00:36:16,560 ...cậu sẽ đáp xuống một bãi cỏ êm, xanh... 350 00:36:19,110 --> 00:36:20,200 ...và đẹp. 351 00:36:20,410 --> 00:36:24,210 Johnny Blaze sẽ không nhảy qua 50 chiếc xe như dự kiến... 352 00:36:24,410 --> 00:36:28,940 ...mà sẽ nhảy qua 6 chiếc máy bay trực thăng UH-60. 353 00:36:29,150 --> 00:36:33,240 Chưa từng ai thử qua một hành động mạo hiểm nào đến vậy. 354 00:36:34,150 --> 00:36:35,950 Tôi không nhảy qua xe nữa. 355 00:36:41,760 --> 00:36:43,590 Tại sao? Tại sao chứ JB? Sao cậu không nói với tôi? 356 00:36:43,800 --> 00:36:46,560 - Vì nếu thế chắc cậu sốc lắm. - Cứ gọi tôi là cổ lỗ sĩ... 357 00:36:46,770 --> 00:36:49,700 ...tôi tức cười thế đấy. Cái kiểu hy sinh như vậy làm tôi khó chịu. 358 00:36:51,070 --> 00:36:53,330 Tại sao chứ JB? Sao lại chọn máy bay kia chứ? 359 00:36:54,410 --> 00:36:57,310 Con biết bố vừa nghĩ tới điều gì không? Một hành động mạo hiểm mới. 360 00:36:57,510 --> 00:37:00,410 Không biểu diễn qua những chiếc xe hay vòng lửa nữa... 361 00:37:01,350 --> 00:37:02,810 mà là một chiếc máy bay trực thăng. 362 00:37:05,250 --> 00:37:07,280 Bố tôi nói làm như thế chắc sẽ hay lắm đó. 363 00:37:10,490 --> 00:37:12,720 - ông ấy đúng. - ừ. 364 00:37:13,660 --> 00:37:15,420 Được được. Thế này nhé anh bạn. 365 00:37:15,630 --> 00:37:18,360 Khi cậu ra tới nửa sân, tôi muốn cậu tăng ga lên, được chứ? 366 00:37:18,560 --> 00:37:19,830 Đừng tăng quá sớm. 367 00:37:20,030 --> 00:37:22,520 Nếu quá sớm, cậu sẽ nát nhừ. Hiểu chứ? 368 00:37:23,200 --> 00:37:25,400 Này, JB, đầu cậu để đi đâu thế? 369 00:37:26,670 --> 00:37:29,900 Cô ta có thể đi xa rồi mà. 370 00:37:37,020 --> 00:37:38,780 Lượng NoS cậu đổ vào bình là bao nhiêu? 371 00:37:38,990 --> 00:37:41,950 Đủ để khiến 1 con tàu vũ trụ ghen tị. Đi thôi. 372 00:37:51,560 --> 00:37:53,590 ồ không. Sẽ hỏng mất thôi. 373 00:38:12,890 --> 00:38:14,320 Được rồi! 374 00:38:17,320 --> 00:38:19,810 Tôi đã biết là cậu sẽ làm được mà. JB! 375 00:38:20,030 --> 00:38:21,930 Hãy cổ vũ cho người hùng của chúng ta. 376 00:38:22,130 --> 00:38:25,590 300 bộ! Một kỷ lục thế giới chỉ có Johnny Blaze lập được. 377 00:38:36,610 --> 00:38:39,410 yeah! yeah! 378 00:38:46,150 --> 00:38:47,240 Đi đâu vậy? 379 00:38:47,450 --> 00:38:50,320 Tôi có thể nói một điều về anh ấy, anh ấy có lòng quyết tâm đó. 380 00:38:50,520 --> 00:38:53,460 ý tôi là, một ngày nào đó tôi đang xem, kiểu như là màn trình diễn thể thao... 381 00:38:53,660 --> 00:38:56,590 Stuart, anh làm ơn đừng nói về Johnny Blaze nữa được không? 382 00:39:00,170 --> 00:39:02,500 Được, nhưng khó đấy. 383 00:39:05,940 --> 00:39:07,000 anh làm được rồi! 384 00:39:09,040 --> 00:39:12,310 - Tấp vào vệ đường đi em! - Có muốn tôi tấp vào không? 385 00:39:12,510 --> 00:39:14,540 - Cứ lái đi. - Thì đang lái đây. 386 00:39:22,520 --> 00:39:25,150 Roxie, anh cần nói chuyện với em. 387 00:39:35,430 --> 00:39:36,630 Tên cậu là gì? 388 00:39:37,100 --> 00:39:39,090 - Gì cơ? - Tên của cậu là gì? 389 00:39:39,310 --> 00:39:40,900 à, Stuart! 390 00:39:41,710 --> 00:39:43,270 - Johnny. - Xin chào. 391 00:39:43,480 --> 00:39:45,600 Này, Stuart, cậu giúp tôi ra khỏi đây được không? 392 00:39:47,710 --> 00:39:49,650 Xin lỗi nhé anh bạn. Cô ta là sếp tôi. 393 00:39:52,220 --> 00:39:53,690 Johnny, coi chừng! 394 00:40:03,160 --> 00:40:06,600 Được rồi, anh biết phải làm gì rồi. Đợi tí đã! 395 00:40:25,250 --> 00:40:27,580 Xin chào. Xin chào. Xin chào. 396 00:40:27,790 --> 00:40:29,760 anh muốn tự tử đấy à? 397 00:40:29,960 --> 00:40:33,290 anh chỉ muốn nói chuyện với em. anh không gặp em trong 56.000 năm rồi. 398 00:40:33,490 --> 00:40:35,080 Thật điên quá. anh điên rồi. 399 00:40:35,290 --> 00:40:37,590 em không có thời gian, em còn phải làm bản tin nữa. 400 00:40:37,800 --> 00:40:39,160 Lẽ ra em nên nói "không". 401 00:40:40,530 --> 00:40:44,130 Khi họ yêu cầu em phỏng vấn anh, lẽ ra em cũng nên nói "không" mà. 402 00:40:45,400 --> 00:40:48,570 - Đi đi chứ! - Thế anh cố nói gì đây? 403 00:40:48,770 --> 00:40:51,870 Không phải là cố nói gì. anh đang nói cũng có ý nghĩa gì đó. 404 00:40:53,380 --> 00:40:56,010 - Xin lỗi! - Đừng có bận tâm đến họ. 405 00:40:56,220 --> 00:40:58,240 Chúng ta đang đứng giữa đường đấy. 406 00:40:58,450 --> 00:41:01,940 Mình đi ăn tối nhé. em vẫn thích mấy món ý chứ? 407 00:41:04,960 --> 00:41:07,690 Chuyện này là sao đây, Johnny? anh muốn gì cơ? 408 00:41:08,690 --> 00:41:11,420 Nghe này, khi anh 17 tuổi anh đã chứng kiến một thảm kịch và anh đã chạy đi. 409 00:41:11,630 --> 00:41:13,600 Giờ thì em hiểu cũng giống như trước đây thôi... 410 00:41:13,800 --> 00:41:15,660 ...và em chẳng còn cảm giác gì nữa, không còn gì cả. 411 00:41:15,870 --> 00:41:19,740 Đó chuyện quá khứ rồi, vì nó đã qua. Nó đã xong rồi, xong hết rồi. 412 00:41:27,050 --> 00:41:28,210 Quá nhiều à? 413 00:41:32,350 --> 00:41:36,750 Có một tiệm ăn ở khách sạn của em, Plaza. 8 giờ nhé. 414 00:41:37,120 --> 00:41:38,280 Được! 415 00:41:41,830 --> 00:41:43,060 Đừng có trễ đấy. 416 00:41:43,260 --> 00:41:45,250 Đây là một dấu hiệu đấy, Roxanne. 417 00:41:45,460 --> 00:41:47,400 Không phải tình cờ đâu. 418 00:41:47,600 --> 00:41:49,570 Đích đến và tất cả. 419 00:41:50,340 --> 00:41:51,430 Johnny! Johnny! Johnny! 420 00:41:51,640 --> 00:41:54,000 - Xin anh chữ ký vào cuốn sách? - ồ, được chứ. 421 00:41:54,210 --> 00:41:55,200 - 300 feet. - Chúng tôi phục anh lắm. 422 00:41:55,410 --> 00:41:56,810 ồ, cảm ơn. 423 00:41:57,010 --> 00:41:59,140 300 feet đấy. Khá gọn đúng không? 424 00:41:59,350 --> 00:42:00,540 Được rồi, Johnny. 425 00:42:07,090 --> 00:42:08,210 Cảm ơn. 426 00:42:30,810 --> 00:42:32,780 Cậu không thể sống trong sợ hãi. 427 00:42:33,680 --> 00:42:35,810 Cậu không thể sống trong sợ hãi. 428 00:42:37,020 --> 00:42:39,450 Cậu đã thành công. không ai có thể thực hiện được cú nhảy đó. 429 00:42:39,650 --> 00:42:41,480 Cậu là tay lái cừ khôi nhất. 430 00:42:44,660 --> 00:42:47,150 Cậu có cơ hội thứ 2. 431 00:42:47,690 --> 00:42:49,590 Cô ấy là một dấu hiệu. 432 00:43:08,210 --> 00:43:10,410 Johnny. 433 00:43:38,310 --> 00:43:39,500 okay. 434 00:44:10,340 --> 00:44:13,900 Johnny. 435 00:44:55,550 --> 00:44:56,680 ông. 436 00:44:57,990 --> 00:44:59,580 Chào Johnny. 437 00:45:00,430 --> 00:45:02,290 Tránh xa tôi ra. 438 00:45:02,860 --> 00:45:04,490 Hơi trễ đó. 439 00:45:06,130 --> 00:45:07,600 Xe đẹp. 440 00:45:10,040 --> 00:45:11,590 Tại sao ông tới đây? 441 00:45:11,800 --> 00:45:15,370 ồ, ta luôn ở đây, Johnny. 442 00:45:15,840 --> 00:45:16,810 Luôn luôn. 443 00:45:17,480 --> 00:45:18,940 Phoenix... 444 00:45:19,140 --> 00:45:20,300 ...Denver... 445 00:45:20,510 --> 00:45:21,710 ...Houston. 446 00:45:22,480 --> 00:45:25,310 Là ông đã giữ mạng sống cho tôi. 447 00:45:25,520 --> 00:45:27,540 Không, Johnny. 448 00:45:27,750 --> 00:45:29,220 Tất cả là anh. 449 00:45:30,090 --> 00:45:31,720 anh là số một. 450 00:45:32,290 --> 00:45:35,090 Và ta là fan lớn nhất của anh. 451 00:45:35,760 --> 00:45:39,130 Poster, trò chơi điện tử,... 452 00:45:39,330 --> 00:45:43,860 ...đám đông hò hét: 453 00:45:44,070 --> 00:45:45,260 "Johnny. 454 00:45:46,440 --> 00:45:47,740 Johnny. 455 00:45:49,210 --> 00:45:50,730 Johnny." 456 00:45:52,610 --> 00:45:54,670 Làm tôi rất tự hào. 457 00:45:56,450 --> 00:45:59,820 Giống như xem lễ phong chức vậy... 458 00:46:00,020 --> 00:46:03,080 ...nó cứ lớn dần lớn dần... 459 00:46:03,290 --> 00:46:07,320 ...cho đến ngày anh thoả thuận. 460 00:46:08,460 --> 00:46:10,930 Là hôm nay, Johnny. 461 00:46:11,660 --> 00:46:14,790 Tìm người tên là Blackheart... 462 00:46:15,170 --> 00:46:17,190 ...và giết hắn. 463 00:46:17,400 --> 00:46:19,130 Ông tự mà tìm hắn. 464 00:46:20,440 --> 00:46:21,700 Đừng làm thế. 465 00:46:22,540 --> 00:46:25,240 anh vẫn còn hợp đồng, nhớ chứ? 466 00:46:27,210 --> 00:46:28,770 Nếu thành công... 467 00:46:29,880 --> 00:46:32,410 ...Ta sẽ trả linh hồn lại cho anh. 468 00:46:33,320 --> 00:46:35,120 Tôi sẽ không làm. 469 00:46:35,490 --> 00:46:37,650 anh không có chọn lựa nào khác. 470 00:47:50,600 --> 00:47:52,060 Này. 471 00:47:52,870 --> 00:47:55,460 Các anh không thể lại đây. Đây là khu riêng... 472 00:47:59,140 --> 00:48:00,200 ...Khu đất riêng. 473 00:48:00,410 --> 00:48:02,370 Đây là khu nghĩa địa trước đây. 474 00:48:03,310 --> 00:48:04,940 Đúng, nhưng lâu rồi. 475 00:48:06,180 --> 00:48:08,010 Những nấm mồ đâu? 476 00:48:10,080 --> 00:48:11,480 Họ chuyển hết đi rồi. 477 00:48:12,250 --> 00:48:13,220 Đi đâu? 478 00:48:16,520 --> 00:48:18,990 - Tôi không biết. - Thế ai biết? 479 00:48:21,490 --> 00:48:23,930 Đến nhà thờ thánh Michael. 480 00:48:24,300 --> 00:48:26,590 Họ làm việc này từ đầu đến cuối. 481 00:48:27,370 --> 00:48:29,490 Nghe này, các anh thực sự không nên ở đây. 482 00:48:32,070 --> 00:48:34,040 Họ cũng bảo tao thế. 483 00:48:54,460 --> 00:48:55,690 Chúa ơi. 484 00:49:59,990 --> 00:50:01,150 Tìm ai à? 485 00:50:03,030 --> 00:50:04,690 Trở về với địa ngục đi. 486 00:50:05,800 --> 00:50:09,130 Chúng ta không thể nói chuyện ý nghĩa hơn được sao? 487 00:50:09,500 --> 00:50:11,530 Ngươi sẽ phải trở lại địa ngục. 488 00:50:13,070 --> 00:50:14,300 Tao không nghĩ vậy đâu. 489 00:51:02,320 --> 00:51:03,910 Hắn cũng không cứng lắm đâu. 490 00:51:12,060 --> 00:51:14,560 Này. Đồ bẩn thỉu. 491 00:51:27,210 --> 00:51:28,370 anh hãy nhân từ. 492 00:51:28,580 --> 00:51:31,740 Xin lỗi nhé. Ta hết lòng nhân từ rồi. 493 00:51:45,900 --> 00:51:48,660 Cứu tôi với! 494 00:52:51,230 --> 00:52:52,660 Chờ đã. 495 00:52:52,900 --> 00:52:54,800 Anh có thấy tôi đẹp không, hả? 496 00:52:59,970 --> 00:53:01,730 Ôi trời. 497 00:53:06,910 --> 00:53:07,940 Đưa cái túi đây! 498 00:53:08,350 --> 00:53:09,570 Cứu! 499 00:53:11,720 --> 00:53:12,940 Cứu! 500 00:53:24,760 --> 00:53:25,890 Cảm ơn. 501 00:53:30,100 --> 00:53:31,400 Ngươi. 502 00:53:31,770 --> 00:53:32,900 Tội lỗi. 503 00:53:38,140 --> 00:53:40,740 Hãy nhìn vào mắt ta. 504 00:53:48,020 --> 00:53:51,480 Linh hồn ngươi đã vấy máu những kẻ vô tội. 505 00:53:53,530 --> 00:53:55,360 Hãy nhận lấy nỗi đau của họ. 506 00:53:55,560 --> 00:54:00,160 Không! 507 00:54:06,570 --> 00:54:07,630 Đưa ví đây! 508 00:54:11,880 --> 00:54:13,210 Để tôi đi! 509 00:55:50,140 --> 00:55:51,940 Xin chào, gã đầu xương. 510 00:57:04,380 --> 00:57:05,820 - Cậu không sao chứ? - ừ, tôi ổn cả. 511 00:57:06,020 --> 00:57:08,950 Tôi cảm thấy đầu tôi như bốc cháy, nhưng vẫn không sao. Cảm ơn vì ly nước. 512 00:57:09,150 --> 00:57:10,140 ông có thấy xe của tôi đâu không? 513 00:57:12,190 --> 00:57:13,520 Tôi nói gì tức cười lắm sao? 514 00:57:13,890 --> 00:57:15,020 Thật lạ. 515 00:57:15,390 --> 00:57:17,990 ở đây có nhiều điều lạ lắm. 516 00:57:19,100 --> 00:57:21,900 - Xe của cậu đằng kia kìa. - Cảm ơn. 517 00:57:22,100 --> 00:57:23,570 Nó không sao. 518 00:57:24,800 --> 00:57:25,770 Gì cơ? 519 00:57:25,970 --> 00:57:29,530 Cậu đang nghĩ liệu nó đã trở về bình thường chưa à? Bình thường rồi. 520 00:57:30,380 --> 00:57:31,970 Và để trả lời những câu hỏi khác của cậu: 521 00:57:32,180 --> 00:57:34,010 Chuyện đêm qua thực sự xảy ra... 522 00:57:34,210 --> 00:57:35,910 ...không phải mơ đâu... 523 00:57:36,450 --> 00:57:38,540 ...và sẽ còn tiếp tục diễn ra nữa đó. 524 00:57:39,420 --> 00:57:40,750 ông là ai? 525 00:57:41,890 --> 00:57:45,150 Câu hỏi là, cậu là ai? 526 00:57:46,620 --> 00:57:49,890 Cậu là Tay đua. Một Ma Tốc Độ. 527 00:57:51,260 --> 00:57:54,130 Hãy quen dần với nó đi, cậu bé. Sẽ tốt hơn đấy. 528 00:57:54,330 --> 00:57:57,300 Nếu không, tôi có một nơi cho cậu đấy. 529 00:58:11,061 --> 00:58:14,622 Chúng đã thấy cậu. Bọn chúng sẽ đợi cậu. 530 00:58:15,399 --> 00:58:18,459 Cậu cần sự giúp đỡ của tôi, cậu muốn kéo dài đêm ra. 531 00:58:18,769 --> 00:58:22,102 Lần trước tôi đã để một kẻ lạ giúp tôi nhưng kết quả không khá lắm. 532 00:58:22,439 --> 00:58:25,067 Đó không phải là giúp đỡ đâu, cậu bé ạ. 533 00:58:25,509 --> 00:58:27,909 Cậu có ngày hôm nay vì cậu đã ký vào bản hợp đồng đó. 534 00:58:37,688 --> 00:58:39,553 Chúc mừng. 535 00:58:39,756 --> 00:58:42,725 Cơ hội của cậu đã chuyển từ chỗ không có đến có một chút rồi. 536 00:58:43,627 --> 00:58:46,721 Theo các thông tin điều tra, có thể có mối liên kết .... 537 00:58:46,930 --> 00:58:48,955 ...giữa chuyện xảy ra ở đây... 538 00:58:49,166 --> 00:58:51,430 ...và vụ thảm sát Broken Spoke trên sa mạc. 539 00:58:51,635 --> 00:58:53,500 Roxanne Simpson tại hiện trường. 540 00:58:54,338 --> 00:58:55,635 Xong rồi. 541 00:58:57,574 --> 00:58:58,768 - Đội trưởng Dolan. - Không bình luận gì đâu. 542 00:58:58,976 --> 00:59:01,672 Có phải họ đã tìm được mối liên hệ giữa vụ thảm sát... 543 00:59:01,879 --> 00:59:04,507 ...và các nạn nhân tối qua ở đây không? 544 00:59:08,852 --> 00:59:10,149 Tôi không có bình luận gì cả. 545 00:59:12,623 --> 00:59:13,749 Một chút được không, đội trưởng? 546 00:59:17,461 --> 00:59:19,122 Một chút à? 547 00:59:19,429 --> 00:59:20,396 Biến đi. 548 00:59:25,869 --> 00:59:28,303 Ma Tốc Độ là tay săn phần thưởng của quỷ dữ. 549 00:59:30,173 --> 00:59:33,574 Được cử đi để săn đuổi kẻ nào trốn khỏi địa ngục. 550 00:59:34,411 --> 00:59:36,606 Sát trùng cho tôi với. 551 00:59:37,080 --> 00:59:38,638 Sát trùng à. 552 00:59:44,254 --> 00:59:46,017 Bằng nước nóng cơ. 553 00:59:46,757 --> 00:59:48,224 Được, được rồi. 554 00:59:49,593 --> 00:59:51,561 Lẫn lộn quá. 555 00:59:52,396 --> 00:59:54,728 Cậu vẫn bình thường vào ban ngày. 556 00:59:55,432 --> 00:59:56,865 Nhưng khi đêm xuống... 557 00:59:58,368 --> 01:00:00,233 ...khi xuất hiện cái ác... 558 01:00:01,071 --> 01:00:02,834 ...Ma Tốc Độ sẽ xuất hiện. 559 01:00:04,107 --> 01:00:05,734 Giờ thì tôi nhớ rồi. 560 01:00:06,343 --> 01:00:07,537 Đêm qua. 561 01:00:11,048 --> 01:00:14,506 Có thứ gì đó... 562 01:00:14,718 --> 01:00:18,085 ...và tôi có thể thấy hết những tội lỗi hắn đã từng gây ra... 563 01:00:18,622 --> 01:00:20,920 ...và tôi đã khiến hắn phải chịu đựng những tội lỗi đó. 564 01:00:21,592 --> 01:00:23,423 Cái nhìn Thú tội. 565 01:00:24,962 --> 01:00:27,396 Nó đốt cháy linh hồn của kẻ có tội. 566 01:00:28,632 --> 01:00:31,430 Đó là vũ khí lợi hại nhất của Ma Tốc Độ. 567 01:00:31,635 --> 01:00:33,569 Mọi Ma Tốc Độ đều có nó. 568 01:00:35,472 --> 01:00:40,603 Đã có ai từng có vấn đề "Ma Tốc Độ" như tôi chưa? 569 01:00:40,978 --> 01:00:42,445 Một vài người rồi. 570 01:00:42,646 --> 01:00:45,274 Lần trước cách đây 150 năm... 571 01:00:46,316 --> 01:00:49,183 ...tại một khu trấn nhỏ có tên San Venganza. 572 01:00:50,487 --> 01:00:51,852 Một thị trấn êm đềm. 573 01:00:52,923 --> 01:00:54,447 Mọi người đều thân thiện. 574 01:00:54,658 --> 01:00:57,752 Cho tới khi một kẻ lạ xuất hiện mang theo những lời hứa... 575 01:00:58,495 --> 01:01:00,292 ...và một bản hợp đồng. 576 01:01:01,131 --> 01:01:04,965 Vì lòng tham, họ đã tàn sát lẫn nhau... 577 01:01:05,369 --> 01:01:09,931 ...cho tới khi cả khu làng San Vengaza chìm trong máu... 578 01:01:10,407 --> 01:01:14,901 ...linh hồn của họ bị giam giữ mãi mãi trong cái nơi buồn chán đó. 579 01:01:15,545 --> 01:01:17,513 Điều này có ý nghĩa gì với Blackheart? 580 01:01:19,883 --> 01:01:21,214 Blackheart à? 581 01:01:23,420 --> 01:01:25,388 Hắn yêu cầu cậu truy tìm Blackheart à? 582 01:01:26,189 --> 01:01:27,486 Và những kẻ khác nữa. 583 01:01:27,924 --> 01:01:29,221 Kẻ lẩn trốn. 584 01:01:30,827 --> 01:01:36,129 Những thiên thần gãy cánh bị thánh Michale đuổi khỏi thiên đàng. 585 01:01:36,833 --> 01:01:42,032 Chúng trốn tránh và đợi khi đêm xuống. 586 01:01:45,342 --> 01:01:47,640 Cậu nên ở lại đây. 587 01:01:49,846 --> 01:01:52,440 Chúng không thể xâm phạm vùng đất thánh. 588 01:01:54,418 --> 01:01:55,385 Cảm ơn. 589 01:01:56,053 --> 01:01:57,315 Và cảm ơn vì đã kể cho tôi nghe. 590 01:01:57,521 --> 01:02:00,547 Giờ thì tôi thấy khá hơn rồi và tôi biết mình là tay sai của quỷ nữa. 591 01:02:04,361 --> 01:02:07,353 - Cậu đi đâu vậy? - Có người đang đợi tôi. 592 01:02:07,564 --> 01:02:09,361 ý kiến không hay lắm đâu. 593 01:02:11,101 --> 01:02:12,932 Không phải là tôi đầu tiên chứ. 594 01:02:17,074 --> 01:02:18,632 Tại sao cậu làm thế? 595 01:02:21,611 --> 01:02:23,408 Tại sao lại ký kết với hắn? 596 01:02:24,114 --> 01:02:25,479 Hồi đó tôi còn bé mà. 597 01:02:26,249 --> 01:02:28,046 Đổi lại được cái gì? 598 01:02:33,290 --> 01:02:34,848 Đau tim. 599 01:02:45,769 --> 01:02:48,431 Đội trưởng! Đội trưởng! 600 01:02:49,473 --> 01:02:51,703 Giám định pháp y trên những người lái xe và người quản lý trạm... 601 01:02:51,908 --> 01:02:54,103 ...cho thấy rằng có cùng nguyên nhân cái chết. 602 01:02:55,612 --> 01:02:57,045 Chất độc sulfua à? 603 01:02:57,247 --> 01:03:00,273 - Tôi không nghĩ rằng sunfua gây độc. - Nó, có khối lượng nặng. 604 01:03:00,484 --> 01:03:02,782 và cơ thể của họ đầy chất này. 605 01:03:02,986 --> 01:03:04,954 Có thể là một hành động tấn công bằng chất độc hoá học. 606 01:03:05,155 --> 01:03:07,020 Hoặc một kẻ điền rồ nào đó. 607 01:03:07,224 --> 01:03:10,057 Này, tôi biết cô. Tôi thấy... 608 01:03:11,728 --> 01:03:15,630 Được rồi. ở đây không có gì minh chứng rằng có kẻ điên rồ nào đó cả. 609 01:03:15,832 --> 01:03:17,800 - Sunfua à? - Thì sao? 610 01:03:18,001 --> 01:03:19,730 ông đọc kinh thánh chưa? 611 01:03:22,572 --> 01:03:23,834 Lưu Huỳnh. 612 01:03:24,541 --> 01:03:26,133 Là nó đó. 613 01:03:32,783 --> 01:03:33,909 ôi, trời ơi. 614 01:03:42,192 --> 01:03:45,320 Thật khó diễn tả nổi những hư hại ở đây trong buổi sáng nay. 615 01:03:45,529 --> 01:03:47,759 Mọi người có thể đứng lùi lại được không, làm ơn đi. 616 01:03:47,964 --> 01:03:51,456 Tôi không biết. Dường như có điều gì đó siêu nhiên ở đây. 617 01:03:51,668 --> 01:03:53,863 Chị có thể kể lại về Thiên thần Hộ mệnh đó được không? 618 01:03:54,070 --> 01:03:56,368 ồ, tôi sẽ không bao giờ quên được, chắc đấy. 619 01:03:56,907 --> 01:04:01,344 Người đó cao, vai rộng, gầy, gầy lắm, chỉ như bộ xương thôi. 620 01:04:01,545 --> 01:04:05,311 Với một chiếc xe lớn, toàn thân rực lửa. 621 01:04:05,515 --> 01:04:10,714 ồ, và khuôn mặt chỉ là cái đầu lâu bốc cháy thôi. 622 01:04:14,391 --> 01:04:15,790 "Bốc cháy." 623 01:04:16,259 --> 01:04:17,556 Vâng, giống như: 624 01:04:20,163 --> 01:04:21,721 Giống như lửa vậy. 625 01:04:21,932 --> 01:04:25,197 Tôi biết là nghe có vẻ lạ đấy, nhưng đúng là vậy mà. 626 01:04:25,402 --> 01:04:29,361 Tôi chỉ nhìn thoáng thôi, nhưng người này đã làm được. 627 01:04:31,341 --> 01:04:32,933 Không biết phải nói thêm thế nào nữa. 628 01:04:34,311 --> 01:04:37,041 Roxanne Simpson tại hiện trường. 629 01:04:38,682 --> 01:04:39,649 Cảm ơn. 630 01:04:47,524 --> 01:04:49,219 - Roxie... - Đừng. 631 01:04:49,960 --> 01:04:52,451 em đứng lại một chút đã. Cho anh xin lỗi nào. 632 01:04:52,662 --> 01:04:55,631 - Việc tối qua thật khó xin lỗi. - Anh không phải xin lỗi gì cả. 633 01:04:55,832 --> 01:04:58,665 Thấy không, tối qua anh đã làm một việc tốt cho em... 634 01:04:58,869 --> 01:05:01,337 ...vì anh đã làm em nghĩ lại. 635 01:05:01,538 --> 01:05:04,006 Và khi anh bỏ đi, đúng, tim em đau quặn lại. 636 01:05:04,207 --> 01:05:06,471 Nhưng anh biết không? em đã vượt qua được... 637 01:05:06,877 --> 01:05:09,846 ...và tiếp tục vào đại học, em đã có công việc. 638 01:05:10,513 --> 01:05:12,071 Nhưng anh, Johnny... 639 01:05:12,782 --> 01:05:14,340 ...anh vẫn vậy. 640 01:05:15,252 --> 01:05:17,914 ồ, được trả cao hơn, nhiều fan hâm mộ nữa... 641 01:05:18,121 --> 01:05:20,089 ...nhưng anh vẫn chỉ là một tay lêu lổng. 642 01:05:25,729 --> 01:05:26,753 Đúng. 643 01:05:27,831 --> 01:05:29,128 à. 644 01:05:29,966 --> 01:05:31,627 Bố em đã đúng. 645 01:05:31,835 --> 01:05:33,359 anh chỉ có thời thôi. 646 01:05:40,477 --> 01:05:42,001 Thời đó đã qua rồi. 647 01:05:47,083 --> 01:05:49,381 Đội trưởng, xem tôi có gì này. 648 01:06:48,278 --> 01:06:49,939 "Cuối mỗi ngày. 649 01:06:54,751 --> 01:06:58,517 Chủ nhân có thể kiểm soát tinh thần... 650 01:06:58,722 --> 01:07:03,056 ...nhờ tập trung vào khả năng... 651 01:07:03,259 --> 01:07:06,956 ...tạo lửa ẩn chứa bên trong con người." 652 01:07:17,607 --> 01:07:20,804 Ta đang nói chuyện với lửa trong ta. 653 01:07:22,412 --> 01:07:26,542 Hãy cho ta quyền năng. 654 01:07:48,872 --> 01:07:50,032 - Xin chào. - Xin chào. 655 01:07:50,240 --> 01:07:53,175 Hy vọng anh không để ý chứ. Thang máy nhà anh để ngỏ. 656 01:07:56,713 --> 01:07:58,647 em đến để xin lỗi. 657 01:07:59,049 --> 01:08:01,381 em sắp rời đi tối nay... 658 01:08:02,552 --> 01:08:06,352 ...và em không muốn những lời em nói hôm nay là lời cuối cùng giữa hai ta. 659 01:08:06,723 --> 01:08:09,715 - Được thôi. - Không, không phải thế. 660 01:08:10,894 --> 01:08:14,421 Những lời đó thật nhẫn tâm và hoàn toàn không thật lòng. 661 01:08:14,631 --> 01:08:16,292 Và em cảm thất rất hối hận vì điều đó. 662 01:08:16,499 --> 01:08:18,831 Đừng nói vậy mà em. Không sao đâu. 663 01:08:21,671 --> 01:08:22,638 Có cái gì đang cháy thì phải? 664 01:08:24,074 --> 01:08:28,033 à, chắc là từ bên ngoài đấy. Cái lò nướng của gã hàng xóm ý mà. 665 01:08:28,244 --> 01:08:29,336 Lão Bill ấy, lão ấy vừa mua xong. 666 01:08:29,913 --> 01:08:31,244 anh vẫn còn một cái. 667 01:08:32,048 --> 01:08:33,015 em còn cái gì? 668 01:08:35,652 --> 01:08:37,711 em cũng có cả cái đó nữa. 669 01:08:46,563 --> 01:08:48,554 em còn nhớ ngày đó. 670 01:08:49,999 --> 01:08:51,899 Có hàng chục người đứng xếp hàng chờ đợi... 671 01:08:52,102 --> 01:08:54,332 ...và anh đã lượn qua một vòng. 672 01:08:55,038 --> 01:08:57,939 Nhìn mặt em mà xem. anh thấy em đang sợ kìa... 673 01:08:58,141 --> 01:09:00,974 ...sợ rằng bố em sẽ vào bất thình lình. 674 01:09:15,925 --> 01:09:17,392 Được rồi, anh chỉ... 675 01:09:19,562 --> 01:09:22,861 anh nghĩ là em nên ra xe đi. 676 01:09:26,236 --> 01:09:28,227 Thấy không, đây không phải lúc thích hợp. 677 01:09:32,475 --> 01:09:34,534 anh đã suýt chết trên đường cao tốc... 678 01:09:34,744 --> 01:09:37,042 ...để có thể mời em đi ăn và rồi thì anh lại không đến. 679 01:09:37,247 --> 01:09:38,908 Nhưng anh lại giữ tấm hình của em... 680 01:09:39,115 --> 01:09:42,243 ...nhưng khi em hôn anh, thì anh lại cố xô em ra khỏi cửa. Sao thế? 681 01:09:42,452 --> 01:09:43,851 Có chuyện gì à? 682 01:09:45,755 --> 01:09:48,246 anh không quan tâm đến em chút nào sao, Johnny? 683 01:09:48,458 --> 01:09:52,519 anh có thể nói chuyện với em mà. Có thể kể với em mọi chuyện mà. 684 01:09:54,330 --> 01:09:55,627 Nói đi anh. 685 01:09:58,568 --> 01:10:00,092 em sẽ không tin anh đâu. 686 01:10:03,907 --> 01:10:05,067 Thử xem nào. 687 01:10:05,275 --> 01:10:06,799 em sẽ nghĩ anh điên mất. 688 01:10:07,177 --> 01:10:08,610 Có thể anh điên thật. 689 01:10:08,811 --> 01:10:10,005 anh muốn điên lắm chứ. 690 01:10:10,213 --> 01:10:13,478 Trong công việc, em đã thấy và nghe kể nhiều chuyện lắm. 691 01:10:13,850 --> 01:10:17,217 Vì vậy chẳng có thứ gì anh sắp kể làm em ngạc nhiên đâu. 692 01:10:18,188 --> 01:10:19,314 Không có trong hồ sơ chứ? 693 01:10:20,623 --> 01:10:21,783 Đúng. 694 01:10:34,370 --> 01:10:36,338 anh đã bán linh hồn của anh cho quỷ. 695 01:10:43,713 --> 01:10:45,806 Và bây giờ anh phải giữ cho em. 696 01:10:47,850 --> 01:10:48,942 - Giữ cho em cái gì chứ? 697 01:10:49,152 --> 01:10:51,416 - Khỏi quỷ dữ, vì anh là tay sai của hắn. 698 01:10:51,621 --> 01:10:53,816 Đó là lý do anh không thể đến ăn tối cùng em được. 699 01:10:55,625 --> 01:10:58,025 Vì anh đang làm việc cho quỷ à? 700 01:10:58,228 --> 01:11:00,253 ừ, đúng thế. anh là một tên tay sai. 701 01:11:00,463 --> 01:11:03,990 Nhưng chuyện đó chỉ xảy ra khi đêm xuống thôi, giống như bây giờ này. 702 01:11:04,200 --> 01:11:05,462 Cứ khi nào có kẻ xấu xuất hiện... 703 01:11:05,668 --> 01:11:10,833 Người xấu xa hay những linh hồn tội lỗi, thì anh lại biến thành... 704 01:11:12,475 --> 01:11:13,533 Thành gì? 705 01:11:14,744 --> 01:11:19,704 Một con quái vật to lớn, nhưng anh đang tìm cách... 706 01:11:19,916 --> 01:11:22,111 Tìm cách kiểm soát nó. 707 01:11:22,318 --> 01:11:23,751 anh đang cố đây. 708 01:11:25,788 --> 01:11:28,188 Nên tối nay, anh sẽ... 709 01:11:30,693 --> 01:11:31,853 anh nghĩ là vậy. 710 01:11:32,061 --> 01:11:35,519 Đó là lý do tại sao em... 711 01:11:36,599 --> 01:11:39,067 ...nên về nhà đi, Roxie ạ. 712 01:11:43,273 --> 01:11:44,570 anh nói nghiêm túc đấy chứ? 713 01:11:49,379 --> 01:11:52,576 Như vậy đây là lời xin lỗi à? 714 01:11:52,882 --> 01:11:56,978 Cho quá khứ à? Cho tối qua? Hay cho tất cả? 715 01:12:07,664 --> 01:12:10,428 Theo em thấy thì em có hai chọn lựa: 716 01:12:11,701 --> 01:12:15,831 em có thể hoặc là tin những gì anh kể với em là sự thật... 717 01:12:16,039 --> 01:12:18,507 ...và đưa anh tới viện tâm thần gần nhất. 718 01:12:18,708 --> 01:12:19,697 Anh thấy đấy, bây giờ... 719 01:12:19,909 --> 01:12:24,107 Hoặc là em sẽ nghĩ rằng anh đã chế ra những chuyện thật tức cười... 720 01:12:24,314 --> 01:12:26,214 ...thay vì thành thật với em... 721 01:12:27,016 --> 01:12:29,416 ...và em sẽ bước ra khỏi cửa ngay.... 722 01:12:29,719 --> 01:12:30,947 ...không bao giờ trở lại. 723 01:12:57,613 --> 01:12:58,739 - Đứng yên! - Giơ tay lên! 724 01:12:58,948 --> 01:13:02,042 Giơ tay lên nào! Giơ cao lên. 725 01:13:02,618 --> 01:13:03,983 Johnny Blaze. 726 01:13:05,355 --> 01:13:06,549 Đúng. 727 01:13:07,757 --> 01:13:11,386 Đội trưởng Jack Dolan. Còn đây là nhân viên Edwards. 728 01:13:12,562 --> 01:13:13,790 anh phải về đồn. 729 01:13:15,865 --> 01:13:17,127 okay. 730 01:13:22,438 --> 01:13:24,167 Thử lại lần nữa nào. 731 01:13:24,807 --> 01:13:28,299 Chúng tôi có những mẫu kim loại và những talông lốp xe của anh tại hiện trường. 732 01:13:28,511 --> 01:13:30,775 Chúng tôi có một nhân chứng xác nhận... 733 01:13:30,980 --> 01:13:33,448 ...rằng có dấu hiệu sử dụng một loại phát sinh lửa. 734 01:13:33,649 --> 01:13:36,675 Một loại phát sinh lửa giống như cái thứ mà anh dùng để biểu diễn! 735 01:13:36,886 --> 01:13:41,084 Đúng. Nhưng tôi đã nói với ông rồi, tôi không giết ai cả. 736 01:13:49,198 --> 01:13:52,292 - Còn hắn thì sao, nhớ hắn chứ? - Không. 737 01:13:52,568 --> 01:13:54,399 Người này đã về hưu ba năm rồi... 738 01:13:54,604 --> 01:13:55,935 ...chưa từng làm hại một con kiến. 739 01:13:56,139 --> 01:13:58,505 Thực ra, không một cái xác nào còn nguyên vẹn... 740 01:13:58,708 --> 01:14:00,972 ...từ khi anh về nhà, đồ khốn. 741 01:14:02,145 --> 01:14:04,443 - Tôi không giết ai cả. - Thật vớ vẩn! 742 01:14:04,647 --> 01:14:06,205 Được rồi, lấy hơi cái đã. 743 01:14:09,118 --> 01:14:10,915 - ở đây nóng thật. - Nóng à? 744 01:14:11,120 --> 01:14:12,917 ừ, tôi sắp nóng lên rồi đây. anh có thế không? 745 01:14:13,122 --> 01:14:14,316 Một chút thôi. 746 01:14:17,059 --> 01:14:18,424 anh muốn hút thuốc không? 747 01:14:18,961 --> 01:14:20,053 Cũng được. 748 01:14:20,863 --> 01:14:22,421 Có phiền nếu tôi hút không? 749 01:14:28,004 --> 01:14:29,130 Được, cũng lạ đấy. 750 01:14:32,375 --> 01:14:35,606 Nghe này, Johnny, Tôi không phải muốn anh giúp đỡ. 751 01:14:35,945 --> 01:14:38,846 mà muốn anh tự giúp mình. 752 01:14:40,016 --> 01:14:42,610 Tôi đã xem TV rất nhiều và tôi biết các anh đang làm gì. 753 01:14:43,119 --> 01:14:46,782 Kẻ xấu, người tốt. Nhưng tôi biết cả hai người đều tốt. 754 01:14:47,557 --> 01:14:51,459 Và các anh đang một nhiệm vụ rất, rất quan trọng cho người dân. 755 01:14:51,661 --> 01:14:53,526 Thực ra, khi tôi không còn trên đỉnh cao nghề nghiệp nữa... 756 01:14:53,729 --> 01:14:57,165 ...tôi định dùng khả năng của tôi để theo nghiệp cảnh sát. 757 01:14:57,366 --> 01:15:00,858 Vì vậy tôi muốn giúp các anh. Nhưng tôi không giết ai cả. 758 01:15:01,571 --> 01:15:03,698 Chúa ơi. 759 01:15:03,906 --> 01:15:07,034 anh đang cố dựa vào ai, Johnny? Chúng tôi hay chính bản thân mình? 760 01:15:07,243 --> 01:15:09,006 Chúng tôi đang cố giúp anh đấy. 761 01:15:09,212 --> 01:15:12,238 Chúng tôi đang cố gắng làm yên chuyện này 762 01:15:12,448 --> 01:15:15,849 Đúng, bởi vì tôi tưởng tượng ra cảnh các fan hâm mộ anh sẽ không nuối tiếc... 763 01:15:16,052 --> 01:15:19,453 ...cho một kẻ bị tình nghi là giết người 764 01:15:19,655 --> 01:15:24,183 ngay cả những công ty tổ chức, các nhà tài trợ anh nữa... 765 01:15:27,463 --> 01:15:30,660 anh sẵn sàng khai chứ, Johnny? 766 01:15:32,602 --> 01:15:34,627 Hay anh muốn qua đêm trong cũi sắt? 767 01:15:34,837 --> 01:15:36,998 Tôi không muốn thế đâu! 768 01:15:37,473 --> 01:15:40,840 Không, thưa ông. Tôi thực sự không làm vậy. 769 01:15:43,980 --> 01:15:46,039 Tôi không giết ai cả. 770 01:15:47,416 --> 01:15:48,508 Mẹ kiếp! 771 01:15:50,553 --> 01:15:53,522 Các ông phải để tôi đi. Kẻ giết người thực sự còn đang tại ngoại. 772 01:15:54,524 --> 01:15:57,015 - Nhìn vào đây. - Nhưng anh đã phạm một lỗi. 773 01:15:57,226 --> 01:15:58,523 Chúng ta có gì nào? 774 01:15:59,262 --> 01:16:01,253 Đi nào, nhấc cái mông lên. 775 01:16:06,469 --> 01:16:07,800 Blaze, đến gặp chúng ta này. 776 01:16:08,004 --> 01:16:11,337 ôi trời. Đừng mà, đừng nhốt tôi vào đây. 777 01:16:11,541 --> 01:16:13,133 Xin lỗi nhé, phòng khách sạn đã bị đặt hết mất rồi. 778 01:16:19,081 --> 01:16:21,777 Làm ơn đi mà, cho tôi ra khỏi đây. 779 01:16:24,654 --> 01:16:26,451 Gã này trông giống Johnny Blaze. 780 01:16:27,089 --> 01:16:30,889 ừ, tao nghe nói nhiều lắm. 781 01:16:31,460 --> 01:16:32,893 Đúng là mày thật rồi. 782 01:16:33,095 --> 01:16:34,995 - Chính hắn đấy! - ừ, đúng thế. 783 01:16:35,197 --> 01:16:38,394 Tao đã thấy hắn trình diễn vài năm trước. 784 01:16:38,601 --> 01:16:41,297 Tao đã đặt 10$ để thấy hắn ngã. 785 01:16:43,839 --> 01:16:45,204 Nhưng hắn đã không ngã. 786 01:16:45,408 --> 01:16:47,205 Trông giống như ai đó đang cố vùng vẫy này. 787 01:16:47,543 --> 01:16:49,511 Có thể mày nổi tiếng bên ngoài, Blaze 788 01:16:49,712 --> 01:16:52,442 ...nhưng ở đây mày chả là cái gì hết, chỉ là một con khỉ trong lồng mà thôi! 789 01:16:52,648 --> 01:16:54,639 Tôi không muốn gây rắc rối gì đâu đấy. 790 01:16:54,850 --> 01:16:56,715 Tôi không muốn rắc rối đâu đấy. 791 01:16:56,919 --> 01:16:59,183 Rắc rối tìm đến mày thì có. 792 01:17:00,823 --> 01:17:02,654 áo đẹp lắm. 793 01:17:03,459 --> 01:17:04,892 Thôi nào, để anh ấy yên. 794 01:17:05,094 --> 01:17:06,061 Nhầm đường rồi! 795 01:17:06,262 --> 01:17:08,423 - Cái áo là của tao. - Dừng lại đi. 796 01:17:43,265 --> 01:17:45,096 áo đẹp lắm 797 01:17:47,436 --> 01:17:49,165 Rất tuyệt. 798 01:18:09,025 --> 01:18:10,117 Ngươi. 799 01:18:12,495 --> 01:18:13,655 Vô tội. 800 01:18:45,361 --> 01:18:48,990 Xin Cha hãy tha thứ vì những tội lỗi của con. 801 01:18:51,801 --> 01:18:53,428 Con đã làm quá nhiều tội lỗi. 802 01:19:16,859 --> 01:19:17,951 Đứng lại! 803 01:19:55,030 --> 01:19:57,123 Bản khế ước của khu làng San Venganza đâu? 804 01:19:57,333 --> 01:19:59,267 Tôi không biết anh đang nói gì. 805 01:19:59,468 --> 01:20:04,735 Đừng dối ta! Ngươi đã giữ nó mấy năm qua, đã thề giữ kín nó. 806 01:20:04,940 --> 01:20:07,101 Thề giữ nó khỏi người kẻ như ngươi! 807 01:20:10,713 --> 01:20:12,476 Có một câu thế này: 808 01:20:12,915 --> 01:20:15,782 "Làm càng nhiều việc thiện, sẽ được chết yên ổn" 809 01:20:15,985 --> 01:20:18,317 Bố tao đã làm thiện cho tao quá nhiều rồi. 810 01:20:26,195 --> 01:20:28,720 Huy động mọi đơn vị. Báo cáo 10-50 trong khu vực thị trấn. 811 01:20:28,931 --> 01:20:29,920 Mọi người phải cẩn thận. 812 01:21:30,960 --> 01:21:32,393 Hắn đang đến tìm chúng ta. 813 01:21:32,795 --> 01:21:34,092 abigor. 814 01:21:34,964 --> 01:21:36,226 Ngươi biết phải làm gì rồi đấy. 815 01:21:45,741 --> 01:21:48,335 Ma Tốc Độ. 816 01:22:13,002 --> 01:22:16,870 Nghi phạm chạy về phía tây Cherry. Nhắc lại, phía tây Cherry. 817 01:22:18,540 --> 01:22:21,031 - Hết đường rồi. Bắt hắn lại. - 10-4 đang bám theo. 818 01:22:27,483 --> 01:22:28,973 Vị trí nghi phạm? 819 01:22:29,184 --> 01:22:30,412 - Lên. - Gì cơ? 820 01:22:30,619 --> 01:22:33,486 Nghi phạm đang lao lên trên. 821 01:22:53,175 --> 01:22:54,574 ôi trời ơi. 822 01:23:08,691 --> 01:23:09,988 Giúp tôi nào. 823 01:23:10,225 --> 01:23:11,590 Đi, đi, đi! 824 01:23:11,794 --> 01:23:14,695 Vây hắn lại! Đi thôi! 825 01:23:26,075 --> 01:23:27,565 Đi nào. 826 01:23:41,190 --> 01:23:43,385 - Lại đây! - Không! 827 01:23:44,093 --> 01:23:45,958 Hãy biến khỏi đây ngay. 828 01:23:46,495 --> 01:23:47,894 Được, được rồi. 829 01:23:48,097 --> 01:23:49,291 Xin lỗi. 830 01:24:00,843 --> 01:24:02,140 Tránh ra nào. 831 01:24:10,953 --> 01:24:12,887 Lẽ ra mày nên gia nhập bọn tao. 832 01:24:13,088 --> 01:24:14,612 Và chúng ta sẽ sớm có bản khế ước... 833 01:24:14,823 --> 01:24:18,782 ...và rồi ngươi sẽ được ghi nhớ trong lịch sử của một địa ngục mới. 834 01:24:22,765 --> 01:24:24,790 Đã đến lúc làm sạch không khí rồi. 835 01:24:37,746 --> 01:24:39,873 Ngươi làm chậm lắm, Ma Tốc Độ à? 836 01:24:41,483 --> 01:24:43,451 Ngươi làm sao có thể bắt được gió! 837 01:24:54,863 --> 01:24:58,162 Không! 838 01:25:32,868 --> 01:25:34,165 ôi trời ơi. 839 01:26:09,705 --> 01:26:11,070 Johnny. 840 01:26:17,579 --> 01:26:19,012 Chuẩn bị bắn! 841 01:26:22,518 --> 01:26:23,746 - Bắn! - Đừng! 842 01:27:30,118 --> 01:27:31,346 Họ biết tôi là ai. 843 01:27:31,987 --> 01:27:34,649 - Ai cơ? - Sao? Mọi người. 844 01:27:35,023 --> 01:27:37,082 Ông không xem TV à? Ông sao vậy? 845 01:27:41,129 --> 01:27:42,858 Chuyện này sắp kết thúc chưa? 846 01:27:43,065 --> 01:27:45,124 Sẽ kết thúc nếu cậu tóm được hắn. 847 01:27:45,534 --> 01:27:46,933 Chuyện gì thực sự đang diễn ra vậy? 848 01:28:08,156 --> 01:28:10,784 - Mọi việc ổn chứ? - Tôi giúp gì được cho ông, đội trưởng? 849 01:28:10,993 --> 01:28:12,426 ra ngoài đi. 850 01:28:13,895 --> 01:28:16,557 Chúng tôi đã thẩm vấn bạn của cô tối qua... 851 01:28:16,765 --> 01:28:19,529 ...và hôm nay anh ta dường như biến mất. 852 01:28:19,735 --> 01:28:22,670 Johnny Blaze có tìm cách liên lạc với cô không? 853 01:28:22,871 --> 01:28:24,964 Xin lỗi, tôi không giúp được gì đâu 854 01:28:29,344 --> 01:28:33,474 Nghe này, tôi không cần biết chuyện quái này là gì... 855 01:28:33,682 --> 01:28:36,116 ...nhưng tôi biết chắc rằng Blaze có dính dáng. 856 01:28:36,318 --> 01:28:40,948 Chỉ có cách duy nhất có thể cứu anh ta là cô phải giúp chúng tôi tìm thấy anh ta. 857 01:28:42,724 --> 01:28:47,252 Cô có 6 tiếng. Sau đó chúng tôi sẽ công khai tất cả những gì chúng tôi có. 858 01:28:48,463 --> 01:28:49,828 6 tiếng. 859 01:29:04,713 --> 01:29:06,340 "Carter Slade." 860 01:29:07,382 --> 01:29:11,842 ông ta là một kiểm lâm vùng Taxas. Người đàn ông đáng quý. 861 01:29:13,388 --> 01:29:15,015 Nhưng ông ta quá tham lam. 862 01:29:15,424 --> 01:29:19,986 Rồi thì bị tù tội, chờ treo cổ. 863 01:29:20,696 --> 01:29:22,561 Một kẻ lạ mặt đã đến gặp ông ta. 864 01:29:23,098 --> 01:29:24,793 Muốn trao cho ông ta quyền tự do. 865 01:29:25,834 --> 01:29:27,631 Slade đã ký giao ước với hắn. 866 01:29:28,437 --> 01:29:30,268 Và trở thành một Ma Tốc Độ. 867 01:29:30,872 --> 01:29:32,567 ông ta làm gì với thứ này? 868 01:29:32,908 --> 01:29:34,842 Nhớ rằng bản khế ước mà kẻ lạ mặt đó có với... 869 01:29:35,043 --> 01:29:37,204 ...dân làng San Venganza không? 870 01:29:37,779 --> 01:29:42,079 Chuyện kể rằng Slade được cử đến để thu phục mọi linh hồn. 871 01:29:43,185 --> 01:29:45,915 Nhưng thứ ông ta phát hiện ra thật tội lỗi... 872 01:29:46,121 --> 01:29:49,522 ...đến độ ông ta đã lấy bản khế ước và trốn đi. 873 01:29:50,025 --> 01:29:51,686 ông ta lấy trộm nó. 874 01:29:52,060 --> 01:29:54,927 Cố giữ cho Mephistopheles không chạm được tay vào nó. 875 01:29:55,797 --> 01:29:58,527 Một số người nói rằng ông ta được chôn cùng với nó. 876 01:29:58,734 --> 01:30:00,929 - Có thật không? - Tôi không biết. 877 01:30:02,137 --> 01:30:07,006 Điều tôi biết là Blackheart đang đến, và hắn sẽ làm mọi thứ để lấy được nó. 878 01:30:07,542 --> 01:30:11,478 Đó là lý do tại sao cậu phải rời khỏi gia đình và bạn bè... 879 01:30:11,680 --> 01:30:14,478 ...bất kỳ ai hắn cũng có thể sử dụng để chống lại cậu, vì hắn sẽ làm thế. 880 01:30:14,983 --> 01:30:15,950 Roxanne. 881 01:30:27,162 --> 01:30:28,356 Johnny? 882 01:30:34,569 --> 01:30:35,763 Johnny? 883 01:30:36,004 --> 01:30:37,164 Trời ơi! 884 01:30:38,974 --> 01:30:40,305 Xin lỗi! Xin lỗi! 885 01:30:40,742 --> 01:30:42,073 Cô làm tôi sợ quá. 886 01:30:42,811 --> 01:30:46,178 - Tôi đang tìm Johnny. - ừ, cả tôi cũng tìm cậu ấy. 887 01:30:46,982 --> 01:30:48,779 - anh có biết tin gì về anh ấy không? - Không. 888 01:30:48,984 --> 01:30:50,918 Nhưng tôi nghe nói cậu ấy đang gặp rắc rối.. 889 01:30:52,254 --> 01:30:55,052 Bị bắt rồi. Nhưng vì sao chứ? 890 01:30:55,657 --> 01:30:59,184 à, nếu vụ này bị lên báo. Thì sự nghiệp của cậu ấy đi toi. 891 01:30:59,394 --> 01:31:02,158 Tin tôi đi, sự nghiệp của anh ấy sẽ không sao cả đâu. 892 01:31:02,564 --> 01:31:05,431 Cô dường như là một người tốt, và cô rất xinh nữa... 893 01:31:05,634 --> 01:31:08,159 ...nhưng chúng tôi đang làm ăn được... 894 01:31:08,370 --> 01:31:10,395 ...thì cô xuất hiện, và mọi thứ đảo lộn hết. 895 01:31:10,605 --> 01:31:13,199 Nên tại sao cô không trở lại cái nơi mà cô đã ở đó ý? 896 01:31:14,209 --> 01:31:16,677 Tôi không thể quay lại. Không phải bây giờ. 897 01:31:17,612 --> 01:31:19,512 Vậy thì nói cho tôi biết chuyện quái gì đang xảy ra thế! 898 01:31:20,282 --> 01:31:22,750 anh sẽ không tin tôi nếu tôi có nói. 899 01:31:23,385 --> 01:31:26,013 Nghe này, anh không biết tôi... 900 01:31:26,221 --> 01:31:27,347 ...nhưng tôi yêu anh ấy. 901 01:31:27,556 --> 01:31:31,856 Nếu anh biết chuyện gì có ích, bất kỳ là chuyện gì... 902 01:31:34,830 --> 01:31:37,424 Gần đây, cậu ấy thường đọc mấy cuốn sách lạ lắm... 903 01:31:37,632 --> 01:31:39,327 ...và những thứ đó đang làm cậu ấy rối tung lên. 904 01:31:39,534 --> 01:31:43,334 Viết vài thứ gì ra và thức muộn lắm. Cậu ấy để ở đây này. 905 01:31:43,538 --> 01:31:46,632 Cô có thể tìm mấy thứ đó, và tôi chẳng hiểu chúng có ý nghĩa gì không. 906 01:32:38,793 --> 01:32:40,886 Đây là vùng đất thánh. 907 01:32:50,038 --> 01:32:52,165 ông nghĩ rằng tôi giống những thứ khác sao? 908 01:32:53,074 --> 01:32:57,340 Tôi có tất cả sức mạnh của cha tôi và không có điểm yếu nào từ ông ta cả. 909 01:32:59,114 --> 01:33:01,708 Một địa ngục mới ở San Venganza. 910 01:33:02,984 --> 01:33:04,918 Tôi cần bản khế ước. 911 01:33:05,453 --> 01:33:07,353 Tôi biết nó ở đây. 912 01:33:13,261 --> 01:33:15,126 Đưa nó cho tôi ngay. 913 01:33:25,240 --> 01:33:27,265 Đưa cho tôi. 914 01:33:28,743 --> 01:33:30,608 Đưa cho tôi. 915 01:33:30,812 --> 01:33:33,576 Đưa cho tôi. Đưa nó đây Đưa nó cho tôi. 916 01:33:48,930 --> 01:33:50,898 Mày sẽ thất bại thôi. 917 01:33:51,499 --> 01:33:53,558 Giống cha mày vậy. 918 01:34:20,095 --> 01:34:23,292 Ma Tốc Độ, hắn đâu? 919 01:34:23,765 --> 01:34:25,198 Đi rồi! 920 01:34:30,572 --> 01:34:31,664 Cô gái. 921 01:34:32,040 --> 01:34:35,669 Mày làm tổn hại cô ấy, anh ta sẽ ở đó như ánh sáng trước cơn bão. 922 01:34:38,913 --> 01:34:40,471 Tôi chờ đó. 923 01:34:48,223 --> 01:34:49,315 Roxanne đâu? 924 01:34:49,524 --> 01:34:51,685 anh đấy à. anh đã ở đâu vậy? Mọi người đang tìm anh... 925 01:34:51,893 --> 01:34:54,953 - Cô ấy đâu? - Cô ấy đi tìm anh rồi. 926 01:35:14,049 --> 01:35:15,175 Chúa ơi. 927 01:35:15,383 --> 01:35:16,782 Không thèm đóng cửa nữa. 928 01:35:25,026 --> 01:35:26,584 Cô có trái tim của hắn. 929 01:35:31,966 --> 01:35:33,797 Và ta sẽ bóp nát nó. 930 01:35:36,404 --> 01:35:37,371 Roxanne? 931 01:35:43,011 --> 01:35:44,137 Mack. 932 01:35:47,048 --> 01:35:48,015 Roxanne. 933 01:35:57,158 --> 01:35:59,217 Hãy nhìn vào mắt ta. 934 01:36:06,501 --> 01:36:08,935 ánh mắt Tự thú của ngươi không làm gì nổi ta đâu. 935 01:36:09,137 --> 01:36:11,537 Ta làm gì có linh hồn để đốt chứ. 936 01:36:12,941 --> 01:36:15,910 Có phải ngươi không được nhắc về điều đó không? 937 01:36:16,344 --> 01:36:17,572 Ngạc nhiên chưa! 938 01:36:18,313 --> 01:36:20,008 Hắn phái ngươi đến để mang ta về. 939 01:36:20,682 --> 01:36:22,513 Ta sẽ không trở lại đâu. 940 01:36:22,717 --> 01:36:24,548 Ta thích nơi đây. 941 01:36:27,989 --> 01:36:29,752 Hắn nghĩ ngươi mạnh hơn ta à? 942 01:36:29,958 --> 01:36:33,155 Ta không biết ai sẽ thấy buồn hơn, ngươi hay hắn. 943 01:36:36,097 --> 01:36:40,193 Nào, nghe này. Và hãy cố mà hiểu lấy. 944 01:36:40,401 --> 01:36:43,859 Ngươi không làm tay sai cho cha ta nữa. Ngươi làm cho ta. 945 01:36:44,239 --> 01:36:46,434 Lấy bản khế ước đó về đây từ tay cái gã trông mộ đó. 946 01:36:46,641 --> 01:36:51,601 Mang đến San Venganza cho ta, và có thể ta sẽ tha mạng cho bạn gái ngươi. 947 01:36:52,247 --> 01:36:53,646 Và, Johnny... 948 01:36:58,553 --> 01:37:00,077 ...đừng bắt ta phải đợi. 949 01:37:18,973 --> 01:37:20,565 Chuyện gì vậy? 950 01:37:22,277 --> 01:37:24,575 - Blackheart. - Chúng đã bắt cô ấy. 951 01:37:24,846 --> 01:37:27,314 Bản khế ước đâu? Tôi không thể kết thúc chuyện này nếu không có nó. 952 01:37:30,552 --> 01:37:33,521 Có lẽ tự tôi phải đào tung nơi này lên thôi. 953 01:37:36,491 --> 01:37:37,822 Không có ở đó đâu, cậu bé. 954 01:37:49,971 --> 01:37:51,996 Bản khế ước của San Venganza. 955 01:37:52,373 --> 01:37:53,840 Địa ngục trần gian. 956 01:37:56,311 --> 01:37:58,176 ông phải tin tôi. 957 01:37:59,047 --> 01:38:00,412 Tại sao cơ? 958 01:38:01,649 --> 01:38:03,617 Hắn có thể có linh hồn của tôi... 959 01:38:05,019 --> 01:38:06,782 ...nhưng hắn không có tinh thần của tôi. 960 01:38:12,994 --> 01:38:16,760 ai có dũng cảm bán linh hồn mình vì tình yêu... 961 01:38:17,065 --> 01:38:19,397 ...thì sẽ có sức mạnh thay đổi cả thế giới. 962 01:38:20,301 --> 01:38:22,098 Hành động của cậu không xuất phát từ lòng tham. 963 01:38:22,871 --> 01:38:24,862 Cậu có lý do chính đáng. 964 01:38:25,740 --> 01:38:27,708 Có thể điều đó khiến Chúa đứng về phía cậu. 965 01:38:28,543 --> 01:38:30,704 Với hắn, điều đó làm cậu trở nên nguy hiểm. 966 01:38:30,912 --> 01:38:32,846 Khó có thể đoán trước được. 967 01:38:33,548 --> 01:38:35,948 Đó là thứ quý nhất của cậu bây giờ. 968 01:38:38,853 --> 01:38:41,947 Ngôi làng San Venganza ở cách đây 500 dặm. 969 01:38:43,324 --> 01:38:44,951 Chúng ta nên đi thôi. 970 01:38:47,395 --> 01:38:48,589 "Chúng ta?" 971 01:39:10,718 --> 01:39:13,243 Tôi chỉ còn một lần biến hình duy nhất. 972 01:39:25,066 --> 01:39:26,590 Carter Slade. 973 01:39:30,805 --> 01:39:32,272 ông có thể duy trì được chứ? 974 01:39:41,082 --> 01:39:42,572 Đi nào. 975 01:40:27,195 --> 01:40:29,322 Nấp dưới bóng tối nhé. 976 01:40:47,315 --> 01:40:49,783 Ta chỉ đi với cậu đến đây được thôi. 977 01:40:50,385 --> 01:40:52,148 Xong chuyện của ta rồi. 978 01:40:52,887 --> 01:40:56,653 Ta chỉ có thể biến hình một lần nữa, và ta để dành nó cho lần này. 979 01:41:01,362 --> 01:41:04,331 Chúa biết ta đã giảm lỗi lầm. 980 01:41:05,533 --> 01:41:08,263 Từ khi cố làm điều thiện. 981 01:41:09,670 --> 01:41:14,164 Những gì ta hy vọng là ta sẽ được một cơ hội thứ hai. 982 01:41:14,942 --> 01:41:16,102 Cảm ơn ông. 983 01:41:16,477 --> 01:41:18,001 Không. 984 01:41:18,279 --> 01:41:19,803 Cảm ơn cậu mới phải. 985 01:41:35,596 --> 01:41:37,564 Ma Tốc Độ đang đến đây. 986 01:41:38,566 --> 01:41:41,194 Đến cứu cô đấy. 987 01:41:42,170 --> 01:41:45,230 anh nghĩ có thể cản được anh ấy? Không gì có thể cản được anh ấy. 988 01:41:45,807 --> 01:41:47,866 Hắn không còn thời gian đâu. 989 01:41:48,676 --> 01:41:49,904 Tôi chắc thế. 990 01:41:54,248 --> 01:41:57,376 Trời sắp sáng rồi. Nhấn chìm hắn. 991 01:41:59,387 --> 01:42:05,121 - Gì cơ? - Nhấn chìm hắn. 992 01:43:21,903 --> 01:43:23,063 Ngạc nhiên không. 993 01:44:37,712 --> 01:44:38,838 Dừng lại. 994 01:44:39,046 --> 01:44:41,344 Biến nữa, cô ta sẽ chết. 995 01:44:42,817 --> 01:44:43,784 Cứ làm đi, Johnny. 996 01:44:52,126 --> 01:44:53,491 Để cô ta đi trước đã. 997 01:45:50,785 --> 01:45:52,412 Có vẻ ngươi không còn thời nữa rồi. 998 01:46:24,251 --> 01:46:27,243 "Đây là bản khế ước của khu làng San Venganza. 999 01:46:30,858 --> 01:46:32,291 Tất cả các ngươi... 1000 01:46:32,960 --> 01:46:35,588 ...hãy nhập vào ta!" 1001 01:47:31,519 --> 01:47:32,645 Johnny! 1002 01:47:47,034 --> 01:47:50,663 Tên ta là Legion... 1003 01:47:52,273 --> 01:47:54,104 ...vì chúng ta... 1004 01:47:55,476 --> 01:47:59,503 ...có rất nhiều. 1005 01:48:00,881 --> 01:48:03,509 Đi thôi. Hắn đã có cái hắn muốn. 1006 01:48:05,920 --> 01:48:10,380 Em đi đi. Anh phải ném hắn vào bóng tối. Anh phải kết thúc việc này. 1007 01:48:11,192 --> 01:48:12,955 Tại sao? Tại sao lại là anh? 1008 01:48:13,160 --> 01:48:15,993 Bởi vì anh ký vào bản hợp đồng đó. 1009 01:48:16,197 --> 01:48:19,098 anh là người duy nhất có thể đi giữa hai thế giới. 1010 01:48:19,633 --> 01:48:21,100 anh là Ma Tốc Độ. 1011 01:48:25,606 --> 01:48:26,573 Chạy đi! 1012 01:48:37,251 --> 01:48:38,479 Xem nào. Mày là đồ khốn. 1013 01:49:01,308 --> 01:49:02,570 Tất cả trên thế giới của ngươi... 1014 01:49:02,776 --> 01:49:04,607 ...tất cả linh hồn của ngươi... 1015 01:49:04,812 --> 01:49:07,440 ...bây giờ sẽ là của ta. 1016 01:49:21,862 --> 01:49:23,557 - Ném cho anh khẩu súng! - Hết đạn rồi! 1017 01:49:25,165 --> 01:49:26,291 Ném đi! 1018 01:50:24,725 --> 01:50:28,092 Cảm thấy thế nào khi có mọi linh hồn tội lỗi trong người? 1019 01:50:28,295 --> 01:50:29,694 Có sức mạnh của họ. 1020 01:50:30,864 --> 01:50:32,832 Có linh hồn của họ. 1021 01:50:33,734 --> 01:50:36,168 Hàng ngàn linh hồn sẽ cháy rụi. 1022 01:50:36,370 --> 01:50:38,930 Hãy nhìn vào mắt ta. 1023 01:50:39,139 --> 01:50:42,666 Các linh hồn của ngươi vấy máu kẻ vô tội. 1024 01:50:42,876 --> 01:50:44,707 Không. 1025 01:50:44,912 --> 01:50:46,504 Hãy cảm nhận nỗi đau. 1026 01:50:57,791 --> 01:51:00,123 - Bố ơi, con trai. 1027 01:51:00,327 --> 01:51:01,487 Giết mày! 1028 01:51:05,132 --> 01:51:06,326 Dừng lại đi! 1029 01:51:08,869 --> 01:51:10,097 ôi trời ơi! 1030 01:51:50,611 --> 01:51:52,010 Quái vật. 1031 01:51:53,447 --> 01:51:54,971 em không sợ. 1032 01:52:20,074 --> 01:52:22,201 Chúc mừng, Johnny. 1033 01:52:23,677 --> 01:52:26,145 Cậu đã hoàn thành nhiệm vụ rồi. 1034 01:52:27,581 --> 01:52:30,744 Đã đến lúc ta lấy lại quyền năng Ma Tốc Độ. 1035 01:52:31,885 --> 01:52:33,682 Trả lại cuộc sống cho cậu. 1036 01:52:34,621 --> 01:52:36,486 Tình yêu mà cậu luôn mong muốn. 1037 01:52:36,924 --> 01:52:39,358 Cậu có thể bắt đầu lại một gia đình mới của mình. 1038 01:52:40,394 --> 01:52:42,555 Còn nhiều thoả thuận cần phải làm nữa. 1039 01:52:43,063 --> 01:52:47,591 Nhiều người sẵn sàng bán linh hồn của mình vì thứ họ muốn. 1040 01:52:48,068 --> 01:52:51,868 Hãy để ai khác chịu lời nguyền này. Bây giờ cậu được tự do. 1041 01:52:53,173 --> 01:52:54,640 Sau cùng... 1042 01:52:55,409 --> 01:52:57,274 ...hợp đồng vẫn là hợp đồng. 1043 01:53:10,290 --> 01:53:11,257 Không. 1044 01:53:13,160 --> 01:53:15,628 Ta sẽ giữ lời nguyền này... 1045 01:53:16,930 --> 01:53:19,398 ...và ta sẽ dùng nó để chống lại ông. 1046 01:53:20,300 --> 01:53:22,894 Bất kỳ khi nào còn máu của kẻ vô tội... 1047 01:53:23,437 --> 01:53:25,803 ...sẽ là máu của bố ta... 1048 01:53:27,541 --> 01:53:29,736 ...và ông sẽ thấy ta ở đó. 1049 01:53:30,277 --> 01:53:32,438 Một ý chí trả thù... 1050 01:53:33,280 --> 01:53:36,215 ...dùng lửa chống lửa. 1051 01:53:37,651 --> 01:53:40,347 Ta sẽ khiến ngươi phải trả giá vì điều này. 1052 01:53:41,321 --> 01:53:43,289 Ngươi không thể sống trong sợ hãi. 1053 01:53:45,359 --> 01:53:47,452 Không! 1054 01:54:10,717 --> 01:54:13,117 Giờ thì anh sẽ đi đâu? 1055 01:54:14,421 --> 01:54:16,889 Bất kỳ con đường nào cũng được. 1056 01:54:20,861 --> 01:54:24,797 Bố anh đã từng nói: "Nếu không chọn lựa, con sẽ bị lựa chọn." 1057 01:54:25,232 --> 01:54:29,396 Đúng. Nhưng tại sao lựa chọn của anh luôn khiến chúng ta phải xa cách? 1058 01:54:43,383 --> 01:54:45,510 anh ước mọi việc không như thế này. 1059 01:54:47,120 --> 01:54:50,089 Không. Đó mới chính là anh. 1060 01:54:50,290 --> 01:54:52,918 Luôn là những gì của chính anh. 1061 01:54:53,694 --> 01:54:55,161 anh đã có cơ hội thứ hai. 1062 01:54:55,963 --> 01:54:58,022 Hãy đi đi và tận hưởng nó nhé. 1063 01:55:26,560 --> 01:55:30,121 Tương truyền rằng phương Tây có một truyền thuyết... 1064 01:55:31,431 --> 01:55:33,956 ...và rằng truyền thuyết là hiểu... 1065 01:55:34,167 --> 01:55:36,727 ...mọi việc vĩ đại hơn chính chúng ta. 1066 01:55:37,104 --> 01:55:39,368 Các thế lực làm nên cuộc sống của chúng ta. 1067 01:55:39,573 --> 01:55:42,940 Kể cả Sự kiện phản bác. 1068 01:55:44,077 --> 01:55:47,740 Mọi người có sinh mạng được lên thiên đường... 1069 01:55:47,948 --> 01:55:49,916 ...hoặc phải xuống trần gian. 1070 01:55:50,384 --> 01:55:53,876 Đó chính là cách các truyền thuyết được sinh ra.