1
00:00:54,980 --> 00:00:58,280
Truyền thuyết phương tây kể rằng
2
00:00:58,490 --> 00:01:02,250
Những câu chuyện sau khiến
chúng ta cảm thấy cuốn hút...
3
00:01:02,460 --> 00:01:05,290
...hoặc rùng mình.
4
00:01:06,290 --> 00:01:09,890
Đây là một truyền thuyết về
''Ma Tốc Độ''.
5
00:01:19,870 --> 00:01:23,870
Tương truyền thì mỗi thế hệ
xuất hiện một Ma Tốc Độ.
6
00:01:24,080 --> 00:01:28,350
Một số linh hồn xấu xa
muốn thống trị trái đất...
7
00:01:28,550 --> 00:01:31,850
...bằng cách thu thập
những bản khế ước của quỷ...
8
00:01:34,860 --> 00:01:39,990
Nhiều năm trước, một Ma Tốc Độ
đã được cử đến khu làng San Veganza...
9
00:01:40,830 --> 00:01:45,820
...để mang về bản khế ước
của 1000 linh hồn tội lỗi.
10
00:01:46,770 --> 00:01:49,700
Nhưng bản khế ước đó đầy quyền lực...
11
00:01:53,310 --> 00:01:57,970
...khiến hắn nhận ra rằng hắn không
thể để nó lọt vào tay quỷ dữ.
12
00:01:59,450 --> 00:02:03,180
Nên hắn đã làm một việc mà không
một Ma Tốc Độ nào làm trước đó.
13
00:02:08,490 --> 00:02:11,860
Hắn đã chạy trước quỷ dữ.
14
00:02:16,830 --> 00:02:19,320
Nhưng những truyền thuyết...
15
00:02:19,630 --> 00:02:22,830
...đôi khi lại là sự thật..
16
00:03:11,850 --> 00:03:13,580
Thưa quý ông quý bà...
17
00:03:15,160 --> 00:03:17,420
...màn trình diễn...
18
00:03:17,630 --> 00:03:20,990
...thật ấn tượng, bốc lửa!
19
00:03:42,680 --> 00:03:47,140
Chúng ta hãy nổ một tràng pháo
tay cho Barton và Johnny Blaze!
20
00:03:54,030 --> 00:03:55,550
Hãy dành sự cổ vũ đó cho họ!
21
00:04:07,780 --> 00:04:09,900
Cừ lắm, cậu bé?
22
00:04:10,850 --> 00:04:13,470
Người trẻ tuổi thường nghĩ rằng
họ biết mọi việc.
23
00:04:13,680 --> 00:04:16,880
Nghĩ rằng con có thể sống mãi
phải vậy không?
24
00:04:17,090 --> 00:04:20,580
- Coi nào, bố. Nó chỉ là một sự cố thôi mà
- Nó không phải điểm chính.
25
00:04:22,590 --> 00:04:25,220
Điểm chính là chúng ta đã thực hiện
màn biểu điễn này chí ít là cả tuần rồi.
26
00:04:25,430 --> 00:04:26,760
Con đã bốc đầu vòng quanh.
27
00:04:26,960 --> 00:04:29,860
- Con chỉ biểu diễn cho đám đông xem thôi.
- Ta đều biết tại sao con lại làm vậy mà.
28
00:04:33,500 --> 00:04:36,700
Con có nghĩ là cô bé đó sẽ ở bên
con khi con ngồi trên xe lăn không?
29
00:04:40,040 --> 00:04:41,800
Hả, siêu sao?
30
00:04:50,650 --> 00:04:55,350
Con trai, Mọi thứ con làm trong cuộc sống,
mọi lựa chọn con quyết định đều có hậu quả.
31
00:04:55,990 --> 00:04:58,050
Khi con làm điều gì đó
mà không có suy nghĩ...
32
00:04:58,490 --> 00:05:00,980
...con sẽ không tạo nên sự chọn lựa,
sự chọn lựa nó đang tạo nên con.
33
00:05:02,160 --> 00:05:03,990
- Hiểu không?
- Chắc rồi.
34
00:05:05,700 --> 00:05:07,290
Gì cơ?
35
00:05:09,070 --> 00:05:10,700
Con nói, "Con hiểu."
36
00:05:44,040 --> 00:05:47,010
Này bố, cho phép con chạy thử chiếc Grace
vài lần nhé?
37
00:05:47,210 --> 00:05:48,870
Con nghĩ con đủ lớn để lái
Grace?
38
00:05:49,080 --> 00:05:50,810
Vâng.
39
00:05:51,880 --> 00:05:53,810
Nhưng bố không nghĩ thế.
40
00:05:56,350 --> 00:05:57,750
Này, Johnny.
41
00:06:00,460 --> 00:06:01,680
Chào Roxie.
42
00:06:08,300 --> 00:06:09,350
Đi đi.
43
00:06:33,090 --> 00:06:34,550
Này.
44
00:06:37,730 --> 00:06:38,920
Sao thế Roxie?
45
00:06:42,060 --> 00:06:43,260
em sắp phải đi xa.
46
00:06:44,230 --> 00:06:45,200
Gì cơ?
47
00:06:45,400 --> 00:06:47,600
Bố em gửi em đến sống với mẹ.
48
00:06:51,810 --> 00:06:54,270
- Bao giờ?
- Sắp rồi.
49
00:06:56,480 --> 00:06:58,210
Thế còn chuyện của chúng mình?
50
00:06:58,410 --> 00:07:00,970
Bố em nói, anh không xứng
với em.
51
00:07:01,180 --> 00:07:03,010
và rằng anh chỉ có thời thôi.
52
00:07:05,020 --> 00:07:07,320
Vậy, anh sẽ định làm gì, Johnny?
53
00:07:10,730 --> 00:07:14,990
Chúng mình sẽ cùng đi. Mình chỉ
lên xe và cứ đi mãi thế.
54
00:07:15,860 --> 00:07:17,960
Nhưng còn bố anh thì sao?
Và cả mấy tiết mục trình diễn nữa?
55
00:07:18,170 --> 00:07:21,140
Bố anh không cần anh.
ông ấy chẳng cần ai cả.
56
00:07:22,100 --> 00:07:24,730
Trưa mai nhé.
Chúng ta sẽ gặp nhau ở đây.
57
00:08:50,120 --> 00:08:51,790
Mấy giờ rồi?
58
00:08:52,630 --> 00:08:54,360
Trễ rồi.
59
00:09:08,910 --> 00:09:10,740
Đi đâu đấy?
60
00:09:14,620 --> 00:09:16,410
Không đâu cả, bố.
61
00:09:17,820 --> 00:09:19,580
Con không đi đâu cả.
62
00:09:51,820 --> 00:09:53,720
Không còn xa nữa.
63
00:10:00,930 --> 00:10:03,830
- Johnny Blaze.
- Vâng.
64
00:10:04,770 --> 00:10:06,560
Ta đã xem màn trình diễn
của cậu hôm nay.
65
00:10:07,740 --> 00:10:11,970
Ta chỉ muốn cho cậu biết rằng
ta rất thích xem cậu trình diễn.
66
00:10:12,170 --> 00:10:13,300
ồ, cảm ơn.
67
00:10:13,770 --> 00:10:16,370
Có lẽ một ngày nào đó
cậu sẽ làm việc cho ta.
68
00:10:16,910 --> 00:10:18,400
ông tổ chức trình diễn à?
69
00:10:18,850 --> 00:10:21,310
Màn trình diễn ấn tượng
nhất trên thế giới.
70
00:10:27,190 --> 00:10:28,420
Cảm ơn. Nhưng thôi.
71
00:10:33,360 --> 00:10:35,160
Sao thế, Johnny?
72
00:10:36,430 --> 00:10:38,730
Lo cho bố cậu à?
73
00:10:41,370 --> 00:10:42,800
ông biết gì chứ?
74
00:10:43,000 --> 00:10:45,770
Ngay cả gã mù cũng
biết bố cậu đang ốm mà.
75
00:10:47,440 --> 00:10:50,740
ung thư thì chỉ còn
chờ thời gian...
76
00:10:51,510 --> 00:10:53,500
...nó sẽ cướp đi người thân
yêu của cậu.
77
00:10:54,550 --> 00:10:56,310
Cuộc sống đã thay đổi.
78
00:10:57,950 --> 00:11:01,050
Kế hoạch vì vậy cũng phải thay đổi.
79
00:11:03,590 --> 00:11:05,220
Johnny...
80
00:11:06,390 --> 00:11:08,520
...nếu ta giúp được bố cậu
thì sao?
81
00:11:10,060 --> 00:11:11,730
Vâng. Bằng cách nào cơ?
82
00:11:11,930 --> 00:11:14,420
Không quan trọng.
83
00:11:14,900 --> 00:11:17,740
Nếu ta làm ông ta khá hơn...
84
00:11:19,040 --> 00:11:21,410
và bình phục hẳn thì sao?
85
00:11:22,280 --> 00:11:24,940
Cậu có muốn thoả thuận với
ta không nào?
86
00:11:28,780 --> 00:11:29,940
Nói giá đi.
87
00:11:33,750 --> 00:11:35,550
Ta sẽ lấy đi...
88
00:11:39,630 --> 00:11:41,250
...linh hồn của cậu.
89
00:11:47,470 --> 00:11:48,440
Được thôi.
90
00:11:48,640 --> 00:11:53,900
Sẽ ngạc nhiên vào ngày mai, bố cậu sẽ lại
khoẻ mạnh như ngựa chiến.
91
00:11:54,410 --> 00:11:58,850
và cả cuộc đời cậu phía trước
92
00:11:59,810 --> 00:12:01,710
Là lựa chọn của cậu, Johnny.
93
00:12:02,380 --> 00:12:05,910
Thứ cậu phải làm là
ký một chữ thôi.
94
00:12:31,150 --> 00:12:34,380
Như thế là tốt rồi.
95
00:12:42,690 --> 00:12:44,160
Khỉ thật!
96
00:12:47,630 --> 00:12:49,560
Chào con, ngủ ngon chứ?
97
00:12:50,400 --> 00:12:51,360
Bố?
98
00:12:53,000 --> 00:12:55,090
- Trông bố...
- Khoẻ, đúng không?
99
00:12:55,370 --> 00:12:58,570
ít nhất thì bác sĩ cũng nói vậy khi
nhìn vào phim chụp của bố sáng nay.
100
00:12:59,770 --> 00:13:02,040
- Bố đang nói gì vậy?
- Bố bị ốm, con ạ.
101
00:13:02,240 --> 00:13:04,640
Khi bố thấy lo khi định nói
cho con biết tin đó...
102
00:13:04,850 --> 00:13:06,370
...nhưng giờ thì không
sao nữa rồi.
103
00:13:07,050 --> 00:13:10,480
Cũng chả biết tại sao.
Nhưng giờ bố thấy khoẻ như ngựa ấy.
104
00:13:10,790 --> 00:13:13,780
Thôi nào, con trai.
Ta còn có cuộc trình diễn nữa.
105
00:13:23,760 --> 00:13:27,430
Đông nhất trong tuần. Này,
Con biết bố đang nghĩ về điều gì không?
106
00:13:27,640 --> 00:13:30,900
Một màn nhào lộn mới.
Đưa chúng ta lên đỉnh!
107
00:13:31,110 --> 00:13:33,940
Một cú nhảy: bố một bên,
và con một bên.
108
00:13:34,140 --> 00:13:39,600
Thay cho những chiếc xe hơi và vòng tròn lửa,
một máy bay trực thăng.
109
00:13:40,510 --> 00:13:42,610
yeah. Thật là tuyệt,
con có nghĩ thế không?
110
00:13:44,150 --> 00:13:46,950
Này, con có 2 phút để mặc đồ
hoặc là con ...
111
00:13:51,660 --> 00:13:53,990
Bố của Roxanne
sẽ đưa cô ấy đi.
112
00:13:54,230 --> 00:13:56,630
Nếu không đi bây giờ,
chúng con sẽ trễ mất.
113
00:13:57,830 --> 00:14:01,600
Để xem, tốt đấy con trai. Hay nhỉ,
hai đứa nhóc chạy trốn với hai bàn tay trắng.
114
00:14:02,070 --> 00:14:05,000
Nếu mục đích của con là kết thúc cùng nhau,
thì chắc rằng sẽ không có gì xảy ra cả!
115
00:14:05,210 --> 00:14:07,800
Con muốn có được cơ hội với
cô ấy hơn là lãng phí cả cuộc đời...
116
00:14:08,010 --> 00:14:09,910
...với việc phóng xe
tại những cuộc biểu diễn ngu ngốc này.
117
00:14:12,350 --> 00:14:14,970
Bố, con muốn điều gì tốt hơn thế.
118
00:14:20,050 --> 00:14:23,250
ông già của cô ta sẽ tóm được con
trước khi con đạt được mục đích.
119
00:14:23,690 --> 00:14:25,680
Con nghĩ là tốt hơn con nên đi.
120
00:14:36,900 --> 00:14:38,700
Này siêu sao.
121
00:14:46,350 --> 00:14:48,140
Hãy lấy chiếc Grace.
122
00:14:53,050 --> 00:14:57,350
ít ra thì con cũng có
một khởi đầu tốt.
123
00:15:07,670 --> 00:15:12,070
Thưa quý vị, Barton Blaze!
124
00:15:42,500 --> 00:15:45,530
Thưa quý vị...
hướng về cửa ra nào.
125
00:15:45,740 --> 00:15:47,230
Xin quý vị hãy bình tĩnh.
126
00:15:47,710 --> 00:15:51,800
Bố, Bố. Bố có sao không, con đây mà.
Con đây mà, sẽ ổn thôi bố ạ.
127
00:15:52,010 --> 00:15:52,980
Bố.
128
00:15:56,850 --> 00:15:59,050
Bố ơi, Bố.
129
00:16:55,610 --> 00:16:58,010
Sẽ không tốt cho tôi nếu cậu chết.
130
00:17:11,890 --> 00:17:14,620
ông, ông đã giết bố tôi.
131
00:17:14,830 --> 00:17:17,390
Ta đã cứu ông ấy khỏi bệnh
ung thư rồi còn gì.
132
00:17:18,670 --> 00:17:20,290
Đó là thoả thuận mà.
133
00:17:21,440 --> 00:17:24,630
Nhưng ta không thể để
ông ta xen vào chuyện giữa chúng ta.
134
00:17:24,840 --> 00:17:26,600
ông là đồ chó chết.
135
00:17:28,940 --> 00:17:31,640
Một ngày nào đó,
ta sẽ cần cậu...
136
00:17:32,980 --> 00:17:34,450
...khi đó, ta sẽ đến.
137
00:17:35,250 --> 00:17:37,910
Tới khi đó, ta sẽ...
138
00:17:39,120 --> 00:17:41,140
sẽ xem thế nào.
139
00:17:42,620 --> 00:17:45,060
Hãy quên hết bạn bè
của cậu đi.
140
00:17:46,260 --> 00:17:48,590
Quên luôn gia đình nữa.
141
00:17:49,200 --> 00:17:51,760
Quên cả mối tình của cậu.
142
00:17:57,870 --> 00:18:00,670
Cậu là của ta, Johnny Blaze ạ.
143
00:18:49,920 --> 00:18:51,980
Cậu không thể sống trong sợ hãi..
144
00:18:52,890 --> 00:18:54,880
Cậu không thể sống trong sợ hãi..
145
00:18:59,270 --> 00:19:03,430
Johnny, Johnny!
Johnny, Johnny!
146
00:19:03,640 --> 00:19:05,610
Johnny, Johnny!
147
00:19:27,130 --> 00:19:29,150
Johnny Blaze!
148
00:19:29,560 --> 00:19:31,260
yeah, Johnny! yeah!
149
00:20:25,190 --> 00:20:26,210
Thưa toàn thể quý vị......
150
00:20:26,420 --> 00:20:29,510
...xin hãy tránh đường
cho nhân viên cấp cứu đi nào.
151
00:20:30,090 --> 00:20:32,180
ôi trời ơi.. JB!
152
00:20:40,500 --> 00:20:41,900
JB, nói đi nào, anh bạn!
153
00:20:47,440 --> 00:20:49,840
ơ, cái xe có sao không?
154
00:20:52,210 --> 00:20:54,840
yeah. yeah.
155
00:20:55,050 --> 00:20:58,280
Xe không sao cả.
156
00:21:00,650 --> 00:21:02,050
Cảm ơn.
157
00:21:03,060 --> 00:21:04,650
Về nhà nào.
158
00:21:06,560 --> 00:21:08,190
Mọi người, hãy để anh ta
được nghe nó nào..
159
00:21:08,400 --> 00:21:11,960
Kỳ tích Johnny Blaze!
160
00:21:13,670 --> 00:21:17,160
Johnny, anh luôn làm chúng tôi quá lo sợ đấy.
Có chuyện gì ngoài đó tối nay vậy?
161
00:21:17,370 --> 00:21:20,530
Này, JB không muốn phỏng vấn tối nay,
được chứ? Xin lỗi. Xin lỗi
162
00:21:39,360 --> 00:21:40,590
Coi nào, coi nào.
163
00:21:41,930 --> 00:21:43,990
Lao tới cuối đi chứ. Khỉ thật.
164
00:21:44,200 --> 00:21:45,360
Blaze ngã rồi..
165
00:21:45,570 --> 00:21:48,360
- Cậu cố không va chạm được à?
- Thế cậu đã cố chưa?
166
00:21:50,400 --> 00:21:53,460
Sao không làm 1 chai bia và nghỉ
ngơi như mọi người đi, anh bạn?
167
00:21:53,670 --> 00:21:55,770
Cậu biết đấy, rượu làm tôi
gặp ác mộng.
168
00:21:59,810 --> 00:22:01,410
Thôi kệ cậu đấy.
169
00:22:08,390 --> 00:22:09,620
Đợi đã, mở lại kênh vừa rồi đi.
170
00:22:09,820 --> 00:22:13,320
Có cái gì hay trên kênh Discovery
tối nay đó.
171
00:22:13,530 --> 00:22:16,020
- Này, các cậu.
- Chúng ta vừa thấy cú vượt thật dài.
172
00:22:16,530 --> 00:22:18,960
Nhưng hỏi những tay đua này
họ ngưỡng mộ ai...
173
00:22:19,170 --> 00:22:22,800
...và câu trả lời là một người,
chi một người thôi, đó là Johnny Blaze.
174
00:22:23,140 --> 00:22:25,430
Đúng, vì anh đã ở đây!
175
00:22:25,640 --> 00:22:27,270
... người hùng của mọi thời đại...
176
00:22:27,470 --> 00:22:30,740
...nhưng điều chúng ta không thể biết là Blaze còn
gặp may với tử thần bao lâu nữa..
177
00:22:30,940 --> 00:22:33,740
- Giới phân tích gọi đó là cú nhảy tự sát...
- Mở kênh con khỉ đi nào.
178
00:22:33,950 --> 00:22:36,040
Mack, mở kênh con khỉ đi.
179
00:22:36,250 --> 00:22:37,980
không màng mạng sống của
chính mình.
180
00:22:38,190 --> 00:22:41,520
Người ta gọi anh là Bất khả chiến bại
và anh sẽ lại có cú nhảy tiếp theo...
181
00:22:41,720 --> 00:22:43,690
kỳ này Johnny Blaze sẽ
182
00:22:43,890 --> 00:22:46,880
...có cú nhảy từ cầu gôn bên này
sang cầu gôn bên kia.
183
00:22:54,870 --> 00:22:56,230
Gì thế?
184
00:22:57,740 --> 00:23:02,610
"Gì ư?" Cậu chả đã ngáp đất
sau cú ngã hôm nay rồi đấy sao.
185
00:23:03,340 --> 00:23:04,500
Tôi chỉ may mắn thôi.
186
00:23:04,710 --> 00:23:08,700
Không, tôi có con chó săn
tên May mắn. Nó có một mắt thôi.
187
00:23:09,050 --> 00:23:13,280
May mắn không có ý nghĩa gì cả.
Cậu có thần hộ mệnh đấy.
188
00:23:13,720 --> 00:23:16,020
- ừ, có thể.
- Mack, cậu chơi không?
189
00:23:18,060 --> 00:23:19,690
ừ, tôi vào đây.
190
00:23:19,890 --> 00:23:22,730
Nào, thêm nữa không?
191
00:23:22,930 --> 00:23:24,160
Rút năm lá.
192
00:23:24,360 --> 00:23:26,630
Có thể đó là thứ gì khác.
193
00:24:13,050 --> 00:24:14,210
Của anh đây.
194
00:24:14,980 --> 00:24:16,850
Sao lâu vậy.
195
00:24:41,810 --> 00:24:43,870
Ta nghĩ cậu đi lạc rồi, cậu bé ạ.
196
00:24:44,140 --> 00:24:45,810
anh điếc à?
197
00:24:46,880 --> 00:24:48,510
Chỉ có thiên thần trong đó.
198
00:24:48,720 --> 00:24:51,310
Thiên thần. Thật à?
199
00:24:52,690 --> 00:24:55,520
ừ, thật đấy.
Cậu có vấn đề à?
200
00:24:57,590 --> 00:24:58,890
Đúng như thế...
201
00:25:16,310 --> 00:25:17,400
Tao ghét chúng.
202
00:25:27,520 --> 00:25:30,250
Thích hàng xóm vùng này chứ, Johnny.
203
00:25:30,820 --> 00:25:32,820
Thật sự thân thiện đấy.
204
00:25:38,770 --> 00:25:42,390
à, cậu còn chưa có khoá cho
cái thang máy nữa kìa. Hay thật đấy.
205
00:25:42,600 --> 00:25:46,440
Cậu có rất nhiều xe đắt tiền ở đây,
tôi đã nói với cậu rồi. Bao nhiêu lần rồi?
206
00:25:47,910 --> 00:25:50,540
ôi JB, tôi đã nói rồi mà,
tôi sẽ lại phải nói lại:
207
00:25:50,740 --> 00:25:52,680
Nơi này cần một bàn tay phụ
nữ mất thôi.
208
00:25:53,780 --> 00:25:56,410
- Thế thì cậu có thể làm được không.
- Nghe gì không?
209
00:25:58,650 --> 00:26:02,590
Được rồi, 4/5. Hỏng cái nữa là
cậu đủ bộ rồi đấy.
210
00:26:06,960 --> 00:26:09,290
ờ, tôi thấy vui khi cậu thấy
hứng thú với mấy quyển sách đó.
211
00:26:09,660 --> 00:26:10,930
Làm chút kẹo chua chứ?
212
00:26:11,130 --> 00:26:14,030
Không. Tôi không khoái mấy
thứ kẹo vớ vẩn của cậu.
213
00:26:18,940 --> 00:26:21,270
Tôi muốn nói
chuyện nghiêm túc với cậu.
214
00:26:21,470 --> 00:26:22,630
Tôi đang cố thư giãn, Mack.
215
00:26:22,840 --> 00:26:26,040
Được, tôi hiểu. Được chứ?
Chỉ mất một giây thôi.
216
00:26:31,650 --> 00:26:35,090
Là chuyện cậu trình diễn trong
lễ kỷ niệm sự kiện của bố cậu.
217
00:26:39,090 --> 00:26:41,150
Tôi tắt nhạc đi một chút
được chứ?
218
00:26:41,660 --> 00:26:44,130
(đá cao hơn chút nữa được không?)
219
00:26:44,330 --> 00:26:46,130
Cú nhảy lần này,
chúng ta...
220
00:26:46,330 --> 00:26:47,770
(Nào, đánh đi!)
221
00:26:48,770 --> 00:26:52,000
Mack, cậu động vào cái Carpenters
hoặc cái phim đó lần nữa...
222
00:26:52,210 --> 00:26:56,270
- ...là có chuyện đấy nhé.
- Cú nhảy này rất dở hơi. Phải không?
223
00:26:56,480 --> 00:26:59,410
ý tôi là, qua sân bóng,
và còn thêm cả đống xe hơi à?
224
00:27:00,350 --> 00:27:02,580
Cậu muốn chứng tỏ điều
gì chứ?
225
00:27:03,650 --> 00:27:04,910
Chứng tỏ đó là tôi.
226
00:27:05,390 --> 00:27:06,650
Là cậu à?
227
00:27:07,120 --> 00:27:08,490
Khả năng đi xe.
228
00:27:09,090 --> 00:27:11,790
Tất nhiên là cậu rồi.
Còn ai vào đây được nữa?
229
00:27:11,990 --> 00:27:13,860
Cậu biết không,
cậu làm tôi rối tung lên rồi.
230
00:27:14,060 --> 00:27:16,150
Ngạc nhiên vì cậu đang đọc....
231
00:27:16,360 --> 00:27:19,230
...cái thứ vớ vẩn về
tôn giáo này.
232
00:27:19,530 --> 00:27:21,330
Nó đang xâm chiếm tâm trí
cậu đó.
233
00:27:23,200 --> 00:27:25,170
Chuyện quái gì đang xảy ra thế?
234
00:27:26,310 --> 00:27:28,800
Cậu có tin là người ta
có thể có những cơ hội thứ hai không?
235
00:27:29,310 --> 00:27:30,500
Tôi... tôi không biết.
236
00:27:30,710 --> 00:27:34,670
Nếu ai đó phạm lỗi lầm,
mỗi lỗi lớn ý....
237
00:27:34,880 --> 00:27:37,320
...cậu có nghĩ là người đó
sẽ phải trả giá vì nó...
238
00:27:37,520 --> 00:27:39,640
...mỗi ngày trong suốt quãng
đời còn lại của tôi không?
239
00:27:40,220 --> 00:27:42,620
Cậu đang nói về tai nạn
của bố cậu à?
240
00:27:44,490 --> 00:27:45,620
à...
241
00:27:47,930 --> 00:27:49,490
Tôi chỉ muốn tìm một dẫn chứng thôi.
242
00:27:50,530 --> 00:27:51,860
Dẫn chứng gì chứ?
243
00:27:53,870 --> 00:27:56,670
Rằng tôi có thể biến điều
tiêu cực thành tích cực.
244
00:27:56,870 --> 00:27:58,860
Rằng tôi cũng có cơ hội thứ hai.
245
00:28:01,640 --> 00:28:05,670
JB, những chuyện xảy ra với
bố cậu không phải do lỗi của cậu.
246
00:28:06,980 --> 00:28:08,210
Cậu biết chứ, phải không?
247
00:28:12,420 --> 00:28:16,650
Nghe này, ít nhất hãy hứa với tôi
rằng cậu sẽ bỏ đống xe đó ra nhé.
248
00:28:17,960 --> 00:28:18,980
Được rồi.
249
00:29:09,640 --> 00:29:13,130
Ta biết rằng ngươi ở đây mà. Ta đang
cảm nhận được nỗi sợ hãi của ngươi.
250
00:29:28,760 --> 00:29:30,350
Xin chào, Gressil.
251
00:29:32,670 --> 00:29:34,430
Tại sao ngươi ở đây?
252
00:29:41,040 --> 00:29:42,010
Wallow.
253
00:29:47,180 --> 00:29:48,810
Và người muốn gì từ chúng ta?
254
00:29:49,020 --> 00:29:51,450
Ta đến vì bản khế ước
của khu làng San Venganza.
255
00:29:53,050 --> 00:29:55,540
Truyền thuyết có nói bản khế ước
đã bị lấy cắp và cất giấu...
256
00:29:55,760 --> 00:29:57,660
...trong một khu mộ gần đây.
257
00:29:57,860 --> 00:29:59,690
Và các ngươi muốn giúp
ta tìm lại được nó chứ?
258
00:30:04,800 --> 00:30:06,100
abigor.
259
00:30:06,500 --> 00:30:08,730
Và khi tìm thấy rồi, thì sao nào?
260
00:30:08,940 --> 00:30:10,560
Thì chúng ta sẽ thống trị
cả thế giới...
261
00:30:11,440 --> 00:30:13,430
...một thành phố...
262
00:30:15,040 --> 00:30:16,340
...cùng một lúc.
263
00:30:16,540 --> 00:30:17,770
Blackheart!
264
00:30:37,230 --> 00:30:41,630
- Ngươi đang làm gì ở đây?
- Thời của tôi rồi, ông già.
265
00:30:41,970 --> 00:30:46,370
Thời của ngươi sẽ tới
Nhưng không phải bây giờ
266
00:30:46,570 --> 00:30:48,540
Ta đều biết
ông không làm gì được tôi.
267
00:30:48,740 --> 00:30:53,840
Tôi không ưa ông. Tôi không bao giờ thất bại.
Sẽ không bao giờ.
268
00:30:54,050 --> 00:30:59,750
Quyền lực của ta không có tác dụng với ngươi
trong thế giới này, nhưng người của ta thì có thể.
269
00:31:01,690 --> 00:31:03,520
Ma Tốc Độ à?
270
00:31:05,160 --> 00:31:07,420
Một tuyệt tác của ông tạo ra à?
271
00:31:07,960 --> 00:31:11,990
Sức mạnh của lửa địa ngục
lãng phí trên một con người đáng khinh?
272
00:31:12,270 --> 00:31:14,130
Nếu ông tin tôi...
273
00:31:14,870 --> 00:31:16,960
...Nếu ông cho tôi
những thứ thật sự thuộc về tôi...
274
00:31:17,170 --> 00:31:21,540
Tất cả là của ta.
Cho đến ngày tận thế.
275
00:31:23,940 --> 00:31:25,540
Cứ làm đi
276
00:31:26,380 --> 00:31:28,240
Hãy gửi Ma Tốc Độ tới đây
277
00:31:28,820 --> 00:31:30,410
Tôi sẽ chôn sống hắn
278
00:31:30,850 --> 00:31:32,880
Và sau đó chôn luôn cả ông
279
00:31:33,620 --> 00:31:34,880
Cha à.
280
00:31:48,940 --> 00:31:53,340
Thưa quý vị, chào mừng đến với
Cú nhảy Tử thần của Johnny Blaze!
281
00:31:57,380 --> 00:31:58,840
yeah!
282
00:32:04,920 --> 00:32:05,890
Johnny B!
283
00:32:14,460 --> 00:32:15,890
Này, JB.
284
00:32:16,730 --> 00:32:18,530
Để tôi nghe nốt bài này đã.
285
00:32:23,800 --> 00:32:25,930
Cậu định nói gì thế, Mack?
286
00:32:26,610 --> 00:32:29,540
Tôi vừa kiểm tra lần hai
mấy cái cầu đó. Có vẻ tốt đấy.
287
00:32:31,410 --> 00:32:33,380
Đám đông cuồng nhiệt lắm.
288
00:32:34,580 --> 00:32:37,480
Johnny, cậu biết là cậu không phải
làm việc này mà, đúng không?
289
00:32:40,190 --> 00:32:42,880
Bộ đồ này trông có vừa không?
Tôi thấy hơi lỏng.
290
00:32:44,190 --> 00:32:45,520
Đẹp lắm.
291
00:32:45,730 --> 00:32:49,060
Lấy cho tôi cái mũ đi Mack.
Cảm ơn.
292
00:32:56,000 --> 00:32:57,940
Cậu không thể sống trong
sợ hãi được.
293
00:33:00,810 --> 00:33:02,570
Được rồi, cho chúng tôi
qua bên phải nào.
294
00:33:02,780 --> 00:33:04,640
Chào ông Blaze. Báo amy Page,
mục Sự kiện công chúng.
295
00:33:04,840 --> 00:33:07,400
- Tôi có thể phỏng vấn nhanh chứ?
- Tôi không cần biết...
296
00:33:07,610 --> 00:33:10,480
.. cô làm công việc này được bao lâu, nhưng
Johnny Blaze không phỏng vấn gì hết.
297
00:33:10,680 --> 00:33:12,510
Không với cả người bạn cũ à?
298
00:33:24,100 --> 00:33:25,260
Này, Johnny.
299
00:33:29,640 --> 00:33:30,900
Chào.
300
00:33:33,040 --> 00:33:34,170
Tôi sẽ trả lời phỏng vấn.
301
00:33:35,070 --> 00:33:36,410
Trang điểm nào.
302
00:33:38,980 --> 00:33:40,780
anh ta tốt rồi.
303
00:33:43,320 --> 00:33:45,480
em đang nhìn bộ đồ à.
304
00:33:45,690 --> 00:33:49,820
anh biết nó tệ, nhưng fan của anh
thích nó, nên anh vẫn mặc nó.
305
00:33:50,820 --> 00:33:54,160
- Còn cây gậy thì sao?
- anh cần chống gậy.
306
00:33:54,490 --> 00:33:56,790
Không, nó là một phần của bộ trang phục thôi.
307
00:33:57,630 --> 00:34:02,970
Được rồi, chuẩn bị trong 5,
4, 3, 2...
308
00:34:03,170 --> 00:34:04,600
Bố em sao rồi?
309
00:34:05,740 --> 00:34:09,110
Johnny Blaze, cảm ơn anh đã dành thời
gian cho chúng tôi trước giờ biểu diễn.
310
00:34:09,310 --> 00:34:12,300
Chưa từng ai vượt qua nổi
khoảng cách xa như vậy trước đây...
311
00:34:12,510 --> 00:34:15,380
...gần 100m từ cầu môn này
sang cầu môn kia.
312
00:34:15,580 --> 00:34:17,810
anh đang nghĩ gì bây giờ?
313
00:34:18,020 --> 00:34:21,350
em trông tuyệt lắm.
anh đã thấy em trên TV.
314
00:34:21,550 --> 00:34:25,120
anh xem TV nhiều lắm và
em thực sự có 1 công việc tốt đấy.
315
00:34:27,930 --> 00:34:30,950
Johnny, điều gì đã khiến người ta
liều mạng mình cho giải trí?
316
00:34:31,160 --> 00:34:32,530
anh nghe tin em đã lấy chồng.
317
00:34:35,100 --> 00:34:36,900
ồ, không, không.
Làm gì có chuyện đó.
318
00:34:37,900 --> 00:34:38,930
Không à?
319
00:34:41,270 --> 00:34:44,680
Hầu hết mọi lần báo chí đều chỉ nói
về những cú ngã, chấn thương...
320
00:34:44,880 --> 00:34:46,170
...chi phí cho màn biểu diễn.
321
00:34:46,780 --> 00:34:48,250
Còn chi phí nào khác không anh?
322
00:34:48,450 --> 00:34:50,110
(...tiếng bình luận)
323
00:34:50,320 --> 00:34:52,810
(...trong cuộc đời của người
đàn ông vĩ đại nhất thế giới)
324
00:34:53,820 --> 00:34:56,720
(và ghi nhớ, 40% những người
có mặt đêm nay...)
325
00:34:56,920 --> 00:34:58,790
(...để đến được vị trí
như của Barton Blaze...)
326
00:34:58,990 --> 00:35:02,120
(tiếp tục bình luận)
327
00:35:02,330 --> 00:35:03,690
Được rồi, .....
328
00:35:03,900 --> 00:35:06,920
Cảm ơn anh đã chia sẻ chút thông
tin về cuộc sống của Johnny Blaze.
329
00:35:07,600 --> 00:35:10,160
Roxanne Simpson, tại hiện trường.
330
00:35:10,640 --> 00:35:11,730
Xong rồi.
331
00:35:12,870 --> 00:35:16,310
- em sẽ ở lại xem chứ?
- anh biết mà, chúng tôi phải trở lại.
332
00:35:16,510 --> 00:35:18,810
Vả lại, em chưa từng thích xem
anh trình diễn.
333
00:35:25,380 --> 00:35:26,750
- Làm ơn đi mà.
- Đi nào, mọi người!
334
00:35:26,950 --> 00:35:28,350
Roxanne?
335
00:35:35,190 --> 00:35:39,430
- Thôi mà, chỉ một chữ ký thôi.
- Mọi người nền về vị trí ngồi đi.
336
00:35:41,130 --> 00:35:43,030
- anh không phải đẩy tôi thế.
- Được rồi.
337
00:35:43,240 --> 00:35:46,690
Tôi đoán rằng hai người
đã biết nhau từ trước.
338
00:35:47,040 --> 00:35:48,630
Đúng vậy đó, Mack ạ.
339
00:35:49,210 --> 00:35:50,510
Chính đó là dấu hiệu.
340
00:35:50,840 --> 00:35:52,000
Dấu hiệu à?
341
00:35:54,380 --> 00:35:56,970
- Có chắc là cô không muốn ở lại chứ?
- Không.
342
00:35:57,180 --> 00:35:58,840
Vẫn chưa bắt đầu mà.
343
00:35:59,290 --> 00:36:00,840
Tôi sẽ mua cho cô một
cái bánh kem nhé.
344
00:36:01,520 --> 00:36:03,510
Thôi mà, Roxie, đó là
Johnny Blaze mà.
345
00:36:04,260 --> 00:36:05,320
Đi thôi.
346
00:36:05,790 --> 00:36:07,880
ơn chúa, cậu đã nghe tôi,
đã bỏ mấy cái xe kia ra.
347
00:36:08,090 --> 00:36:10,190
Bằng không cậu sẽ
nguy mất.
348
00:36:10,400 --> 00:36:12,660
Lối này nếu cậu đi ra, sẽ thấy...
349
00:36:12,870 --> 00:36:16,560
...cậu sẽ đáp xuống một
bãi cỏ êm, xanh...
350
00:36:19,110 --> 00:36:20,200
...và đẹp.
351
00:36:20,410 --> 00:36:24,210
Johnny Blaze sẽ không nhảy qua
50 chiếc xe như dự kiến...
352
00:36:24,410 --> 00:36:28,940
...mà sẽ nhảy qua 6 chiếc
máy bay trực thăng UH-60.
353
00:36:29,150 --> 00:36:33,240
Chưa từng ai thử qua một hành
động mạo hiểm nào đến vậy.
354
00:36:34,150 --> 00:36:35,950
Tôi không nhảy qua xe nữa.
355
00:36:41,760 --> 00:36:43,590
Tại sao? Tại sao chứ JB?
Sao cậu không nói với tôi?
356
00:36:43,800 --> 00:36:46,560
- Vì nếu thế chắc cậu sốc lắm.
- Cứ gọi tôi là cổ lỗ sĩ...
357
00:36:46,770 --> 00:36:49,700
...tôi tức cười thế đấy. Cái kiểu
hy sinh như vậy làm tôi khó chịu.
358
00:36:51,070 --> 00:36:53,330
Tại sao chứ JB?
Sao lại chọn máy bay kia chứ?
359
00:36:54,410 --> 00:36:57,310
Con biết bố vừa nghĩ tới điều gì không?
Một hành động mạo hiểm mới.
360
00:36:57,510 --> 00:37:00,410
Không biểu diễn qua những chiếc
xe hay vòng lửa nữa...
361
00:37:01,350 --> 00:37:02,810
mà là một chiếc máy bay
trực thăng.
362
00:37:05,250 --> 00:37:07,280
Bố tôi nói làm như thế chắc
sẽ hay lắm đó.
363
00:37:10,490 --> 00:37:12,720
- ông ấy đúng.
- ừ.
364
00:37:13,660 --> 00:37:15,420
Được được.
Thế này nhé anh bạn.
365
00:37:15,630 --> 00:37:18,360
Khi cậu ra tới nửa sân, tôi muốn
cậu tăng ga lên, được chứ?
366
00:37:18,560 --> 00:37:19,830
Đừng tăng quá sớm.
367
00:37:20,030 --> 00:37:22,520
Nếu quá sớm, cậu sẽ nát nhừ.
Hiểu chứ?
368
00:37:23,200 --> 00:37:25,400
Này, JB, đầu cậu để đi đâu thế?
369
00:37:26,670 --> 00:37:29,900
Cô ta có thể đi xa rồi mà.
370
00:37:37,020 --> 00:37:38,780
Lượng NoS cậu đổ vào bình
là bao nhiêu?
371
00:37:38,990 --> 00:37:41,950
Đủ để khiến 1 con tàu vũ trụ
ghen tị. Đi thôi.
372
00:37:51,560 --> 00:37:53,590
ồ không.
Sẽ hỏng mất thôi.
373
00:38:12,890 --> 00:38:14,320
Được rồi!
374
00:38:17,320 --> 00:38:19,810
Tôi đã biết là cậu sẽ làm
được mà. JB!
375
00:38:20,030 --> 00:38:21,930
Hãy cổ vũ cho người
hùng của chúng ta.
376
00:38:22,130 --> 00:38:25,590
300 bộ! Một kỷ lục thế giới
chỉ có Johnny Blaze lập được.
377
00:38:36,610 --> 00:38:39,410
yeah! yeah!
378
00:38:46,150 --> 00:38:47,240
Đi đâu vậy?
379
00:38:47,450 --> 00:38:50,320
Tôi có thể nói một điều về anh ấy,
anh ấy có lòng quyết tâm đó.
380
00:38:50,520 --> 00:38:53,460
ý tôi là, một ngày nào đó tôi đang xem,
kiểu như là màn trình diễn thể thao...
381
00:38:53,660 --> 00:38:56,590
Stuart, anh làm ơn đừng nói
về Johnny Blaze nữa được không?
382
00:39:00,170 --> 00:39:02,500
Được, nhưng khó đấy.
383
00:39:05,940 --> 00:39:07,000
anh làm được rồi!
384
00:39:09,040 --> 00:39:12,310
- Tấp vào vệ đường đi em!
- Có muốn tôi tấp vào không?
385
00:39:12,510 --> 00:39:14,540
- Cứ lái đi.
- Thì đang lái đây.
386
00:39:22,520 --> 00:39:25,150
Roxie, anh cần nói chuyện
với em.
387
00:39:35,430 --> 00:39:36,630
Tên cậu là gì?
388
00:39:37,100 --> 00:39:39,090
- Gì cơ?
- Tên của cậu là gì?
389
00:39:39,310 --> 00:39:40,900
à, Stuart!
390
00:39:41,710 --> 00:39:43,270
- Johnny.
- Xin chào.
391
00:39:43,480 --> 00:39:45,600
Này, Stuart,
cậu giúp tôi ra khỏi đây được không?
392
00:39:47,710 --> 00:39:49,650
Xin lỗi nhé anh bạn.
Cô ta là sếp tôi.
393
00:39:52,220 --> 00:39:53,690
Johnny, coi chừng!
394
00:40:03,160 --> 00:40:06,600
Được rồi, anh biết phải làm
gì rồi. Đợi tí đã!
395
00:40:25,250 --> 00:40:27,580
Xin chào. Xin chào. Xin chào.
396
00:40:27,790 --> 00:40:29,760
anh muốn tự tử đấy à?
397
00:40:29,960 --> 00:40:33,290
anh chỉ muốn nói chuyện với em.
anh không gặp em trong 56.000 năm rồi.
398
00:40:33,490 --> 00:40:35,080
Thật điên quá. anh điên rồi.
399
00:40:35,290 --> 00:40:37,590
em không có thời gian,
em còn phải làm bản tin nữa.
400
00:40:37,800 --> 00:40:39,160
Lẽ ra em nên nói "không".
401
00:40:40,530 --> 00:40:44,130
Khi họ yêu cầu em phỏng vấn anh,
lẽ ra em cũng nên nói "không" mà.
402
00:40:45,400 --> 00:40:48,570
- Đi đi chứ!
- Thế anh cố nói gì đây?
403
00:40:48,770 --> 00:40:51,870
Không phải là cố nói gì.
anh đang nói cũng có ý nghĩa gì đó.
404
00:40:53,380 --> 00:40:56,010
- Xin lỗi!
- Đừng có bận tâm đến họ.
405
00:40:56,220 --> 00:40:58,240
Chúng ta đang đứng giữa đường đấy.
406
00:40:58,450 --> 00:41:01,940
Mình đi ăn tối nhé.
em vẫn thích mấy món ý chứ?
407
00:41:04,960 --> 00:41:07,690
Chuyện này là sao đây, Johnny?
anh muốn gì cơ?
408
00:41:08,690 --> 00:41:11,420
Nghe này, khi anh 17 tuổi anh đã chứng
kiến một thảm kịch và anh đã chạy đi.
409
00:41:11,630 --> 00:41:13,600
Giờ thì em hiểu cũng giống như
trước đây thôi...
410
00:41:13,800 --> 00:41:15,660
...và em chẳng còn cảm giác
gì nữa, không còn gì cả.
411
00:41:15,870 --> 00:41:19,740
Đó chuyện quá khứ rồi, vì nó đã qua.
Nó đã xong rồi, xong hết rồi.
412
00:41:27,050 --> 00:41:28,210
Quá nhiều à?
413
00:41:32,350 --> 00:41:36,750
Có một tiệm ăn ở khách sạn của
em, Plaza. 8 giờ nhé.
414
00:41:37,120 --> 00:41:38,280
Được!
415
00:41:41,830 --> 00:41:43,060
Đừng có trễ đấy.
416
00:41:43,260 --> 00:41:45,250
Đây là một dấu hiệu đấy,
Roxanne.
417
00:41:45,460 --> 00:41:47,400
Không phải tình cờ đâu.
418
00:41:47,600 --> 00:41:49,570
Đích đến và tất cả.
419
00:41:50,340 --> 00:41:51,430
Johnny! Johnny! Johnny!
420
00:41:51,640 --> 00:41:54,000
- Xin anh chữ ký vào cuốn sách?
- ồ, được chứ.
421
00:41:54,210 --> 00:41:55,200
- 300 feet.
- Chúng tôi phục anh lắm.
422
00:41:55,410 --> 00:41:56,810
ồ, cảm ơn.
423
00:41:57,010 --> 00:41:59,140
300 feet đấy.
Khá gọn đúng không?
424
00:41:59,350 --> 00:42:00,540
Được rồi, Johnny.
425
00:42:07,090 --> 00:42:08,210
Cảm ơn.
426
00:42:30,810 --> 00:42:32,780
Cậu không thể sống trong sợ hãi.
427
00:42:33,680 --> 00:42:35,810
Cậu không thể sống trong sợ hãi.
428
00:42:37,020 --> 00:42:39,450
Cậu đã thành công.
không ai có thể thực hiện được cú nhảy đó.
429
00:42:39,650 --> 00:42:41,480
Cậu là tay lái cừ khôi nhất.
430
00:42:44,660 --> 00:42:47,150
Cậu có cơ hội thứ 2.
431
00:42:47,690 --> 00:42:49,590
Cô ấy là một dấu hiệu.
432
00:43:08,210 --> 00:43:10,410
Johnny.
433
00:43:38,310 --> 00:43:39,500
okay.
434
00:44:10,340 --> 00:44:13,900
Johnny.
435
00:44:55,550 --> 00:44:56,680
ông.
436
00:44:57,990 --> 00:44:59,580
Chào Johnny.
437
00:45:00,430 --> 00:45:02,290
Tránh xa tôi ra.
438
00:45:02,860 --> 00:45:04,490
Hơi trễ đó.
439
00:45:06,130 --> 00:45:07,600
Xe đẹp.
440
00:45:10,040 --> 00:45:11,590
Tại sao ông tới đây?
441
00:45:11,800 --> 00:45:15,370
ồ, ta luôn ở đây, Johnny.
442
00:45:15,840 --> 00:45:16,810
Luôn luôn.
443
00:45:17,480 --> 00:45:18,940
Phoenix...
444
00:45:19,140 --> 00:45:20,300
...Denver...
445
00:45:20,510 --> 00:45:21,710
...Houston.
446
00:45:22,480 --> 00:45:25,310
Là ông đã giữ mạng sống cho tôi.
447
00:45:25,520 --> 00:45:27,540
Không, Johnny.
448
00:45:27,750 --> 00:45:29,220
Tất cả là anh.
449
00:45:30,090 --> 00:45:31,720
anh là số một.
450
00:45:32,290 --> 00:45:35,090
Và ta là fan lớn nhất của anh.
451
00:45:35,760 --> 00:45:39,130
Poster, trò chơi điện tử,...
452
00:45:39,330 --> 00:45:43,860
...đám đông hò hét:
453
00:45:44,070 --> 00:45:45,260
"Johnny.
454
00:45:46,440 --> 00:45:47,740
Johnny.
455
00:45:49,210 --> 00:45:50,730
Johnny."
456
00:45:52,610 --> 00:45:54,670
Làm tôi rất tự hào.
457
00:45:56,450 --> 00:45:59,820
Giống như xem lễ phong chức vậy...
458
00:46:00,020 --> 00:46:03,080
...nó cứ lớn dần lớn dần...
459
00:46:03,290 --> 00:46:07,320
...cho đến ngày anh thoả thuận.
460
00:46:08,460 --> 00:46:10,930
Là hôm nay, Johnny.
461
00:46:11,660 --> 00:46:14,790
Tìm người tên là Blackheart...
462
00:46:15,170 --> 00:46:17,190
...và giết hắn.
463
00:46:17,400 --> 00:46:19,130
Ông tự mà tìm hắn.
464
00:46:20,440 --> 00:46:21,700
Đừng làm thế.
465
00:46:22,540 --> 00:46:25,240
anh vẫn còn hợp đồng, nhớ chứ?
466
00:46:27,210 --> 00:46:28,770
Nếu thành công...
467
00:46:29,880 --> 00:46:32,410
...Ta sẽ trả linh hồn lại cho anh.
468
00:46:33,320 --> 00:46:35,120
Tôi sẽ không làm.
469
00:46:35,490 --> 00:46:37,650
anh không có chọn lựa nào khác.
470
00:47:50,600 --> 00:47:52,060
Này.
471
00:47:52,870 --> 00:47:55,460
Các anh không thể lại đây.
Đây là khu riêng...
472
00:47:59,140 --> 00:48:00,200
...Khu đất riêng.
473
00:48:00,410 --> 00:48:02,370
Đây là khu nghĩa địa trước đây.
474
00:48:03,310 --> 00:48:04,940
Đúng, nhưng lâu rồi.
475
00:48:06,180 --> 00:48:08,010
Những nấm mồ đâu?
476
00:48:10,080 --> 00:48:11,480
Họ chuyển hết đi rồi.
477
00:48:12,250 --> 00:48:13,220
Đi đâu?
478
00:48:16,520 --> 00:48:18,990
- Tôi không biết.
- Thế ai biết?
479
00:48:21,490 --> 00:48:23,930
Đến nhà thờ thánh Michael.
480
00:48:24,300 --> 00:48:26,590
Họ làm việc này từ đầu
đến cuối.
481
00:48:27,370 --> 00:48:29,490
Nghe này, các anh thực sự
không nên ở đây.
482
00:48:32,070 --> 00:48:34,040
Họ cũng bảo tao thế.
483
00:48:54,460 --> 00:48:55,690
Chúa ơi.
484
00:49:59,990 --> 00:50:01,150
Tìm ai à?
485
00:50:03,030 --> 00:50:04,690
Trở về với địa ngục đi.
486
00:50:05,800 --> 00:50:09,130
Chúng ta không thể nói chuyện
ý nghĩa hơn được sao?
487
00:50:09,500 --> 00:50:11,530
Ngươi sẽ phải trở lại
địa ngục.
488
00:50:13,070 --> 00:50:14,300
Tao không nghĩ vậy đâu.
489
00:51:02,320 --> 00:51:03,910
Hắn cũng không cứng
lắm đâu.
490
00:51:12,060 --> 00:51:14,560
Này. Đồ bẩn thỉu.
491
00:51:27,210 --> 00:51:28,370
anh hãy nhân từ.
492
00:51:28,580 --> 00:51:31,740
Xin lỗi nhé. Ta hết lòng nhân từ rồi.
493
00:51:45,900 --> 00:51:48,660
Cứu tôi với!
494
00:52:51,230 --> 00:52:52,660
Chờ đã.
495
00:52:52,900 --> 00:52:54,800
Anh có thấy tôi đẹp không, hả?
496
00:52:59,970 --> 00:53:01,730
Ôi trời.
497
00:53:06,910 --> 00:53:07,940
Đưa cái túi đây!
498
00:53:08,350 --> 00:53:09,570
Cứu!
499
00:53:11,720 --> 00:53:12,940
Cứu!
500
00:53:24,760 --> 00:53:25,890
Cảm ơn.
501
00:53:30,100 --> 00:53:31,400
Ngươi.
502
00:53:31,770 --> 00:53:32,900
Tội lỗi.
503
00:53:38,140 --> 00:53:40,740
Hãy nhìn vào mắt ta.
504
00:53:48,020 --> 00:53:51,480
Linh hồn ngươi đã vấy máu
những kẻ vô tội.
505
00:53:53,530 --> 00:53:55,360
Hãy nhận lấy nỗi đau của họ.
506
00:53:55,560 --> 00:54:00,160
Không!
507
00:54:06,570 --> 00:54:07,630
Đưa ví đây!
508
00:54:11,880 --> 00:54:13,210
Để tôi đi!
509
00:55:50,140 --> 00:55:51,940
Xin chào, gã đầu xương.
510
00:57:04,380 --> 00:57:05,820
- Cậu không sao chứ?
- ừ, tôi ổn cả.
511
00:57:06,020 --> 00:57:08,950
Tôi cảm thấy đầu tôi như bốc cháy,
nhưng vẫn không sao. Cảm ơn vì ly nước.
512
00:57:09,150 --> 00:57:10,140
ông có thấy xe của tôi đâu không?
513
00:57:12,190 --> 00:57:13,520
Tôi nói gì tức cười lắm sao?
514
00:57:13,890 --> 00:57:15,020
Thật lạ.
515
00:57:15,390 --> 00:57:17,990
ở đây có nhiều điều lạ lắm.
516
00:57:19,100 --> 00:57:21,900
- Xe của cậu đằng kia kìa.
- Cảm ơn.
517
00:57:22,100 --> 00:57:23,570
Nó không sao.
518
00:57:24,800 --> 00:57:25,770
Gì cơ?
519
00:57:25,970 --> 00:57:29,530
Cậu đang nghĩ liệu nó đã trở về bình
thường chưa à? Bình thường rồi.
520
00:57:30,380 --> 00:57:31,970
Và để trả lời những câu hỏi
khác của cậu:
521
00:57:32,180 --> 00:57:34,010
Chuyện đêm qua thực sự xảy ra...
522
00:57:34,210 --> 00:57:35,910
...không phải mơ đâu...
523
00:57:36,450 --> 00:57:38,540
...và sẽ còn tiếp tục
diễn ra nữa đó.
524
00:57:39,420 --> 00:57:40,750
ông là ai?
525
00:57:41,890 --> 00:57:45,150
Câu hỏi là, cậu là ai?
526
00:57:46,620 --> 00:57:49,890
Cậu là Tay đua.
Một Ma Tốc Độ.
527
00:57:51,260 --> 00:57:54,130
Hãy quen dần với nó đi, cậu bé.
Sẽ tốt hơn đấy.
528
00:57:54,330 --> 00:57:57,300
Nếu không, tôi có một nơi
cho cậu đấy.
529
00:58:11,061 --> 00:58:14,622
Chúng đã thấy cậu.
Bọn chúng sẽ đợi cậu.
530
00:58:15,399 --> 00:58:18,459
Cậu cần sự giúp đỡ của tôi,
cậu muốn kéo dài đêm ra.
531
00:58:18,769 --> 00:58:22,102
Lần trước tôi đã để một kẻ lạ giúp
tôi nhưng kết quả không khá lắm.
532
00:58:22,439 --> 00:58:25,067
Đó không phải là giúp
đỡ đâu, cậu bé ạ.
533
00:58:25,509 --> 00:58:27,909
Cậu có ngày hôm nay
vì cậu đã ký vào bản hợp đồng đó.
534
00:58:37,688 --> 00:58:39,553
Chúc mừng.
535
00:58:39,756 --> 00:58:42,725
Cơ hội của cậu đã chuyển từ
chỗ không có đến có một chút rồi.
536
00:58:43,627 --> 00:58:46,721
Theo các thông tin điều tra,
có thể có mối liên kết ....
537
00:58:46,930 --> 00:58:48,955
...giữa chuyện xảy ra ở đây...
538
00:58:49,166 --> 00:58:51,430
...và vụ thảm sát Broken Spoke
trên sa mạc.
539
00:58:51,635 --> 00:58:53,500
Roxanne Simpson tại hiện trường.
540
00:58:54,338 --> 00:58:55,635
Xong rồi.
541
00:58:57,574 --> 00:58:58,768
- Đội trưởng Dolan.
- Không bình luận gì đâu.
542
00:58:58,976 --> 00:59:01,672
Có phải họ đã tìm được mối liên
hệ giữa vụ thảm sát...
543
00:59:01,879 --> 00:59:04,507
...và các nạn nhân tối qua
ở đây không?
544
00:59:08,852 --> 00:59:10,149
Tôi không có bình luận gì cả.
545
00:59:12,623 --> 00:59:13,749
Một chút được không, đội trưởng?
546
00:59:17,461 --> 00:59:19,122
Một chút à?
547
00:59:19,429 --> 00:59:20,396
Biến đi.
548
00:59:25,869 --> 00:59:28,303
Ma Tốc Độ là tay săn phần
thưởng của quỷ dữ.
549
00:59:30,173 --> 00:59:33,574
Được cử đi để săn đuổi kẻ nào
trốn khỏi địa ngục.
550
00:59:34,411 --> 00:59:36,606
Sát trùng cho tôi với.
551
00:59:37,080 --> 00:59:38,638
Sát trùng à.
552
00:59:44,254 --> 00:59:46,017
Bằng nước nóng cơ.
553
00:59:46,757 --> 00:59:48,224
Được, được rồi.
554
00:59:49,593 --> 00:59:51,561
Lẫn lộn quá.
555
00:59:52,396 --> 00:59:54,728
Cậu vẫn bình thường vào ban ngày.
556
00:59:55,432 --> 00:59:56,865
Nhưng khi đêm xuống...
557
00:59:58,368 --> 01:00:00,233
...khi xuất hiện cái ác...
558
01:00:01,071 --> 01:00:02,834
...Ma Tốc Độ sẽ xuất hiện.
559
01:00:04,107 --> 01:00:05,734
Giờ thì tôi nhớ rồi.
560
01:00:06,343 --> 01:00:07,537
Đêm qua.
561
01:00:11,048 --> 01:00:14,506
Có thứ gì đó...
562
01:00:14,718 --> 01:00:18,085
...và tôi có thể thấy hết những
tội lỗi hắn đã từng gây ra...
563
01:00:18,622 --> 01:00:20,920
...và tôi đã khiến hắn phải
chịu đựng những tội lỗi đó.
564
01:00:21,592 --> 01:00:23,423
Cái nhìn Thú tội.
565
01:00:24,962 --> 01:00:27,396
Nó đốt cháy linh hồn của kẻ có tội.
566
01:00:28,632 --> 01:00:31,430
Đó là vũ khí lợi hại nhất
của Ma Tốc Độ.
567
01:00:31,635 --> 01:00:33,569
Mọi Ma Tốc Độ đều có nó.
568
01:00:35,472 --> 01:00:40,603
Đã có ai từng có vấn đề
"Ma Tốc Độ" như tôi chưa?
569
01:00:40,978 --> 01:00:42,445
Một vài người rồi.
570
01:00:42,646 --> 01:00:45,274
Lần trước cách đây 150 năm...
571
01:00:46,316 --> 01:00:49,183
...tại một khu trấn nhỏ
có tên San Venganza.
572
01:00:50,487 --> 01:00:51,852
Một thị trấn êm đềm.
573
01:00:52,923 --> 01:00:54,447
Mọi người đều thân thiện.
574
01:00:54,658 --> 01:00:57,752
Cho tới khi một kẻ lạ xuất hiện
mang theo những lời hứa...
575
01:00:58,495 --> 01:01:00,292
...và một bản hợp đồng.
576
01:01:01,131 --> 01:01:04,965
Vì lòng tham, họ
đã tàn sát lẫn nhau...
577
01:01:05,369 --> 01:01:09,931
...cho tới khi cả khu làng San Vengaza
chìm trong máu...
578
01:01:10,407 --> 01:01:14,901
...linh hồn của họ bị giam giữ
mãi mãi trong cái nơi buồn chán đó.
579
01:01:15,545 --> 01:01:17,513
Điều này có ý nghĩa gì với Blackheart?
580
01:01:19,883 --> 01:01:21,214
Blackheart à?
581
01:01:23,420 --> 01:01:25,388
Hắn yêu cầu cậu truy tìm
Blackheart à?
582
01:01:26,189 --> 01:01:27,486
Và những kẻ khác nữa.
583
01:01:27,924 --> 01:01:29,221
Kẻ lẩn trốn.
584
01:01:30,827 --> 01:01:36,129
Những thiên thần gãy cánh bị
thánh Michale đuổi khỏi thiên đàng.
585
01:01:36,833 --> 01:01:42,032
Chúng trốn tránh và đợi khi
đêm xuống.
586
01:01:45,342 --> 01:01:47,640
Cậu nên ở lại đây.
587
01:01:49,846 --> 01:01:52,440
Chúng không thể
xâm phạm vùng đất thánh.
588
01:01:54,418 --> 01:01:55,385
Cảm ơn.
589
01:01:56,053 --> 01:01:57,315
Và cảm ơn vì đã kể cho tôi nghe.
590
01:01:57,521 --> 01:02:00,547
Giờ thì tôi thấy khá hơn rồi và
tôi biết mình là tay sai của quỷ nữa.
591
01:02:04,361 --> 01:02:07,353
- Cậu đi đâu vậy?
- Có người đang đợi tôi.
592
01:02:07,564 --> 01:02:09,361
ý kiến không hay lắm đâu.
593
01:02:11,101 --> 01:02:12,932
Không phải là tôi đầu tiên chứ.
594
01:02:17,074 --> 01:02:18,632
Tại sao cậu làm thế?
595
01:02:21,611 --> 01:02:23,408
Tại sao lại ký kết với hắn?
596
01:02:24,114 --> 01:02:25,479
Hồi đó tôi còn bé mà.
597
01:02:26,249 --> 01:02:28,046
Đổi lại được cái gì?
598
01:02:33,290 --> 01:02:34,848
Đau tim.
599
01:02:45,769 --> 01:02:48,431
Đội trưởng! Đội trưởng!
600
01:02:49,473 --> 01:02:51,703
Giám định pháp y trên những người lái xe
và người quản lý trạm...
601
01:02:51,908 --> 01:02:54,103
...cho thấy rằng có cùng nguyên nhân cái chết.
602
01:02:55,612 --> 01:02:57,045
Chất độc sulfua à?
603
01:02:57,247 --> 01:03:00,273
- Tôi không nghĩ rằng sunfua gây độc.
- Nó, có khối lượng nặng.
604
01:03:00,484 --> 01:03:02,782
và cơ thể của họ đầy chất này.
605
01:03:02,986 --> 01:03:04,954
Có thể là một hành động
tấn công bằng chất độc hoá học.
606
01:03:05,155 --> 01:03:07,020
Hoặc một kẻ điền rồ nào đó.
607
01:03:07,224 --> 01:03:10,057
Này, tôi biết cô. Tôi thấy...
608
01:03:11,728 --> 01:03:15,630
Được rồi. ở đây không có gì minh chứng rằng
có kẻ điên rồ nào đó cả.
609
01:03:15,832 --> 01:03:17,800
- Sunfua à?
- Thì sao?
610
01:03:18,001 --> 01:03:19,730
ông đọc kinh thánh chưa?
611
01:03:22,572 --> 01:03:23,834
Lưu Huỳnh.
612
01:03:24,541 --> 01:03:26,133
Là nó đó.
613
01:03:32,783 --> 01:03:33,909
ôi, trời ơi.
614
01:03:42,192 --> 01:03:45,320
Thật khó diễn tả nổi những
hư hại ở đây trong buổi sáng nay.
615
01:03:45,529 --> 01:03:47,759
Mọi người có thể đứng lùi
lại được không, làm ơn đi.
616
01:03:47,964 --> 01:03:51,456
Tôi không biết. Dường như
có điều gì đó siêu nhiên ở đây.
617
01:03:51,668 --> 01:03:53,863
Chị có thể kể lại về
Thiên thần Hộ mệnh đó được không?
618
01:03:54,070 --> 01:03:56,368
ồ, tôi sẽ không bao giờ
quên được, chắc đấy.
619
01:03:56,907 --> 01:04:01,344
Người đó cao, vai rộng,
gầy, gầy lắm, chỉ như bộ xương thôi.
620
01:04:01,545 --> 01:04:05,311
Với một chiếc xe lớn, toàn
thân rực lửa.
621
01:04:05,515 --> 01:04:10,714
ồ, và khuôn mặt chỉ là
cái đầu lâu bốc cháy thôi.
622
01:04:14,391 --> 01:04:15,790
"Bốc cháy."
623
01:04:16,259 --> 01:04:17,556
Vâng, giống như:
624
01:04:20,163 --> 01:04:21,721
Giống như lửa vậy.
625
01:04:21,932 --> 01:04:25,197
Tôi biết là nghe có vẻ lạ đấy,
nhưng đúng là vậy mà.
626
01:04:25,402 --> 01:04:29,361
Tôi chỉ nhìn thoáng thôi,
nhưng người này đã làm được.
627
01:04:31,341 --> 01:04:32,933
Không biết phải nói thêm
thế nào nữa.
628
01:04:34,311 --> 01:04:37,041
Roxanne Simpson tại hiện trường.
629
01:04:38,682 --> 01:04:39,649
Cảm ơn.
630
01:04:47,524 --> 01:04:49,219
- Roxie...
- Đừng.
631
01:04:49,960 --> 01:04:52,451
em đứng lại một chút đã.
Cho anh xin lỗi nào.
632
01:04:52,662 --> 01:04:55,631
- Việc tối qua thật khó xin lỗi.
- Anh không phải xin lỗi gì cả.
633
01:04:55,832 --> 01:04:58,665
Thấy không, tối qua anh đã làm
một việc tốt cho em...
634
01:04:58,869 --> 01:05:01,337
...vì anh đã làm em nghĩ lại.
635
01:05:01,538 --> 01:05:04,006
Và khi anh bỏ đi, đúng,
tim em đau quặn lại.
636
01:05:04,207 --> 01:05:06,471
Nhưng anh biết không?
em đã vượt qua được...
637
01:05:06,877 --> 01:05:09,846
...và tiếp tục vào đại học,
em đã có công việc.
638
01:05:10,513 --> 01:05:12,071
Nhưng anh, Johnny...
639
01:05:12,782 --> 01:05:14,340
...anh vẫn vậy.
640
01:05:15,252 --> 01:05:17,914
ồ, được trả cao hơn,
nhiều fan hâm mộ nữa...
641
01:05:18,121 --> 01:05:20,089
...nhưng anh vẫn chỉ là một
tay lêu lổng.
642
01:05:25,729 --> 01:05:26,753
Đúng.
643
01:05:27,831 --> 01:05:29,128
à.
644
01:05:29,966 --> 01:05:31,627
Bố em đã đúng.
645
01:05:31,835 --> 01:05:33,359
anh chỉ có thời thôi.
646
01:05:40,477 --> 01:05:42,001
Thời đó đã qua rồi.
647
01:05:47,083 --> 01:05:49,381
Đội trưởng, xem tôi có gì này.
648
01:06:48,278 --> 01:06:49,939
"Cuối mỗi ngày.
649
01:06:54,751 --> 01:06:58,517
Chủ nhân có thể kiểm soát
tinh thần...
650
01:06:58,722 --> 01:07:03,056
...nhờ tập trung vào khả năng...
651
01:07:03,259 --> 01:07:06,956
...tạo lửa ẩn chứa bên
trong con người."
652
01:07:17,607 --> 01:07:20,804
Ta đang nói chuyện với
lửa trong ta.
653
01:07:22,412 --> 01:07:26,542
Hãy cho ta quyền năng.
654
01:07:48,872 --> 01:07:50,032
- Xin chào.
- Xin chào.
655
01:07:50,240 --> 01:07:53,175
Hy vọng anh không để ý chứ.
Thang máy nhà anh để ngỏ.
656
01:07:56,713 --> 01:07:58,647
em đến để xin lỗi.
657
01:07:59,049 --> 01:08:01,381
em sắp rời đi tối nay...
658
01:08:02,552 --> 01:08:06,352
...và em không muốn những lời em nói
hôm nay là lời cuối cùng giữa hai ta.
659
01:08:06,723 --> 01:08:09,715
- Được thôi.
- Không, không phải thế.
660
01:08:10,894 --> 01:08:14,421
Những lời đó thật nhẫn tâm
và hoàn toàn không thật lòng.
661
01:08:14,631 --> 01:08:16,292
Và em cảm thất
rất hối hận vì điều đó.
662
01:08:16,499 --> 01:08:18,831
Đừng nói vậy mà em.
Không sao đâu.
663
01:08:21,671 --> 01:08:22,638
Có cái gì đang cháy thì phải?
664
01:08:24,074 --> 01:08:28,033
à, chắc là từ bên ngoài đấy.
Cái lò nướng của gã hàng xóm ý mà.
665
01:08:28,244 --> 01:08:29,336
Lão Bill ấy, lão ấy vừa mua xong.
666
01:08:29,913 --> 01:08:31,244
anh vẫn còn một cái.
667
01:08:32,048 --> 01:08:33,015
em còn cái gì?
668
01:08:35,652 --> 01:08:37,711
em cũng có cả cái đó nữa.
669
01:08:46,563 --> 01:08:48,554
em còn nhớ ngày đó.
670
01:08:49,999 --> 01:08:51,899
Có hàng chục người đứng
xếp hàng chờ đợi...
671
01:08:52,102 --> 01:08:54,332
...và anh đã lượn qua
một vòng.
672
01:08:55,038 --> 01:08:57,939
Nhìn mặt em mà xem. anh thấy
em đang sợ kìa...
673
01:08:58,141 --> 01:09:00,974
...sợ rằng bố em sẽ vào
bất thình lình.
674
01:09:15,925 --> 01:09:17,392
Được rồi, anh chỉ...
675
01:09:19,562 --> 01:09:22,861
anh nghĩ là em nên ra xe đi.
676
01:09:26,236 --> 01:09:28,227
Thấy không, đây không phải
lúc thích hợp.
677
01:09:32,475 --> 01:09:34,534
anh đã suýt chết trên
đường cao tốc...
678
01:09:34,744 --> 01:09:37,042
...để có thể mời em đi ăn
và rồi thì anh lại không đến.
679
01:09:37,247 --> 01:09:38,908
Nhưng anh lại giữ tấm hình của em...
680
01:09:39,115 --> 01:09:42,243
...nhưng khi em hôn anh, thì anh lại
cố xô em ra khỏi cửa. Sao thế?
681
01:09:42,452 --> 01:09:43,851
Có chuyện gì à?
682
01:09:45,755 --> 01:09:48,246
anh không quan tâm đến
em chút nào sao, Johnny?
683
01:09:48,458 --> 01:09:52,519
anh có thể nói chuyện với em mà.
Có thể kể với em mọi chuyện mà.
684
01:09:54,330 --> 01:09:55,627
Nói đi anh.
685
01:09:58,568 --> 01:10:00,092
em sẽ không tin anh đâu.
686
01:10:03,907 --> 01:10:05,067
Thử xem nào.
687
01:10:05,275 --> 01:10:06,799
em sẽ nghĩ anh điên mất.
688
01:10:07,177 --> 01:10:08,610
Có thể anh điên thật.
689
01:10:08,811 --> 01:10:10,005
anh muốn điên lắm chứ.
690
01:10:10,213 --> 01:10:13,478
Trong công việc, em đã thấy và
nghe kể nhiều chuyện lắm.
691
01:10:13,850 --> 01:10:17,217
Vì vậy chẳng có thứ gì anh sắp kể
làm em ngạc nhiên đâu.
692
01:10:18,188 --> 01:10:19,314
Không có trong hồ sơ chứ?
693
01:10:20,623 --> 01:10:21,783
Đúng.
694
01:10:34,370 --> 01:10:36,338
anh đã bán linh hồn của anh
cho quỷ.
695
01:10:43,713 --> 01:10:45,806
Và bây giờ anh phải
giữ cho em.
696
01:10:47,850 --> 01:10:48,942
- Giữ cho em cái gì chứ?
697
01:10:49,152 --> 01:10:51,416
- Khỏi quỷ dữ, vì anh là tay sai của hắn.
698
01:10:51,621 --> 01:10:53,816
Đó là lý do anh không
thể đến ăn tối cùng em được.
699
01:10:55,625 --> 01:10:58,025
Vì anh đang làm việc cho quỷ à?
700
01:10:58,228 --> 01:11:00,253
ừ, đúng thế.
anh là một tên tay sai.
701
01:11:00,463 --> 01:11:03,990
Nhưng chuyện đó chỉ xảy ra khi
đêm xuống thôi, giống như bây giờ này.
702
01:11:04,200 --> 01:11:05,462
Cứ khi nào có kẻ xấu
xuất hiện...
703
01:11:05,668 --> 01:11:10,833
Người xấu xa hay những linh hồn
tội lỗi, thì anh lại biến thành...
704
01:11:12,475 --> 01:11:13,533
Thành gì?
705
01:11:14,744 --> 01:11:19,704
Một con quái vật to lớn,
nhưng anh đang tìm cách...
706
01:11:19,916 --> 01:11:22,111
Tìm cách kiểm soát nó.
707
01:11:22,318 --> 01:11:23,751
anh đang cố đây.
708
01:11:25,788 --> 01:11:28,188
Nên tối nay, anh sẽ...
709
01:11:30,693 --> 01:11:31,853
anh nghĩ là vậy.
710
01:11:32,061 --> 01:11:35,519
Đó là lý do tại sao em...
711
01:11:36,599 --> 01:11:39,067
...nên về nhà đi,
Roxie ạ.
712
01:11:43,273 --> 01:11:44,570
anh nói nghiêm túc đấy chứ?
713
01:11:49,379 --> 01:11:52,576
Như vậy đây là lời xin lỗi à?
714
01:11:52,882 --> 01:11:56,978
Cho quá khứ à? Cho tối qua?
Hay cho tất cả?
715
01:12:07,664 --> 01:12:10,428
Theo em thấy thì em có
hai chọn lựa:
716
01:12:11,701 --> 01:12:15,831
em có thể hoặc là tin những gì
anh kể với em là sự thật...
717
01:12:16,039 --> 01:12:18,507
...và đưa anh tới viện
tâm thần gần nhất.
718
01:12:18,708 --> 01:12:19,697
Anh thấy đấy, bây giờ...
719
01:12:19,909 --> 01:12:24,107
Hoặc là em sẽ nghĩ rằng anh đã
chế ra những chuyện thật tức cười...
720
01:12:24,314 --> 01:12:26,214
...thay vì thành thật với em...
721
01:12:27,016 --> 01:12:29,416
...và em sẽ bước ra khỏi cửa ngay....
722
01:12:29,719 --> 01:12:30,947
...không bao giờ trở lại.
723
01:12:57,613 --> 01:12:58,739
- Đứng yên!
- Giơ tay lên!
724
01:12:58,948 --> 01:13:02,042
Giơ tay lên nào!
Giơ cao lên.
725
01:13:02,618 --> 01:13:03,983
Johnny Blaze.
726
01:13:05,355 --> 01:13:06,549
Đúng.
727
01:13:07,757 --> 01:13:11,386
Đội trưởng Jack Dolan.
Còn đây là nhân viên Edwards.
728
01:13:12,562 --> 01:13:13,790
anh phải về đồn.
729
01:13:15,865 --> 01:13:17,127
okay.
730
01:13:22,438 --> 01:13:24,167
Thử lại lần nữa nào.
731
01:13:24,807 --> 01:13:28,299
Chúng tôi có những mẫu kim loại
và những talông lốp xe của anh tại hiện trường.
732
01:13:28,511 --> 01:13:30,775
Chúng tôi có một nhân chứng xác nhận...
733
01:13:30,980 --> 01:13:33,448
...rằng có dấu hiệu
sử dụng một loại phát sinh lửa.
734
01:13:33,649 --> 01:13:36,675
Một loại phát sinh lửa giống như
cái thứ mà anh dùng để biểu diễn!
735
01:13:36,886 --> 01:13:41,084
Đúng. Nhưng tôi đã nói với ông rồi,
tôi không giết ai cả.
736
01:13:49,198 --> 01:13:52,292
- Còn hắn thì sao, nhớ hắn chứ?
- Không.
737
01:13:52,568 --> 01:13:54,399
Người này đã về hưu ba năm rồi...
738
01:13:54,604 --> 01:13:55,935
...chưa từng làm
hại một con kiến.
739
01:13:56,139 --> 01:13:58,505
Thực ra, không một cái xác
nào còn nguyên vẹn...
740
01:13:58,708 --> 01:14:00,972
...từ khi anh về nhà,
đồ khốn.
741
01:14:02,145 --> 01:14:04,443
- Tôi không giết ai cả.
- Thật vớ vẩn!
742
01:14:04,647 --> 01:14:06,205
Được rồi, lấy hơi cái đã.
743
01:14:09,118 --> 01:14:10,915
- ở đây nóng thật.
- Nóng à?
744
01:14:11,120 --> 01:14:12,917
ừ, tôi sắp nóng lên rồi đây.
anh có thế không?
745
01:14:13,122 --> 01:14:14,316
Một chút thôi.
746
01:14:17,059 --> 01:14:18,424
anh muốn hút thuốc không?
747
01:14:18,961 --> 01:14:20,053
Cũng được.
748
01:14:20,863 --> 01:14:22,421
Có phiền nếu tôi hút không?
749
01:14:28,004 --> 01:14:29,130
Được, cũng lạ đấy.
750
01:14:32,375 --> 01:14:35,606
Nghe này, Johnny,
Tôi không phải muốn anh giúp đỡ.
751
01:14:35,945 --> 01:14:38,846
mà muốn anh tự giúp mình.
752
01:14:40,016 --> 01:14:42,610
Tôi đã xem TV rất nhiều và
tôi biết các anh đang làm gì.
753
01:14:43,119 --> 01:14:46,782
Kẻ xấu, người tốt.
Nhưng tôi biết cả hai người đều tốt.
754
01:14:47,557 --> 01:14:51,459
Và các anh đang một nhiệm vụ
rất, rất quan trọng cho người dân.
755
01:14:51,661 --> 01:14:53,526
Thực ra, khi tôi không còn
trên đỉnh cao nghề nghiệp nữa...
756
01:14:53,729 --> 01:14:57,165
...tôi định dùng khả năng của tôi
để theo nghiệp cảnh sát.
757
01:14:57,366 --> 01:15:00,858
Vì vậy tôi muốn giúp các anh.
Nhưng tôi không giết ai cả.
758
01:15:01,571 --> 01:15:03,698
Chúa ơi.
759
01:15:03,906 --> 01:15:07,034
anh đang cố dựa vào ai, Johnny?
Chúng tôi hay chính bản thân mình?
760
01:15:07,243 --> 01:15:09,006
Chúng tôi đang cố giúp anh đấy.
761
01:15:09,212 --> 01:15:12,238
Chúng tôi đang cố gắng làm yên chuyện này
762
01:15:12,448 --> 01:15:15,849
Đúng, bởi vì tôi tưởng tượng ra cảnh
các fan hâm mộ anh sẽ không nuối tiếc...
763
01:15:16,052 --> 01:15:19,453
...cho một kẻ bị tình nghi là giết người
764
01:15:19,655 --> 01:15:24,183
ngay cả những
công ty tổ chức, các nhà tài trợ anh nữa...
765
01:15:27,463 --> 01:15:30,660
anh sẵn sàng khai chứ, Johnny?
766
01:15:32,602 --> 01:15:34,627
Hay anh muốn qua đêm trong cũi sắt?
767
01:15:34,837 --> 01:15:36,998
Tôi không muốn thế đâu!
768
01:15:37,473 --> 01:15:40,840
Không, thưa ông. Tôi thực sự không làm vậy.
769
01:15:43,980 --> 01:15:46,039
Tôi không giết ai cả.
770
01:15:47,416 --> 01:15:48,508
Mẹ kiếp!
771
01:15:50,553 --> 01:15:53,522
Các ông phải để tôi đi. Kẻ giết
người thực sự còn đang tại ngoại.
772
01:15:54,524 --> 01:15:57,015
- Nhìn vào đây.
- Nhưng anh đã phạm một lỗi.
773
01:15:57,226 --> 01:15:58,523
Chúng ta có gì nào?
774
01:15:59,262 --> 01:16:01,253
Đi nào, nhấc cái mông lên.
775
01:16:06,469 --> 01:16:07,800
Blaze, đến gặp chúng ta này.
776
01:16:08,004 --> 01:16:11,337
ôi trời. Đừng mà, đừng
nhốt tôi vào đây.
777
01:16:11,541 --> 01:16:13,133
Xin lỗi nhé, phòng khách sạn
đã bị đặt hết mất rồi.
778
01:16:19,081 --> 01:16:21,777
Làm ơn đi mà,
cho tôi ra khỏi đây.
779
01:16:24,654 --> 01:16:26,451
Gã này trông giống Johnny Blaze.
780
01:16:27,089 --> 01:16:30,889
ừ, tao nghe nói nhiều lắm.
781
01:16:31,460 --> 01:16:32,893
Đúng là mày thật rồi.
782
01:16:33,095 --> 01:16:34,995
- Chính hắn đấy!
- ừ, đúng thế.
783
01:16:35,197 --> 01:16:38,394
Tao đã thấy hắn trình diễn
vài năm trước.
784
01:16:38,601 --> 01:16:41,297
Tao đã đặt 10$ để thấy hắn ngã.
785
01:16:43,839 --> 01:16:45,204
Nhưng hắn đã không ngã.
786
01:16:45,408 --> 01:16:47,205
Trông giống như ai đó
đang cố vùng vẫy này.
787
01:16:47,543 --> 01:16:49,511
Có thể mày nổi tiếng bên ngoài, Blaze
788
01:16:49,712 --> 01:16:52,442
...nhưng ở đây mày chả là cái gì hết,
chỉ là một con khỉ trong lồng mà thôi!
789
01:16:52,648 --> 01:16:54,639
Tôi không muốn gây
rắc rối gì đâu đấy.
790
01:16:54,850 --> 01:16:56,715
Tôi không muốn rắc rối đâu đấy.
791
01:16:56,919 --> 01:16:59,183
Rắc rối tìm đến mày thì có.
792
01:17:00,823 --> 01:17:02,654
áo đẹp lắm.
793
01:17:03,459 --> 01:17:04,892
Thôi nào, để anh ấy yên.
794
01:17:05,094 --> 01:17:06,061
Nhầm đường rồi!
795
01:17:06,262 --> 01:17:08,423
- Cái áo là của tao.
- Dừng lại đi.
796
01:17:43,265 --> 01:17:45,096
áo đẹp lắm
797
01:17:47,436 --> 01:17:49,165
Rất tuyệt.
798
01:18:09,025 --> 01:18:10,117
Ngươi.
799
01:18:12,495 --> 01:18:13,655
Vô tội.
800
01:18:45,361 --> 01:18:48,990
Xin Cha hãy tha thứ vì
những tội lỗi của con.
801
01:18:51,801 --> 01:18:53,428
Con đã làm quá nhiều tội lỗi.
802
01:19:16,859 --> 01:19:17,951
Đứng lại!
803
01:19:55,030 --> 01:19:57,123
Bản khế ước của khu làng
San Venganza đâu?
804
01:19:57,333 --> 01:19:59,267
Tôi không biết anh đang
nói gì.
805
01:19:59,468 --> 01:20:04,735
Đừng dối ta! Ngươi đã giữ nó mấy
năm qua, đã thề giữ kín nó.
806
01:20:04,940 --> 01:20:07,101
Thề giữ nó khỏi người
kẻ như ngươi!
807
01:20:10,713 --> 01:20:12,476
Có một câu thế này:
808
01:20:12,915 --> 01:20:15,782
"Làm càng nhiều việc thiện, sẽ được chết yên ổn"
809
01:20:15,985 --> 01:20:18,317
Bố tao đã làm thiện
cho tao quá nhiều rồi.
810
01:20:26,195 --> 01:20:28,720
Huy động mọi đơn vị. Báo cáo
10-50 trong khu vực thị trấn.
811
01:20:28,931 --> 01:20:29,920
Mọi người phải cẩn thận.
812
01:21:30,960 --> 01:21:32,393
Hắn đang đến tìm chúng ta.
813
01:21:32,795 --> 01:21:34,092
abigor.
814
01:21:34,964 --> 01:21:36,226
Ngươi biết phải làm gì rồi đấy.
815
01:21:45,741 --> 01:21:48,335
Ma Tốc Độ.
816
01:22:13,002 --> 01:22:16,870
Nghi phạm chạy về phía tây Cherry.
Nhắc lại, phía tây Cherry.
817
01:22:18,540 --> 01:22:21,031
- Hết đường rồi. Bắt hắn lại.
- 10-4 đang bám theo.
818
01:22:27,483 --> 01:22:28,973
Vị trí nghi phạm?
819
01:22:29,184 --> 01:22:30,412
- Lên.
- Gì cơ?
820
01:22:30,619 --> 01:22:33,486
Nghi phạm đang lao lên trên.
821
01:22:53,175 --> 01:22:54,574
ôi trời ơi.
822
01:23:08,691 --> 01:23:09,988
Giúp tôi nào.
823
01:23:10,225 --> 01:23:11,590
Đi, đi, đi!
824
01:23:11,794 --> 01:23:14,695
Vây hắn lại!
Đi thôi!
825
01:23:26,075 --> 01:23:27,565
Đi nào.
826
01:23:41,190 --> 01:23:43,385
- Lại đây!
- Không!
827
01:23:44,093 --> 01:23:45,958
Hãy biến khỏi đây ngay.
828
01:23:46,495 --> 01:23:47,894
Được, được rồi.
829
01:23:48,097 --> 01:23:49,291
Xin lỗi.
830
01:24:00,843 --> 01:24:02,140
Tránh ra nào.
831
01:24:10,953 --> 01:24:12,887
Lẽ ra mày nên gia nhập bọn tao.
832
01:24:13,088 --> 01:24:14,612
Và chúng ta sẽ sớm
có bản khế ước...
833
01:24:14,823 --> 01:24:18,782
...và rồi ngươi sẽ được ghi nhớ
trong lịch sử của một địa ngục mới.
834
01:24:22,765 --> 01:24:24,790
Đã đến lúc làm sạch
không khí rồi.
835
01:24:37,746 --> 01:24:39,873
Ngươi làm chậm lắm, Ma Tốc Độ à?
836
01:24:41,483 --> 01:24:43,451
Ngươi làm sao có thể
bắt được gió!
837
01:24:54,863 --> 01:24:58,162
Không!
838
01:25:32,868 --> 01:25:34,165
ôi trời ơi.
839
01:26:09,705 --> 01:26:11,070
Johnny.
840
01:26:17,579 --> 01:26:19,012
Chuẩn bị bắn!
841
01:26:22,518 --> 01:26:23,746
- Bắn!
- Đừng!
842
01:27:30,118 --> 01:27:31,346
Họ biết tôi là ai.
843
01:27:31,987 --> 01:27:34,649
- Ai cơ?
- Sao? Mọi người.
844
01:27:35,023 --> 01:27:37,082
Ông không xem TV à?
Ông sao vậy?
845
01:27:41,129 --> 01:27:42,858
Chuyện này sắp kết thúc chưa?
846
01:27:43,065 --> 01:27:45,124
Sẽ kết thúc nếu cậu
tóm được hắn.
847
01:27:45,534 --> 01:27:46,933
Chuyện gì thực sự đang diễn ra vậy?
848
01:28:08,156 --> 01:28:10,784
- Mọi việc ổn chứ?
- Tôi giúp gì được cho ông, đội trưởng?
849
01:28:10,993 --> 01:28:12,426
ra ngoài đi.
850
01:28:13,895 --> 01:28:16,557
Chúng tôi đã thẩm vấn bạn của cô tối qua...
851
01:28:16,765 --> 01:28:19,529
...và hôm nay anh ta dường như biến mất.
852
01:28:19,735 --> 01:28:22,670
Johnny Blaze có tìm cách liên lạc với cô không?
853
01:28:22,871 --> 01:28:24,964
Xin lỗi, tôi không giúp được gì đâu
854
01:28:29,344 --> 01:28:33,474
Nghe này, tôi không cần biết
chuyện quái này là gì...
855
01:28:33,682 --> 01:28:36,116
...nhưng tôi biết chắc rằng Blaze có dính dáng.
856
01:28:36,318 --> 01:28:40,948
Chỉ có cách duy nhất có thể cứu anh ta
là cô phải giúp chúng tôi tìm thấy anh ta.
857
01:28:42,724 --> 01:28:47,252
Cô có 6 tiếng. Sau đó chúng tôi
sẽ công khai tất cả những gì chúng tôi có.
858
01:28:48,463 --> 01:28:49,828
6 tiếng.
859
01:29:04,713 --> 01:29:06,340
"Carter Slade."
860
01:29:07,382 --> 01:29:11,842
ông ta là một kiểm lâm vùng Taxas.
Người đàn ông đáng quý.
861
01:29:13,388 --> 01:29:15,015
Nhưng ông ta quá tham lam.
862
01:29:15,424 --> 01:29:19,986
Rồi thì bị tù tội,
chờ treo cổ.
863
01:29:20,696 --> 01:29:22,561
Một kẻ lạ mặt đã đến gặp
ông ta.
864
01:29:23,098 --> 01:29:24,793
Muốn trao cho ông ta
quyền tự do.
865
01:29:25,834 --> 01:29:27,631
Slade đã ký giao ước với hắn.
866
01:29:28,437 --> 01:29:30,268
Và trở thành một Ma Tốc Độ.
867
01:29:30,872 --> 01:29:32,567
ông ta làm gì với thứ này?
868
01:29:32,908 --> 01:29:34,842
Nhớ rằng bản khế ước
mà kẻ lạ mặt đó có với...
869
01:29:35,043 --> 01:29:37,204
...dân làng San Venganza không?
870
01:29:37,779 --> 01:29:42,079
Chuyện kể rằng Slade được cử đến
để thu phục mọi linh hồn.
871
01:29:43,185 --> 01:29:45,915
Nhưng thứ ông ta phát hiện ra
thật tội lỗi...
872
01:29:46,121 --> 01:29:49,522
...đến độ ông ta đã lấy bản khế ước
và trốn đi.
873
01:29:50,025 --> 01:29:51,686
ông ta lấy trộm nó.
874
01:29:52,060 --> 01:29:54,927
Cố giữ cho Mephistopheles không
chạm được tay vào nó.
875
01:29:55,797 --> 01:29:58,527
Một số người nói rằng
ông ta được chôn cùng với nó.
876
01:29:58,734 --> 01:30:00,929
- Có thật không?
- Tôi không biết.
877
01:30:02,137 --> 01:30:07,006
Điều tôi biết là Blackheart đang đến,
và hắn sẽ làm mọi thứ để lấy được nó.
878
01:30:07,542 --> 01:30:11,478
Đó là lý do tại sao cậu phải rời
khỏi gia đình và bạn bè...
879
01:30:11,680 --> 01:30:14,478
...bất kỳ ai hắn cũng có thể sử dụng
để chống lại cậu, vì hắn sẽ làm thế.
880
01:30:14,983 --> 01:30:15,950
Roxanne.
881
01:30:27,162 --> 01:30:28,356
Johnny?
882
01:30:34,569 --> 01:30:35,763
Johnny?
883
01:30:36,004 --> 01:30:37,164
Trời ơi!
884
01:30:38,974 --> 01:30:40,305
Xin lỗi! Xin lỗi!
885
01:30:40,742 --> 01:30:42,073
Cô làm tôi sợ quá.
886
01:30:42,811 --> 01:30:46,178
- Tôi đang tìm Johnny.
- ừ, cả tôi cũng tìm cậu ấy.
887
01:30:46,982 --> 01:30:48,779
- anh có biết tin gì về anh ấy không?
- Không.
888
01:30:48,984 --> 01:30:50,918
Nhưng tôi nghe nói cậu ấy
đang gặp rắc rối..
889
01:30:52,254 --> 01:30:55,052
Bị bắt rồi. Nhưng vì sao chứ?
890
01:30:55,657 --> 01:30:59,184
à, nếu vụ này bị lên báo.
Thì sự nghiệp của cậu ấy đi toi.
891
01:30:59,394 --> 01:31:02,158
Tin tôi đi, sự nghiệp của
anh ấy sẽ không sao cả đâu.
892
01:31:02,564 --> 01:31:05,431
Cô dường như là một người tốt,
và cô rất xinh nữa...
893
01:31:05,634 --> 01:31:08,159
...nhưng chúng tôi đang làm ăn được...
894
01:31:08,370 --> 01:31:10,395
...thì cô xuất hiện,
và mọi thứ đảo lộn hết.
895
01:31:10,605 --> 01:31:13,199
Nên tại sao cô không trở lại
cái nơi mà cô đã ở đó ý?
896
01:31:14,209 --> 01:31:16,677
Tôi không thể quay lại.
Không phải bây giờ.
897
01:31:17,612 --> 01:31:19,512
Vậy thì nói cho tôi biết
chuyện quái gì đang xảy ra thế!
898
01:31:20,282 --> 01:31:22,750
anh sẽ không tin tôi
nếu tôi có nói.
899
01:31:23,385 --> 01:31:26,013
Nghe này, anh không biết tôi...
900
01:31:26,221 --> 01:31:27,347
...nhưng tôi yêu anh ấy.
901
01:31:27,556 --> 01:31:31,856
Nếu anh biết chuyện gì có ích,
bất kỳ là chuyện gì...
902
01:31:34,830 --> 01:31:37,424
Gần đây, cậu ấy thường đọc
mấy cuốn sách lạ lắm...
903
01:31:37,632 --> 01:31:39,327
...và những thứ đó
đang làm cậu ấy rối tung lên.
904
01:31:39,534 --> 01:31:43,334
Viết vài thứ gì ra và thức muộn
lắm. Cậu ấy để ở đây này.
905
01:31:43,538 --> 01:31:46,632
Cô có thể tìm mấy thứ đó, và tôi
chẳng hiểu chúng có ý nghĩa gì không.
906
01:32:38,793 --> 01:32:40,886
Đây là vùng đất thánh.
907
01:32:50,038 --> 01:32:52,165
ông nghĩ rằng tôi giống những thứ khác sao?
908
01:32:53,074 --> 01:32:57,340
Tôi có tất cả sức mạnh của cha tôi
và không có điểm yếu nào từ ông ta cả.
909
01:32:59,114 --> 01:33:01,708
Một địa ngục mới ở San Venganza.
910
01:33:02,984 --> 01:33:04,918
Tôi cần bản khế ước.
911
01:33:05,453 --> 01:33:07,353
Tôi biết nó ở đây.
912
01:33:13,261 --> 01:33:15,126
Đưa nó cho tôi ngay.
913
01:33:25,240 --> 01:33:27,265
Đưa cho tôi.
914
01:33:28,743 --> 01:33:30,608
Đưa cho tôi.
915
01:33:30,812 --> 01:33:33,576
Đưa cho tôi. Đưa nó đây
Đưa nó cho tôi.
916
01:33:48,930 --> 01:33:50,898
Mày sẽ thất bại thôi.
917
01:33:51,499 --> 01:33:53,558
Giống cha mày vậy.
918
01:34:20,095 --> 01:34:23,292
Ma Tốc Độ, hắn đâu?
919
01:34:23,765 --> 01:34:25,198
Đi rồi!
920
01:34:30,572 --> 01:34:31,664
Cô gái.
921
01:34:32,040 --> 01:34:35,669
Mày làm tổn hại cô ấy, anh ta sẽ ở đó
như ánh sáng trước cơn bão.
922
01:34:38,913 --> 01:34:40,471
Tôi chờ đó.
923
01:34:48,223 --> 01:34:49,315
Roxanne đâu?
924
01:34:49,524 --> 01:34:51,685
anh đấy à. anh đã ở đâu vậy?
Mọi người đang tìm anh...
925
01:34:51,893 --> 01:34:54,953
- Cô ấy đâu?
- Cô ấy đi tìm anh rồi.
926
01:35:14,049 --> 01:35:15,175
Chúa ơi.
927
01:35:15,383 --> 01:35:16,782
Không thèm đóng cửa nữa.
928
01:35:25,026 --> 01:35:26,584
Cô có trái tim của hắn.
929
01:35:31,966 --> 01:35:33,797
Và ta sẽ bóp nát nó.
930
01:35:36,404 --> 01:35:37,371
Roxanne?
931
01:35:43,011 --> 01:35:44,137
Mack.
932
01:35:47,048 --> 01:35:48,015
Roxanne.
933
01:35:57,158 --> 01:35:59,217
Hãy nhìn vào mắt ta.
934
01:36:06,501 --> 01:36:08,935
ánh mắt Tự thú của ngươi
không làm gì nổi ta đâu.
935
01:36:09,137 --> 01:36:11,537
Ta làm gì có linh hồn để đốt chứ.
936
01:36:12,941 --> 01:36:15,910
Có phải ngươi không được
nhắc về điều đó không?
937
01:36:16,344 --> 01:36:17,572
Ngạc nhiên chưa!
938
01:36:18,313 --> 01:36:20,008
Hắn phái ngươi đến để
mang ta về.
939
01:36:20,682 --> 01:36:22,513
Ta sẽ không trở lại đâu.
940
01:36:22,717 --> 01:36:24,548
Ta thích nơi đây.
941
01:36:27,989 --> 01:36:29,752
Hắn nghĩ ngươi
mạnh hơn ta à?
942
01:36:29,958 --> 01:36:33,155
Ta không biết ai sẽ thấy buồn
hơn, ngươi hay hắn.
943
01:36:36,097 --> 01:36:40,193
Nào, nghe này.
Và hãy cố mà hiểu lấy.
944
01:36:40,401 --> 01:36:43,859
Ngươi không làm tay sai cho
cha ta nữa. Ngươi làm cho ta.
945
01:36:44,239 --> 01:36:46,434
Lấy bản khế ước đó về
đây từ tay cái gã trông mộ đó.
946
01:36:46,641 --> 01:36:51,601
Mang đến San Venganza cho ta, và có
thể ta sẽ tha mạng cho bạn gái ngươi.
947
01:36:52,247 --> 01:36:53,646
Và, Johnny...
948
01:36:58,553 --> 01:37:00,077
...đừng bắt ta phải đợi.
949
01:37:18,973 --> 01:37:20,565
Chuyện gì vậy?
950
01:37:22,277 --> 01:37:24,575
- Blackheart.
- Chúng đã bắt cô ấy.
951
01:37:24,846 --> 01:37:27,314
Bản khế ước đâu? Tôi không thể
kết thúc chuyện này nếu không có nó.
952
01:37:30,552 --> 01:37:33,521
Có lẽ tự tôi phải đào tung
nơi này lên thôi.
953
01:37:36,491 --> 01:37:37,822
Không có ở đó đâu, cậu bé.
954
01:37:49,971 --> 01:37:51,996
Bản khế ước của San Venganza.
955
01:37:52,373 --> 01:37:53,840
Địa ngục trần gian.
956
01:37:56,311 --> 01:37:58,176
ông phải tin tôi.
957
01:37:59,047 --> 01:38:00,412
Tại sao cơ?
958
01:38:01,649 --> 01:38:03,617
Hắn có thể có linh hồn của tôi...
959
01:38:05,019 --> 01:38:06,782
...nhưng hắn không có
tinh thần của tôi.
960
01:38:12,994 --> 01:38:16,760
ai có dũng cảm bán linh hồn
mình vì tình yêu...
961
01:38:17,065 --> 01:38:19,397
...thì sẽ có sức mạnh
thay đổi cả thế giới.
962
01:38:20,301 --> 01:38:22,098
Hành động của cậu không xuất
phát từ lòng tham.
963
01:38:22,871 --> 01:38:24,862
Cậu có lý do chính đáng.
964
01:38:25,740 --> 01:38:27,708
Có thể điều đó khiến
Chúa đứng về phía cậu.
965
01:38:28,543 --> 01:38:30,704
Với hắn, điều đó làm cậu
trở nên nguy hiểm.
966
01:38:30,912 --> 01:38:32,846
Khó có thể đoán trước được.
967
01:38:33,548 --> 01:38:35,948
Đó là thứ quý nhất
của cậu bây giờ.
968
01:38:38,853 --> 01:38:41,947
Ngôi làng San Venganza ở cách
đây 500 dặm.
969
01:38:43,324 --> 01:38:44,951
Chúng ta nên đi thôi.
970
01:38:47,395 --> 01:38:48,589
"Chúng ta?"
971
01:39:10,718 --> 01:39:13,243
Tôi chỉ còn một lần biến
hình duy nhất.
972
01:39:25,066 --> 01:39:26,590
Carter Slade.
973
01:39:30,805 --> 01:39:32,272
ông có thể duy trì được chứ?
974
01:39:41,082 --> 01:39:42,572
Đi nào.
975
01:40:27,195 --> 01:40:29,322
Nấp dưới bóng tối nhé.
976
01:40:47,315 --> 01:40:49,783
Ta chỉ đi với cậu đến đây
được thôi.
977
01:40:50,385 --> 01:40:52,148
Xong chuyện của ta rồi.
978
01:40:52,887 --> 01:40:56,653
Ta chỉ có thể biến hình một lần nữa,
và ta để dành nó cho lần này.
979
01:41:01,362 --> 01:41:04,331
Chúa biết ta đã giảm lỗi lầm.
980
01:41:05,533 --> 01:41:08,263
Từ khi cố làm điều thiện.
981
01:41:09,670 --> 01:41:14,164
Những gì ta hy vọng là ta sẽ
được một cơ hội thứ hai.
982
01:41:14,942 --> 01:41:16,102
Cảm ơn ông.
983
01:41:16,477 --> 01:41:18,001
Không.
984
01:41:18,279 --> 01:41:19,803
Cảm ơn cậu mới phải.
985
01:41:35,596 --> 01:41:37,564
Ma Tốc Độ đang đến đây.
986
01:41:38,566 --> 01:41:41,194
Đến cứu cô đấy.
987
01:41:42,170 --> 01:41:45,230
anh nghĩ có thể cản được anh ấy?
Không gì có thể cản được anh ấy.
988
01:41:45,807 --> 01:41:47,866
Hắn không còn thời gian đâu.
989
01:41:48,676 --> 01:41:49,904
Tôi chắc thế.
990
01:41:54,248 --> 01:41:57,376
Trời sắp sáng rồi. Nhấn chìm hắn.
991
01:41:59,387 --> 01:42:05,121
- Gì cơ?
- Nhấn chìm hắn.
992
01:43:21,903 --> 01:43:23,063
Ngạc nhiên không.
993
01:44:37,712 --> 01:44:38,838
Dừng lại.
994
01:44:39,046 --> 01:44:41,344
Biến nữa, cô ta sẽ chết.
995
01:44:42,817 --> 01:44:43,784
Cứ làm đi, Johnny.
996
01:44:52,126 --> 01:44:53,491
Để cô ta đi trước đã.
997
01:45:50,785 --> 01:45:52,412
Có vẻ ngươi không còn thời nữa rồi.
998
01:46:24,251 --> 01:46:27,243
"Đây là bản khế ước
của khu làng San Venganza.
999
01:46:30,858 --> 01:46:32,291
Tất cả các ngươi...
1000
01:46:32,960 --> 01:46:35,588
...hãy nhập vào ta!"
1001
01:47:31,519 --> 01:47:32,645
Johnny!
1002
01:47:47,034 --> 01:47:50,663
Tên ta là Legion...
1003
01:47:52,273 --> 01:47:54,104
...vì chúng ta...
1004
01:47:55,476 --> 01:47:59,503
...có rất nhiều.
1005
01:48:00,881 --> 01:48:03,509
Đi thôi. Hắn đã có cái
hắn muốn.
1006
01:48:05,920 --> 01:48:10,380
Em đi đi. Anh phải ném hắn vào
bóng tối. Anh phải kết thúc việc này.
1007
01:48:11,192 --> 01:48:12,955
Tại sao? Tại sao lại là anh?
1008
01:48:13,160 --> 01:48:15,993
Bởi vì anh ký vào bản hợp đồng đó.
1009
01:48:16,197 --> 01:48:19,098
anh là người duy nhất
có thể đi giữa hai thế giới.
1010
01:48:19,633 --> 01:48:21,100
anh là Ma Tốc Độ.
1011
01:48:25,606 --> 01:48:26,573
Chạy đi!
1012
01:48:37,251 --> 01:48:38,479
Xem nào. Mày là đồ khốn.
1013
01:49:01,308 --> 01:49:02,570
Tất cả trên thế giới của ngươi...
1014
01:49:02,776 --> 01:49:04,607
...tất cả linh hồn của ngươi...
1015
01:49:04,812 --> 01:49:07,440
...bây giờ sẽ là của ta.
1016
01:49:21,862 --> 01:49:23,557
- Ném cho anh khẩu súng!
- Hết đạn rồi!
1017
01:49:25,165 --> 01:49:26,291
Ném đi!
1018
01:50:24,725 --> 01:50:28,092
Cảm thấy thế nào khi có mọi
linh hồn tội lỗi trong người?
1019
01:50:28,295 --> 01:50:29,694
Có sức mạnh của họ.
1020
01:50:30,864 --> 01:50:32,832
Có linh hồn của họ.
1021
01:50:33,734 --> 01:50:36,168
Hàng ngàn linh hồn
sẽ cháy rụi.
1022
01:50:36,370 --> 01:50:38,930
Hãy nhìn vào mắt ta.
1023
01:50:39,139 --> 01:50:42,666
Các linh hồn của ngươi vấy
máu kẻ vô tội.
1024
01:50:42,876 --> 01:50:44,707
Không.
1025
01:50:44,912 --> 01:50:46,504
Hãy cảm nhận nỗi đau.
1026
01:50:57,791 --> 01:51:00,123
- Bố ơi, con trai.
1027
01:51:00,327 --> 01:51:01,487
Giết mày!
1028
01:51:05,132 --> 01:51:06,326
Dừng lại đi!
1029
01:51:08,869 --> 01:51:10,097
ôi trời ơi!
1030
01:51:50,611 --> 01:51:52,010
Quái vật.
1031
01:51:53,447 --> 01:51:54,971
em không sợ.
1032
01:52:20,074 --> 01:52:22,201
Chúc mừng, Johnny.
1033
01:52:23,677 --> 01:52:26,145
Cậu đã hoàn thành nhiệm vụ rồi.
1034
01:52:27,581 --> 01:52:30,744
Đã đến lúc ta lấy lại
quyền năng Ma Tốc Độ.
1035
01:52:31,885 --> 01:52:33,682
Trả lại cuộc sống cho cậu.
1036
01:52:34,621 --> 01:52:36,486
Tình yêu mà cậu luôn mong muốn.
1037
01:52:36,924 --> 01:52:39,358
Cậu có thể bắt đầu
lại một gia đình mới của mình.
1038
01:52:40,394 --> 01:52:42,555
Còn nhiều thoả thuận
cần phải làm nữa.
1039
01:52:43,063 --> 01:52:47,591
Nhiều người sẵn sàng bán
linh hồn của mình vì thứ họ muốn.
1040
01:52:48,068 --> 01:52:51,868
Hãy để ai khác chịu lời nguyền này.
Bây giờ cậu được tự do.
1041
01:52:53,173 --> 01:52:54,640
Sau cùng...
1042
01:52:55,409 --> 01:52:57,274
...hợp đồng vẫn là hợp đồng.
1043
01:53:10,290 --> 01:53:11,257
Không.
1044
01:53:13,160 --> 01:53:15,628
Ta sẽ giữ lời nguyền này...
1045
01:53:16,930 --> 01:53:19,398
...và ta sẽ dùng nó để chống lại ông.
1046
01:53:20,300 --> 01:53:22,894
Bất kỳ khi nào còn máu
của kẻ vô tội...
1047
01:53:23,437 --> 01:53:25,803
...sẽ là máu của bố ta...
1048
01:53:27,541 --> 01:53:29,736
...và ông sẽ thấy ta ở đó.
1049
01:53:30,277 --> 01:53:32,438
Một ý chí trả thù...
1050
01:53:33,280 --> 01:53:36,215
...dùng lửa chống lửa.
1051
01:53:37,651 --> 01:53:40,347
Ta sẽ khiến ngươi phải trả giá
vì điều này.
1052
01:53:41,321 --> 01:53:43,289
Ngươi không thể sống trong sợ hãi.
1053
01:53:45,359 --> 01:53:47,452
Không!
1054
01:54:10,717 --> 01:54:13,117
Giờ thì anh sẽ đi đâu?
1055
01:54:14,421 --> 01:54:16,889
Bất kỳ con đường nào cũng được.
1056
01:54:20,861 --> 01:54:24,797
Bố anh đã từng nói: "Nếu không
chọn lựa, con sẽ bị lựa chọn."
1057
01:54:25,232 --> 01:54:29,396
Đúng. Nhưng tại sao lựa chọn của
anh luôn khiến chúng ta phải xa cách?
1058
01:54:43,383 --> 01:54:45,510
anh ước mọi việc không
như thế này.
1059
01:54:47,120 --> 01:54:50,089
Không. Đó mới chính là anh.
1060
01:54:50,290 --> 01:54:52,918
Luôn là những gì
của chính anh.
1061
01:54:53,694 --> 01:54:55,161
anh đã có cơ hội thứ hai.
1062
01:54:55,963 --> 01:54:58,022
Hãy đi đi và tận hưởng nó nhé.
1063
01:55:26,560 --> 01:55:30,121
Tương truyền rằng phương Tây
có một truyền thuyết...
1064
01:55:31,431 --> 01:55:33,956
...và rằng truyền thuyết là hiểu...
1065
01:55:34,167 --> 01:55:36,727
...mọi việc vĩ đại hơn
chính chúng ta.
1066
01:55:37,104 --> 01:55:39,368
Các thế lực làm nên
cuộc sống của chúng ta.
1067
01:55:39,573 --> 01:55:42,940
Kể cả Sự kiện phản bác.
1068
01:55:44,077 --> 01:55:47,740
Mọi người có sinh mạng
được lên thiên đường...
1069
01:55:47,948 --> 01:55:49,916
...hoặc phải xuống trần gian.
1070
01:55:50,384 --> 01:55:53,876
Đó chính là cách các truyền
thuyết được sinh ra.