1 00:00:54,988 --> 00:00:58,287 On dit que l'Ouest s'est bâti sur des légendes. 2 00:00:58,491 --> 00:01:02,257 Des récits incroyables qui aident à comprendre ce qui nous dépasse 3 00:01:02,462 --> 00:01:05,295 ou ce qui serait trop terrifiant de croire. 4 00:01:06,299 --> 00:01:09,894 Voici la légende du Ghost Rider. 5 00:01:19,879 --> 00:01:23,872 L'histoire dit qu'il y en a un par génération. 6 00:01:24,084 --> 00:01:28,350 Une âme damnée, condamnée à parcourir la terre 7 00:01:28,555 --> 00:01:31,854 pour récolter les âmes vendues au diable. 8 00:01:34,861 --> 00:01:39,992 Il y a bien des années, un Rider fut envoyé au village de San Venganza 9 00:01:40,834 --> 00:01:45,828 pour récolter un pacte lourd de 1000 âmes maudites. 10 00:01:46,773 --> 00:01:49,708 Mais ce pacte était si puissant 11 00:01:53,513 --> 00:01:57,973 qu'il savait qu'il ne devait pas laisser le diable mettre la main dessus. 12 00:01:59,452 --> 00:02:03,183 Il fit donc ce qu'aucun Rider n'avait jamais fait. 13 00:02:08,495 --> 00:02:11,862 Il se retourna contre le diable en personne. 14 00:02:16,836 --> 00:02:19,327 Ce qu'il y a, avec les légendes, c'est que... 15 00:02:19,772 --> 00:02:22,502 parfois, elles sont vraies. 16 00:03:11,858 --> 00:03:14,418 Mesdames et messieurs, 17 00:03:14,627 --> 00:03:17,425 un étonnant et flambant spectacle 18 00:03:17,630 --> 00:03:20,997 de cascades à moto! 19 00:03:42,689 --> 00:03:47,149 Applaudissez bien fort Barton et Johnny Blaze! 20 00:03:54,033 --> 00:03:55,557 Allez-y, n'hésitez pas! 21 00:04:07,780 --> 00:04:09,907 T'es une vraie tête brûlée, pas vrai ? 22 00:04:10,850 --> 00:04:13,478 T'es jeune, tu crois que tu sais tout. 23 00:04:13,686 --> 00:04:16,587 Tu te crois immortel. C'est ça ? 24 00:04:17,090 --> 00:04:20,582 - Arrête, papa. C'était rien du tout. - Là n'est pas la question. 25 00:04:22,595 --> 00:04:25,223 On fait ce numéro depuis moins d'une semaine. 26 00:04:25,431 --> 00:04:26,762 Et tu fais déjà le malin. 27 00:04:26,966 --> 00:04:29,867 - C'était pour la foule. - On sait pourquoi tu as fait ça. 28 00:04:33,506 --> 00:04:36,703 Tu crois qu'elle t'aimera autant en fauteuil roulant ? 29 00:04:40,046 --> 00:04:41,809 Hein, tête brûlée ? 30 00:04:50,657 --> 00:04:55,356 Chaque chose que tu fais, chaque choix, a une conséquence. 31 00:04:55,995 --> 00:04:58,054 Quand tu agis sans réfléchir, 32 00:04:58,498 --> 00:05:00,989 tu ne fais pas de choix, c'est le choix qui te fait. 33 00:05:02,168 --> 00:05:03,999 - Tu comprends ? - C'est ça. 34 00:05:05,705 --> 00:05:07,297 Quoi ? 35 00:05:09,075 --> 00:05:10,702 J'ai dit: "C'est sûr." 36 00:05:44,043 --> 00:05:46,375 Je pourrais emmener Grace faire un tour ? 37 00:05:47,213 --> 00:05:48,874 T'es assez costaud pour Grace ? 38 00:05:49,082 --> 00:05:49,878 Bien sûr. 39 00:05:51,884 --> 00:05:53,010 Je pense pas. 40 00:06:08,301 --> 00:06:09,359 Vas-y. 41 00:06:15,975 --> 00:06:19,138 J & R À JAMAIS 42 00:06:37,730 --> 00:06:38,924 Qu'y a-t-il, Roxie ? 43 00:06:42,068 --> 00:06:43,262 Je vais partir. 44 00:06:44,237 --> 00:06:45,204 Quoi ? 45 00:06:45,405 --> 00:06:47,600 Mon père m'envoie vivre chez ma mère. 46 00:06:51,811 --> 00:06:54,279 - Quand ? - Bientôt. 47 00:06:56,482 --> 00:06:58,211 Et nous ? 48 00:06:58,418 --> 00:07:00,978 Il dit que tu n'es pas assez bien pour moi. 49 00:07:01,187 --> 00:07:03,018 Que ça me passera. 50 00:07:05,024 --> 00:07:07,322 Qu'est-ce qu'on va faire, Johnny ? 51 00:07:10,730 --> 00:07:14,996 On part. On prend la moto et on roule. 52 00:07:15,868 --> 00:07:17,961 Et ton père ? Et le spectacle ? 53 00:07:18,171 --> 00:07:21,140 Il n'a pas besoin de moi. Il n'a besoin de personne. 54 00:07:22,108 --> 00:07:24,736 Demain midi, rendez-vous ici. 55 00:07:42,261 --> 00:07:45,230 Père & Fils en Flammes 56 00:08:27,473 --> 00:08:30,533 le cancer s'est étendu 57 00:08:50,129 --> 00:08:51,790 Quelle heure est-il ? 58 00:08:52,632 --> 00:08:54,065 Il est tard. 59 00:09:08,915 --> 00:09:10,746 Où vas-tu ? 60 00:09:14,620 --> 00:09:16,144 Nulle part. 61 00:09:17,823 --> 00:09:19,586 Je ne vais nulle part. 62 00:09:51,824 --> 00:09:53,382 Trop fort. 63 00:10:00,933 --> 00:10:02,867 Johnny Blaze. 64 00:10:04,770 --> 00:10:06,567 J'ai vu ton spectacle aujourd'hui. 65 00:10:07,740 --> 00:10:11,972 Je voulais te dire à quel point j'ai apprécié te voir monter à moto. 66 00:10:12,178 --> 00:10:13,304 Merci. 67 00:10:13,779 --> 00:10:16,373 Peut-être monteras-tu pour moi, un jour. 68 00:10:16,916 --> 00:10:18,406 Vous dirigez un spectacle ? 69 00:10:18,851 --> 00:10:21,319 Oui, le plus grand du monde. 70 00:10:27,193 --> 00:10:28,421 Merci, mais non merci. 71 00:10:33,366 --> 00:10:35,163 Qu'y a-t-il, Johnny ? 72 00:10:36,435 --> 00:10:38,733 Tu t'inquiètes pour ton père ? 73 00:10:41,374 --> 00:10:42,807 Comment le savez-vous ? 74 00:10:43,009 --> 00:10:45,773 Même un aveugle verrait qu'il est malade. 75 00:10:47,446 --> 00:10:50,745 Le problème avec le cancer, c'est le temps qu'il met 76 00:10:51,517 --> 00:10:53,382 pour prendre des êtres chers. 77 00:10:54,553 --> 00:10:56,316 Les vies sont bouleversées. 78 00:10:57,957 --> 00:11:01,051 Les plans doivent être changés. 79 00:11:03,596 --> 00:11:05,223 Johnny. 80 00:11:06,399 --> 00:11:08,526 Et si je pouvais aider ton père ? 81 00:11:11,437 --> 00:11:14,429 - Comment ? - Ce n'est pas important. 82 00:11:14,907 --> 00:11:17,740 Et si je pouvais améliorer son état, 83 00:11:19,045 --> 00:11:21,411 lui rendre sa santé ? 84 00:11:22,281 --> 00:11:24,943 Serais-tu prêt à conclure un pacte ? 85 00:11:28,788 --> 00:11:29,948 Votre prix sera le mien. 86 00:11:33,759 --> 00:11:35,556 Je prendrai... 87 00:11:39,632 --> 00:11:41,259 ton âme. 88 00:11:48,641 --> 00:11:53,908 Demain, au lever du soleil, ton père se sentira aussi fort qu'un cheval. 89 00:11:54,413 --> 00:11:58,850 Et toi, tu auras toute ta vie devant toi. 90 00:11:59,819 --> 00:12:01,719 C'est ton choix. 91 00:12:02,388 --> 00:12:05,915 Tu n'as qu'à signer. 92 00:12:31,917 --> 00:12:34,385 C'est très bien comme ça. 93 00:12:42,695 --> 00:12:44,162 Bon sang. 94 00:12:47,633 --> 00:12:49,567 Bonjour, Beau au bois dormant. 95 00:12:50,402 --> 00:12:51,369 Papa ? 96 00:12:53,005 --> 00:12:55,098 - Tu as l'air... - En pleine forme ? 97 00:12:55,374 --> 00:12:58,571 C'est ce qu'a dit le médecin en regardant mes radios ce matin. 98 00:12:59,779 --> 00:13:02,043 - De quoi parles-tu ? - J'ai été malade. 99 00:13:02,248 --> 00:13:04,512 Juste quand je me décide à t'en parler, 100 00:13:04,717 --> 00:13:06,378 je ne le suis plus. 101 00:13:07,153 --> 00:13:10,486 C'est inexplicable, mais je me sens aussi fort qu'un cheval. 102 00:13:10,790 --> 00:13:13,782 Allez, viens, tête brûlée. On a un spectacle à donner. 103 00:13:23,769 --> 00:13:27,432 La plus grosse foule de la semaine. Tu sais à quoi je pensais ? 104 00:13:27,640 --> 00:13:30,905 Une nouvelle cascade. On serait au top! 105 00:13:31,110 --> 00:13:33,943 Un saut: moi d'un côté, toi de l'autre, 106 00:13:34,146 --> 00:13:39,607 et au lieu de voitures ou d'un anneau de feu, un hélicoptère. 107 00:13:40,519 --> 00:13:42,612 Ça serait assez cool. 108 00:13:44,156 --> 00:13:46,954 Tu as deux minutes pour mettre ta tenue, sinon... 109 00:13:51,664 --> 00:13:53,996 Le père de Roxanne l'envoie vivre ailleurs. 110 00:13:54,233 --> 00:13:56,633 Si on ne part pas maintenant, il sera trop tard. 111 00:13:57,837 --> 00:14:01,603 C'est super, fiston. Deux mômes en cavale, sans rien. 112 00:14:02,074 --> 00:14:05,009 Si votre but est d'être ensemble, ça risque pas d'aider! 113 00:14:05,211 --> 00:14:07,805 Je préfère tenter ma chance avec elle que de gâcher ma vie 114 00:14:08,013 --> 00:14:09,913 sur des motos, dans une foire ridicule. 115 00:14:12,351 --> 00:14:14,979 Je veux mieux que ça. 116 00:14:20,059 --> 00:14:23,256 Vous aurez les flics au cul avant d'avoir atteint le comté voisin. 117 00:14:23,696 --> 00:14:25,687 Alors je ferais mieux d'y aller. 118 00:14:36,909 --> 00:14:38,706 Tête brûlée! 119 00:14:46,352 --> 00:14:48,149 Prends Grace. 120 00:14:53,058 --> 00:14:57,358 Au moins, ça vous fera un peu d'avance. 121 00:15:07,673 --> 00:15:12,076 Mesdames et messieurs, Barton Blaze! 122 00:15:42,508 --> 00:15:45,534 Veuillez vous diriger vers les sorties. 123 00:15:45,744 --> 00:15:47,234 Surtout restez calmes. 124 00:15:47,713 --> 00:15:51,809 Papa ? Tout va bien, je suis là. Tout va bien se passer. 125 00:15:52,017 --> 00:15:52,984 Papa ? 126 00:15:56,855 --> 00:15:58,686 Papa ? 127 00:16:55,614 --> 00:16:58,014 Mort, tu ne me sers à rien. 128 00:17:11,897 --> 00:17:14,627 Vous... Vous l'avez tué. 129 00:17:14,833 --> 00:17:17,393 Je l'ai guéri du cancer. 130 00:17:18,670 --> 00:17:20,297 C'était ça, le pacte. 131 00:17:21,440 --> 00:17:24,637 Mais je ne pouvais pas le laisser se dresser entre nous. 132 00:17:24,843 --> 00:17:26,606 Espèce d'enfoiré. 133 00:17:28,947 --> 00:17:31,643 Un jour, quand j'aurai besoin de toi, 134 00:17:32,985 --> 00:17:34,452 je viendrai. 135 00:17:35,254 --> 00:17:37,916 Jusqu'à ce jour, 136 00:17:39,124 --> 00:17:41,149 j'observerai. 137 00:17:42,628 --> 00:17:45,062 Oublie tes amis. 138 00:17:46,265 --> 00:17:48,597 Oublie ta famille. 139 00:17:49,201 --> 00:17:51,396 Oublie l'amour. 140 00:17:57,876 --> 00:18:00,674 Tu es à moi, Johnny Blaze. 141 00:18:49,928 --> 00:18:51,987 On ne peut pas vivre dans la peur. 142 00:18:52,898 --> 00:18:54,889 On ne peut pas vivre dans la peur. 143 00:20:25,190 --> 00:20:26,214 Mesdames et messieurs, 144 00:20:26,425 --> 00:20:29,519 dégagez la voie pour laisser passer les secours. 145 00:20:30,495 --> 00:20:32,190 Oh, mon Dieu. JB! 146 00:20:40,505 --> 00:20:41,904 JB, parle-moi! 147 00:20:47,446 --> 00:20:49,846 La moto n'a rien ? 148 00:20:55,053 --> 00:20:57,851 La moto n'a rien. 149 00:21:03,061 --> 00:21:04,653 Allez, on rentre. 150 00:21:06,565 --> 00:21:08,192 On l'applaudit bien fort! 151 00:21:08,400 --> 00:21:11,961 L'époustouflant Johnny Blaze! 152 00:21:13,672 --> 00:21:17,164 Vous nous avez fait une belle frayeur. Que s'est-il passé ? 153 00:21:17,676 --> 00:21:20,144 JB donne pas d'interviews. Désolé. 154 00:21:24,716 --> 00:21:26,741 CONDUISEZ DOUCEMENT À LA TEXANE 155 00:21:39,364 --> 00:21:40,592 Allez! 156 00:21:41,933 --> 00:21:43,992 Baisse l'avant! Bon sang! 157 00:21:44,202 --> 00:21:45,362 Blaze est à terre. 158 00:21:45,570 --> 00:21:48,368 - Et sans te crasher, tu as essayé ? - Et toi ? 159 00:21:50,409 --> 00:21:53,469 Prends donc une bière et détends-toi comme tout le monde. 160 00:21:53,679 --> 00:21:55,772 L'alcool me donne des cauchemars. 161 00:21:59,818 --> 00:22:01,410 Chacun son truc. 162 00:22:08,393 --> 00:22:09,621 Reviens en arrière. 163 00:22:09,828 --> 00:22:13,320 Y a un doc sur les singes hurleurs sur Discovery Channel, ce soir. 164 00:22:13,532 --> 00:22:16,023 - Hé, les gars. - Jolies prouesses, ce soir! 165 00:22:16,535 --> 00:22:18,969 Mais demandez à ces motards quel est leur modèle, 166 00:22:19,171 --> 00:22:22,800 ils nommeront tous le même homme, absent ce soir: Johnny Blaze. 167 00:22:23,141 --> 00:22:25,439 C'est parce qu'il est avec nous! 168 00:22:25,644 --> 00:22:27,271 ... meilleur cascadeur au monde, 169 00:22:27,479 --> 00:22:30,744 mais on ignore s'il pourra défier la mort encore longtemps. 170 00:22:30,949 --> 00:22:33,747 - C'est du suicide à la carte... - Mets-moi les singes. 171 00:22:33,952 --> 00:22:36,045 Mack, l'émission sur les singes ? 172 00:22:36,254 --> 00:22:37,983 ... sans souci de sa propre vie. 173 00:22:38,190 --> 00:22:41,523 On l'appelle M. Invincible, ce qu'il devra être au prochain saut, 174 00:22:41,727 --> 00:22:43,695 quand il tentera de sauter la longueur 175 00:22:43,895 --> 00:22:46,887 d'un terrain de football d'un but à l'autre. 176 00:22:54,873 --> 00:22:56,238 Quoi ? 177 00:22:59,611 --> 00:23:02,603 Tu devrais faire une pause, après le coup d'aujourd'hui. 178 00:23:03,348 --> 00:23:04,508 J'ai eu de la chance. 179 00:23:04,716 --> 00:23:08,709 Mon chien s'appelle Lucky. Il n'a plus qu'un œil et plus de couilles. 180 00:23:09,054 --> 00:23:13,286 La chance n'y est pour rien, JB. Y a un ange qui veille sur toi. 181 00:23:13,725 --> 00:23:16,023 - Peut-être. - Mack, tu joues ? 182 00:23:18,063 --> 00:23:19,690 Oui, j'arrive. 183 00:23:19,898 --> 00:23:22,731 Poussez-vous, les filles. On joue à quoi ? 184 00:23:22,934 --> 00:23:24,162 Poker ouvert. 185 00:23:24,369 --> 00:23:26,200 C'est peut-être autre chose. 186 00:24:13,051 --> 00:24:14,211 Voilà. 187 00:24:14,986 --> 00:24:16,851 T'en as mis, du temps. 188 00:24:41,813 --> 00:24:43,872 Je crois que tu t'es perdu, mon grand. 189 00:24:44,149 --> 00:24:45,810 T'es sourd ou quoi ? 190 00:24:46,885 --> 00:24:48,512 C'est une soirée Hell's Angels. 191 00:24:50,121 --> 00:24:51,315 Vraiment ? 192 00:24:52,691 --> 00:24:55,524 Oui, vraiment. Ça te pose un problème ? 193 00:24:57,596 --> 00:24:58,893 En fait... 194 00:25:16,314 --> 00:25:17,338 oui. 195 00:25:28,660 --> 00:25:29,888 Sympa, ton quartier. 196 00:25:30,829 --> 00:25:32,820 C'est super accueillant. 197 00:25:38,770 --> 00:25:42,399 Tu n'as toujours pas de cadenas à ton ascenseur. Super. 198 00:25:42,607 --> 00:25:46,441 Tu as beaucoup de motos chères, ici. Combien de fois je te l'ai dit ? 199 00:25:47,913 --> 00:25:50,541 JB, je te l'ai déjà dit et je te le redis. 200 00:25:50,749 --> 00:25:52,683 L'endroit a besoin d'une touche féminine. 201 00:25:53,785 --> 00:25:56,413 - Et toi donc. - On est d'accord. 202 00:25:58,657 --> 00:26:02,593 Quatre sur cinq. Bousilles-en une de plus, ça te fera un ensemble. 203 00:26:06,965 --> 00:26:09,297 T'as trouvé comment te servir de tes livres. 204 00:26:09,668 --> 00:26:10,930 Tu veux des bonbecs ? 205 00:26:11,136 --> 00:26:14,037 Non, pas besoin de tes foutus bonbons. 206 00:26:18,944 --> 00:26:21,276 J'ai des trucs sérieux à te dire. 207 00:26:21,479 --> 00:26:22,639 J'essaie de me détendre. 208 00:26:22,847 --> 00:26:26,044 Je comprends. J'en ai que pour une seconde. 209 00:26:31,656 --> 00:26:35,092 Au sujet du saut le jour de l'anniversaire de la mort de ton père. 210 00:26:39,097 --> 00:26:41,156 Je peux éteindre la musique une minute ? 211 00:26:41,666 --> 00:26:44,134 Je veux que tu tapes plus haut. Tu peux ? 212 00:26:44,336 --> 00:26:46,133 Ce saut... 213 00:26:46,338 --> 00:26:47,771 Allez, frappe! 214 00:26:48,773 --> 00:26:52,004 Mack, touche aux Carpenters ou au chimpanzé une fois de plus, 215 00:26:52,210 --> 00:26:55,111 - et on est fâchés. - C'est de la folie. 216 00:26:56,481 --> 00:26:59,416 Sauter toute la longueur du terrain, plus des voitures ? 217 00:27:00,352 --> 00:27:01,785 Qu'essaies-tu de prouver ? 218 00:27:03,655 --> 00:27:04,917 Que c'est moi. 219 00:27:05,390 --> 00:27:06,652 Que c'est toi ? 220 00:27:07,125 --> 00:27:08,490 Qui conduis la moto. 221 00:27:09,094 --> 00:27:11,790 Bien sûr, qui diable ce serait, sinon ? 222 00:27:11,997 --> 00:27:13,862 Tu me fais flipper. 223 00:27:14,065 --> 00:27:16,158 Ça me fait flipper que tu lises 224 00:27:16,368 --> 00:27:19,235 ces conneries de religiosité exponentielle comparative. 225 00:27:19,537 --> 00:27:21,334 Ça t'atteint le cerveau. 226 00:27:23,208 --> 00:27:25,176 Qu'est-ce qui se passe ? 227 00:27:26,311 --> 00:27:28,802 Tu crois qu'on a droit à une seconde chance ? 228 00:27:29,314 --> 00:27:30,508 J'en sais rien. 229 00:27:30,715 --> 00:27:34,674 Si on fait une erreur énorme, 230 00:27:34,886 --> 00:27:37,320 penses-tu qu'on doive le payer 231 00:27:37,522 --> 00:27:39,649 chaque jour pour le restant de ses jours ? 232 00:27:40,225 --> 00:27:42,625 Tu parles de l'accident de ton père ? 233 00:27:44,496 --> 00:27:45,622 Eh bien... 234 00:27:47,932 --> 00:27:49,490 J'attends un signe. 235 00:27:50,535 --> 00:27:51,866 Quel genre de signe ? 236 00:27:53,872 --> 00:27:56,670 Que je peux changer le négatif en positif. 237 00:27:56,875 --> 00:27:58,866 Que j'ai droit à une seconde chance. 238 00:28:01,646 --> 00:28:05,343 JB, ce qui est arrivé à ton père n'est pas de ta faute. 239 00:28:06,985 --> 00:28:08,213 Tu le sais, pas vrai ? 240 00:28:12,424 --> 00:28:16,656 Ecoute, promets-moi que tu penseras à retirer les voitures. 241 00:28:17,962 --> 00:28:18,951 J'y penserai. 242 00:29:09,647 --> 00:29:13,139 Je savais que tu étais là. J'ai senti ta peur. 243 00:29:28,767 --> 00:29:30,359 Bonjour, Gressil. 244 00:29:32,670 --> 00:29:34,433 Que fais-tu là ? 245 00:29:41,045 --> 00:29:42,012 Wallow. 246 00:29:47,185 --> 00:29:48,812 Que veux-tu de nous ? 247 00:29:49,020 --> 00:29:51,454 Je viens pour le pacte de San Venganza. 248 00:29:53,057 --> 00:29:55,548 On dit que le pacte a été volé et caché 249 00:29:55,760 --> 00:29:57,660 dans un cimetière proche d'ici. 250 00:29:57,862 --> 00:29:59,693 Vous allez m'aider à le trouver. 251 00:30:04,803 --> 00:30:06,100 Abigor. 252 00:30:06,504 --> 00:30:08,734 Et quand on l'aura trouvé ? 253 00:30:08,940 --> 00:30:10,567 Alors on prendra ce monde, 254 00:30:11,442 --> 00:30:13,433 ville... 255 00:30:15,046 --> 00:30:16,343 après ville. 256 00:30:16,548 --> 00:30:17,776 Blackheart! 257 00:30:37,468 --> 00:30:41,632 - Que fais-tu ici ? - C'est mon heure. 258 00:30:42,207 --> 00:30:46,371 Ton heure viendra. Mais pas maintenant. 259 00:30:46,578 --> 00:30:48,546 Tu ne peux me faire de mal ici. 260 00:30:48,746 --> 00:30:53,843 Je ne suis pas comme toi. Je n'ai pas été déchu. Je ne le serai jamais. 261 00:30:54,052 --> 00:30:59,752 Je n'ai peut-être pas de pouvoir sur toi dans ce monde, mais mon Rider, si. 262 00:31:01,693 --> 00:31:03,524 Le Ghost Rider ? 263 00:31:05,163 --> 00:31:07,427 Ta création préférée ? 264 00:31:07,966 --> 00:31:11,993 Le pouvoir du feu de l'Enfer gâché sur un misérable humain ? 265 00:31:12,270 --> 00:31:14,135 Si tu m'avais fait confiance, 266 00:31:14,873 --> 00:31:16,966 si tu m'avais donné ce qui me revenait de droit... 267 00:31:17,175 --> 00:31:20,975 Tout est à moi. Jusqu'à la fin des temps. 268 00:31:23,948 --> 00:31:25,540 Vas-y. 269 00:31:26,384 --> 00:31:28,249 Envoie le Rider. 270 00:31:28,820 --> 00:31:30,412 Je l'enterrerai. 271 00:31:30,855 --> 00:31:32,880 Puis je t'enterrerai toi. 272 00:31:33,625 --> 00:31:34,887 Père. 273 00:31:48,940 --> 00:31:53,343 Mesdames et messieurs, bienvenue au Saut de la Mort de Johnny Blaze! 274 00:31:53,544 --> 00:31:54,670 SAUT DU TOUCHDOWN 275 00:32:04,923 --> 00:32:05,890 Johnny B! 276 00:32:14,465 --> 00:32:15,898 Salut, JB. 277 00:32:16,734 --> 00:32:18,531 Tu fais de l'ombre à Karen. 278 00:32:23,808 --> 00:32:25,935 Tu voulais dire quelque chose, Mack ? 279 00:32:26,611 --> 00:32:29,546 J'ai vérifié les rampes une deuxième fois, tout va bien. 280 00:32:31,416 --> 00:32:33,384 La foule devient limite gérable. 281 00:32:34,585 --> 00:32:37,486 Johnny, tu n'es pas forcé de le faire, tu sais ? 282 00:32:40,191 --> 00:32:42,887 Ça me va, ça ? C'est un peu lâche, j'ai l'impression. 283 00:32:44,195 --> 00:32:45,526 La combinaison est très bien. 284 00:32:45,730 --> 00:32:49,063 Donne-moi le casque, tu veux ? Merci. 285 00:32:56,007 --> 00:32:57,941 On ne peut pas vivre dans la peur. 286 00:33:00,812 --> 00:33:02,575 On est là, à droite. 287 00:33:02,780 --> 00:33:04,645 M. Blaze. Amy Page, événementiel. 288 00:33:04,849 --> 00:33:07,409 - Vous pouvez donner une interview ? - Depuis quand 289 00:33:07,618 --> 00:33:10,485 faites-vous ce métier ? Johnny ne donne pas d'interviews. 290 00:33:10,688 --> 00:33:12,519 Pas même pour une vieille amie ? 291 00:33:33,044 --> 00:33:34,170 C'est d'accord. 292 00:33:35,079 --> 00:33:35,841 Maquillage. 293 00:33:38,983 --> 00:33:40,314 Ça va bien. 294 00:33:43,321 --> 00:33:45,482 Tu regardes la combinaison ? 295 00:33:45,690 --> 00:33:47,089 C'est un peu bête, 296 00:33:47,291 --> 00:33:49,816 mais les fans aiment, donc je continue à la porter. 297 00:33:50,828 --> 00:33:53,524 - Et la canne ? - J'ai besoin de soutien. 298 00:33:54,699 --> 00:33:56,792 Non, ça fait partie du costume. 299 00:33:57,635 --> 00:34:02,971 Bien. Cinq, quatre, trois, deux... 300 00:34:03,174 --> 00:34:04,607 Comment va ton père ? 301 00:34:05,743 --> 00:34:09,110 Johnny Blaze, merci de bien vouloir nous parler avant ce grand saut. 302 00:34:09,313 --> 00:34:12,305 Personne n'a jamais tenté une telle distance auparavant, 303 00:34:12,517 --> 00:34:15,384 cent mètres d'un but à l'autre. 304 00:34:15,586 --> 00:34:17,816 A quoi pensez-vous en cet instant ? 305 00:34:18,022 --> 00:34:21,355 Tu es très jolie. Je t'ai vue à la télé. 306 00:34:21,559 --> 00:34:25,120 Je regarde beaucoup la télé, tu fais du bon boulot. 307 00:34:27,932 --> 00:34:30,958 Pourquoi risquer sa vie pour divertir le public ? 308 00:34:31,169 --> 00:34:32,534 Paraît que tu t'es mariée ? 309 00:34:35,106 --> 00:34:36,903 Non, ça ne s'est pas fait. 310 00:34:37,909 --> 00:34:38,933 Ah non ? 311 00:34:41,279 --> 00:34:44,442 La presse se focalise sur les accidents, les os brisés, 312 00:34:44,649 --> 00:34:46,173 le coût de vos spectacles. 313 00:34:46,784 --> 00:34:48,251 Y a-t-il d'autres coûts ? 314 00:34:48,453 --> 00:34:50,114 ... pour commémorer cette étape épique 315 00:34:50,321 --> 00:34:52,812 de la vie du plus grand cascadeur au monde. 316 00:34:53,825 --> 00:34:56,726 Rappelez-vous, 40% des bénéfices iront 317 00:34:56,928 --> 00:34:58,793 à la fondation Barton Blaze, 318 00:34:58,996 --> 00:35:02,124 qui aide les nécessiteux dans notre Etat... 319 00:35:03,901 --> 00:35:06,927 Merci de cette porte ouverte sur la vie de Johnny Blaze. 320 00:35:07,605 --> 00:35:10,165 Ici Roxanne Simpson, sur le terrain. 321 00:35:10,641 --> 00:35:11,733 Coupez. 322 00:35:12,877 --> 00:35:16,313 - Tu restes pour le saut ? - Il faut qu'on rentre. 323 00:35:16,514 --> 00:35:18,812 En plus, je n'ai jamais aimé te voir sauter. 324 00:35:25,389 --> 00:35:26,754 - S'il vous plaît. - Allons-y. 325 00:35:26,958 --> 00:35:28,357 Roxanne ? 326 00:35:35,199 --> 00:35:39,431 - Une petite signature. - Retournez à vos sièges. 327 00:35:41,139 --> 00:35:43,039 - Inutile de pousser. - Très bien. 328 00:35:43,241 --> 00:35:46,699 Je me trompe ou il s'est passé quelque chose entre vous ? 329 00:35:47,044 --> 00:35:48,636 C'était ça. 330 00:35:49,213 --> 00:35:50,510 Le signe. 331 00:35:50,848 --> 00:35:52,008 Le signe ? 332 00:35:54,385 --> 00:35:56,979 - Tu ne veux pas rester ? - Non. 333 00:35:57,188 --> 00:35:58,849 Ça n'a même pas commencé. 334 00:35:59,290 --> 00:36:00,848 Je t'achète un beignet. 335 00:36:01,526 --> 00:36:03,517 Allez, Roxie, c'est Johnny Blaze. 336 00:36:04,262 --> 00:36:05,320 Allons-y. 337 00:36:05,796 --> 00:36:07,889 Dieu merci, tu as retiré les voitures. 338 00:36:08,099 --> 00:36:09,794 Ça aurait été du suicide. 339 00:36:10,401 --> 00:36:12,665 Comme ça, si c'est trop court, 340 00:36:12,870 --> 00:36:16,567 tu atterriras sur un beau gazon vert... 341 00:36:19,110 --> 00:36:20,202 et tendre. 342 00:36:20,411 --> 00:36:24,211 Johnny Blaze ne sautera pas par-dessus 50 voitures aujourd'hui, 343 00:36:24,415 --> 00:36:28,943 mais par-dessus six hélicoptères Black Hawk UH-60. 344 00:36:29,153 --> 00:36:33,249 Jamais auparavant on n'avait tenté une cascade qui défie autant la mort. 345 00:36:34,158 --> 00:36:35,955 J'ai retiré les voitures. 346 00:36:41,799 --> 00:36:43,596 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 347 00:36:43,801 --> 00:36:47,100 - Tu aurais fait une crise. - Je suis un peu vieux jeu, 348 00:36:47,305 --> 00:36:49,705 mais le sacrifice humain me met mal à l'aise. 349 00:36:51,976 --> 00:36:53,341 Pourquoi des hélicoptères ? 350 00:36:54,412 --> 00:36:57,313 Tu sais à quoi je pensais ? Une nouvelle cascade. 351 00:36:57,515 --> 00:37:00,416 Et au lieu de voitures ou d'un anneau de feu, 352 00:37:01,352 --> 00:37:02,819 un hélicoptère. 353 00:37:05,256 --> 00:37:07,281 Mon père pensait que ce serait cool. 354 00:37:10,795 --> 00:37:11,557 Il avait raison. 355 00:37:15,266 --> 00:37:18,201 A la moitié de la rampe, tu libères l'oxyde nitreux. 356 00:37:18,769 --> 00:37:19,827 Pas avant. 357 00:37:20,037 --> 00:37:22,528 Si tu le libères trop tôt, t'es foutu. Compris ? 358 00:37:24,408 --> 00:37:25,397 Où tu es, là ? 359 00:37:26,677 --> 00:37:29,544 Elle est sûrement sur l'autoroute maintenant. 360 00:37:37,021 --> 00:37:38,784 Tu as mis combien d'oxyde ? 361 00:37:38,990 --> 00:37:41,959 Assez pour remplir la navette spatiale. C'est parti. 362 00:37:51,569 --> 00:37:52,831 Il n'y arrivera pas. 363 00:38:12,890 --> 00:38:14,323 Il a réussi! 364 00:38:17,328 --> 00:38:19,023 Je vous l'avais dit! 365 00:38:20,031 --> 00:38:21,931 On l'applaudit bien fort! 366 00:38:22,133 --> 00:38:26,263 100 mètres! Un record mondial dont seul Johnny Blaze est capable! 367 00:38:43,988 --> 00:38:45,956 LE SAUT DE LA MORT DU FANTASTIQUE JOHNNY BLAZE 368 00:38:46,157 --> 00:38:47,249 Mais où il va ? 369 00:38:47,458 --> 00:38:50,325 Faut reconnaître qu'il en a. 370 00:38:50,528 --> 00:38:53,463 L'autre jour, je regardais une émission sportive... 371 00:38:53,664 --> 00:38:56,599 Stuart, tu peux arrêter de parler de Johnny Blaze ? 372 00:39:01,138 --> 00:39:02,503 Ça risque d'être difficile. 373 00:39:05,943 --> 00:39:07,001 J'ai réussi! 374 00:39:09,046 --> 00:39:12,311 - Arrêtez-vous. - Tu veux que je m'arrête ? 375 00:39:12,516 --> 00:39:14,541 - Continue. - Je continue. 376 00:39:22,526 --> 00:39:25,154 Allons, Roxie, il faut que je te parle. 377 00:39:35,439 --> 00:39:36,633 Comment tu t'appelles ? 378 00:39:37,108 --> 00:39:39,099 - Quoi ? - Comment tu t'appelles ? 379 00:39:39,310 --> 00:39:40,174 Stuart! 380 00:39:43,481 --> 00:39:45,608 Tu pourrais me donner un coup de main ? 381 00:39:47,718 --> 00:39:49,652 Désolé, c'est elle, la boss. 382 00:39:52,223 --> 00:39:53,485 Johnny, attention! 383 00:40:03,167 --> 00:40:06,603 Bon, je vois ce que c'est. Accrochez-vous! 384 00:40:25,256 --> 00:40:27,588 Salut, ça va ? 385 00:40:27,792 --> 00:40:29,760 Tu essaies de te tuer ou quoi ? 386 00:40:29,960 --> 00:40:33,293 Je veux te parler, je ne t'ai pas vue depuis 56000 ans. 387 00:40:33,497 --> 00:40:35,089 C'est insensé. Tu es dingue. 388 00:40:35,299 --> 00:40:37,597 Je dois y aller, je dois préparer l'émission. 389 00:40:37,802 --> 00:40:39,167 Tu aurais pu refuser. 390 00:40:40,604 --> 00:40:44,131 Quand on t'a demandé de m'interviewer, tu aurais pu refuser. 391 00:40:47,711 --> 00:40:48,575 Où veux-tu en venir ? 392 00:40:48,779 --> 00:40:51,873 Nulle part, mais ça veut dire quelque chose. 393 00:40:53,384 --> 00:40:56,012 - Désolée! - Ne t'inquiète pas, tout va bien. 394 00:40:56,220 --> 00:40:58,245 On est sur l'autoroute! 395 00:40:58,456 --> 00:41:01,948 Allons dîner. Tu aimes toujours la cuisine italienne ? 396 00:41:04,962 --> 00:41:07,692 De quoi s'agit-il ? Tu veux clôturer l'histoire ? 397 00:41:08,699 --> 00:41:11,429 Tu avais 17 ans, il y a eu une tragédie, tu t'es enfui. 398 00:41:11,635 --> 00:41:13,603 Je te comprends, comme à l'époque, 399 00:41:13,804 --> 00:41:15,669 et je n'ai aucune rancune. Aucune. 400 00:41:15,873 --> 00:41:19,741 C'est pour ça que ça s'appelle le passé, parce que c'est passé. 401 00:41:27,051 --> 00:41:28,211 C'est trop ? 402 00:41:32,356 --> 00:41:36,759 Il y a un restaurant à mon hôtel, le Plaza. Huit heures. 403 00:41:41,832 --> 00:41:43,060 Ne sois pas en retard. 404 00:41:43,267 --> 00:41:45,258 C'est un signe, Roxanne. 405 00:41:45,469 --> 00:41:47,403 Il n'y a pas de hasard. 406 00:41:47,605 --> 00:41:49,573 C'est le destin, tout ça. 407 00:41:51,642 --> 00:41:54,008 - Tu peux signer pour ma sœur ? - D'accord. 408 00:41:54,211 --> 00:41:55,200 - 100 m. - On t'adore. 409 00:41:55,412 --> 00:41:56,811 Merci. 410 00:41:57,014 --> 00:41:59,141 100 m. Pas mal. 411 00:41:59,350 --> 00:42:00,544 Bien joué, Johnny. 412 00:42:30,814 --> 00:42:32,782 On ne peut pas vivre dans la peur. 413 00:42:33,684 --> 00:42:35,811 On ne peut pas vivre dans la peur. 414 00:42:37,021 --> 00:42:39,455 Tu as fait ce saut. Personne d'autre ne l'a fait. 415 00:42:39,657 --> 00:42:41,488 Tu es le meilleur. 416 00:42:44,662 --> 00:42:47,153 Tu mérites une seconde chance. 417 00:42:47,698 --> 00:42:49,598 Son apparition est un signe. 418 00:43:08,218 --> 00:43:10,413 Johnny. 419 00:44:10,347 --> 00:44:13,544 Johnny. 420 00:44:55,559 --> 00:44:56,685 Vous. 421 00:44:57,995 --> 00:44:59,587 Bonjour, Johnny. 422 00:45:00,431 --> 00:45:02,296 Ne vous approchez pas. 423 00:45:02,866 --> 00:45:04,493 C'est un peu tard pour ça. 424 00:45:06,136 --> 00:45:07,603 Belle moto. 425 00:45:10,040 --> 00:45:11,598 Que faites-vous ici ? 426 00:45:11,809 --> 00:45:14,937 J'ai toujours été ici, Johnny. 427 00:45:15,846 --> 00:45:16,813 Depuis toujours. 428 00:45:17,481 --> 00:45:18,948 Phoenix, 429 00:45:19,149 --> 00:45:20,309 Denver, 430 00:45:20,517 --> 00:45:21,711 Houston. 431 00:45:22,486 --> 00:45:25,046 C'était vous qui me gardiez en vie. 432 00:45:25,522 --> 00:45:27,547 Non. Non, Johnny. 433 00:45:27,758 --> 00:45:29,225 C'était toi. 434 00:45:30,094 --> 00:45:31,721 Tu es le meilleur. 435 00:45:32,296 --> 00:45:35,094 Je suis ton plus grand fan. 436 00:45:35,766 --> 00:45:39,133 Les affiches, les jeux vidéo, 437 00:45:39,336 --> 00:45:43,864 les foules qui scandent: 438 00:45:44,074 --> 00:45:45,268 "Johnny!" 439 00:45:52,616 --> 00:45:54,675 Ça me rend si fier. 440 00:45:56,453 --> 00:45:59,820 C'est comme regarder un investissement 441 00:46:00,023 --> 00:46:03,083 qui grandit, encore et encore, 442 00:46:03,293 --> 00:46:07,320 jusqu'au jour où on en récolte les fruits. 443 00:46:08,465 --> 00:46:09,989 Ce jour est venu. 444 00:46:11,668 --> 00:46:14,796 Trouve celui qu'on nomme Blackheart 445 00:46:15,172 --> 00:46:17,197 et détruis-le. 446 00:46:17,407 --> 00:46:19,136 Trouvez-le vous-même. 447 00:46:20,444 --> 00:46:21,706 Ça ne marche pas comme ça. 448 00:46:22,546 --> 00:46:25,242 Tu as signé un pacte, tu te souviens ? 449 00:46:27,217 --> 00:46:28,775 Si tu réussis, 450 00:46:29,887 --> 00:46:32,412 je te rendrai ton âme. 451 00:46:33,323 --> 00:46:35,120 Je ne le ferai pas. 452 00:46:35,492 --> 00:46:37,653 Tu n'as pas le choix. 453 00:47:52,870 --> 00:47:55,464 Vous ne pouvez pas entrer ici, c'est une propriété... 454 00:47:59,309 --> 00:48:00,207 privée. 455 00:48:00,410 --> 00:48:02,378 Il y avait un cimetière ici. 456 00:48:03,313 --> 00:48:04,940 Oui, il y a longtemps. 457 00:48:06,183 --> 00:48:08,014 Qu'est-il arrivé aux tombes ? 458 00:48:10,087 --> 00:48:11,486 On les a déplacées. 459 00:48:12,256 --> 00:48:13,223 Où ça ? 460 00:48:16,526 --> 00:48:18,994 - Je ne sais pas. - Qui le saurait ? 461 00:48:21,498 --> 00:48:23,557 L'église Saint-Michael. 462 00:48:24,301 --> 00:48:26,599 C'est eux qui gèrent tout ça. 463 00:48:27,371 --> 00:48:29,498 Vous ne devriez pas être ici. 464 00:48:32,075 --> 00:48:34,043 C'est ce qu'on me dit tout le temps. 465 00:48:54,464 --> 00:48:55,692 Seigneur! 466 00:49:59,997 --> 00:50:01,157 Tu cherches quelqu'un ? 467 00:50:03,033 --> 00:50:04,694 Retourne en Enfer. 468 00:50:05,802 --> 00:50:09,135 On ne va pas avoir une conversation sensée, je sens. 469 00:50:09,506 --> 00:50:11,531 C'en est fini de toi. 470 00:50:13,076 --> 00:50:14,304 Je ne crois pas. 471 00:50:49,613 --> 00:50:51,308 SUIS-JE UN BON CONDUCTEUR ? 472 00:51:02,325 --> 00:51:03,917 Il est pas si balèze que ça. 473 00:51:13,370 --> 00:51:14,564 Sac à ordures... 474 00:51:27,217 --> 00:51:28,377 Pitié. 475 00:51:28,585 --> 00:51:31,748 Désolé. Je n'ai plus de pitié sur moi. 476 00:51:45,902 --> 00:51:47,392 Au secours! 477 00:52:51,234 --> 00:52:52,667 Attendez. 478 00:52:52,903 --> 00:52:54,803 Vous me trouvez jolie, pas vrai ? 479 00:53:06,917 --> 00:53:07,941 File-moi ton sac! 480 00:53:08,351 --> 00:53:09,579 Au secours! 481 00:53:11,721 --> 00:53:12,949 Au secours! 482 00:53:24,768 --> 00:53:25,894 Merci. 483 00:53:30,106 --> 00:53:31,403 Toi. 484 00:53:31,775 --> 00:53:32,901 Coupable. 485 00:53:38,148 --> 00:53:40,742 Regarde-moi dans les yeux. 486 00:53:48,024 --> 00:53:51,482 Ton âme est tachée du sang d'innocents. 487 00:53:53,530 --> 00:53:55,361 Ressens leur douleur. 488 00:54:06,643 --> 00:54:07,632 Ton portefeuille! 489 00:54:11,881 --> 00:54:13,212 Lâchez-moi! 490 00:55:41,638 --> 00:55:44,106 À MON PÈRE ADORÉ 491 00:55:50,146 --> 00:55:51,943 Bonjour, tête d'os. 492 00:56:41,398 --> 00:56:43,764 QUE LES ANGES TE MÈNENT AU CIEL 493 00:57:04,387 --> 00:57:05,979 - Ça va ? - Oui, je vais bien. 494 00:57:06,189 --> 00:57:08,953 J'ai le crâne en feu, mais ça va. Merci pour l'eau. 495 00:57:09,159 --> 00:57:10,148 Vous avez vu ma moto ? 496 00:57:12,195 --> 00:57:13,526 J'ai dit un truc drôle ? 497 00:57:13,897 --> 00:57:15,023 lronique. 498 00:57:15,398 --> 00:57:17,992 On aime bien l'ironie, par ici. 499 00:57:19,102 --> 00:57:20,899 Elle est garée près de l'abri. 500 00:57:22,105 --> 00:57:23,572 La réponse est oui. 501 00:57:24,808 --> 00:57:25,672 Quoi ? 502 00:57:25,975 --> 00:57:29,536 Oui, ta moto a repris son air normal. 503 00:57:30,380 --> 00:57:31,972 Et pour tes autres questions, 504 00:57:32,182 --> 00:57:34,013 tout était réel, la nuit dernière. 505 00:57:34,217 --> 00:57:35,912 Ce n'était pas un rêve, 506 00:57:36,453 --> 00:57:38,546 et ça arrivera encore. 507 00:57:39,422 --> 00:57:40,753 Qui êtes-vous ? 508 00:57:41,891 --> 00:57:45,156 La vraie question, c'est: qui es-tu, toi ? 509 00:57:46,629 --> 00:57:49,894 Tu es le Rider. Le Ghost Rider. 510 00:57:51,267 --> 00:57:54,134 Tu ferais mieux de t'y habituer. Ça sera plus facile. 511 00:57:54,337 --> 00:57:57,306 Sans ça, j'ai un joli petit emplacement rien que pour toi. 512 00:58:11,030 --> 00:58:14,329 Ils t'ont vu. Ils t'attendront. 513 00:58:15,368 --> 00:58:18,428 Tu vas avoir besoin de moi, si tu veux passer la nuit. 514 00:58:18,738 --> 00:58:22,071 La dernière fois qu'un étranger m'a aidé, c'était pas une bonne idée. 515 00:58:22,408 --> 00:58:25,036 Tu ne peux pas y échapper, fiston. 516 00:58:25,478 --> 00:58:27,878 Ce moment t'attend depuis que tu as signé le pacte. 517 00:58:37,657 --> 00:58:39,215 Félicitations. 518 00:58:39,892 --> 00:58:42,690 Tes chances viennent de passer de nulles à minces. 519 00:58:43,596 --> 00:58:46,690 Des sources proches des enquêteurs disent voir un lien 520 00:58:46,899 --> 00:58:48,924 entre ce qui s'est passé ici en ville 521 00:58:49,135 --> 00:58:51,399 et le massacre de Broken Spoke dans le désert. 522 00:58:51,604 --> 00:58:53,469 Ici Roxanne Simpson, sur le terrain. 523 00:58:54,307 --> 00:58:55,604 Coupez. 524 00:58:57,543 --> 00:58:58,737 - Capitaine Dolan. - Rien à dire. 525 00:58:58,945 --> 00:59:01,641 Y a-t-il a une connexion entre le massacre 526 00:59:01,848 --> 00:59:04,476 et la victime d'hier, ici, au dépôt ferroviaire ? 527 00:59:08,821 --> 00:59:10,118 Je n'ai rien à dire. 528 00:59:12,592 --> 00:59:13,718 Hors caméra, capitaine. 529 00:59:17,430 --> 00:59:18,795 Hors caméra ? 530 00:59:19,398 --> 00:59:20,296 Foutez le camp. 531 00:59:25,838 --> 00:59:28,466 Le Rider est le chasseur de primes du diable. 532 00:59:30,142 --> 00:59:33,270 Il l'envoie chasser quiconque s'échappe de l'Enfer. 533 00:59:34,380 --> 00:59:36,575 Tu peux me stériliser ça ? 534 00:59:37,049 --> 00:59:38,607 Stériliser ? 535 00:59:44,223 --> 00:59:45,986 Dans l'eau bouillante. 536 00:59:46,726 --> 00:59:48,193 Bien sûr. 537 00:59:49,562 --> 00:59:51,530 Je suis un peu perdu. 538 00:59:52,365 --> 00:59:54,697 Tout sera normal pendant le jour. 539 00:59:55,401 --> 00:59:56,834 Mais la nuit, 540 00:59:58,337 --> 01:00:00,202 en présence du mal, 541 01:00:01,040 --> 01:00:02,803 le Rider prendra le dessus. 542 01:00:04,076 --> 01:00:05,703 Je me rappelle, à présent. 543 01:00:06,312 --> 01:00:07,506 La nuit dernière. 544 01:00:11,017 --> 01:00:14,475 Il y avait un voyou, 545 01:00:14,687 --> 01:00:18,054 j'ai vu tout le mal qu'il avait fait, 546 01:00:18,591 --> 01:00:20,889 et je l'ai retourné contre lui. 547 01:00:21,561 --> 01:00:23,392 Le regard d'expiation. 548 01:00:24,931 --> 01:00:27,365 Il calcine l'âme des méchants. 549 01:00:28,601 --> 01:00:31,399 C'est l'arme la plus puissante du Ghost Rider. 550 01:00:31,604 --> 01:00:33,538 Tous les Riders l'ont. 551 01:00:35,441 --> 01:00:40,572 D'autres avant moi ont eu ce problème de "Ghost Rider" ? 552 01:00:40,947 --> 01:00:42,414 Il y en a eu quelques-uns. 553 01:00:42,615 --> 01:00:45,243 Le dernier, c'était il y a 150 ans, 554 01:00:46,285 --> 01:00:49,152 dans une petite ville appelée San Venganza. 555 01:00:50,456 --> 01:00:51,821 Jolie ville. 556 01:00:52,892 --> 01:00:54,416 Gentils habitants. 557 01:00:54,627 --> 01:00:57,721 Jusqu'à ce qu'un étranger vienne faire des promesses, 558 01:00:58,464 --> 01:01:00,261 pacte après pacte. 559 01:01:01,100 --> 01:01:04,934 Consumés par l'avidité, ils se sont retournés les uns contre les autres, 560 01:01:05,338 --> 01:01:09,900 jusqu'à ce que San Venganza se noie dans son propre sang, 561 01:01:10,376 --> 01:01:14,870 leurs âmes à jamais piégées dans cet endroit oublié de Dieu. 562 01:01:15,514 --> 01:01:17,482 Quel est le rapport avec Blackheart ? 563 01:01:19,852 --> 01:01:21,183 Blackheart ? 564 01:01:23,389 --> 01:01:25,289 Il t'a envoyé après Blackheart ? 565 01:01:26,158 --> 01:01:27,455 Entre autres. 566 01:01:27,893 --> 01:01:29,190 Les démons cachés. 567 01:01:30,796 --> 01:01:36,098 Des anges déchus rejetés du Paradis par Saint Michael en personne. 568 01:01:36,802 --> 01:01:41,535 Ils se cachent dans les éléments en attendant la fin des temps. 569 01:01:45,311 --> 01:01:47,609 Tu devrais rester par ici, fiston. 570 01:01:49,815 --> 01:01:52,409 Ils ne peuvent pas venir sur une terre sacrée. 571 01:01:56,022 --> 01:01:57,512 Et merci pour les infos. 572 01:01:57,723 --> 01:02:00,521 C'est bon de savoir que je suis le chasseur de primes du diable. 573 01:02:04,330 --> 01:02:07,026 - Où vas-tu ? - J'ai quelqu'un à voir. 574 01:02:07,533 --> 01:02:09,330 C'est une mauvaise idée. 575 01:02:11,070 --> 01:02:12,901 Ce n'est pas ma première. 576 01:02:17,043 --> 01:02:18,601 Pourquoi as-tu fait ça ? 577 01:02:21,580 --> 01:02:23,377 Pourquoi as-tu signé ce pacte ? 578 01:02:24,083 --> 01:02:25,448 J'étais qu'un gamin. 579 01:02:26,218 --> 01:02:28,015 Qu'as-tu obtenu en retour ? 580 01:02:33,259 --> 01:02:34,817 Un cœur brisé. 581 01:02:49,442 --> 01:02:51,842 Les autopsies des motards et du chef de gare 582 01:02:52,044 --> 01:02:54,069 suggèrent qu'ils sont morts de la même manière. 583 01:02:55,581 --> 01:02:57,014 Empoisonnement au sulfate ? 584 01:02:57,216 --> 01:03:00,242 - Le sulfate est toxique ? - En doses massives. 585 01:03:00,453 --> 01:03:02,751 Et ces gars nageaient dedans. 586 01:03:02,955 --> 01:03:04,923 C'est peut-être une attaque chimique. 587 01:03:05,124 --> 01:03:06,989 Ou un fanatique religieux. 588 01:03:08,360 --> 01:03:10,021 Je vous connais. Je vous ai vue... 589 01:03:12,698 --> 01:03:15,599 Rien ne suggère un crime religieux. 590 01:03:15,801 --> 01:03:17,769 - Le sulfate ? - Qu'a-t-il ? 591 01:03:17,970 --> 01:03:19,699 Vous lisez l'Ancien Testament ? 592 01:03:22,742 --> 01:03:23,800 Le soufre. 593 01:03:24,677 --> 01:03:25,939 Exactement. 594 01:03:42,161 --> 01:03:45,289 Difficile de décrire la destruction visible ici ce matin. 595 01:03:45,498 --> 01:03:47,728 Vous pouvez reculer, s'il vous plaît ? 596 01:03:47,933 --> 01:03:51,425 Je ne sais pas. Ça a l'air surnaturel. 597 01:03:51,637 --> 01:03:53,832 Pouvez-vous nous parler du Bon Samaritain ? 598 01:03:54,039 --> 01:03:56,337 Je ne l'oublierai jamais, ça, c'est sûr. 599 01:03:56,876 --> 01:04:01,313 Il était grand, de larges épaules, et très mince, osseux, vous voyez ? 600 01:04:01,514 --> 01:04:05,280 Il avait une moto d'enfer, avec des flammes et tout ça. 601 01:04:06,485 --> 01:04:10,216 Son visage était un crâne, et il était enflammé. 602 01:04:14,360 --> 01:04:15,759 "Enflammé." 603 01:04:16,228 --> 01:04:17,525 Oui, genre... 604 01:04:20,132 --> 01:04:21,690 Des flammes grandes comme ça. 605 01:04:22,468 --> 01:04:25,164 Je sais que ça paraît bizarre, mais ça lui allait bien. 606 01:04:25,371 --> 01:04:29,330 C'est un look très limite, mais ça lui allait super bien. 607 01:04:31,310 --> 01:04:32,902 Qu'ajouter à ces mots ? 608 01:04:34,280 --> 01:04:37,010 lci Roxanne Simpson, sur le terrain. 609 01:04:47,493 --> 01:04:49,188 - Roxie... - Non. 610 01:04:50,896 --> 01:04:52,420 Attends, laisse-moi m'excuser. 611 01:04:52,631 --> 01:04:55,600 - Je suis impardonnable. - Pas besoin d'excuses. 612 01:04:55,801 --> 01:04:58,634 Tu m'as rendu service, hier soir. 613 01:04:58,838 --> 01:05:01,306 Ça m'a fait réfléchir sur le passé et aujourd'hui. 614 01:05:01,507 --> 01:05:03,975 Quand tu es parti, j'ai vécu un enfer. 615 01:05:04,176 --> 01:05:06,440 Mais tu sais quoi ? Je m'en suis remise. 616 01:05:06,846 --> 01:05:09,815 Je suis allée à la fac, j'ai décroché un super boulot. 617 01:05:10,482 --> 01:05:11,710 Mais toi, Johnny, 618 01:05:12,751 --> 01:05:14,309 tu es resté le même. 619 01:05:15,855 --> 01:05:17,880 Mieux payé, plus de fans, certes, 620 01:05:18,090 --> 01:05:20,058 mais tu n'es toujours qu'un amuseur. 621 01:05:27,800 --> 01:05:29,097 Mince. 622 01:05:29,935 --> 01:05:31,596 Mon père avait raison. 623 01:05:31,804 --> 01:05:33,328 Tu n'étais qu'une phase. 624 01:05:40,446 --> 01:05:41,970 Ça s'est bien passé. 625 01:05:47,052 --> 01:05:49,350 Capitaine! J'ai trouvé quelque chose. 626 01:06:48,247 --> 01:06:49,908 "La fin des temps." 627 01:06:54,720 --> 01:06:58,486 "L'hôte peut regagner le contrôle de l'esprit qui le possède 628 01:06:58,691 --> 01:07:01,216 en se concentrant 629 01:07:01,427 --> 01:07:04,487 et en contrôlant l'élément feu 630 01:07:04,697 --> 01:07:06,995 qui existe en tout homme." 631 01:07:17,676 --> 01:07:20,770 Je parle à l'élément feu en moi. 632 01:07:22,381 --> 01:07:26,511 Donne-moi le contrôle sur l'esprit qui me possède. 633 01:07:50,209 --> 01:07:53,144 Je ne te dérange pas ? L'ascenseur était ouvert. 634 01:07:56,682 --> 01:07:58,616 Je suis venue m'excuser. 635 01:07:59,018 --> 01:08:01,350 Je pars ce soir... 636 01:08:02,621 --> 01:08:06,318 et je ne voulais pas finir sur ces derniers mots. 637 01:08:06,692 --> 01:08:09,252 - Ce n'est pas grave. - Si. 638 01:08:10,863 --> 01:08:14,390 J'ai été cruelle et injuste. 639 01:08:14,600 --> 01:08:16,261 Et je me sens très mal. 640 01:08:16,468 --> 01:08:18,800 Je t'en prie, je t'assure que ça va. 641 01:08:21,640 --> 01:08:22,607 Ça sent pas le brûlé ? 642 01:08:24,043 --> 01:08:28,002 Ça vient de l'extérieur. Le barbecue du voisin. 643 01:08:28,213 --> 01:08:29,305 Bill, il vient de l'acheter. 644 01:08:29,882 --> 01:08:31,213 Je l'ai encore, celle-là. 645 01:08:32,017 --> 01:08:32,984 Quoi ? 646 01:08:35,621 --> 01:08:37,418 Celle-là aussi! 647 01:08:46,532 --> 01:08:48,523 Je me rappelle ce jour-là. 648 01:08:49,968 --> 01:08:51,868 Une dizaine de gens faisaient la queue, 649 01:08:52,071 --> 01:08:54,301 tu as utilisé tout un rouleau de pièces. 650 01:08:55,007 --> 01:08:57,908 On voit à ma tête que j'étais terrifiée 651 01:08:58,110 --> 01:09:00,943 à l'idée que mon père débarque. 652 01:09:15,894 --> 01:09:17,361 Je vais juste... 653 01:09:19,531 --> 01:09:22,830 Je vais te raccompagner à ta voiture. 654 01:09:26,205 --> 01:09:28,196 C'est pas le bon moment. 655 01:09:32,444 --> 01:09:34,503 Tu as failli te tuer sur l'autoroute 656 01:09:34,713 --> 01:09:37,011 pour m'inviter, et tu me poses un lapin. 657 01:09:37,216 --> 01:09:38,877 Tu gardes ma photo, 658 01:09:39,084 --> 01:09:41,951 mais si je t'embrasse, tu te débarrasses de moi. 659 01:09:42,421 --> 01:09:43,820 Que se passe-t-il ? 660 01:09:45,724 --> 01:09:48,215 Je ne suis donc rien pour toi ? 661 01:09:48,427 --> 01:09:52,056 Tu sais bien que tu peux tout me dire. 662 01:09:54,299 --> 01:09:55,596 Je t'en prie. 663 01:09:58,537 --> 01:10:00,061 Tu ne me croirais pas. 664 01:10:03,876 --> 01:10:05,036 Essaie toujours. 665 01:10:05,244 --> 01:10:06,768 Tu penseras que je suis fou. 666 01:10:07,146 --> 01:10:08,579 Peut-être que je le suis. 667 01:10:08,780 --> 01:10:09,974 Je l'espère. 668 01:10:10,182 --> 01:10:13,447 J'ai tout vu et tout entendu, dans mon boulot. 669 01:10:13,819 --> 01:10:17,186 Rien de ce que tu peux me dire ne peut me surprendre. 670 01:10:18,157 --> 01:10:19,283 Hors caméra ? 671 01:10:34,339 --> 01:10:36,307 J'ai vendu mon âme au diable. 672 01:10:43,682 --> 01:10:45,775 Et je dois te protéger. 673 01:10:47,920 --> 01:10:51,378 - Me protéger de quoi ? - Du diable, pour qui je travaille. 674 01:10:51,590 --> 01:10:53,785 C'est pour ça que j'ai pas pu venir. 675 01:10:55,594 --> 01:10:57,994 Parce que tu travaillais pour le diable ? 676 01:10:58,197 --> 01:11:00,222 Oui, je suis son chasseur de primes. 677 01:11:00,432 --> 01:11:03,663 Ça n'arrive que la nuit, comme maintenant. 678 01:11:04,169 --> 01:11:05,431 En présence du mal, 679 01:11:05,637 --> 01:11:10,472 de gens ou d'esprits diaboliques, je me transforme en... 680 01:11:12,444 --> 01:11:13,502 Quoi ? 681 01:11:15,681 --> 01:11:19,674 Une espèce de monstre, mais j'apprends à... 682 01:11:19,885 --> 01:11:21,682 le contrôler. 683 01:11:22,287 --> 01:11:23,720 Enfin, j'essaie. 684 01:11:25,757 --> 01:11:27,782 Donc, cette nuit, tu... 685 01:11:30,662 --> 01:11:31,822 Je crois bien. 686 01:11:32,030 --> 01:11:35,090 Voilà pourquoi c'est sûrement une bonne idée 687 01:11:36,568 --> 01:11:39,036 que tu rentres très vite, Roxie. 688 01:11:43,242 --> 01:11:44,539 Tu ne plaisantes pas. 689 01:11:49,348 --> 01:11:52,545 C'est donc ça, ton excuse ? 690 01:11:52,851 --> 01:11:56,947 Pour le passé, pour hier soir, pour tout ? 691 01:12:07,633 --> 01:12:10,397 J'ai le choix entre deux solutions. 692 01:12:11,670 --> 01:12:15,800 Soit j'accepte le fait que tu crois me dire la vérité 693 01:12:16,008 --> 01:12:18,476 et je t'emmène à l'asile le plus proche. 694 01:12:18,677 --> 01:12:19,666 Tu vois, ça... 695 01:12:19,878 --> 01:12:24,076 Soit je réalise que tu préfères inventer ces histoires ridicules 696 01:12:24,283 --> 01:12:26,183 plutôt que d'être sincère avec moi, 697 01:12:26,985 --> 01:12:29,044 et je sors d'ici 698 01:12:29,688 --> 01:12:30,916 pour toujours. 699 01:12:57,582 --> 01:12:58,708 - Pas un geste! - Mains en l'air. 700 01:12:58,917 --> 01:13:02,011 Les mains au-dessus de la tête, qu'on puisse les voir! 701 01:13:07,726 --> 01:13:11,355 Capitaine Jack Dolan. Voici l'inspecteur Edwards. 702 01:13:12,531 --> 01:13:13,759 Vous venez avec nous. 703 01:13:22,407 --> 01:13:24,136 Essayons encore une fois. 704 01:13:24,776 --> 01:13:28,268 On a ta plaque et tes pneus sur les lieux du crime. 705 01:13:28,480 --> 01:13:30,744 On a un témoin qui jurera 706 01:13:30,949 --> 01:13:33,417 que le suspect a utilisé un effet pyrotechnique 707 01:13:33,618 --> 01:13:36,644 identique à ceux que tu utilises dans tes spectacles! 708 01:13:38,256 --> 01:13:41,054 Comme je vous l'ai dit, je n'ai tué personne. 709 01:13:49,167 --> 01:13:51,226 Et lui ? Tu te souviens de lui ? 710 01:13:52,537 --> 01:13:54,368 Il était à trois ans de la retraite 711 01:13:54,573 --> 01:13:55,904 et n'a jamais fait de mal. 712 01:13:56,108 --> 01:13:58,474 Comme tous les cadavres découverts 713 01:13:58,677 --> 01:14:00,941 depuis que tu es rentré, espèce d'enfoiré. 714 01:14:02,114 --> 01:14:04,412 - Je n'ai tué personne. - Foutaises! 715 01:14:04,616 --> 01:14:06,174 Bon, faisons une pause. 716 01:14:09,087 --> 01:14:10,884 - Il fait chaud, ici. - Chaud ? 717 01:14:11,089 --> 01:14:12,886 Brûlant, même. Tu ne trouves pas ? 718 01:14:13,091 --> 01:14:14,285 Un peu. 719 01:14:17,028 --> 01:14:18,393 Tu veux une cigarette ? 720 01:14:20,832 --> 01:14:22,390 Je peux ? 721 01:14:27,973 --> 01:14:29,099 C'était bizarre, ça. 722 01:14:32,344 --> 01:14:35,575 Ecoute, je ne te demande pas de m'aider. 723 01:14:35,914 --> 01:14:38,815 Je te demande de t'aider toi-même. 724 01:14:39,985 --> 01:14:42,579 Je regarde beaucoup la télé, je sais ce que vous faites. 725 01:14:43,088 --> 01:14:46,751 Gentil flic, méchant flic. Mais vous êtes de bons flics tous les deux. 726 01:14:47,526 --> 01:14:51,622 Et vous accomplissez un service civil très important. 727 01:14:51,830 --> 01:14:53,491 Quand je ne serai plus cascadeur, 728 01:14:53,698 --> 01:14:57,134 j'ai l'intention de devenir motard dans la police. 729 01:14:57,335 --> 01:15:00,827 J'aimerais beaucoup vous aider, mais je n'ai tué personne. 730 01:15:02,307 --> 01:15:03,672 Seigneur. 731 01:15:03,875 --> 01:15:07,003 Tu essaies de convaincre qui ? Nous ou toi ? 732 01:15:07,212 --> 01:15:08,975 On essaie de t'aider, là. 733 01:15:09,181 --> 01:15:12,207 On essaie de ne pas faire de vagues. 734 01:15:12,951 --> 01:15:15,943 Tes fans ne seraient pas ravis 735 01:15:16,154 --> 01:15:19,419 de te savoir mêlé à une enquête sur un meurtre. 736 01:15:19,624 --> 01:15:23,822 Sans parler de tous tes sponsors, des événementiels... 737 01:15:27,432 --> 01:15:29,093 Tu es prêt à parler maintenant ? 738 01:15:32,571 --> 01:15:34,596 Ou bien tu veux passer la nuit en taule ? 739 01:15:34,806 --> 01:15:36,603 Pas vraiment, non. 740 01:15:37,442 --> 01:15:40,809 Non, c'est même pas recommandé du tout. 741 01:15:43,949 --> 01:15:46,008 Mais je n'ai tué personne. 742 01:15:47,385 --> 01:15:48,477 Bon sang! 743 01:15:50,522 --> 01:15:53,491 Il faut me laisser partir. Le vrai tueur est en liberté. 744 01:15:54,493 --> 01:15:56,984 - Voyez qui est là. - C'est une erreur! 745 01:15:57,195 --> 01:15:58,492 Qu'est-ce qu'on a là ? 746 01:15:59,231 --> 01:16:01,222 Allez, bouge ton cul! 747 01:16:06,438 --> 01:16:07,769 Blaze vient nous voir. 748 01:16:08,940 --> 01:16:11,306 Non, ne me mettez pas là. 749 01:16:11,510 --> 01:16:13,102 Désolé, le Ritz était complet. 750 01:16:20,018 --> 01:16:21,747 Sortez-moi de là! 751 01:16:24,623 --> 01:16:26,420 Tu ressembles à ce Johnny Blaze. 752 01:16:28,560 --> 01:16:30,858 On me le dit souvent. 753 01:16:31,429 --> 01:16:32,862 Non, c'est bien toi. 754 01:16:33,064 --> 01:16:34,964 - C'est lui! - Oui, c'est sûr. 755 01:16:35,166 --> 01:16:38,363 Je t'ai vu sauter à la fête foraine, il y a quelques années. 756 01:16:38,570 --> 01:16:41,266 J'ai payé 10 $ pour te voir t'écraser. 757 01:16:43,808 --> 01:16:45,173 Mais tu ne t'es pas écrasé. 758 01:16:45,377 --> 01:16:47,174 On dirait que tu flippes grave. 759 01:16:47,512 --> 01:16:49,480 T'es peut-être un crack dehors, Blaze, 760 01:16:49,681 --> 01:16:52,411 mais ici, tu n'es qu'un singe en cage! 761 01:16:52,617 --> 01:16:54,608 Je ne veux pas d'ennuis. 762 01:16:54,819 --> 01:16:56,684 Je ne veux pas d'ennuis. 763 01:16:56,888 --> 01:16:59,152 Les ennuis viennent à toi, on dirait. 764 01:17:00,792 --> 01:17:02,623 Chouette blouson. 765 01:17:03,428 --> 01:17:04,861 Allons, laisse-le tranquille. 766 01:17:05,063 --> 01:17:06,030 Va te faire voir. 767 01:17:06,231 --> 01:17:07,425 Le blouson est à moi. 768 01:17:43,234 --> 01:17:45,065 Chouette blouson. 769 01:17:47,405 --> 01:17:49,134 Très chouette. 770 01:18:08,994 --> 01:18:10,086 Toi. 771 01:18:12,464 --> 01:18:13,624 Innocent. 772 01:18:45,330 --> 01:18:48,959 Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai péché. 773 01:18:51,770 --> 01:18:53,397 J'ai beaucoup péché. 774 01:19:16,828 --> 01:19:17,920 Ne bougez pas! 775 01:19:54,999 --> 01:19:57,092 Où est le pacte de San Venganza ? 776 01:19:57,302 --> 01:19:59,236 J'ignore de quoi vous parlez. 777 01:19:59,437 --> 01:20:04,704 Vous mentez! Vous avez juré de le protéger, toutes ces années. 778 01:20:04,909 --> 01:20:07,070 Juré de le préserver de vos semblables! 779 01:20:10,682 --> 01:20:12,445 Un ancien proverbe dit: 780 01:20:12,884 --> 01:20:15,751 "N'invoque pas plus de diables que tu ne peux renvoyer." 781 01:20:15,954 --> 01:20:18,286 Mon père en a invoqué un de trop. 782 01:20:26,164 --> 01:20:28,689 Appel à toutes les unités. Accident au centre-ville. 783 01:20:28,900 --> 01:20:29,889 Procédez avec prudence. 784 01:21:30,929 --> 01:21:32,362 Il vient nous chercher. 785 01:21:32,764 --> 01:21:34,061 Abigor. 786 01:21:34,933 --> 01:21:36,195 Tu sais quoi faire. 787 01:21:45,710 --> 01:21:48,304 Rider. 788 01:22:12,971 --> 01:22:16,839 J'ai un suspect qui se dirige vers l'ouest sur Cherry. 789 01:22:18,509 --> 01:22:21,000 - C'est une impasse. Il est coincé. - Bien reçu. 790 01:22:27,452 --> 01:22:28,942 Position du suspect ? 791 01:22:29,153 --> 01:22:30,381 - En haut. - Comment ? 792 01:22:30,588 --> 01:22:33,455 Le suspect est en train de monter. 793 01:23:08,660 --> 01:23:09,957 A l'aide! 794 01:23:11,763 --> 01:23:14,664 Cernez-le! Formez un périmètre! Allez! 795 01:23:26,044 --> 01:23:27,534 Répondez. 796 01:23:41,159 --> 01:23:43,354 - Viens ici! - Non! 797 01:23:44,062 --> 01:23:45,927 Tu m'énerves. 798 01:23:48,066 --> 01:23:49,260 Désolé. 799 01:24:00,812 --> 01:24:02,109 Va à droite. 800 01:24:10,922 --> 01:24:12,856 Tu aurais dû te joindre à nous, Rider. 801 01:24:13,057 --> 01:24:14,581 On aura bientôt ce pacte, 802 01:24:14,792 --> 01:24:18,751 et tu ne seras qu'une anecdote dans l'histoire du nouvel Enfer. 803 01:24:22,734 --> 01:24:24,759 Il est temps de mettre les choses au point. 804 01:24:37,715 --> 01:24:39,842 Tu n'apprends pas très vite, hein, Rider ? 805 01:24:41,452 --> 01:24:43,420 Tu ne peux attraper le vent! 806 01:26:17,548 --> 01:26:18,981 Préparez-vous à tirer! 807 01:26:22,487 --> 01:26:23,715 - Feu! - Non! 808 01:27:30,087 --> 01:27:31,315 lls savent qui je suis. 809 01:27:31,956 --> 01:27:34,618 - Qui ça ? - Tout le monde. 810 01:27:34,992 --> 01:27:37,051 Vous ne regardez pas la télé ou quoi ? 811 01:27:41,098 --> 01:27:42,827 Ça n'en finira donc jamais ? 812 01:27:43,034 --> 01:27:45,093 Si, si tu peux l'attraper. 813 01:27:45,503 --> 01:27:46,902 Que se passe-t-il en réalité ? 814 01:28:08,125 --> 01:28:10,753 - Il passe quoi de bien ? - Que puis-je pour vous ? 815 01:28:10,962 --> 01:28:12,293 Dégage. 816 01:28:13,864 --> 01:28:17,129 On a arrêté un de vos amis pour lui poser des questions hier soir, 817 01:28:17,335 --> 01:28:19,496 et il semblerait avoir disparu. 818 01:28:19,704 --> 01:28:22,639 Johnny Blaze a-t-il essayé de vous contacter ? 819 01:28:22,840 --> 01:28:24,933 Désolée, je ne peux pas vous aider. 820 01:28:30,982 --> 01:28:33,450 Je n'ai aucune idée de ce qu'est cette chose, 821 01:28:33,651 --> 01:28:36,085 mais je sais que Blaze y est mêlé. 822 01:28:36,287 --> 01:28:40,917 Et la seule manière de le sauver est de nous aider à le trouver. 823 01:28:42,693 --> 01:28:47,221 Vous avez 6 heures. Après ça, on publie tout ce qu'on a. 824 01:28:48,432 --> 01:28:49,797 Six heures. 825 01:29:04,682 --> 01:29:06,309 "Carter Slade." 826 01:29:07,351 --> 01:29:11,811 On dit que c'était un ranger du Texas. Un homme d'honneur. 827 01:29:13,357 --> 01:29:14,984 Mais il a été trop avide. 828 01:29:15,393 --> 01:29:19,955 Il s'est fait enfermé, destiné à être pendu. 829 01:29:20,665 --> 01:29:22,530 Un étranger est venu le voir. 830 01:29:23,067 --> 01:29:24,762 Pour lui offrir la liberté. 831 01:29:25,803 --> 01:29:27,600 Slade a signé un pacte. 832 01:29:28,406 --> 01:29:30,237 Et il est devenu un Ghost Rider. 833 01:29:30,841 --> 01:29:32,536 Qu'a-t-il à voir avec tout ça ? 834 01:29:32,877 --> 01:29:34,811 Tu sais, le pacte fait par l'étranger 835 01:29:35,012 --> 01:29:37,173 avec les gens de San Venganza ? 836 01:29:37,748 --> 01:29:42,048 On dit que Slade y a été envoyé pour récolter ces âmes. 837 01:29:43,154 --> 01:29:45,884 Mais ce qu'il a trouvé était si diabolique 838 01:29:46,090 --> 01:29:49,491 qu'il a pris le pacte et s'est enfui. 839 01:29:50,161 --> 01:29:51,526 Il l'a volé. 840 01:29:52,029 --> 01:29:54,896 Pour empêcher Méphistophélès de mettre la main dessus. 841 01:29:55,766 --> 01:29:58,496 Certains disent qu'on l'a enterré avec. 842 01:29:58,703 --> 01:30:00,898 - C'est vrai ? - Je ne sais pas. 843 01:30:02,106 --> 01:30:06,975 Mais je sais que Blackheart arrive, qu'il fera tout pour le récupérer. 844 01:30:07,511 --> 01:30:11,447 C'est pour ça qu'il est important de t'éloigner de tes amis, de ta famille, 845 01:30:11,649 --> 01:30:14,447 car il n'hésitera pas à s'en servir contre toi. 846 01:30:35,973 --> 01:30:37,133 Seigneur! 847 01:30:38,943 --> 01:30:40,274 Désolée! 848 01:30:40,711 --> 01:30:42,042 Vous m'avez fait peur. 849 01:30:42,780 --> 01:30:46,147 - Je cherche Johnny. - On est deux. 850 01:30:46,951 --> 01:30:48,748 - Vous avez des nouvelles ? - Non. 851 01:30:48,953 --> 01:30:50,887 On m'a dit qu'il avait eu des ennuis. 852 01:30:52,223 --> 01:30:55,021 Il s'est fait arrêter ? Pourquoi ? 853 01:30:55,626 --> 01:30:59,153 Si la presse s'en saisit, c'en est fini de sa carrière. 854 01:30:59,363 --> 01:31:02,127 Croyez-moi, c'est le moindre de ses soucis. 855 01:31:02,533 --> 01:31:05,400 Vous avez l'air bien, vous êtes jolie, tout ça, 856 01:31:05,603 --> 01:31:08,128 mais tout se passait bien jusqu'à votre arrivée. 857 01:31:08,339 --> 01:31:10,364 Depuis, c'est un cauchemar. 858 01:31:10,574 --> 01:31:13,168 Pourquoi ne retournez-vous pas là d'où vous venez ? 859 01:31:14,178 --> 01:31:16,646 Je ne peux plus. 860 01:31:17,581 --> 01:31:19,481 Alors dites-moi ce qui se passe! 861 01:31:20,251 --> 01:31:22,719 Vous ne me croiriez pas. 862 01:31:23,354 --> 01:31:25,982 Ecoutez, on ne se connaît pas, 863 01:31:26,190 --> 01:31:27,316 mais je l'aime. 864 01:31:27,525 --> 01:31:31,825 Alors si vous savez quoi que ce soit qui puisse m'aider, n'importe quoi... 865 01:31:34,799 --> 01:31:37,393 Il lit des livres vraiment bizarres, depuis peu, 866 01:31:37,601 --> 01:31:39,296 et ça lui trouble l'esprit. 867 01:31:39,503 --> 01:31:43,496 Il écrit des trucs, il veille tard. Tout est là. 868 01:31:43,707 --> 01:31:46,608 Vous pouvez regarder, j'ignore si ça signifie quelque chose. 869 01:32:38,762 --> 01:32:40,855 Cette terre est sacrée. 870 01:32:50,007 --> 01:32:52,134 Tu pensais que j'étais comme les autres ? 871 01:32:53,043 --> 01:32:57,309 J'ai toutes les forces de mon père et aucune de ses faiblesses. 872 01:32:59,083 --> 01:33:01,677 Le nouvel Enfer est à San Venganza. 873 01:33:02,953 --> 01:33:04,887 Il me faut le pacte. 874 01:33:05,422 --> 01:33:07,117 Je sais qu'il est ici. 875 01:33:13,230 --> 01:33:15,095 Alors, donne-le-moi. 876 01:33:25,209 --> 01:33:26,198 Donne-le-moi. 877 01:33:48,899 --> 01:33:50,867 Tu seras déchu. 878 01:33:51,468 --> 01:33:53,527 Comme ton père. 879 01:34:20,064 --> 01:34:23,261 Le Rider, où est-il ? 880 01:34:23,734 --> 01:34:25,167 Parti! 881 01:34:30,541 --> 01:34:31,633 La fille. 882 01:34:32,009 --> 01:34:35,638 Touche-la, et il sera là comme l'éclair avant la tempête. 883 01:34:38,882 --> 01:34:40,440 J'y compte bien. 884 01:34:48,192 --> 01:34:49,284 Où est Roxanne ? 885 01:34:49,493 --> 01:34:51,654 Vous étiez où ? Tout le monde vous cherche... 886 01:34:51,862 --> 01:34:54,422 - Où est-elle ? - Elle vous cherche. 887 01:35:14,018 --> 01:35:15,144 Seigneur Jésus. 888 01:35:15,352 --> 01:35:16,751 Pas vraiment, non. 889 01:35:24,995 --> 01:35:26,553 Vous avez son cœur. 890 01:35:31,935 --> 01:35:33,766 Et je vais le briser. 891 01:35:57,127 --> 01:35:59,186 Regarde-moi bien. 892 01:36:06,470 --> 01:36:08,904 Ton regard d'expiation ne marche pas sur moi. 893 01:36:09,106 --> 01:36:11,506 Je n'ai pas d'âme à brûler. 894 01:36:12,910 --> 01:36:15,879 Le gardien du cimetière a oublié de te le dire ? 895 01:36:16,313 --> 01:36:17,541 Surprise! 896 01:36:18,282 --> 01:36:19,977 Il t'a envoyé pour me faire partir. 897 01:36:20,651 --> 01:36:22,482 Je n'y retournerai pas. 898 01:36:22,686 --> 01:36:24,347 J'aime bien, ici. 899 01:36:27,958 --> 01:36:29,721 Il te croit plus fort que moi ? 900 01:36:29,927 --> 01:36:33,124 J'ignore qui est le plus pathétique, entre toi et lui. 901 01:36:36,066 --> 01:36:40,162 Ecoute-moi bien. Et que ça entre dans ton crâne épais. 902 01:36:40,370 --> 01:36:43,828 Tu ne travailles plus pour mon père, tu travailles pour moi. 903 01:36:44,208 --> 01:36:46,403 Prends le pacte au gardien du cimetière. 904 01:36:46,610 --> 01:36:51,570 Apporte-le-moi à San Venganza, et j'épargnerai peut-être ton amie. 905 01:36:52,216 --> 01:36:53,615 Et Johnny... 906 01:36:58,522 --> 01:37:00,046 ne me fais pas attendre. 907 01:37:18,942 --> 01:37:20,534 Que s'est-il passé ? 908 01:37:22,246 --> 01:37:24,737 - Blackheart. - Ils l'ont prise. 909 01:37:24,948 --> 01:37:27,280 Où est ce pacte ? Il me le faut, pour en finir. 910 01:37:30,521 --> 01:37:33,490 Je n'ai plus qu'à retourner tout cet endroit. 911 01:37:36,460 --> 01:37:37,791 Il n'est pas là, fiston. 912 01:37:49,940 --> 01:37:51,965 Le pacte de San Venganza. 913 01:37:52,342 --> 01:37:53,809 L'Enfer sur terre. 914 01:37:56,280 --> 01:37:58,145 Il va falloir me faire confiance. 915 01:37:59,016 --> 01:38:00,381 Pourquoi ça ? 916 01:38:01,618 --> 01:38:03,586 Il a peut-être mon âme, 917 01:38:04,988 --> 01:38:06,751 mais pas mon esprit. 918 01:38:12,963 --> 01:38:16,729 Un homme qui a le courage de vendre son âme par amour 919 01:38:17,034 --> 01:38:19,366 a le pouvoir de changer le monde. 920 01:38:20,270 --> 01:38:22,067 Tu n'as pas signé par avidité. 921 01:38:22,840 --> 01:38:24,831 Tu l'as fait pour une bonne raison. 922 01:38:25,709 --> 01:38:27,677 Dieu sera peut-être de ton côté. 923 01:38:28,512 --> 01:38:30,673 Et ça te rend dangereux. 924 01:38:30,881 --> 01:38:32,815 Ça te rend imprévisible. 925 01:38:33,517 --> 01:38:35,917 C'est le mieux qui puisse t'arriver pour l'instant. 926 01:38:38,822 --> 01:38:41,916 San Venganza est à 800 km d'ici. 927 01:38:43,293 --> 01:38:44,920 On ferait mieux d'y aller. 928 01:38:47,364 --> 01:38:48,558 "On" ? 929 01:39:10,687 --> 01:39:13,212 Il me reste la force d'une dernière virée. 930 01:39:25,035 --> 01:39:26,559 Carter Slade. 931 01:39:30,774 --> 01:39:32,241 Tu pourras suivre ? 932 01:39:41,051 --> 01:39:42,541 En route. 933 01:40:27,164 --> 01:40:29,098 Reste à l'ombre. 934 01:40:47,284 --> 01:40:49,752 Je suis arrivé au bout de mon chemin. 935 01:40:50,354 --> 01:40:52,117 Il ne me reste plus rien. 936 01:40:52,856 --> 01:40:56,622 Je ne pouvais me transformer qu'une fois de plus, je l'avais gardée pour ça. 937 01:41:01,331 --> 01:41:04,300 Dieu sait que j'ai fait des erreurs. 938 01:41:05,502 --> 01:41:08,232 Depuis, j'essaie de les réparer. 939 01:41:09,639 --> 01:41:14,133 Il ne me reste qu'à espérer qu'll me donnera une seconde chance. 940 01:41:18,248 --> 01:41:19,772 Merci à toi, fiston. 941 01:41:35,565 --> 01:41:37,260 Le Rider arrive. 942 01:41:38,535 --> 01:41:41,163 Pour vous sauver. 943 01:41:42,139 --> 01:41:45,199 Vous pensez pouvoir l'arrêter ? Rien ne l'arrête. 944 01:41:45,776 --> 01:41:47,835 Il n'a plus vraiment le temps. 945 01:41:48,645 --> 01:41:49,873 Je m'en assurerai. 946 01:41:54,217 --> 01:41:57,345 Le jour se lève. Ralentis-le. 947 01:41:59,356 --> 01:42:04,521 - Quoi ? - Ralentis-le. 948 01:43:21,872 --> 01:43:23,032 Surprise. 949 01:44:39,015 --> 01:44:41,313 Si tu te transformes, elle meurt. 950 01:44:42,786 --> 01:44:43,753 Fais-le, Johnny. 951 01:44:52,095 --> 01:44:53,460 Libère-la d'abord. 952 01:45:50,754 --> 01:45:52,381 On dirait que tu manques de temps. 953 01:46:24,220 --> 01:46:27,212 "Ceci est le pacte de San Venganza. 954 01:46:30,827 --> 01:46:32,260 Vous tous, 955 01:46:32,929 --> 01:46:35,557 venez à moi!" 956 01:47:47,003 --> 01:47:50,632 Mon nom est Légion... 957 01:47:52,242 --> 01:47:54,073 car nous sommes... 958 01:47:55,445 --> 01:47:59,142 nombreux. 959 01:48:00,850 --> 01:48:03,478 Allons-y. Il a eu ce qu'il voulait. 960 01:48:06,055 --> 01:48:10,355 Vas-y, toi. Je dois le ramener parmi les ombres. Il faut en finir. 961 01:48:11,161 --> 01:48:12,924 Pourquoi toi ? 962 01:48:13,129 --> 01:48:15,962 C'est moi depuis que j'ai signé ce pacte. 963 01:48:16,166 --> 01:48:19,067 Je suis le seul à pouvoir marcher dans les deux mondes. 964 01:48:19,602 --> 01:48:21,069 Je suis le Ghost Rider. 965 01:48:25,575 --> 01:48:26,542 Cours! 966 01:48:37,220 --> 01:48:38,448 Allez, espèce d'enfoiré. 967 01:49:01,277 --> 01:49:02,539 Tout votre monde 968 01:49:02,745 --> 01:49:04,576 et toutes vos âmes 969 01:49:04,781 --> 01:49:07,409 sont miens, à présent. 970 01:49:21,831 --> 01:49:23,526 - Lance-moi l'arme! - Elle est vide! 971 01:49:25,134 --> 01:49:26,260 Lance! 972 01:50:24,694 --> 01:50:28,061 C'est comment, d'avoir tout ce mal à l'intérieur de toi ? 973 01:50:28,264 --> 01:50:29,663 Tout ce pouvoir. 974 01:50:30,833 --> 01:50:32,801 Toutes leurs âmes. 975 01:50:33,703 --> 01:50:36,137 Mille âmes à brûler. 976 01:50:36,339 --> 01:50:38,899 Regarde-moi bien. 977 01:50:39,108 --> 01:50:42,635 Tes âmes sont tachées par le sang d'innocents. 978 01:50:44,881 --> 01:50:46,473 Ressens leur douleur. 979 01:50:57,760 --> 01:51:00,092 ...du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 980 01:51:00,296 --> 01:51:01,456 Meurs! 981 01:51:05,101 --> 01:51:06,295 Assez! 982 01:51:08,838 --> 01:51:10,066 Seigneur! 983 01:51:50,580 --> 01:51:51,979 Monstre. 984 01:51:53,416 --> 01:51:54,940 Je n'ai pas peur. 985 01:52:20,043 --> 01:52:22,170 Félicitations, Johnny. 986 01:52:23,646 --> 01:52:26,114 Tu as respecté ta part du contrat. 987 01:52:27,550 --> 01:52:30,713 Il est temps que je reprenne le pouvoir du Ghost Rider. 988 01:52:31,854 --> 01:52:33,651 Tu retrouves ta vie. 989 01:52:34,590 --> 01:52:36,455 L'amour que tu as toujours voulu. 990 01:52:36,893 --> 01:52:39,327 Tu pourras avoir une famille. 991 01:52:40,363 --> 01:52:42,524 Il y a d'autres pactes à signer. 992 01:52:43,032 --> 01:52:47,560 D'autres personnes prêtes à donner leur âme pour combler leurs désirs. 993 01:52:48,037 --> 01:52:51,837 Qu'un autre porte cette malédiction. Tu es libre, à présent. 994 01:52:53,142 --> 01:52:54,609 Après tout, 995 01:52:55,378 --> 01:52:57,243 un contrat est un contrat. 996 01:53:13,129 --> 01:53:15,597 Cette malédiction est à moi, 997 01:53:16,899 --> 01:53:19,367 et je l'utiliserai contre vous. 998 01:53:20,269 --> 01:53:22,863 Dès qu'un sang innocent sera répandu, 999 01:53:23,406 --> 01:53:25,772 ce sera le sang de mon père, 1000 01:53:27,510 --> 01:53:29,705 et vous m'y trouverez. 1001 01:53:30,246 --> 01:53:32,407 Un esprit de vengeance, 1002 01:53:33,249 --> 01:53:36,184 combattant le feu par le feu. 1003 01:53:37,620 --> 01:53:40,316 Tu me le paieras. 1004 01:53:41,290 --> 01:53:43,258 On ne peut pas vivre dans la peur. 1005 01:54:10,686 --> 01:54:13,086 Où vas-tu aller ? 1006 01:54:14,390 --> 01:54:16,620 Où la route m'emmène. 1007 01:54:20,830 --> 01:54:24,766 Mon père m'a dit: "Si tu ne fais pas de choix, c'est le choix qui te fait." 1008 01:54:25,201 --> 01:54:29,365 Peut-être, mais pourquoi tes choix nous séparent-ils toujours ? 1009 01:54:43,352 --> 01:54:45,479 J'aimerais tant que ce soit différent. 1010 01:54:47,089 --> 01:54:50,058 Non, c'est ce que tu es. 1011 01:54:50,259 --> 01:54:52,887 C'est ce que tu devais faire. 1012 01:54:53,663 --> 01:54:55,130 Tu as ta seconde chance. 1013 01:54:55,932 --> 01:54:57,991 Alors, va, fais au mieux. 1014 01:55:09,545 --> 01:55:11,513 J & R À JAMAIS 1015 01:55:26,529 --> 01:55:30,090 On dit que l'Ouest s'est bâti sur des légendes, 1016 01:55:31,400 --> 01:55:33,925 que les légendes nous permettent de comprendre 1017 01:55:34,136 --> 01:55:36,696 tout ce qui nous dépasse. 1018 01:55:37,073 --> 01:55:39,337 Les forces qui donnent forme à nos vies. 1019 01:55:39,542 --> 01:55:42,909 Des événements qui défient toute explication. 1020 01:55:44,046 --> 01:55:47,709 Des individus dont les vies s'élèvent vers les cieux 1021 01:55:47,917 --> 01:55:49,885 ou tombent à terre. 1022 01:55:50,353 --> 01:55:53,720 C'est ainsi que naissent les légendes. 1023 02:03:20,436 --> 02:03:22,404 Traduction: Laure Rose & Yves Gaume