1
00:00:54,988 --> 00:00:58,287
On dit que l'Ouest
s'est bâti sur des légendes.
2
00:00:58,491 --> 00:01:02,257
Des récits incroyables qui aident
à comprendre ce qui nous dépasse
3
00:01:02,462 --> 00:01:05,295
ou ce qui serait
trop terrifiant de croire.
4
00:01:06,299 --> 00:01:09,894
Voici la légende du Ghost Rider.
5
00:01:19,879 --> 00:01:23,872
L'histoire dit
qu'il y en a un par génération.
6
00:01:24,084 --> 00:01:28,350
Une âme damnée,
condamnée à parcourir la terre
7
00:01:28,555 --> 00:01:31,854
pour récolter
les âmes vendues au diable.
8
00:01:34,861 --> 00:01:39,992
Il y a bien des années, un Rider fut
envoyé au village de San Venganza
9
00:01:40,834 --> 00:01:45,828
pour récolter un pacte
lourd de 1000 âmes maudites.
10
00:01:46,773 --> 00:01:49,708
Mais ce pacte était si puissant
11
00:01:53,513 --> 00:01:57,973
qu'il savait qu'il ne devait pas laisser
le diable mettre la main dessus.
12
00:01:59,452 --> 00:02:03,183
Il fit donc ce qu'aucun Rider
n'avait jamais fait.
13
00:02:08,495 --> 00:02:11,862
Il se retourna
contre le diable en personne.
14
00:02:16,836 --> 00:02:19,327
Ce qu'il y a, avec les légendes,
c'est que...
15
00:02:19,772 --> 00:02:22,502
parfois, elles sont vraies.
16
00:03:11,858 --> 00:03:14,418
Mesdames et messieurs,
17
00:03:14,627 --> 00:03:17,425
un étonnant et flambant spectacle
18
00:03:17,630 --> 00:03:20,997
de cascades à moto!
19
00:03:42,689 --> 00:03:47,149
Applaudissez bien fort
Barton et Johnny Blaze!
20
00:03:54,033 --> 00:03:55,557
Allez-y, n'hésitez pas!
21
00:04:07,780 --> 00:04:09,907
T'es une vraie tête brûlée, pas vrai ?
22
00:04:10,850 --> 00:04:13,478
T'es jeune, tu crois que tu sais tout.
23
00:04:13,686 --> 00:04:16,587
Tu te crois immortel.
C'est ça ?
24
00:04:17,090 --> 00:04:20,582
- Arrête, papa. C'était rien du tout.
- Là n'est pas la question.
25
00:04:22,595 --> 00:04:25,223
On fait ce numéro
depuis moins d'une semaine.
26
00:04:25,431 --> 00:04:26,762
Et tu fais déjà le malin.
27
00:04:26,966 --> 00:04:29,867
- C'était pour la foule.
- On sait pourquoi tu as fait ça.
28
00:04:33,506 --> 00:04:36,703
Tu crois qu'elle t'aimera autant
en fauteuil roulant ?
29
00:04:40,046 --> 00:04:41,809
Hein, tête brûlée ?
30
00:04:50,657 --> 00:04:55,356
Chaque chose que tu fais,
chaque choix, a une conséquence.
31
00:04:55,995 --> 00:04:58,054
Quand tu agis sans réfléchir,
32
00:04:58,498 --> 00:05:00,989
tu ne fais pas de choix,
c'est le choix qui te fait.
33
00:05:02,168 --> 00:05:03,999
- Tu comprends ?
- C'est ça.
34
00:05:05,705 --> 00:05:07,297
Quoi ?
35
00:05:09,075 --> 00:05:10,702
J'ai dit: "C'est sûr."
36
00:05:44,043 --> 00:05:46,375
Je pourrais emmener Grace
faire un tour ?
37
00:05:47,213 --> 00:05:48,874
T'es assez costaud pour Grace ?
38
00:05:49,082 --> 00:05:49,878
Bien sûr.
39
00:05:51,884 --> 00:05:53,010
Je pense pas.
40
00:06:08,301 --> 00:06:09,359
Vas-y.
41
00:06:15,975 --> 00:06:19,138
J & R
À JAMAIS
42
00:06:37,730 --> 00:06:38,924
Qu'y a-t-il, Roxie ?
43
00:06:42,068 --> 00:06:43,262
Je vais partir.
44
00:06:44,237 --> 00:06:45,204
Quoi ?
45
00:06:45,405 --> 00:06:47,600
Mon père m'envoie
vivre chez ma mère.
46
00:06:51,811 --> 00:06:54,279
- Quand ?
- Bientôt.
47
00:06:56,482 --> 00:06:58,211
Et nous ?
48
00:06:58,418 --> 00:07:00,978
Il dit que
tu n'es pas assez bien pour moi.
49
00:07:01,187 --> 00:07:03,018
Que ça me passera.
50
00:07:05,024 --> 00:07:07,322
Qu'est-ce qu'on va faire, Johnny ?
51
00:07:10,730 --> 00:07:14,996
On part.
On prend la moto et on roule.
52
00:07:15,868 --> 00:07:17,961
Et ton père ?
Et le spectacle ?
53
00:07:18,171 --> 00:07:21,140
Il n'a pas besoin de moi.
Il n'a besoin de personne.
54
00:07:22,108 --> 00:07:24,736
Demain midi, rendez-vous ici.
55
00:07:42,261 --> 00:07:45,230
Père & Fils
en Flammes
56
00:08:27,473 --> 00:08:30,533
le cancer s'est étendu
57
00:08:50,129 --> 00:08:51,790
Quelle heure est-il ?
58
00:08:52,632 --> 00:08:54,065
Il est tard.
59
00:09:08,915 --> 00:09:10,746
Où vas-tu ?
60
00:09:14,620 --> 00:09:16,144
Nulle part.
61
00:09:17,823 --> 00:09:19,586
Je ne vais nulle part.
62
00:09:51,824 --> 00:09:53,382
Trop fort.
63
00:10:00,933 --> 00:10:02,867
Johnny Blaze.
64
00:10:04,770 --> 00:10:06,567
J'ai vu ton spectacle aujourd'hui.
65
00:10:07,740 --> 00:10:11,972
Je voulais te dire à quel point
j'ai apprécié te voir monter à moto.
66
00:10:12,178 --> 00:10:13,304
Merci.
67
00:10:13,779 --> 00:10:16,373
Peut-être monteras-tu
pour moi, un jour.
68
00:10:16,916 --> 00:10:18,406
Vous dirigez un spectacle ?
69
00:10:18,851 --> 00:10:21,319
Oui, le plus grand du monde.
70
00:10:27,193 --> 00:10:28,421
Merci, mais non merci.
71
00:10:33,366 --> 00:10:35,163
Qu'y a-t-il, Johnny ?
72
00:10:36,435 --> 00:10:38,733
Tu t'inquiètes pour ton père ?
73
00:10:41,374 --> 00:10:42,807
Comment le savez-vous ?
74
00:10:43,009 --> 00:10:45,773
Même un aveugle
verrait qu'il est malade.
75
00:10:47,446 --> 00:10:50,745
Le problème avec le cancer,
c'est le temps qu'il met
76
00:10:51,517 --> 00:10:53,382
pour prendre des êtres chers.
77
00:10:54,553 --> 00:10:56,316
Les vies sont bouleversées.
78
00:10:57,957 --> 00:11:01,051
Les plans doivent être changés.
79
00:11:03,596 --> 00:11:05,223
Johnny.
80
00:11:06,399 --> 00:11:08,526
Et si je pouvais aider ton père ?
81
00:11:11,437 --> 00:11:14,429
- Comment ?
- Ce n'est pas important.
82
00:11:14,907 --> 00:11:17,740
Et si je pouvais améliorer son état,
83
00:11:19,045 --> 00:11:21,411
lui rendre sa santé ?
84
00:11:22,281 --> 00:11:24,943
Serais-tu prêt à conclure un pacte ?
85
00:11:28,788 --> 00:11:29,948
Votre prix sera le mien.
86
00:11:33,759 --> 00:11:35,556
Je prendrai...
87
00:11:39,632 --> 00:11:41,259
ton âme.
88
00:11:48,641 --> 00:11:53,908
Demain, au lever du soleil, ton père
se sentira aussi fort qu'un cheval.
89
00:11:54,413 --> 00:11:58,850
Et toi, tu auras
toute ta vie devant toi.
90
00:11:59,819 --> 00:12:01,719
C'est ton choix.
91
00:12:02,388 --> 00:12:05,915
Tu n'as qu'à signer.
92
00:12:31,917 --> 00:12:34,385
C'est très bien comme ça.
93
00:12:42,695 --> 00:12:44,162
Bon sang.
94
00:12:47,633 --> 00:12:49,567
Bonjour, Beau au bois dormant.
95
00:12:50,402 --> 00:12:51,369
Papa ?
96
00:12:53,005 --> 00:12:55,098
- Tu as l'air...
- En pleine forme ?
97
00:12:55,374 --> 00:12:58,571
C'est ce qu'a dit le médecin
en regardant mes radios ce matin.
98
00:12:59,779 --> 00:13:02,043
- De quoi parles-tu ?
- J'ai été malade.
99
00:13:02,248 --> 00:13:04,512
Juste quand je me décide
à t'en parler,
100
00:13:04,717 --> 00:13:06,378
je ne le suis plus.
101
00:13:07,153 --> 00:13:10,486
C'est inexplicable, mais je me sens
aussi fort qu'un cheval.
102
00:13:10,790 --> 00:13:13,782
Allez, viens, tête brûlée.
On a un spectacle à donner.
103
00:13:23,769 --> 00:13:27,432
La plus grosse foule de la semaine.
Tu sais à quoi je pensais ?
104
00:13:27,640 --> 00:13:30,905
Une nouvelle cascade.
On serait au top!
105
00:13:31,110 --> 00:13:33,943
Un saut: moi d'un côté,
toi de l'autre,
106
00:13:34,146 --> 00:13:39,607
et au lieu de voitures ou
d'un anneau de feu, un hélicoptère.
107
00:13:40,519 --> 00:13:42,612
Ça serait assez cool.
108
00:13:44,156 --> 00:13:46,954
Tu as deux minutes pour mettre
ta tenue, sinon...
109
00:13:51,664 --> 00:13:53,996
Le père de Roxanne
l'envoie vivre ailleurs.
110
00:13:54,233 --> 00:13:56,633
Si on ne part pas maintenant,
il sera trop tard.
111
00:13:57,837 --> 00:14:01,603
C'est super, fiston.
Deux mômes en cavale, sans rien.
112
00:14:02,074 --> 00:14:05,009
Si votre but est d'être ensemble,
ça risque pas d'aider!
113
00:14:05,211 --> 00:14:07,805
Je préfère tenter ma chance avec elle
que de gâcher ma vie
114
00:14:08,013 --> 00:14:09,913
sur des motos,
dans une foire ridicule.
115
00:14:12,351 --> 00:14:14,979
Je veux mieux que ça.
116
00:14:20,059 --> 00:14:23,256
Vous aurez les flics au cul avant
d'avoir atteint le comté voisin.
117
00:14:23,696 --> 00:14:25,687
Alors je ferais mieux d'y aller.
118
00:14:36,909 --> 00:14:38,706
Tête brûlée!
119
00:14:46,352 --> 00:14:48,149
Prends Grace.
120
00:14:53,058 --> 00:14:57,358
Au moins, ça vous fera
un peu d'avance.
121
00:15:07,673 --> 00:15:12,076
Mesdames et messieurs,
Barton Blaze!
122
00:15:42,508 --> 00:15:45,534
Veuillez vous diriger vers les sorties.
123
00:15:45,744 --> 00:15:47,234
Surtout restez calmes.
124
00:15:47,713 --> 00:15:51,809
Papa ? Tout va bien, je suis là.
Tout va bien se passer.
125
00:15:52,017 --> 00:15:52,984
Papa ?
126
00:15:56,855 --> 00:15:58,686
Papa ?
127
00:16:55,614 --> 00:16:58,014
Mort, tu ne me sers à rien.
128
00:17:11,897 --> 00:17:14,627
Vous... Vous l'avez tué.
129
00:17:14,833 --> 00:17:17,393
Je l'ai guéri du cancer.
130
00:17:18,670 --> 00:17:20,297
C'était ça, le pacte.
131
00:17:21,440 --> 00:17:24,637
Mais je ne pouvais pas
le laisser se dresser entre nous.
132
00:17:24,843 --> 00:17:26,606
Espèce d'enfoiré.
133
00:17:28,947 --> 00:17:31,643
Un jour, quand j'aurai besoin de toi,
134
00:17:32,985 --> 00:17:34,452
je viendrai.
135
00:17:35,254 --> 00:17:37,916
Jusqu'à ce jour,
136
00:17:39,124 --> 00:17:41,149
j'observerai.
137
00:17:42,628 --> 00:17:45,062
Oublie tes amis.
138
00:17:46,265 --> 00:17:48,597
Oublie ta famille.
139
00:17:49,201 --> 00:17:51,396
Oublie l'amour.
140
00:17:57,876 --> 00:18:00,674
Tu es à moi, Johnny Blaze.
141
00:18:49,928 --> 00:18:51,987
On ne peut pas vivre dans la peur.
142
00:18:52,898 --> 00:18:54,889
On ne peut pas vivre dans la peur.
143
00:20:25,190 --> 00:20:26,214
Mesdames et messieurs,
144
00:20:26,425 --> 00:20:29,519
dégagez la voie
pour laisser passer les secours.
145
00:20:30,495 --> 00:20:32,190
Oh, mon Dieu. JB!
146
00:20:40,505 --> 00:20:41,904
JB, parle-moi!
147
00:20:47,446 --> 00:20:49,846
La moto n'a rien ?
148
00:20:55,053 --> 00:20:57,851
La moto n'a rien.
149
00:21:03,061 --> 00:21:04,653
Allez, on rentre.
150
00:21:06,565 --> 00:21:08,192
On l'applaudit bien fort!
151
00:21:08,400 --> 00:21:11,961
L'époustouflant Johnny Blaze!
152
00:21:13,672 --> 00:21:17,164
Vous nous avez fait une belle frayeur.
Que s'est-il passé ?
153
00:21:17,676 --> 00:21:20,144
JB donne pas d'interviews.
Désolé.
154
00:21:24,716 --> 00:21:26,741
CONDUISEZ DOUCEMENT
À LA TEXANE
155
00:21:39,364 --> 00:21:40,592
Allez!
156
00:21:41,933 --> 00:21:43,992
Baisse l'avant! Bon sang!
157
00:21:44,202 --> 00:21:45,362
Blaze est à terre.
158
00:21:45,570 --> 00:21:48,368
- Et sans te crasher, tu as essayé ?
- Et toi ?
159
00:21:50,409 --> 00:21:53,469
Prends donc une bière
et détends-toi comme tout le monde.
160
00:21:53,679 --> 00:21:55,772
L'alcool me donne des cauchemars.
161
00:21:59,818 --> 00:22:01,410
Chacun son truc.
162
00:22:08,393 --> 00:22:09,621
Reviens en arrière.
163
00:22:09,828 --> 00:22:13,320
Y a un doc sur les singes hurleurs
sur Discovery Channel, ce soir.
164
00:22:13,532 --> 00:22:16,023
- Hé, les gars.
- Jolies prouesses, ce soir!
165
00:22:16,535 --> 00:22:18,969
Mais demandez à ces motards
quel est leur modèle,
166
00:22:19,171 --> 00:22:22,800
ils nommeront tous le même homme,
absent ce soir: Johnny Blaze.
167
00:22:23,141 --> 00:22:25,439
C'est parce qu'il est avec nous!
168
00:22:25,644 --> 00:22:27,271
... meilleur cascadeur au monde,
169
00:22:27,479 --> 00:22:30,744
mais on ignore s'il pourra
défier la mort encore longtemps.
170
00:22:30,949 --> 00:22:33,747
- C'est du suicide à la carte...
- Mets-moi les singes.
171
00:22:33,952 --> 00:22:36,045
Mack, l'émission sur les singes ?
172
00:22:36,254 --> 00:22:37,983
... sans souci de sa propre vie.
173
00:22:38,190 --> 00:22:41,523
On l'appelle M. Invincible,
ce qu'il devra être au prochain saut,
174
00:22:41,727 --> 00:22:43,695
quand il tentera
de sauter la longueur
175
00:22:43,895 --> 00:22:46,887
d'un terrain de football
d'un but à l'autre.
176
00:22:54,873 --> 00:22:56,238
Quoi ?
177
00:22:59,611 --> 00:23:02,603
Tu devrais faire une pause,
après le coup d'aujourd'hui.
178
00:23:03,348 --> 00:23:04,508
J'ai eu de la chance.
179
00:23:04,716 --> 00:23:08,709
Mon chien s'appelle Lucky. Il n'a plus
qu'un œil et plus de couilles.
180
00:23:09,054 --> 00:23:13,286
La chance n'y est pour rien, JB.
Y a un ange qui veille sur toi.
181
00:23:13,725 --> 00:23:16,023
- Peut-être.
- Mack, tu joues ?
182
00:23:18,063 --> 00:23:19,690
Oui, j'arrive.
183
00:23:19,898 --> 00:23:22,731
Poussez-vous, les filles.
On joue à quoi ?
184
00:23:22,934 --> 00:23:24,162
Poker ouvert.
185
00:23:24,369 --> 00:23:26,200
C'est peut-être autre chose.
186
00:24:13,051 --> 00:24:14,211
Voilà.
187
00:24:14,986 --> 00:24:16,851
T'en as mis, du temps.
188
00:24:41,813 --> 00:24:43,872
Je crois que tu t'es perdu, mon grand.
189
00:24:44,149 --> 00:24:45,810
T'es sourd ou quoi ?
190
00:24:46,885 --> 00:24:48,512
C'est une soirée Hell's Angels.
191
00:24:50,121 --> 00:24:51,315
Vraiment ?
192
00:24:52,691 --> 00:24:55,524
Oui, vraiment.
Ça te pose un problème ?
193
00:24:57,596 --> 00:24:58,893
En fait...
194
00:25:16,314 --> 00:25:17,338
oui.
195
00:25:28,660 --> 00:25:29,888
Sympa, ton quartier.
196
00:25:30,829 --> 00:25:32,820
C'est super accueillant.
197
00:25:38,770 --> 00:25:42,399
Tu n'as toujours pas de cadenas
à ton ascenseur. Super.
198
00:25:42,607 --> 00:25:46,441
Tu as beaucoup de motos chères, ici.
Combien de fois je te l'ai dit ?
199
00:25:47,913 --> 00:25:50,541
JB, je te l'ai déjà dit et je te le redis.
200
00:25:50,749 --> 00:25:52,683
L'endroit a besoin
d'une touche féminine.
201
00:25:53,785 --> 00:25:56,413
- Et toi donc.
- On est d'accord.
202
00:25:58,657 --> 00:26:02,593
Quatre sur cinq. Bousilles-en
une de plus, ça te fera un ensemble.
203
00:26:06,965 --> 00:26:09,297
T'as trouvé
comment te servir de tes livres.
204
00:26:09,668 --> 00:26:10,930
Tu veux des bonbecs ?
205
00:26:11,136 --> 00:26:14,037
Non, pas besoin
de tes foutus bonbons.
206
00:26:18,944 --> 00:26:21,276
J'ai des trucs sérieux à te dire.
207
00:26:21,479 --> 00:26:22,639
J'essaie de me détendre.
208
00:26:22,847 --> 00:26:26,044
Je comprends.
J'en ai que pour une seconde.
209
00:26:31,656 --> 00:26:35,092
Au sujet du saut le jour de
l'anniversaire de la mort de ton père.
210
00:26:39,097 --> 00:26:41,156
Je peux éteindre la musique
une minute ?
211
00:26:41,666 --> 00:26:44,134
Je veux que tu tapes plus haut.
Tu peux ?
212
00:26:44,336 --> 00:26:46,133
Ce saut...
213
00:26:46,338 --> 00:26:47,771
Allez, frappe!
214
00:26:48,773 --> 00:26:52,004
Mack, touche aux Carpenters
ou au chimpanzé une fois de plus,
215
00:26:52,210 --> 00:26:55,111
- et on est fâchés.
- C'est de la folie.
216
00:26:56,481 --> 00:26:59,416
Sauter toute la longueur du terrain,
plus des voitures ?
217
00:27:00,352 --> 00:27:01,785
Qu'essaies-tu de prouver ?
218
00:27:03,655 --> 00:27:04,917
Que c'est moi.
219
00:27:05,390 --> 00:27:06,652
Que c'est toi ?
220
00:27:07,125 --> 00:27:08,490
Qui conduis la moto.
221
00:27:09,094 --> 00:27:11,790
Bien sûr, qui diable ce serait, sinon ?
222
00:27:11,997 --> 00:27:13,862
Tu me fais flipper.
223
00:27:14,065 --> 00:27:16,158
Ça me fait flipper que tu lises
224
00:27:16,368 --> 00:27:19,235
ces conneries de religiosité
exponentielle comparative.
225
00:27:19,537 --> 00:27:21,334
Ça t'atteint le cerveau.
226
00:27:23,208 --> 00:27:25,176
Qu'est-ce qui se passe ?
227
00:27:26,311 --> 00:27:28,802
Tu crois qu'on a droit
à une seconde chance ?
228
00:27:29,314 --> 00:27:30,508
J'en sais rien.
229
00:27:30,715 --> 00:27:34,674
Si on fait une erreur énorme,
230
00:27:34,886 --> 00:27:37,320
penses-tu qu'on doive le payer
231
00:27:37,522 --> 00:27:39,649
chaque jour
pour le restant de ses jours ?
232
00:27:40,225 --> 00:27:42,625
Tu parles de l'accident de ton père ?
233
00:27:44,496 --> 00:27:45,622
Eh bien...
234
00:27:47,932 --> 00:27:49,490
J'attends un signe.
235
00:27:50,535 --> 00:27:51,866
Quel genre de signe ?
236
00:27:53,872 --> 00:27:56,670
Que je peux
changer le négatif en positif.
237
00:27:56,875 --> 00:27:58,866
Que j'ai droit à une seconde chance.
238
00:28:01,646 --> 00:28:05,343
JB, ce qui est arrivé à ton père
n'est pas de ta faute.
239
00:28:06,985 --> 00:28:08,213
Tu le sais, pas vrai ?
240
00:28:12,424 --> 00:28:16,656
Ecoute, promets-moi que
tu penseras à retirer les voitures.
241
00:28:17,962 --> 00:28:18,951
J'y penserai.
242
00:29:09,647 --> 00:29:13,139
Je savais que tu étais là.
J'ai senti ta peur.
243
00:29:28,767 --> 00:29:30,359
Bonjour, Gressil.
244
00:29:32,670 --> 00:29:34,433
Que fais-tu là ?
245
00:29:41,045 --> 00:29:42,012
Wallow.
246
00:29:47,185 --> 00:29:48,812
Que veux-tu de nous ?
247
00:29:49,020 --> 00:29:51,454
Je viens pour le pacte
de San Venganza.
248
00:29:53,057 --> 00:29:55,548
On dit que
le pacte a été volé et caché
249
00:29:55,760 --> 00:29:57,660
dans un cimetière proche d'ici.
250
00:29:57,862 --> 00:29:59,693
Vous allez m'aider à le trouver.
251
00:30:04,803 --> 00:30:06,100
Abigor.
252
00:30:06,504 --> 00:30:08,734
Et quand on l'aura trouvé ?
253
00:30:08,940 --> 00:30:10,567
Alors on prendra ce monde,
254
00:30:11,442 --> 00:30:13,433
ville...
255
00:30:15,046 --> 00:30:16,343
après ville.
256
00:30:16,548 --> 00:30:17,776
Blackheart!
257
00:30:37,468 --> 00:30:41,632
- Que fais-tu ici ?
- C'est mon heure.
258
00:30:42,207 --> 00:30:46,371
Ton heure viendra.
Mais pas maintenant.
259
00:30:46,578 --> 00:30:48,546
Tu ne peux me faire de mal ici.
260
00:30:48,746 --> 00:30:53,843
Je ne suis pas comme toi. Je n'ai pas
été déchu. Je ne le serai jamais.
261
00:30:54,052 --> 00:30:59,752
Je n'ai peut-être pas de pouvoir sur toi
dans ce monde, mais mon Rider, si.
262
00:31:01,693 --> 00:31:03,524
Le Ghost Rider ?
263
00:31:05,163 --> 00:31:07,427
Ta création préférée ?
264
00:31:07,966 --> 00:31:11,993
Le pouvoir du feu de l'Enfer
gâché sur un misérable humain ?
265
00:31:12,270 --> 00:31:14,135
Si tu m'avais fait confiance,
266
00:31:14,873 --> 00:31:16,966
si tu m'avais donné
ce qui me revenait de droit...
267
00:31:17,175 --> 00:31:20,975
Tout est à moi.
Jusqu'à la fin des temps.
268
00:31:23,948 --> 00:31:25,540
Vas-y.
269
00:31:26,384 --> 00:31:28,249
Envoie le Rider.
270
00:31:28,820 --> 00:31:30,412
Je l'enterrerai.
271
00:31:30,855 --> 00:31:32,880
Puis je t'enterrerai toi.
272
00:31:33,625 --> 00:31:34,887
Père.
273
00:31:48,940 --> 00:31:53,343
Mesdames et messieurs, bienvenue
au Saut de la Mort de Johnny Blaze!
274
00:31:53,544 --> 00:31:54,670
SAUT DU TOUCHDOWN
275
00:32:04,923 --> 00:32:05,890
Johnny B!
276
00:32:14,465 --> 00:32:15,898
Salut, JB.
277
00:32:16,734 --> 00:32:18,531
Tu fais de l'ombre à Karen.
278
00:32:23,808 --> 00:32:25,935
Tu voulais dire quelque chose, Mack ?
279
00:32:26,611 --> 00:32:29,546
J'ai vérifié les rampes
une deuxième fois, tout va bien.
280
00:32:31,416 --> 00:32:33,384
La foule devient limite gérable.
281
00:32:34,585 --> 00:32:37,486
Johnny, tu n'es pas forcé
de le faire, tu sais ?
282
00:32:40,191 --> 00:32:42,887
Ça me va, ça ?
C'est un peu lâche, j'ai l'impression.
283
00:32:44,195 --> 00:32:45,526
La combinaison est très bien.
284
00:32:45,730 --> 00:32:49,063
Donne-moi le casque, tu veux ? Merci.
285
00:32:56,007 --> 00:32:57,941
On ne peut pas vivre dans la peur.
286
00:33:00,812 --> 00:33:02,575
On est là, à droite.
287
00:33:02,780 --> 00:33:04,645
M. Blaze. Amy Page, événementiel.
288
00:33:04,849 --> 00:33:07,409
- Vous pouvez donner une interview ?
- Depuis quand
289
00:33:07,618 --> 00:33:10,485
faites-vous ce métier ?
Johnny ne donne pas d'interviews.
290
00:33:10,688 --> 00:33:12,519
Pas même pour une vieille amie ?
291
00:33:33,044 --> 00:33:34,170
C'est d'accord.
292
00:33:35,079 --> 00:33:35,841
Maquillage.
293
00:33:38,983 --> 00:33:40,314
Ça va bien.
294
00:33:43,321 --> 00:33:45,482
Tu regardes la combinaison ?
295
00:33:45,690 --> 00:33:47,089
C'est un peu bête,
296
00:33:47,291 --> 00:33:49,816
mais les fans aiment,
donc je continue à la porter.
297
00:33:50,828 --> 00:33:53,524
- Et la canne ?
- J'ai besoin de soutien.
298
00:33:54,699 --> 00:33:56,792
Non, ça fait partie du costume.
299
00:33:57,635 --> 00:34:02,971
Bien. Cinq, quatre, trois, deux...
300
00:34:03,174 --> 00:34:04,607
Comment va ton père ?
301
00:34:05,743 --> 00:34:09,110
Johnny Blaze, merci de bien vouloir
nous parler avant ce grand saut.
302
00:34:09,313 --> 00:34:12,305
Personne n'a jamais tenté
une telle distance auparavant,
303
00:34:12,517 --> 00:34:15,384
cent mètres d'un but à l'autre.
304
00:34:15,586 --> 00:34:17,816
A quoi pensez-vous en cet instant ?
305
00:34:18,022 --> 00:34:21,355
Tu es très jolie.
Je t'ai vue à la télé.
306
00:34:21,559 --> 00:34:25,120
Je regarde beaucoup la télé,
tu fais du bon boulot.
307
00:34:27,932 --> 00:34:30,958
Pourquoi risquer sa vie
pour divertir le public ?
308
00:34:31,169 --> 00:34:32,534
Paraît que tu t'es mariée ?
309
00:34:35,106 --> 00:34:36,903
Non, ça ne s'est pas fait.
310
00:34:37,909 --> 00:34:38,933
Ah non ?
311
00:34:41,279 --> 00:34:44,442
La presse se focalise
sur les accidents, les os brisés,
312
00:34:44,649 --> 00:34:46,173
le coût de vos spectacles.
313
00:34:46,784 --> 00:34:48,251
Y a-t-il d'autres coûts ?
314
00:34:48,453 --> 00:34:50,114
... pour commémorer
cette étape épique
315
00:34:50,321 --> 00:34:52,812
de la vie du plus grand
cascadeur au monde.
316
00:34:53,825 --> 00:34:56,726
Rappelez-vous,
40% des bénéfices iront
317
00:34:56,928 --> 00:34:58,793
à la fondation Barton Blaze,
318
00:34:58,996 --> 00:35:02,124
qui aide les nécessiteux
dans notre Etat...
319
00:35:03,901 --> 00:35:06,927
Merci de cette porte ouverte
sur la vie de Johnny Blaze.
320
00:35:07,605 --> 00:35:10,165
Ici Roxanne Simpson, sur le terrain.
321
00:35:10,641 --> 00:35:11,733
Coupez.
322
00:35:12,877 --> 00:35:16,313
- Tu restes pour le saut ?
- Il faut qu'on rentre.
323
00:35:16,514 --> 00:35:18,812
En plus, je n'ai jamais aimé
te voir sauter.
324
00:35:25,389 --> 00:35:26,754
- S'il vous plaît.
- Allons-y.
325
00:35:26,958 --> 00:35:28,357
Roxanne ?
326
00:35:35,199 --> 00:35:39,431
- Une petite signature.
- Retournez à vos sièges.
327
00:35:41,139 --> 00:35:43,039
- Inutile de pousser.
- Très bien.
328
00:35:43,241 --> 00:35:46,699
Je me trompe ou il s'est passé
quelque chose entre vous ?
329
00:35:47,044 --> 00:35:48,636
C'était ça.
330
00:35:49,213 --> 00:35:50,510
Le signe.
331
00:35:50,848 --> 00:35:52,008
Le signe ?
332
00:35:54,385 --> 00:35:56,979
- Tu ne veux pas rester ?
- Non.
333
00:35:57,188 --> 00:35:58,849
Ça n'a même pas commencé.
334
00:35:59,290 --> 00:36:00,848
Je t'achète un beignet.
335
00:36:01,526 --> 00:36:03,517
Allez, Roxie, c'est Johnny Blaze.
336
00:36:04,262 --> 00:36:05,320
Allons-y.
337
00:36:05,796 --> 00:36:07,889
Dieu merci, tu as retiré les voitures.
338
00:36:08,099 --> 00:36:09,794
Ça aurait été du suicide.
339
00:36:10,401 --> 00:36:12,665
Comme ça, si c'est trop court,
340
00:36:12,870 --> 00:36:16,567
tu atterriras sur un beau gazon vert...
341
00:36:19,110 --> 00:36:20,202
et tendre.
342
00:36:20,411 --> 00:36:24,211
Johnny Blaze ne sautera pas
par-dessus 50 voitures aujourd'hui,
343
00:36:24,415 --> 00:36:28,943
mais par-dessus
six hélicoptères Black Hawk UH-60.
344
00:36:29,153 --> 00:36:33,249
Jamais auparavant on n'avait tenté
une cascade qui défie autant la mort.
345
00:36:34,158 --> 00:36:35,955
J'ai retiré les voitures.
346
00:36:41,799 --> 00:36:43,596
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
347
00:36:43,801 --> 00:36:47,100
- Tu aurais fait une crise.
- Je suis un peu vieux jeu,
348
00:36:47,305 --> 00:36:49,705
mais le sacrifice humain
me met mal à l'aise.
349
00:36:51,976 --> 00:36:53,341
Pourquoi des hélicoptères ?
350
00:36:54,412 --> 00:36:57,313
Tu sais à quoi je pensais ?
Une nouvelle cascade.
351
00:36:57,515 --> 00:37:00,416
Et au lieu de voitures
ou d'un anneau de feu,
352
00:37:01,352 --> 00:37:02,819
un hélicoptère.
353
00:37:05,256 --> 00:37:07,281
Mon père pensait que ce serait cool.
354
00:37:10,795 --> 00:37:11,557
Il avait raison.
355
00:37:15,266 --> 00:37:18,201
A la moitié de la rampe,
tu libères l'oxyde nitreux.
356
00:37:18,769 --> 00:37:19,827
Pas avant.
357
00:37:20,037 --> 00:37:22,528
Si tu le libères trop tôt, t'es foutu.
Compris ?
358
00:37:24,408 --> 00:37:25,397
Où tu es, là ?
359
00:37:26,677 --> 00:37:29,544
Elle est sûrement
sur l'autoroute maintenant.
360
00:37:37,021 --> 00:37:38,784
Tu as mis combien d'oxyde ?
361
00:37:38,990 --> 00:37:41,959
Assez pour remplir la navette spatiale.
C'est parti.
362
00:37:51,569 --> 00:37:52,831
Il n'y arrivera pas.
363
00:38:12,890 --> 00:38:14,323
Il a réussi!
364
00:38:17,328 --> 00:38:19,023
Je vous l'avais dit!
365
00:38:20,031 --> 00:38:21,931
On l'applaudit bien fort!
366
00:38:22,133 --> 00:38:26,263
100 mètres! Un record mondial
dont seul Johnny Blaze est capable!
367
00:38:43,988 --> 00:38:45,956
LE SAUT DE LA MORT
DU FANTASTIQUE JOHNNY BLAZE
368
00:38:46,157 --> 00:38:47,249
Mais où il va ?
369
00:38:47,458 --> 00:38:50,325
Faut reconnaître qu'il en a.
370
00:38:50,528 --> 00:38:53,463
L'autre jour,
je regardais une émission sportive...
371
00:38:53,664 --> 00:38:56,599
Stuart, tu peux arrêter
de parler de Johnny Blaze ?
372
00:39:01,138 --> 00:39:02,503
Ça risque d'être difficile.
373
00:39:05,943 --> 00:39:07,001
J'ai réussi!
374
00:39:09,046 --> 00:39:12,311
- Arrêtez-vous.
- Tu veux que je m'arrête ?
375
00:39:12,516 --> 00:39:14,541
- Continue.
- Je continue.
376
00:39:22,526 --> 00:39:25,154
Allons, Roxie,
il faut que je te parle.
377
00:39:35,439 --> 00:39:36,633
Comment tu t'appelles ?
378
00:39:37,108 --> 00:39:39,099
- Quoi ?
- Comment tu t'appelles ?
379
00:39:39,310 --> 00:39:40,174
Stuart!
380
00:39:43,481 --> 00:39:45,608
Tu pourrais
me donner un coup de main ?
381
00:39:47,718 --> 00:39:49,652
Désolé, c'est elle, la boss.
382
00:39:52,223 --> 00:39:53,485
Johnny, attention!
383
00:40:03,167 --> 00:40:06,603
Bon, je vois ce que c'est.
Accrochez-vous!
384
00:40:25,256 --> 00:40:27,588
Salut, ça va ?
385
00:40:27,792 --> 00:40:29,760
Tu essaies de te tuer ou quoi ?
386
00:40:29,960 --> 00:40:33,293
Je veux te parler,
je ne t'ai pas vue depuis 56000 ans.
387
00:40:33,497 --> 00:40:35,089
C'est insensé. Tu es dingue.
388
00:40:35,299 --> 00:40:37,597
Je dois y aller,
je dois préparer l'émission.
389
00:40:37,802 --> 00:40:39,167
Tu aurais pu refuser.
390
00:40:40,604 --> 00:40:44,131
Quand on t'a demandé
de m'interviewer, tu aurais pu refuser.
391
00:40:47,711 --> 00:40:48,575
Où veux-tu en venir ?
392
00:40:48,779 --> 00:40:51,873
Nulle part,
mais ça veut dire quelque chose.
393
00:40:53,384 --> 00:40:56,012
- Désolée!
- Ne t'inquiète pas, tout va bien.
394
00:40:56,220 --> 00:40:58,245
On est sur l'autoroute!
395
00:40:58,456 --> 00:41:01,948
Allons dîner. Tu aimes toujours
la cuisine italienne ?
396
00:41:04,962 --> 00:41:07,692
De quoi s'agit-il ?
Tu veux clôturer l'histoire ?
397
00:41:08,699 --> 00:41:11,429
Tu avais 17 ans,
il y a eu une tragédie, tu t'es enfui.
398
00:41:11,635 --> 00:41:13,603
Je te comprends, comme à l'époque,
399
00:41:13,804 --> 00:41:15,669
et je n'ai aucune rancune. Aucune.
400
00:41:15,873 --> 00:41:19,741
C'est pour ça que ça s'appelle
le passé, parce que c'est passé.
401
00:41:27,051 --> 00:41:28,211
C'est trop ?
402
00:41:32,356 --> 00:41:36,759
Il y a un restaurant à mon hôtel,
le Plaza. Huit heures.
403
00:41:41,832 --> 00:41:43,060
Ne sois pas en retard.
404
00:41:43,267 --> 00:41:45,258
C'est un signe, Roxanne.
405
00:41:45,469 --> 00:41:47,403
Il n'y a pas de hasard.
406
00:41:47,605 --> 00:41:49,573
C'est le destin, tout ça.
407
00:41:51,642 --> 00:41:54,008
- Tu peux signer pour ma sœur ?
- D'accord.
408
00:41:54,211 --> 00:41:55,200
- 100 m.
- On t'adore.
409
00:41:55,412 --> 00:41:56,811
Merci.
410
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
100 m. Pas mal.
411
00:41:59,350 --> 00:42:00,544
Bien joué, Johnny.
412
00:42:30,814 --> 00:42:32,782
On ne peut pas vivre dans la peur.
413
00:42:33,684 --> 00:42:35,811
On ne peut pas vivre dans la peur.
414
00:42:37,021 --> 00:42:39,455
Tu as fait ce saut.
Personne d'autre ne l'a fait.
415
00:42:39,657 --> 00:42:41,488
Tu es le meilleur.
416
00:42:44,662 --> 00:42:47,153
Tu mérites une seconde chance.
417
00:42:47,698 --> 00:42:49,598
Son apparition est un signe.
418
00:43:08,218 --> 00:43:10,413
Johnny.
419
00:44:10,347 --> 00:44:13,544
Johnny.
420
00:44:55,559 --> 00:44:56,685
Vous.
421
00:44:57,995 --> 00:44:59,587
Bonjour, Johnny.
422
00:45:00,431 --> 00:45:02,296
Ne vous approchez pas.
423
00:45:02,866 --> 00:45:04,493
C'est un peu tard pour ça.
424
00:45:06,136 --> 00:45:07,603
Belle moto.
425
00:45:10,040 --> 00:45:11,598
Que faites-vous ici ?
426
00:45:11,809 --> 00:45:14,937
J'ai toujours été ici, Johnny.
427
00:45:15,846 --> 00:45:16,813
Depuis toujours.
428
00:45:17,481 --> 00:45:18,948
Phoenix,
429
00:45:19,149 --> 00:45:20,309
Denver,
430
00:45:20,517 --> 00:45:21,711
Houston.
431
00:45:22,486 --> 00:45:25,046
C'était vous qui me gardiez en vie.
432
00:45:25,522 --> 00:45:27,547
Non. Non, Johnny.
433
00:45:27,758 --> 00:45:29,225
C'était toi.
434
00:45:30,094 --> 00:45:31,721
Tu es le meilleur.
435
00:45:32,296 --> 00:45:35,094
Je suis ton plus grand fan.
436
00:45:35,766 --> 00:45:39,133
Les affiches, les jeux vidéo,
437
00:45:39,336 --> 00:45:43,864
les foules qui scandent:
438
00:45:44,074 --> 00:45:45,268
"Johnny!"
439
00:45:52,616 --> 00:45:54,675
Ça me rend si fier.
440
00:45:56,453 --> 00:45:59,820
C'est comme regarder
un investissement
441
00:46:00,023 --> 00:46:03,083
qui grandit, encore et encore,
442
00:46:03,293 --> 00:46:07,320
jusqu'au jour
où on en récolte les fruits.
443
00:46:08,465 --> 00:46:09,989
Ce jour est venu.
444
00:46:11,668 --> 00:46:14,796
Trouve celui qu'on nomme Blackheart
445
00:46:15,172 --> 00:46:17,197
et détruis-le.
446
00:46:17,407 --> 00:46:19,136
Trouvez-le vous-même.
447
00:46:20,444 --> 00:46:21,706
Ça ne marche pas comme ça.
448
00:46:22,546 --> 00:46:25,242
Tu as signé un pacte, tu te souviens ?
449
00:46:27,217 --> 00:46:28,775
Si tu réussis,
450
00:46:29,887 --> 00:46:32,412
je te rendrai ton âme.
451
00:46:33,323 --> 00:46:35,120
Je ne le ferai pas.
452
00:46:35,492 --> 00:46:37,653
Tu n'as pas le choix.
453
00:47:52,870 --> 00:47:55,464
Vous ne pouvez pas entrer ici,
c'est une propriété...
454
00:47:59,309 --> 00:48:00,207
privée.
455
00:48:00,410 --> 00:48:02,378
Il y avait un cimetière ici.
456
00:48:03,313 --> 00:48:04,940
Oui, il y a longtemps.
457
00:48:06,183 --> 00:48:08,014
Qu'est-il arrivé aux tombes ?
458
00:48:10,087 --> 00:48:11,486
On les a déplacées.
459
00:48:12,256 --> 00:48:13,223
Où ça ?
460
00:48:16,526 --> 00:48:18,994
- Je ne sais pas.
- Qui le saurait ?
461
00:48:21,498 --> 00:48:23,557
L'église Saint-Michael.
462
00:48:24,301 --> 00:48:26,599
C'est eux qui gèrent tout ça.
463
00:48:27,371 --> 00:48:29,498
Vous ne devriez pas être ici.
464
00:48:32,075 --> 00:48:34,043
C'est ce qu'on me dit tout le temps.
465
00:48:54,464 --> 00:48:55,692
Seigneur!
466
00:49:59,997 --> 00:50:01,157
Tu cherches quelqu'un ?
467
00:50:03,033 --> 00:50:04,694
Retourne en Enfer.
468
00:50:05,802 --> 00:50:09,135
On ne va pas avoir
une conversation sensée, je sens.
469
00:50:09,506 --> 00:50:11,531
C'en est fini de toi.
470
00:50:13,076 --> 00:50:14,304
Je ne crois pas.
471
00:50:49,613 --> 00:50:51,308
SUIS-JE UN BON
CONDUCTEUR ?
472
00:51:02,325 --> 00:51:03,917
Il est pas si balèze que ça.
473
00:51:13,370 --> 00:51:14,564
Sac à ordures...
474
00:51:27,217 --> 00:51:28,377
Pitié.
475
00:51:28,585 --> 00:51:31,748
Désolé.
Je n'ai plus de pitié sur moi.
476
00:51:45,902 --> 00:51:47,392
Au secours!
477
00:52:51,234 --> 00:52:52,667
Attendez.
478
00:52:52,903 --> 00:52:54,803
Vous me trouvez jolie, pas vrai ?
479
00:53:06,917 --> 00:53:07,941
File-moi ton sac!
480
00:53:08,351 --> 00:53:09,579
Au secours!
481
00:53:11,721 --> 00:53:12,949
Au secours!
482
00:53:24,768 --> 00:53:25,894
Merci.
483
00:53:30,106 --> 00:53:31,403
Toi.
484
00:53:31,775 --> 00:53:32,901
Coupable.
485
00:53:38,148 --> 00:53:40,742
Regarde-moi dans les yeux.
486
00:53:48,024 --> 00:53:51,482
Ton âme est tachée
du sang d'innocents.
487
00:53:53,530 --> 00:53:55,361
Ressens leur douleur.
488
00:54:06,643 --> 00:54:07,632
Ton portefeuille!
489
00:54:11,881 --> 00:54:13,212
Lâchez-moi!
490
00:55:41,638 --> 00:55:44,106
À MON PÈRE ADORÉ
491
00:55:50,146 --> 00:55:51,943
Bonjour, tête d'os.
492
00:56:41,398 --> 00:56:43,764
QUE LES ANGES
TE MÈNENT AU CIEL
493
00:57:04,387 --> 00:57:05,979
- Ça va ?
- Oui, je vais bien.
494
00:57:06,189 --> 00:57:08,953
J'ai le crâne en feu, mais ça va.
Merci pour l'eau.
495
00:57:09,159 --> 00:57:10,148
Vous avez vu ma moto ?
496
00:57:12,195 --> 00:57:13,526
J'ai dit un truc drôle ?
497
00:57:13,897 --> 00:57:15,023
lronique.
498
00:57:15,398 --> 00:57:17,992
On aime bien l'ironie, par ici.
499
00:57:19,102 --> 00:57:20,899
Elle est garée près de l'abri.
500
00:57:22,105 --> 00:57:23,572
La réponse est oui.
501
00:57:24,808 --> 00:57:25,672
Quoi ?
502
00:57:25,975 --> 00:57:29,536
Oui, ta moto a repris son air normal.
503
00:57:30,380 --> 00:57:31,972
Et pour tes autres questions,
504
00:57:32,182 --> 00:57:34,013
tout était réel, la nuit dernière.
505
00:57:34,217 --> 00:57:35,912
Ce n'était pas un rêve,
506
00:57:36,453 --> 00:57:38,546
et ça arrivera encore.
507
00:57:39,422 --> 00:57:40,753
Qui êtes-vous ?
508
00:57:41,891 --> 00:57:45,156
La vraie question, c'est:
qui es-tu, toi ?
509
00:57:46,629 --> 00:57:49,894
Tu es le Rider. Le Ghost Rider.
510
00:57:51,267 --> 00:57:54,134
Tu ferais mieux de t'y habituer.
Ça sera plus facile.
511
00:57:54,337 --> 00:57:57,306
Sans ça, j'ai un joli petit emplacement
rien que pour toi.
512
00:58:11,030 --> 00:58:14,329
Ils t'ont vu.
Ils t'attendront.
513
00:58:15,368 --> 00:58:18,428
Tu vas avoir besoin de moi,
si tu veux passer la nuit.
514
00:58:18,738 --> 00:58:22,071
La dernière fois qu'un étranger
m'a aidé, c'était pas une bonne idée.
515
00:58:22,408 --> 00:58:25,036
Tu ne peux pas y échapper, fiston.
516
00:58:25,478 --> 00:58:27,878
Ce moment t'attend
depuis que tu as signé le pacte.
517
00:58:37,657 --> 00:58:39,215
Félicitations.
518
00:58:39,892 --> 00:58:42,690
Tes chances viennent
de passer de nulles à minces.
519
00:58:43,596 --> 00:58:46,690
Des sources proches des enquêteurs
disent voir un lien
520
00:58:46,899 --> 00:58:48,924
entre ce qui s'est passé ici en ville
521
00:58:49,135 --> 00:58:51,399
et le massacre de Broken Spoke
dans le désert.
522
00:58:51,604 --> 00:58:53,469
Ici Roxanne Simpson, sur le terrain.
523
00:58:54,307 --> 00:58:55,604
Coupez.
524
00:58:57,543 --> 00:58:58,737
- Capitaine Dolan.
- Rien à dire.
525
00:58:58,945 --> 00:59:01,641
Y a-t-il a une connexion
entre le massacre
526
00:59:01,848 --> 00:59:04,476
et la victime d'hier,
ici, au dépôt ferroviaire ?
527
00:59:08,821 --> 00:59:10,118
Je n'ai rien à dire.
528
00:59:12,592 --> 00:59:13,718
Hors caméra, capitaine.
529
00:59:17,430 --> 00:59:18,795
Hors caméra ?
530
00:59:19,398 --> 00:59:20,296
Foutez le camp.
531
00:59:25,838 --> 00:59:28,466
Le Rider est
le chasseur de primes du diable.
532
00:59:30,142 --> 00:59:33,270
Il l'envoie chasser
quiconque s'échappe de l'Enfer.
533
00:59:34,380 --> 00:59:36,575
Tu peux me stériliser ça ?
534
00:59:37,049 --> 00:59:38,607
Stériliser ?
535
00:59:44,223 --> 00:59:45,986
Dans l'eau bouillante.
536
00:59:46,726 --> 00:59:48,193
Bien sûr.
537
00:59:49,562 --> 00:59:51,530
Je suis un peu perdu.
538
00:59:52,365 --> 00:59:54,697
Tout sera normal pendant le jour.
539
00:59:55,401 --> 00:59:56,834
Mais la nuit,
540
00:59:58,337 --> 01:00:00,202
en présence du mal,
541
01:00:01,040 --> 01:00:02,803
le Rider prendra le dessus.
542
01:00:04,076 --> 01:00:05,703
Je me rappelle, à présent.
543
01:00:06,312 --> 01:00:07,506
La nuit dernière.
544
01:00:11,017 --> 01:00:14,475
Il y avait un voyou,
545
01:00:14,687 --> 01:00:18,054
j'ai vu tout le mal qu'il avait fait,
546
01:00:18,591 --> 01:00:20,889
et je l'ai retourné contre lui.
547
01:00:21,561 --> 01:00:23,392
Le regard d'expiation.
548
01:00:24,931 --> 01:00:27,365
Il calcine l'âme des méchants.
549
01:00:28,601 --> 01:00:31,399
C'est l'arme
la plus puissante du Ghost Rider.
550
01:00:31,604 --> 01:00:33,538
Tous les Riders l'ont.
551
01:00:35,441 --> 01:00:40,572
D'autres avant moi ont eu
ce problème de "Ghost Rider" ?
552
01:00:40,947 --> 01:00:42,414
Il y en a eu quelques-uns.
553
01:00:42,615 --> 01:00:45,243
Le dernier, c'était il y a 150 ans,
554
01:00:46,285 --> 01:00:49,152
dans une petite ville
appelée San Venganza.
555
01:00:50,456 --> 01:00:51,821
Jolie ville.
556
01:00:52,892 --> 01:00:54,416
Gentils habitants.
557
01:00:54,627 --> 01:00:57,721
Jusqu'à ce qu'un étranger
vienne faire des promesses,
558
01:00:58,464 --> 01:01:00,261
pacte après pacte.
559
01:01:01,100 --> 01:01:04,934
Consumés par l'avidité, ils se sont
retournés les uns contre les autres,
560
01:01:05,338 --> 01:01:09,900
jusqu'à ce que San Venganza
se noie dans son propre sang,
561
01:01:10,376 --> 01:01:14,870
leurs âmes à jamais piégées
dans cet endroit oublié de Dieu.
562
01:01:15,514 --> 01:01:17,482
Quel est le rapport avec Blackheart ?
563
01:01:19,852 --> 01:01:21,183
Blackheart ?
564
01:01:23,389 --> 01:01:25,289
Il t'a envoyé après Blackheart ?
565
01:01:26,158 --> 01:01:27,455
Entre autres.
566
01:01:27,893 --> 01:01:29,190
Les démons cachés.
567
01:01:30,796 --> 01:01:36,098
Des anges déchus rejetés du Paradis
par Saint Michael en personne.
568
01:01:36,802 --> 01:01:41,535
Ils se cachent dans les éléments
en attendant la fin des temps.
569
01:01:45,311 --> 01:01:47,609
Tu devrais rester par ici, fiston.
570
01:01:49,815 --> 01:01:52,409
Ils ne peuvent pas venir
sur une terre sacrée.
571
01:01:56,022 --> 01:01:57,512
Et merci pour les infos.
572
01:01:57,723 --> 01:02:00,521
C'est bon de savoir que je suis
le chasseur de primes du diable.
573
01:02:04,330 --> 01:02:07,026
- Où vas-tu ?
- J'ai quelqu'un à voir.
574
01:02:07,533 --> 01:02:09,330
C'est une mauvaise idée.
575
01:02:11,070 --> 01:02:12,901
Ce n'est pas ma première.
576
01:02:17,043 --> 01:02:18,601
Pourquoi as-tu fait ça ?
577
01:02:21,580 --> 01:02:23,377
Pourquoi as-tu signé ce pacte ?
578
01:02:24,083 --> 01:02:25,448
J'étais qu'un gamin.
579
01:02:26,218 --> 01:02:28,015
Qu'as-tu obtenu en retour ?
580
01:02:33,259 --> 01:02:34,817
Un cœur brisé.
581
01:02:49,442 --> 01:02:51,842
Les autopsies des motards
et du chef de gare
582
01:02:52,044 --> 01:02:54,069
suggèrent qu'ils sont morts
de la même manière.
583
01:02:55,581 --> 01:02:57,014
Empoisonnement au sulfate ?
584
01:02:57,216 --> 01:03:00,242
- Le sulfate est toxique ?
- En doses massives.
585
01:03:00,453 --> 01:03:02,751
Et ces gars nageaient dedans.
586
01:03:02,955 --> 01:03:04,923
C'est peut-être
une attaque chimique.
587
01:03:05,124 --> 01:03:06,989
Ou un fanatique religieux.
588
01:03:08,360 --> 01:03:10,021
Je vous connais.
Je vous ai vue...
589
01:03:12,698 --> 01:03:15,599
Rien ne suggère un crime religieux.
590
01:03:15,801 --> 01:03:17,769
- Le sulfate ?
- Qu'a-t-il ?
591
01:03:17,970 --> 01:03:19,699
Vous lisez l'Ancien Testament ?
592
01:03:22,742 --> 01:03:23,800
Le soufre.
593
01:03:24,677 --> 01:03:25,939
Exactement.
594
01:03:42,161 --> 01:03:45,289
Difficile de décrire la destruction
visible ici ce matin.
595
01:03:45,498 --> 01:03:47,728
Vous pouvez reculer, s'il vous plaît ?
596
01:03:47,933 --> 01:03:51,425
Je ne sais pas.
Ça a l'air surnaturel.
597
01:03:51,637 --> 01:03:53,832
Pouvez-vous nous parler
du Bon Samaritain ?
598
01:03:54,039 --> 01:03:56,337
Je ne l'oublierai jamais,
ça, c'est sûr.
599
01:03:56,876 --> 01:04:01,313
Il était grand, de larges épaules,
et très mince, osseux, vous voyez ?
600
01:04:01,514 --> 01:04:05,280
Il avait une moto d'enfer,
avec des flammes et tout ça.
601
01:04:06,485 --> 01:04:10,216
Son visage était un crâne,
et il était enflammé.
602
01:04:14,360 --> 01:04:15,759
"Enflammé."
603
01:04:16,228 --> 01:04:17,525
Oui, genre...
604
01:04:20,132 --> 01:04:21,690
Des flammes grandes comme ça.
605
01:04:22,468 --> 01:04:25,164
Je sais que ça paraît bizarre,
mais ça lui allait bien.
606
01:04:25,371 --> 01:04:29,330
C'est un look très limite,
mais ça lui allait super bien.
607
01:04:31,310 --> 01:04:32,902
Qu'ajouter à ces mots ?
608
01:04:34,280 --> 01:04:37,010
lci Roxanne Simpson, sur le terrain.
609
01:04:47,493 --> 01:04:49,188
- Roxie...
- Non.
610
01:04:50,896 --> 01:04:52,420
Attends, laisse-moi m'excuser.
611
01:04:52,631 --> 01:04:55,600
- Je suis impardonnable.
- Pas besoin d'excuses.
612
01:04:55,801 --> 01:04:58,634
Tu m'as rendu service, hier soir.
613
01:04:58,838 --> 01:05:01,306
Ça m'a fait réfléchir
sur le passé et aujourd'hui.
614
01:05:01,507 --> 01:05:03,975
Quand tu es parti, j'ai vécu un enfer.
615
01:05:04,176 --> 01:05:06,440
Mais tu sais quoi ?
Je m'en suis remise.
616
01:05:06,846 --> 01:05:09,815
Je suis allée à la fac,
j'ai décroché un super boulot.
617
01:05:10,482 --> 01:05:11,710
Mais toi, Johnny,
618
01:05:12,751 --> 01:05:14,309
tu es resté le même.
619
01:05:15,855 --> 01:05:17,880
Mieux payé, plus de fans, certes,
620
01:05:18,090 --> 01:05:20,058
mais tu n'es toujours qu'un amuseur.
621
01:05:27,800 --> 01:05:29,097
Mince.
622
01:05:29,935 --> 01:05:31,596
Mon père avait raison.
623
01:05:31,804 --> 01:05:33,328
Tu n'étais qu'une phase.
624
01:05:40,446 --> 01:05:41,970
Ça s'est bien passé.
625
01:05:47,052 --> 01:05:49,350
Capitaine!
J'ai trouvé quelque chose.
626
01:06:48,247 --> 01:06:49,908
"La fin des temps."
627
01:06:54,720 --> 01:06:58,486
"L'hôte peut regagner le contrôle
de l'esprit qui le possède
628
01:06:58,691 --> 01:07:01,216
en se concentrant
629
01:07:01,427 --> 01:07:04,487
et en contrôlant l'élément feu
630
01:07:04,697 --> 01:07:06,995
qui existe en tout homme."
631
01:07:17,676 --> 01:07:20,770
Je parle à l'élément feu en moi.
632
01:07:22,381 --> 01:07:26,511
Donne-moi le contrôle
sur l'esprit qui me possède.
633
01:07:50,209 --> 01:07:53,144
Je ne te dérange pas ?
L'ascenseur était ouvert.
634
01:07:56,682 --> 01:07:58,616
Je suis venue m'excuser.
635
01:07:59,018 --> 01:08:01,350
Je pars ce soir...
636
01:08:02,621 --> 01:08:06,318
et je ne voulais pas finir
sur ces derniers mots.
637
01:08:06,692 --> 01:08:09,252
- Ce n'est pas grave.
- Si.
638
01:08:10,863 --> 01:08:14,390
J'ai été cruelle et injuste.
639
01:08:14,600 --> 01:08:16,261
Et je me sens très mal.
640
01:08:16,468 --> 01:08:18,800
Je t'en prie, je t'assure que ça va.
641
01:08:21,640 --> 01:08:22,607
Ça sent pas le brûlé ?
642
01:08:24,043 --> 01:08:28,002
Ça vient de l'extérieur.
Le barbecue du voisin.
643
01:08:28,213 --> 01:08:29,305
Bill, il vient de l'acheter.
644
01:08:29,882 --> 01:08:31,213
Je l'ai encore, celle-là.
645
01:08:32,017 --> 01:08:32,984
Quoi ?
646
01:08:35,621 --> 01:08:37,418
Celle-là aussi!
647
01:08:46,532 --> 01:08:48,523
Je me rappelle ce jour-là.
648
01:08:49,968 --> 01:08:51,868
Une dizaine de gens
faisaient la queue,
649
01:08:52,071 --> 01:08:54,301
tu as utilisé
tout un rouleau de pièces.
650
01:08:55,007 --> 01:08:57,908
On voit à ma tête que j'étais terrifiée
651
01:08:58,110 --> 01:09:00,943
à l'idée que mon père débarque.
652
01:09:15,894 --> 01:09:17,361
Je vais juste...
653
01:09:19,531 --> 01:09:22,830
Je vais te raccompagner à ta voiture.
654
01:09:26,205 --> 01:09:28,196
C'est pas le bon moment.
655
01:09:32,444 --> 01:09:34,503
Tu as failli te tuer sur l'autoroute
656
01:09:34,713 --> 01:09:37,011
pour m'inviter,
et tu me poses un lapin.
657
01:09:37,216 --> 01:09:38,877
Tu gardes ma photo,
658
01:09:39,084 --> 01:09:41,951
mais si je t'embrasse,
tu te débarrasses de moi.
659
01:09:42,421 --> 01:09:43,820
Que se passe-t-il ?
660
01:09:45,724 --> 01:09:48,215
Je ne suis donc rien pour toi ?
661
01:09:48,427 --> 01:09:52,056
Tu sais bien que tu peux tout me dire.
662
01:09:54,299 --> 01:09:55,596
Je t'en prie.
663
01:09:58,537 --> 01:10:00,061
Tu ne me croirais pas.
664
01:10:03,876 --> 01:10:05,036
Essaie toujours.
665
01:10:05,244 --> 01:10:06,768
Tu penseras que je suis fou.
666
01:10:07,146 --> 01:10:08,579
Peut-être que je le suis.
667
01:10:08,780 --> 01:10:09,974
Je l'espère.
668
01:10:10,182 --> 01:10:13,447
J'ai tout vu et tout entendu,
dans mon boulot.
669
01:10:13,819 --> 01:10:17,186
Rien de ce que tu peux me dire
ne peut me surprendre.
670
01:10:18,157 --> 01:10:19,283
Hors caméra ?
671
01:10:34,339 --> 01:10:36,307
J'ai vendu mon âme au diable.
672
01:10:43,682 --> 01:10:45,775
Et je dois te protéger.
673
01:10:47,920 --> 01:10:51,378
- Me protéger de quoi ?
- Du diable, pour qui je travaille.
674
01:10:51,590 --> 01:10:53,785
C'est pour ça que j'ai pas pu venir.
675
01:10:55,594 --> 01:10:57,994
Parce que tu travaillais
pour le diable ?
676
01:10:58,197 --> 01:11:00,222
Oui, je suis son chasseur de primes.
677
01:11:00,432 --> 01:11:03,663
Ça n'arrive que la nuit,
comme maintenant.
678
01:11:04,169 --> 01:11:05,431
En présence du mal,
679
01:11:05,637 --> 01:11:10,472
de gens ou d'esprits diaboliques,
je me transforme en...
680
01:11:12,444 --> 01:11:13,502
Quoi ?
681
01:11:15,681 --> 01:11:19,674
Une espèce de monstre,
mais j'apprends à...
682
01:11:19,885 --> 01:11:21,682
le contrôler.
683
01:11:22,287 --> 01:11:23,720
Enfin, j'essaie.
684
01:11:25,757 --> 01:11:27,782
Donc, cette nuit, tu...
685
01:11:30,662 --> 01:11:31,822
Je crois bien.
686
01:11:32,030 --> 01:11:35,090
Voilà pourquoi
c'est sûrement une bonne idée
687
01:11:36,568 --> 01:11:39,036
que tu rentres très vite, Roxie.
688
01:11:43,242 --> 01:11:44,539
Tu ne plaisantes pas.
689
01:11:49,348 --> 01:11:52,545
C'est donc ça, ton excuse ?
690
01:11:52,851 --> 01:11:56,947
Pour le passé,
pour hier soir, pour tout ?
691
01:12:07,633 --> 01:12:10,397
J'ai le choix entre deux solutions.
692
01:12:11,670 --> 01:12:15,800
Soit j'accepte le fait
que tu crois me dire la vérité
693
01:12:16,008 --> 01:12:18,476
et je t'emmène
à l'asile le plus proche.
694
01:12:18,677 --> 01:12:19,666
Tu vois, ça...
695
01:12:19,878 --> 01:12:24,076
Soit je réalise que tu préfères
inventer ces histoires ridicules
696
01:12:24,283 --> 01:12:26,183
plutôt que d'être sincère avec moi,
697
01:12:26,985 --> 01:12:29,044
et je sors d'ici
698
01:12:29,688 --> 01:12:30,916
pour toujours.
699
01:12:57,582 --> 01:12:58,708
- Pas un geste!
- Mains en l'air.
700
01:12:58,917 --> 01:13:02,011
Les mains au-dessus de la tête,
qu'on puisse les voir!
701
01:13:07,726 --> 01:13:11,355
Capitaine Jack Dolan.
Voici l'inspecteur Edwards.
702
01:13:12,531 --> 01:13:13,759
Vous venez avec nous.
703
01:13:22,407 --> 01:13:24,136
Essayons encore une fois.
704
01:13:24,776 --> 01:13:28,268
On a ta plaque et tes pneus
sur les lieux du crime.
705
01:13:28,480 --> 01:13:30,744
On a un témoin qui jurera
706
01:13:30,949 --> 01:13:33,417
que le suspect a utilisé
un effet pyrotechnique
707
01:13:33,618 --> 01:13:36,644
identique à ceux que tu utilises
dans tes spectacles!
708
01:13:38,256 --> 01:13:41,054
Comme je vous l'ai dit,
je n'ai tué personne.
709
01:13:49,167 --> 01:13:51,226
Et lui ? Tu te souviens de lui ?
710
01:13:52,537 --> 01:13:54,368
Il était à trois ans de la retraite
711
01:13:54,573 --> 01:13:55,904
et n'a jamais fait de mal.
712
01:13:56,108 --> 01:13:58,474
Comme tous les cadavres découverts
713
01:13:58,677 --> 01:14:00,941
depuis que tu es rentré,
espèce d'enfoiré.
714
01:14:02,114 --> 01:14:04,412
- Je n'ai tué personne.
- Foutaises!
715
01:14:04,616 --> 01:14:06,174
Bon, faisons une pause.
716
01:14:09,087 --> 01:14:10,884
- Il fait chaud, ici.
- Chaud ?
717
01:14:11,089 --> 01:14:12,886
Brûlant, même.
Tu ne trouves pas ?
718
01:14:13,091 --> 01:14:14,285
Un peu.
719
01:14:17,028 --> 01:14:18,393
Tu veux une cigarette ?
720
01:14:20,832 --> 01:14:22,390
Je peux ?
721
01:14:27,973 --> 01:14:29,099
C'était bizarre, ça.
722
01:14:32,344 --> 01:14:35,575
Ecoute, je ne te demande pas
de m'aider.
723
01:14:35,914 --> 01:14:38,815
Je te demande de t'aider toi-même.
724
01:14:39,985 --> 01:14:42,579
Je regarde beaucoup la télé,
je sais ce que vous faites.
725
01:14:43,088 --> 01:14:46,751
Gentil flic, méchant flic. Mais vous
êtes de bons flics tous les deux.
726
01:14:47,526 --> 01:14:51,622
Et vous accomplissez
un service civil très important.
727
01:14:51,830 --> 01:14:53,491
Quand je ne serai plus cascadeur,
728
01:14:53,698 --> 01:14:57,134
j'ai l'intention
de devenir motard dans la police.
729
01:14:57,335 --> 01:15:00,827
J'aimerais beaucoup vous aider,
mais je n'ai tué personne.
730
01:15:02,307 --> 01:15:03,672
Seigneur.
731
01:15:03,875 --> 01:15:07,003
Tu essaies de convaincre qui ?
Nous ou toi ?
732
01:15:07,212 --> 01:15:08,975
On essaie de t'aider, là.
733
01:15:09,181 --> 01:15:12,207
On essaie de ne pas faire de vagues.
734
01:15:12,951 --> 01:15:15,943
Tes fans ne seraient pas ravis
735
01:15:16,154 --> 01:15:19,419
de te savoir mêlé à une enquête
sur un meurtre.
736
01:15:19,624 --> 01:15:23,822
Sans parler de tous tes sponsors,
des événementiels...
737
01:15:27,432 --> 01:15:29,093
Tu es prêt à parler maintenant ?
738
01:15:32,571 --> 01:15:34,596
Ou bien tu veux passer
la nuit en taule ?
739
01:15:34,806 --> 01:15:36,603
Pas vraiment, non.
740
01:15:37,442 --> 01:15:40,809
Non, c'est même
pas recommandé du tout.
741
01:15:43,949 --> 01:15:46,008
Mais je n'ai tué personne.
742
01:15:47,385 --> 01:15:48,477
Bon sang!
743
01:15:50,522 --> 01:15:53,491
Il faut me laisser partir.
Le vrai tueur est en liberté.
744
01:15:54,493 --> 01:15:56,984
- Voyez qui est là.
- C'est une erreur!
745
01:15:57,195 --> 01:15:58,492
Qu'est-ce qu'on a là ?
746
01:15:59,231 --> 01:16:01,222
Allez, bouge ton cul!
747
01:16:06,438 --> 01:16:07,769
Blaze vient nous voir.
748
01:16:08,940 --> 01:16:11,306
Non, ne me mettez pas là.
749
01:16:11,510 --> 01:16:13,102
Désolé, le Ritz était complet.
750
01:16:20,018 --> 01:16:21,747
Sortez-moi de là!
751
01:16:24,623 --> 01:16:26,420
Tu ressembles à ce Johnny Blaze.
752
01:16:28,560 --> 01:16:30,858
On me le dit souvent.
753
01:16:31,429 --> 01:16:32,862
Non, c'est bien toi.
754
01:16:33,064 --> 01:16:34,964
- C'est lui!
- Oui, c'est sûr.
755
01:16:35,166 --> 01:16:38,363
Je t'ai vu sauter à la fête foraine,
il y a quelques années.
756
01:16:38,570 --> 01:16:41,266
J'ai payé 10 $ pour te voir t'écraser.
757
01:16:43,808 --> 01:16:45,173
Mais tu ne t'es pas écrasé.
758
01:16:45,377 --> 01:16:47,174
On dirait que tu flippes grave.
759
01:16:47,512 --> 01:16:49,480
T'es peut-être un crack dehors, Blaze,
760
01:16:49,681 --> 01:16:52,411
mais ici, tu n'es qu'un singe en cage!
761
01:16:52,617 --> 01:16:54,608
Je ne veux pas d'ennuis.
762
01:16:54,819 --> 01:16:56,684
Je ne veux pas d'ennuis.
763
01:16:56,888 --> 01:16:59,152
Les ennuis viennent à toi, on dirait.
764
01:17:00,792 --> 01:17:02,623
Chouette blouson.
765
01:17:03,428 --> 01:17:04,861
Allons, laisse-le tranquille.
766
01:17:05,063 --> 01:17:06,030
Va te faire voir.
767
01:17:06,231 --> 01:17:07,425
Le blouson est à moi.
768
01:17:43,234 --> 01:17:45,065
Chouette blouson.
769
01:17:47,405 --> 01:17:49,134
Très chouette.
770
01:18:08,994 --> 01:18:10,086
Toi.
771
01:18:12,464 --> 01:18:13,624
Innocent.
772
01:18:45,330 --> 01:18:48,959
Pardonnez-moi, mon Père,
car j'ai péché.
773
01:18:51,770 --> 01:18:53,397
J'ai beaucoup péché.
774
01:19:16,828 --> 01:19:17,920
Ne bougez pas!
775
01:19:54,999 --> 01:19:57,092
Où est le pacte de San Venganza ?
776
01:19:57,302 --> 01:19:59,236
J'ignore de quoi vous parlez.
777
01:19:59,437 --> 01:20:04,704
Vous mentez! Vous avez juré
de le protéger, toutes ces années.
778
01:20:04,909 --> 01:20:07,070
Juré de le préserver
de vos semblables!
779
01:20:10,682 --> 01:20:12,445
Un ancien proverbe dit:
780
01:20:12,884 --> 01:20:15,751
"N'invoque pas plus de diables
que tu ne peux renvoyer."
781
01:20:15,954 --> 01:20:18,286
Mon père en a invoqué un de trop.
782
01:20:26,164 --> 01:20:28,689
Appel à toutes les unités.
Accident au centre-ville.
783
01:20:28,900 --> 01:20:29,889
Procédez avec prudence.
784
01:21:30,929 --> 01:21:32,362
Il vient nous chercher.
785
01:21:32,764 --> 01:21:34,061
Abigor.
786
01:21:34,933 --> 01:21:36,195
Tu sais quoi faire.
787
01:21:45,710 --> 01:21:48,304
Rider.
788
01:22:12,971 --> 01:22:16,839
J'ai un suspect qui se dirige
vers l'ouest sur Cherry.
789
01:22:18,509 --> 01:22:21,000
- C'est une impasse. Il est coincé.
- Bien reçu.
790
01:22:27,452 --> 01:22:28,942
Position du suspect ?
791
01:22:29,153 --> 01:22:30,381
- En haut.
- Comment ?
792
01:22:30,588 --> 01:22:33,455
Le suspect est en train de monter.
793
01:23:08,660 --> 01:23:09,957
A l'aide!
794
01:23:11,763 --> 01:23:14,664
Cernez-le!
Formez un périmètre! Allez!
795
01:23:26,044 --> 01:23:27,534
Répondez.
796
01:23:41,159 --> 01:23:43,354
- Viens ici!
- Non!
797
01:23:44,062 --> 01:23:45,927
Tu m'énerves.
798
01:23:48,066 --> 01:23:49,260
Désolé.
799
01:24:00,812 --> 01:24:02,109
Va à droite.
800
01:24:10,922 --> 01:24:12,856
Tu aurais dû te joindre à nous, Rider.
801
01:24:13,057 --> 01:24:14,581
On aura bientôt ce pacte,
802
01:24:14,792 --> 01:24:18,751
et tu ne seras qu'une anecdote
dans l'histoire du nouvel Enfer.
803
01:24:22,734 --> 01:24:24,759
Il est temps
de mettre les choses au point.
804
01:24:37,715 --> 01:24:39,842
Tu n'apprends pas très vite,
hein, Rider ?
805
01:24:41,452 --> 01:24:43,420
Tu ne peux attraper le vent!
806
01:26:17,548 --> 01:26:18,981
Préparez-vous à tirer!
807
01:26:22,487 --> 01:26:23,715
- Feu!
- Non!
808
01:27:30,087 --> 01:27:31,315
lls savent qui je suis.
809
01:27:31,956 --> 01:27:34,618
- Qui ça ?
- Tout le monde.
810
01:27:34,992 --> 01:27:37,051
Vous ne regardez pas la télé ou quoi ?
811
01:27:41,098 --> 01:27:42,827
Ça n'en finira donc jamais ?
812
01:27:43,034 --> 01:27:45,093
Si, si tu peux l'attraper.
813
01:27:45,503 --> 01:27:46,902
Que se passe-t-il en réalité ?
814
01:28:08,125 --> 01:28:10,753
- Il passe quoi de bien ?
- Que puis-je pour vous ?
815
01:28:10,962 --> 01:28:12,293
Dégage.
816
01:28:13,864 --> 01:28:17,129
On a arrêté un de vos amis pour
lui poser des questions hier soir,
817
01:28:17,335 --> 01:28:19,496
et il semblerait avoir disparu.
818
01:28:19,704 --> 01:28:22,639
Johnny Blaze a-t-il essayé
de vous contacter ?
819
01:28:22,840 --> 01:28:24,933
Désolée, je ne peux pas vous aider.
820
01:28:30,982 --> 01:28:33,450
Je n'ai aucune idée
de ce qu'est cette chose,
821
01:28:33,651 --> 01:28:36,085
mais je sais que Blaze
y est mêlé.
822
01:28:36,287 --> 01:28:40,917
Et la seule manière de le sauver
est de nous aider à le trouver.
823
01:28:42,693 --> 01:28:47,221
Vous avez 6 heures.
Après ça, on publie tout ce qu'on a.
824
01:28:48,432 --> 01:28:49,797
Six heures.
825
01:29:04,682 --> 01:29:06,309
"Carter Slade."
826
01:29:07,351 --> 01:29:11,811
On dit que c'était un ranger du Texas.
Un homme d'honneur.
827
01:29:13,357 --> 01:29:14,984
Mais il a été trop avide.
828
01:29:15,393 --> 01:29:19,955
Il s'est fait enfermé,
destiné à être pendu.
829
01:29:20,665 --> 01:29:22,530
Un étranger est venu le voir.
830
01:29:23,067 --> 01:29:24,762
Pour lui offrir la liberté.
831
01:29:25,803 --> 01:29:27,600
Slade a signé un pacte.
832
01:29:28,406 --> 01:29:30,237
Et il est devenu un Ghost Rider.
833
01:29:30,841 --> 01:29:32,536
Qu'a-t-il à voir avec tout ça ?
834
01:29:32,877 --> 01:29:34,811
Tu sais, le pacte fait par l'étranger
835
01:29:35,012 --> 01:29:37,173
avec les gens de San Venganza ?
836
01:29:37,748 --> 01:29:42,048
On dit que Slade y a été envoyé
pour récolter ces âmes.
837
01:29:43,154 --> 01:29:45,884
Mais ce qu'il a trouvé
était si diabolique
838
01:29:46,090 --> 01:29:49,491
qu'il a pris le pacte et s'est enfui.
839
01:29:50,161 --> 01:29:51,526
Il l'a volé.
840
01:29:52,029 --> 01:29:54,896
Pour empêcher Méphistophélès
de mettre la main dessus.
841
01:29:55,766 --> 01:29:58,496
Certains disent qu'on l'a enterré avec.
842
01:29:58,703 --> 01:30:00,898
- C'est vrai ?
- Je ne sais pas.
843
01:30:02,106 --> 01:30:06,975
Mais je sais que Blackheart arrive,
qu'il fera tout pour le récupérer.
844
01:30:07,511 --> 01:30:11,447
C'est pour ça qu'il est important
de t'éloigner de tes amis, de ta famille,
845
01:30:11,649 --> 01:30:14,447
car il n'hésitera pas
à s'en servir contre toi.
846
01:30:35,973 --> 01:30:37,133
Seigneur!
847
01:30:38,943 --> 01:30:40,274
Désolée!
848
01:30:40,711 --> 01:30:42,042
Vous m'avez fait peur.
849
01:30:42,780 --> 01:30:46,147
- Je cherche Johnny.
- On est deux.
850
01:30:46,951 --> 01:30:48,748
- Vous avez des nouvelles ?
- Non.
851
01:30:48,953 --> 01:30:50,887
On m'a dit qu'il avait eu des ennuis.
852
01:30:52,223 --> 01:30:55,021
Il s'est fait arrêter ?
Pourquoi ?
853
01:30:55,626 --> 01:30:59,153
Si la presse s'en saisit,
c'en est fini de sa carrière.
854
01:30:59,363 --> 01:31:02,127
Croyez-moi,
c'est le moindre de ses soucis.
855
01:31:02,533 --> 01:31:05,400
Vous avez l'air bien,
vous êtes jolie, tout ça,
856
01:31:05,603 --> 01:31:08,128
mais tout se passait bien
jusqu'à votre arrivée.
857
01:31:08,339 --> 01:31:10,364
Depuis, c'est un cauchemar.
858
01:31:10,574 --> 01:31:13,168
Pourquoi ne retournez-vous pas
là d'où vous venez ?
859
01:31:14,178 --> 01:31:16,646
Je ne peux plus.
860
01:31:17,581 --> 01:31:19,481
Alors dites-moi ce qui se passe!
861
01:31:20,251 --> 01:31:22,719
Vous ne me croiriez pas.
862
01:31:23,354 --> 01:31:25,982
Ecoutez, on ne se connaît pas,
863
01:31:26,190 --> 01:31:27,316
mais je l'aime.
864
01:31:27,525 --> 01:31:31,825
Alors si vous savez quoi que ce soit
qui puisse m'aider, n'importe quoi...
865
01:31:34,799 --> 01:31:37,393
Il lit des livres vraiment bizarres,
depuis peu,
866
01:31:37,601 --> 01:31:39,296
et ça lui trouble l'esprit.
867
01:31:39,503 --> 01:31:43,496
Il écrit des trucs, il veille tard.
Tout est là.
868
01:31:43,707 --> 01:31:46,608
Vous pouvez regarder,
j'ignore si ça signifie quelque chose.
869
01:32:38,762 --> 01:32:40,855
Cette terre est sacrée.
870
01:32:50,007 --> 01:32:52,134
Tu pensais que j'étais
comme les autres ?
871
01:32:53,043 --> 01:32:57,309
J'ai toutes les forces de mon père
et aucune de ses faiblesses.
872
01:32:59,083 --> 01:33:01,677
Le nouvel Enfer est à San Venganza.
873
01:33:02,953 --> 01:33:04,887
Il me faut le pacte.
874
01:33:05,422 --> 01:33:07,117
Je sais qu'il est ici.
875
01:33:13,230 --> 01:33:15,095
Alors, donne-le-moi.
876
01:33:25,209 --> 01:33:26,198
Donne-le-moi.
877
01:33:48,899 --> 01:33:50,867
Tu seras déchu.
878
01:33:51,468 --> 01:33:53,527
Comme ton père.
879
01:34:20,064 --> 01:34:23,261
Le Rider, où est-il ?
880
01:34:23,734 --> 01:34:25,167
Parti!
881
01:34:30,541 --> 01:34:31,633
La fille.
882
01:34:32,009 --> 01:34:35,638
Touche-la, et il sera là
comme l'éclair avant la tempête.
883
01:34:38,882 --> 01:34:40,440
J'y compte bien.
884
01:34:48,192 --> 01:34:49,284
Où est Roxanne ?
885
01:34:49,493 --> 01:34:51,654
Vous étiez où ?
Tout le monde vous cherche...
886
01:34:51,862 --> 01:34:54,422
- Où est-elle ?
- Elle vous cherche.
887
01:35:14,018 --> 01:35:15,144
Seigneur Jésus.
888
01:35:15,352 --> 01:35:16,751
Pas vraiment, non.
889
01:35:24,995 --> 01:35:26,553
Vous avez son cœur.
890
01:35:31,935 --> 01:35:33,766
Et je vais le briser.
891
01:35:57,127 --> 01:35:59,186
Regarde-moi bien.
892
01:36:06,470 --> 01:36:08,904
Ton regard d'expiation
ne marche pas sur moi.
893
01:36:09,106 --> 01:36:11,506
Je n'ai pas d'âme à brûler.
894
01:36:12,910 --> 01:36:15,879
Le gardien du cimetière
a oublié de te le dire ?
895
01:36:16,313 --> 01:36:17,541
Surprise!
896
01:36:18,282 --> 01:36:19,977
Il t'a envoyé pour me faire partir.
897
01:36:20,651 --> 01:36:22,482
Je n'y retournerai pas.
898
01:36:22,686 --> 01:36:24,347
J'aime bien, ici.
899
01:36:27,958 --> 01:36:29,721
Il te croit plus fort que moi ?
900
01:36:29,927 --> 01:36:33,124
J'ignore qui est le plus pathétique,
entre toi et lui.
901
01:36:36,066 --> 01:36:40,162
Ecoute-moi bien.
Et que ça entre dans ton crâne épais.
902
01:36:40,370 --> 01:36:43,828
Tu ne travailles plus pour mon père,
tu travailles pour moi.
903
01:36:44,208 --> 01:36:46,403
Prends le pacte
au gardien du cimetière.
904
01:36:46,610 --> 01:36:51,570
Apporte-le-moi à San Venganza,
et j'épargnerai peut-être ton amie.
905
01:36:52,216 --> 01:36:53,615
Et Johnny...
906
01:36:58,522 --> 01:37:00,046
ne me fais pas attendre.
907
01:37:18,942 --> 01:37:20,534
Que s'est-il passé ?
908
01:37:22,246 --> 01:37:24,737
- Blackheart.
- Ils l'ont prise.
909
01:37:24,948 --> 01:37:27,280
Où est ce pacte ?
Il me le faut, pour en finir.
910
01:37:30,521 --> 01:37:33,490
Je n'ai plus qu'à retourner
tout cet endroit.
911
01:37:36,460 --> 01:37:37,791
Il n'est pas là, fiston.
912
01:37:49,940 --> 01:37:51,965
Le pacte de San Venganza.
913
01:37:52,342 --> 01:37:53,809
L'Enfer sur terre.
914
01:37:56,280 --> 01:37:58,145
Il va falloir me faire confiance.
915
01:37:59,016 --> 01:38:00,381
Pourquoi ça ?
916
01:38:01,618 --> 01:38:03,586
Il a peut-être mon âme,
917
01:38:04,988 --> 01:38:06,751
mais pas mon esprit.
918
01:38:12,963 --> 01:38:16,729
Un homme qui a le courage
de vendre son âme par amour
919
01:38:17,034 --> 01:38:19,366
a le pouvoir de changer le monde.
920
01:38:20,270 --> 01:38:22,067
Tu n'as pas signé par avidité.
921
01:38:22,840 --> 01:38:24,831
Tu l'as fait pour une bonne raison.
922
01:38:25,709 --> 01:38:27,677
Dieu sera peut-être de ton côté.
923
01:38:28,512 --> 01:38:30,673
Et ça te rend dangereux.
924
01:38:30,881 --> 01:38:32,815
Ça te rend imprévisible.
925
01:38:33,517 --> 01:38:35,917
C'est le mieux qui puisse
t'arriver pour l'instant.
926
01:38:38,822 --> 01:38:41,916
San Venganza est à 800 km d'ici.
927
01:38:43,293 --> 01:38:44,920
On ferait mieux d'y aller.
928
01:38:47,364 --> 01:38:48,558
"On" ?
929
01:39:10,687 --> 01:39:13,212
Il me reste la force
d'une dernière virée.
930
01:39:25,035 --> 01:39:26,559
Carter Slade.
931
01:39:30,774 --> 01:39:32,241
Tu pourras suivre ?
932
01:39:41,051 --> 01:39:42,541
En route.
933
01:40:27,164 --> 01:40:29,098
Reste à l'ombre.
934
01:40:47,284 --> 01:40:49,752
Je suis arrivé au bout de mon chemin.
935
01:40:50,354 --> 01:40:52,117
Il ne me reste plus rien.
936
01:40:52,856 --> 01:40:56,622
Je ne pouvais me transformer qu'une
fois de plus, je l'avais gardée pour ça.
937
01:41:01,331 --> 01:41:04,300
Dieu sait que j'ai fait des erreurs.
938
01:41:05,502 --> 01:41:08,232
Depuis, j'essaie de les réparer.
939
01:41:09,639 --> 01:41:14,133
Il ne me reste qu'à espérer
qu'll me donnera une seconde chance.
940
01:41:18,248 --> 01:41:19,772
Merci à toi, fiston.
941
01:41:35,565 --> 01:41:37,260
Le Rider arrive.
942
01:41:38,535 --> 01:41:41,163
Pour vous sauver.
943
01:41:42,139 --> 01:41:45,199
Vous pensez pouvoir l'arrêter ?
Rien ne l'arrête.
944
01:41:45,776 --> 01:41:47,835
Il n'a plus vraiment le temps.
945
01:41:48,645 --> 01:41:49,873
Je m'en assurerai.
946
01:41:54,217 --> 01:41:57,345
Le jour se lève.
Ralentis-le.
947
01:41:59,356 --> 01:42:04,521
- Quoi ?
- Ralentis-le.
948
01:43:21,872 --> 01:43:23,032
Surprise.
949
01:44:39,015 --> 01:44:41,313
Si tu te transformes, elle meurt.
950
01:44:42,786 --> 01:44:43,753
Fais-le, Johnny.
951
01:44:52,095 --> 01:44:53,460
Libère-la d'abord.
952
01:45:50,754 --> 01:45:52,381
On dirait que tu manques de temps.
953
01:46:24,220 --> 01:46:27,212
"Ceci est le pacte de San Venganza.
954
01:46:30,827 --> 01:46:32,260
Vous tous,
955
01:46:32,929 --> 01:46:35,557
venez à moi!"
956
01:47:47,003 --> 01:47:50,632
Mon nom est Légion...
957
01:47:52,242 --> 01:47:54,073
car nous sommes...
958
01:47:55,445 --> 01:47:59,142
nombreux.
959
01:48:00,850 --> 01:48:03,478
Allons-y. Il a eu ce qu'il voulait.
960
01:48:06,055 --> 01:48:10,355
Vas-y, toi. Je dois le ramener
parmi les ombres. Il faut en finir.
961
01:48:11,161 --> 01:48:12,924
Pourquoi toi ?
962
01:48:13,129 --> 01:48:15,962
C'est moi depuis
que j'ai signé ce pacte.
963
01:48:16,166 --> 01:48:19,067
Je suis le seul à pouvoir
marcher dans les deux mondes.
964
01:48:19,602 --> 01:48:21,069
Je suis le Ghost Rider.
965
01:48:25,575 --> 01:48:26,542
Cours!
966
01:48:37,220 --> 01:48:38,448
Allez, espèce d'enfoiré.
967
01:49:01,277 --> 01:49:02,539
Tout votre monde
968
01:49:02,745 --> 01:49:04,576
et toutes vos âmes
969
01:49:04,781 --> 01:49:07,409
sont miens, à présent.
970
01:49:21,831 --> 01:49:23,526
- Lance-moi l'arme!
- Elle est vide!
971
01:49:25,134 --> 01:49:26,260
Lance!
972
01:50:24,694 --> 01:50:28,061
C'est comment, d'avoir
tout ce mal à l'intérieur de toi ?
973
01:50:28,264 --> 01:50:29,663
Tout ce pouvoir.
974
01:50:30,833 --> 01:50:32,801
Toutes leurs âmes.
975
01:50:33,703 --> 01:50:36,137
Mille âmes à brûler.
976
01:50:36,339 --> 01:50:38,899
Regarde-moi bien.
977
01:50:39,108 --> 01:50:42,635
Tes âmes sont tachées
par le sang d'innocents.
978
01:50:44,881 --> 01:50:46,473
Ressens leur douleur.
979
01:50:57,760 --> 01:51:00,092
...du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
980
01:51:00,296 --> 01:51:01,456
Meurs!
981
01:51:05,101 --> 01:51:06,295
Assez!
982
01:51:08,838 --> 01:51:10,066
Seigneur!
983
01:51:50,580 --> 01:51:51,979
Monstre.
984
01:51:53,416 --> 01:51:54,940
Je n'ai pas peur.
985
01:52:20,043 --> 01:52:22,170
Félicitations, Johnny.
986
01:52:23,646 --> 01:52:26,114
Tu as respecté ta part du contrat.
987
01:52:27,550 --> 01:52:30,713
Il est temps que je reprenne
le pouvoir du Ghost Rider.
988
01:52:31,854 --> 01:52:33,651
Tu retrouves ta vie.
989
01:52:34,590 --> 01:52:36,455
L'amour que tu as toujours voulu.
990
01:52:36,893 --> 01:52:39,327
Tu pourras avoir une famille.
991
01:52:40,363 --> 01:52:42,524
Il y a d'autres pactes à signer.
992
01:52:43,032 --> 01:52:47,560
D'autres personnes prêtes à donner
leur âme pour combler leurs désirs.
993
01:52:48,037 --> 01:52:51,837
Qu'un autre porte cette malédiction.
Tu es libre, à présent.
994
01:52:53,142 --> 01:52:54,609
Après tout,
995
01:52:55,378 --> 01:52:57,243
un contrat est un contrat.
996
01:53:13,129 --> 01:53:15,597
Cette malédiction est à moi,
997
01:53:16,899 --> 01:53:19,367
et je l'utiliserai contre vous.
998
01:53:20,269 --> 01:53:22,863
Dès qu'un sang innocent
sera répandu,
999
01:53:23,406 --> 01:53:25,772
ce sera le sang de mon père,
1000
01:53:27,510 --> 01:53:29,705
et vous m'y trouverez.
1001
01:53:30,246 --> 01:53:32,407
Un esprit de vengeance,
1002
01:53:33,249 --> 01:53:36,184
combattant le feu par le feu.
1003
01:53:37,620 --> 01:53:40,316
Tu me le paieras.
1004
01:53:41,290 --> 01:53:43,258
On ne peut pas vivre dans la peur.
1005
01:54:10,686 --> 01:54:13,086
Où vas-tu aller ?
1006
01:54:14,390 --> 01:54:16,620
Où la route m'emmène.
1007
01:54:20,830 --> 01:54:24,766
Mon père m'a dit: "Si tu ne fais pas
de choix, c'est le choix qui te fait."
1008
01:54:25,201 --> 01:54:29,365
Peut-être, mais pourquoi tes choix
nous séparent-ils toujours ?
1009
01:54:43,352 --> 01:54:45,479
J'aimerais tant que ce soit différent.
1010
01:54:47,089 --> 01:54:50,058
Non, c'est ce que tu es.
1011
01:54:50,259 --> 01:54:52,887
C'est ce que tu devais faire.
1012
01:54:53,663 --> 01:54:55,130
Tu as ta seconde chance.
1013
01:54:55,932 --> 01:54:57,991
Alors, va, fais au mieux.
1014
01:55:09,545 --> 01:55:11,513
J & R
À JAMAIS
1015
01:55:26,529 --> 01:55:30,090
On dit que l'Ouest
s'est bâti sur des légendes,
1016
01:55:31,400 --> 01:55:33,925
que les légendes
nous permettent de comprendre
1017
01:55:34,136 --> 01:55:36,696
tout ce qui nous dépasse.
1018
01:55:37,073 --> 01:55:39,337
Les forces
qui donnent forme à nos vies.
1019
01:55:39,542 --> 01:55:42,909
Des événements
qui défient toute explication.
1020
01:55:44,046 --> 01:55:47,709
Des individus dont les vies
s'élèvent vers les cieux
1021
01:55:47,917 --> 01:55:49,885
ou tombent à terre.
1022
01:55:50,353 --> 01:55:53,720
C'est ainsi que naissent les légendes.
1023
02:03:20,436 --> 02:03:22,404
Traduction:
Laure Rose & Yves Gaume