1
00:00:20,380 --> 00:00:25,664
2
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
construído sobre lendas.
3
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incríveis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
4
00:01:00,445 --> 00:01:03,162
ou muito terríveis pra acreditar.
5
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa é a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
6
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada geração tem um.
7
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldiçoada
a cavalgar na terra.
8
00:01:26,026 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
9
00:01:32,544 --> 00:01:38,136
Há muitos anos atrás um cavaleiro foi
mandado para a Vila de San Venganza.
10
00:01:38,136 --> 00:01:43,103
Para cumprir um contrato no
valor de 1.000 almas do mal.
11
00:01:44,504 --> 00:01:47,257
Mas aquele contrato
era tão poderoso,
12
00:01:50,658 --> 00:01:55,189
que ele sabia que nunca poderia
deixar o diabo colocar as mãos nele.
13
00:01:56,890 --> 00:02:00,207
Então ele fez o que nenhum
cavaleiro tinha feito antes.
14
00:02:05,808 --> 00:02:09,135
ele roubou do diabo em pessoa.
15
00:02:14,136 --> 00:02:16,174
O que acontece com as lendas,
16
00:02:17,275 --> 00:02:19,640
algumas vezes são verdadeiras.
17
00:02:56,616 --> 00:03:00,775
O MOTOQUEIRO FANTASMA
18
00:03:10,776 --> 00:03:11,445
Parque de Diversões
19
00:03:15,446 --> 00:03:18,576
Não percam o salto
espetacular de motocicleta!
20
00:03:39,977 --> 00:03:43,151
Vamos aplaudir
Barton e Johnny Blaze!
21
00:03:44,952 --> 00:03:46,405
Lá vem ele, amigos!
22
00:03:58,006 --> 00:03:59,602
Você se acha o "gostosão".
23
00:04:01,503 --> 00:04:03,624
Acha que sabe tudo que
tem pra ser aprendido,
24
00:04:04,125 --> 00:04:06,161
quando faz as coisas sem pensar.
25
00:04:07,062 --> 00:04:09,140
Cuidado com suas
escolhas, elas fazem você.
26
00:04:09,140 --> 00:04:10,887
Só fiz aquilo pelo público.
27
00:04:11,088 --> 00:04:12,428
Nós dois sabemos porque o fez.
28
00:04:16,429 --> 00:04:18,026
Quer passar o resto da
vida numa cadeira de rodas?
29
00:04:20,229 --> 00:04:22,951
Hein, gostosão?
30
00:04:37,777 --> 00:04:40,255
J e R
PARA SEMPRE
31
00:04:59,456 --> 00:05:03,756
O que há de errado, Roxy?
32
00:05:04,057 --> 00:05:05,439
Estou partindo.
33
00:05:05,739 --> 00:05:07,411
O quê?
34
00:05:07,411 --> 00:05:09,341
Meu pai decidiu
morar com minha mãe.
35
00:05:13,247 --> 00:05:14,585
Quando?
36
00:05:14,585 --> 00:05:15,924
Em breve.
37
00:05:17,925 --> 00:05:19,241
E nós?
38
00:05:20,642 --> 00:05:22,057
Ele disse que não é bom
o suficiente pra mim.
39
00:05:22,758 --> 00:05:24,676
Que é apenas uma fase.
40
00:05:26,577 --> 00:05:28,412
O que faremos Johnny?
41
00:05:32,513 --> 00:05:33,163
Fugiremos.
42
00:05:34,564 --> 00:05:36,224
Você sobe na garupa
e vamos seguindo.
43
00:05:37,425 --> 00:05:40,811
- E o seu pai? E sobre o show?
- Ele não precisa de mim.
44
00:05:40,811 --> 00:05:42,448
Não precisa de ninguém.
45
00:05:44,249 --> 00:05:46,148
Amanhã, meio-dia,
encontre-me aqui.
46
00:06:48,749 --> 00:06:51,135
"o câncer se espalhou..."
47
00:07:16,650 --> 00:07:19,588
- Johnny Blaze!
- Sim.
48
00:07:19,588 --> 00:07:22,503
Assisti a sua apresentação hoje.
49
00:07:23,804 --> 00:07:27,983
Só gostaria de dizer a você
o quanto apreciei seu salto.
50
00:07:27,983 --> 00:07:29,235
Obrigado.
51
00:07:29,636 --> 00:07:31,400
Talvez quisesse
correr pra mim um dia.
52
00:07:31,400 --> 00:07:33,781
Dirige um espetáculo?
53
00:07:34,482 --> 00:07:36,715
O melhor na face da Terra.
54
00:07:42,316 --> 00:07:44,155
Obrigado, mas não
quero. Obrigado.
55
00:07:48,756 --> 00:07:50,461
O que há de errado, Johnny?
56
00:07:51,262 --> 00:07:53,484
Está preocupado com seu pai.
57
00:07:56,485 --> 00:07:58,267
O que sabe sobre isto?
58
00:07:58,668 --> 00:08:00,711
Até um cego podia ver
que ele está doente.
59
00:08:03,512 --> 00:08:05,838
O problema com o câncer
é o tempo que ele leva.
60
00:08:07,439 --> 00:08:08,984
O efeitos nos entes queridos.
61
00:08:12,249 --> 00:08:16,183
Johnny, e se eu
pudesse ajudar seu pai?
62
00:08:19,084 --> 00:08:21,569
- É, como?
- Como não é importante.
63
00:08:23,170 --> 00:08:25,733
Se eu pudesse
fazê-lo melhorar?
64
00:08:26,634 --> 00:08:28,941
Devolver a saúde dele.
65
00:08:30,242 --> 00:08:32,069
Não estaria propício
a fazer um acordo?
66
00:08:35,870 --> 00:08:37,560
Dê-me seu preço?
67
00:08:40,961 --> 00:08:42,142
Levaria...
68
00:08:47,043 --> 00:08:47,889
sua alma!
69
00:08:56,490 --> 00:09:00,889
Ao amanhecer de amanhã, seu
pai estará forte como um cavalo.
70
00:09:02,790 --> 00:09:05,188
Tudo que tem que
fazer é assinar.
71
00:09:27,489 --> 00:09:28,566
"Pactum Pactorum"
72
00:09:30,967 --> 00:09:32,506
Isso vai ser o suficiente.
73
00:09:41,507 --> 00:09:42,383
Maldição!
74
00:09:46,384 --> 00:09:47,857
Bom dia, Bela Adormecida!
75
00:09:49,058 --> 00:09:50,100
Pai?
76
00:09:51,201 --> 00:09:53,778
- Parece...
- Ótimo, certo?
77
00:09:54,579 --> 00:09:57,024
Estive com os médicos e fui
fazer uns raios X essa manhã.
78
00:09:58,225 --> 00:09:59,578
Do que está falando?
79
00:10:00,079 --> 00:10:03,137
Estive doente, filho. Mas não tive
coragem de contar a você sobre isso.
80
00:10:03,738 --> 00:10:05,076
Não estou mais doente.
81
00:10:05,377 --> 00:10:08,733
Não posso explicar, mas estou
tão forte quanto um cavalo.
82
00:10:09,734 --> 00:10:11,950
Vamos gostosão, temos um
espetáculo pra fazer.
83
00:10:13,351 --> 00:10:15,302
Preparei minha moto não quero
aquelas pessoas esperando.
84
00:10:21,302 --> 00:10:22,230
Senhoras e Senhores...
85
00:10:22,803 --> 00:10:24,858
Barton Blaze!
86
00:10:40,612 --> 00:10:41,675
O que aconteceu?
87
00:10:46,313 --> 00:10:50,353
Senhoras e Senhores,
procurem às saídas.
88
00:10:51,505 --> 00:10:53,420
Pai, está tudo
bem, estou aqui!
89
00:10:53,420 --> 00:10:55,497
Tudo vai ficar bem.
90
00:10:59,798 --> 00:11:00,707
Pai?
91
00:11:01,099 --> 00:11:02,080
Pai?
92
00:11:46,081 --> 00:11:48,643
Não é bom pra mim você morto.
93
00:12:03,444 --> 00:12:05,106
Você o matou!
94
00:12:06,307 --> 00:12:08,279
Curei o câncer dele.
95
00:12:09,580 --> 00:12:11,044
Como era o acordo?
96
00:12:12,645 --> 00:12:15,332
Mas não pude deixá-lo
se colocar entre nós.
97
00:12:15,332 --> 00:12:16,697
Seu filho da mãe...
98
00:12:19,898 --> 00:12:24,679
Um dia, quando precisar
de você, voltarei.
99
00:12:26,480 --> 00:12:31,039
Até lá estarei observando.
100
00:12:33,040 --> 00:12:35,048
Esqueça os amigos.
101
00:12:36,349 --> 00:12:38,251
Esqueça a família.
102
00:12:39,252 --> 00:12:41,461
Esqueça o amor.
103
00:12:48,462 --> 00:12:50,556
Você é meu, Johnny Blaze.
104
00:13:39,957 --> 00:13:41,698
Não tenho medo.
105
00:13:42,699 --> 00:13:44,571
Não pode viver com medo.
106
00:15:15,672 --> 00:15:17,413
O serviço médico
já está a caminho.
107
00:15:18,614 --> 00:15:20,279
Oh, Deus! J.B.?
108
00:15:28,280 --> 00:15:29,984
J.B. fale comigo, cara!
109
00:15:36,485 --> 00:15:37,823
Mack, a moto está ok?
110
00:15:41,424 --> 00:15:43,144
Sim... sim.
111
00:15:43,144 --> 00:15:45,850
Está ótima. Oh, Deus!
112
00:15:49,051 --> 00:15:50,138
Obrigado.
113
00:15:51,139 --> 00:15:52,039
Vamos!
114
00:15:57,040 --> 00:15:59,479
Uma salva de palmas, amigos.
para o incrível Johnny Blaze!
115
00:16:07,776 --> 00:16:09,080
BEM VINDO AO TEXAS
116
00:16:26,081 --> 00:16:27,081
Maldição!
117
00:16:27,081 --> 00:16:29,508
Tentou não bater a moto?
118
00:16:30,009 --> 00:16:31,076
Tentou?
119
00:16:33,077 --> 00:16:35,703
Por que não toma uma cerveja
pra relaxar como todos os outros?
120
00:16:35,703 --> 00:16:38,226
Sabe que álcool
me dá pesadelos.
121
00:16:41,327 --> 00:16:43,538
Você é quem sabe...
122
00:16:51,539 --> 00:16:55,116
Volte lá, tem um programa sobre macacos
no Discovery Channel hoje à noite.
123
00:16:55,116 --> 00:16:56,634
Pessoal, vejam!
124
00:16:57,335 --> 00:17:05,385
Para aqueles que o admiram
seu nome é Johnny Blaze.
125
00:17:07,186 --> 00:17:08,200
Claro, ele está aqui.
126
00:17:10,201 --> 00:17:12,651
Não sabemos até quando
ele poderá enganar a morte.
127
00:17:13,652 --> 00:17:15,435
Coloque no programa lá.
128
00:17:15,736 --> 00:17:17,343
Mack, coloque no programa.
129
00:17:17,343 --> 00:17:20,163
Blaze em cada salto parece não
se importar com sua própria vida.
130
00:17:20,163 --> 00:17:22,157
Eles o chamam de
Senhor Invencível!
131
00:17:22,157 --> 00:17:23,675
E terá que ser no próximo salto,
132
00:17:23,675 --> 00:17:29,484
onde Johnny pretende pular 50 carros
na distância de um campo de futebol.
133
00:17:36,350 --> 00:17:37,250
O quê?
134
00:17:39,251 --> 00:17:40,371
O quê?
135
00:17:40,772 --> 00:17:43,981
Deveria estar morto depois
do que aconteceu hoje.
136
00:17:44,182 --> 00:17:45,979
Tive sorte.
137
00:17:46,180 --> 00:17:47,911
Tenho um cão de
caça chamado "sorte".
138
00:17:47,911 --> 00:17:50,001
Ele tem um olho e
não diz besteiras.
139
00:17:51,102 --> 00:17:54,720
Não foi sorte, J.B. Tem
um anjo cuidando de você.
140
00:17:55,021 --> 00:17:56,192
Sim, talvez.
141
00:17:56,192 --> 00:17:57,675
Mack, vai jogar?
142
00:17:59,376 --> 00:18:00,101
Vou.
143
00:18:01,002 --> 00:18:02,557
Preparem-se "garotas"!
144
00:18:02,557 --> 00:18:03,558
Qual é a aposta?
145
00:18:05,959 --> 00:18:07,558
Talvez algo mais.
146
00:18:53,559 --> 00:18:54,848
Aqui está!
147
00:18:55,349 --> 00:18:57,095
Se atrasou um pouco!
148
00:19:14,096 --> 00:19:16,557
Acho que você é um
dos "garotos perdidos".
149
00:19:17,158 --> 00:19:19,280
Aqui só entram anjos.
150
00:19:19,280 --> 00:19:21,976
Anjos, sério?
151
00:19:23,277 --> 00:19:24,615
Sim, sério.
152
00:19:25,016 --> 00:19:26,539
Tem algum problema com isto?
153
00:19:29,040 --> 00:19:30,009
Na verdade...
154
00:19:46,510 --> 00:19:47,744
eu tenho.
155
00:19:56,240 --> 00:19:58,242
Gosto de sua vizinhança, Johnny.
156
00:19:59,777 --> 00:20:01,045
Ainda não faz parte da
associação dos proprietários?
157
00:20:03,214 --> 00:20:06,050
Vejo que tem fechadura
no seu elevador, ótimo.
158
00:20:07,117 --> 00:20:09,055
Aqui tem muitas motos
caras, disse a você.
159
00:20:09,055 --> 00:20:10,822
Quantas vezes?
160
00:20:12,189 --> 00:20:16,093
J.B., não vou dizer de novo, mas esse
lugar precisa de um toque feminino.
161
00:20:18,195 --> 00:20:19,063
Assim como você.
162
00:20:19,063 --> 00:20:19,472
Tem razão.
163
00:20:23,067 --> 00:20:26,003
Quatro das cinco. Destrua mais uma
e terá destruído todo o conjunto.
164
00:20:30,575 --> 00:20:32,577
Fico feliz por ter encontrado
utilidade para os livros.
165
00:20:33,544 --> 00:20:34,479
Quer algumas balas de goma?
166
00:20:34,712 --> 00:20:36,681
Não, não quero nenhum
de seus doces estúpidos.
167
00:20:42,620 --> 00:20:44,489
Na verdade quero falar
com você sobre algo sério.
168
00:20:45,090 --> 00:20:48,593
- Estou tentando relaxar, Mack.
- Entendo, só vai levar um segundo.
169
00:20:55,600 --> 00:20:58,469
É sobre o salto no aniversário
da morte de seu pai.
170
00:21:02,774 --> 00:21:04,350
Podemos desligar essa
música por um minuto?
171
00:21:06,711 --> 00:21:09,514
Esse salto, cara, temos...
172
00:21:12,050 --> 00:21:16,055
Mack, se não ligar a música
ou a TV vai dar briga aqui.
173
00:21:16,323 --> 00:21:21,671
Esse salto é uma loucura, de gol a
gol, agora está colocando carros...
174
00:21:23,228 --> 00:21:24,453
O que está querendo provar?
175
00:21:26,698 --> 00:21:27,527
Que sou eu.
176
00:21:28,233 --> 00:21:29,100
Que é você?
177
00:21:30,068 --> 00:21:31,277
Dirigindo a moto.
178
00:21:32,103 --> 00:21:34,375
Claro que é você, cara.
Quem mais poderia ser?
179
00:21:35,409 --> 00:21:39,712
Está me assustando, está
lendo essas coisas sobre
180
00:21:39,712 --> 00:21:43,610
religiosidade comparativa exponencial,
besteiras, isso entra no seu cérebro.
181
00:21:46,151 --> 00:21:47,365
Preciso saber o que
está havendo, cara?
182
00:21:49,254 --> 00:21:50,809
Acredita que as pessoas
têm uma segunda chance?
183
00:21:52,391 --> 00:21:54,790
- Não sei.
- Se alguém comete um erro.
184
00:21:55,627 --> 00:21:56,710
Um erro grave,
185
00:21:57,629 --> 00:22:01,881
acredita que essa pessoa deve pagar
por isso todos os dias de sua vida?
186
00:22:03,134 --> 00:22:04,535
Está falando do
acidente de seu pai?
187
00:22:07,272 --> 00:22:07,486
Bem,
188
00:22:10,376 --> 00:22:11,842
só estou esperando
por um sinal.
189
00:22:13,211 --> 00:22:13,981
Que tipo de sinal?
190
00:22:16,982 --> 00:22:18,829
De que posso pegar um negativo
e convertê-lo em positivo.
191
00:22:19,185 --> 00:22:21,180
De que também posso
ter uma segunda chance.
192
00:22:22,955 --> 00:22:26,849
Ao menos prometa que vai
pensar em tirar os carros.
193
00:22:27,650 --> 00:22:29,007
Vou pensar sobre isso.
194
00:23:19,212 --> 00:23:20,597
Sabia que estaria aqui.
195
00:23:21,214 --> 00:23:22,625
Posso sentir o
cheiro do seu medo.
196
00:23:38,030 --> 00:23:39,231
Olá, Gressil!
197
00:23:42,201 --> 00:23:43,288
Por que está aqui?
198
00:23:50,243 --> 00:23:51,306
Wallow!
199
00:23:56,616 --> 00:23:57,778
O que quer de nós?
200
00:23:58,551 --> 00:24:00,654
Vim pelo contrato
de San Venganza.
201
00:24:02,555 --> 00:24:06,593
Diz a lenda que o contrato foi roubado
e escondido em um cemitério aqui perto.
202
00:24:06,593 --> 00:24:08,489
Agora vão me ajudar a encontrá-lo.
203
00:24:15,602 --> 00:24:17,623
- Abigor!
- Quando o encontrarmos o que acontecerá?
204
00:24:18,405 --> 00:24:21,775
E tomaremos esse mundo,
iremos de cidade em cidade.
205
00:24:24,544 --> 00:24:25,578
Uma de cada vez.
206
00:24:25,578 --> 00:24:26,746
E sobre Mephistopheles?
207
00:24:34,048 --> 00:24:37,974
Nunca mais diga este nome.
208
00:24:43,257 --> 00:24:47,902
Senhoras e Senhores, bem-vindos ao
salto da morte de Johnny Blaze.
209
00:25:08,518 --> 00:25:09,485
Ei, J.B.
210
00:25:09,988 --> 00:25:12,392
Estou me concentrando
escutando Karen.
211
00:25:17,928 --> 00:25:19,149
O que ia me dizer, Mack?
212
00:25:20,798 --> 00:25:22,973
Acabo de fazer a segunda
revisão nas rampas, estão boas.
213
00:25:25,602 --> 00:25:27,153
O público está um
pouco descontrolado.
214
00:25:28,539 --> 00:25:30,616
Johnny, sabe que não tem
que fazer isso, não sabe?
215
00:25:33,745 --> 00:25:36,207
Estou bem nessa roupa?
Sinto ele um pouco folgado.
216
00:25:37,749 --> 00:25:38,697
Fica ótimo.
217
00:25:39,584 --> 00:25:42,451
Pode trazer meu
chapéu, Mack? Obrigado.
218
00:25:49,729 --> 00:25:51,162
Você não pode viver com medo.
219
00:25:54,534 --> 00:25:56,355
Ei, J.B., permaneça à direita.
220
00:25:56,769 --> 00:25:58,739
Senhor Blaze, algum comentário?
221
00:25:59,266 --> 00:26:00,560
Acho que temos tempo
para uma breve entrevista.
222
00:26:00,560 --> 00:26:03,813
Não sei há quanto tempo trabalha nisso,
mas Johnny Blaze não dá entrevistas, ok?
223
00:26:04,044 --> 00:26:05,381
Nem mesmo a uma antiga amiga?
224
00:26:14,748 --> 00:26:15,771
Aqui Johnny, por favor.
225
00:26:17,391 --> 00:26:18,556
Olá, Johnny.
226
00:26:22,822 --> 00:26:24,088
Olá!
227
00:26:26,282 --> 00:26:27,270
Como vai?
228
00:26:27,270 --> 00:26:32,531
Certo. Prontos em 5,4,3,2...
229
00:26:32,842 --> 00:26:33,725
Como está seu pai?
230
00:26:35,679 --> 00:26:38,671
Johnny Blaze, obrigado por falar
conosco antes do seu grande salto.
231
00:26:38,881 --> 00:26:41,849
Ninguém nunca tentou uma
distância tão longa antes.
232
00:26:42,450 --> 00:26:45,319
Noventa metros de uma trave à
outra de um campo de futebol.
233
00:26:45,520 --> 00:26:46,891
O que passa em sua mente agora?
234
00:26:48,222 --> 00:26:52,893
Você está muito bonita,
a vejo na televisão.
235
00:26:53,327 --> 00:26:54,163
Faz um trabalho muito bom.
236
00:26:57,966 --> 00:27:00,349
Johnny o que leva alguém a arriscar
sua vida como entretenimento?
237
00:27:00,969 --> 00:27:01,823
Soube que se casou.
238
00:27:05,140 --> 00:27:06,389
Não, isso não aconteceu.
239
00:27:10,012 --> 00:27:13,057
Na maioria das vezes a
imprensa fala dos acidentes,
240
00:27:13,057 --> 00:27:15,205
dos ossos quebrados e
o preço do que você faz.
241
00:27:16,084 --> 00:27:17,283
Há qualquer outro preço?
242
00:27:25,884 --> 00:27:26,881
Sim.
243
00:27:32,500 --> 00:27:36,105
Obrigada por essa revelação
feita por Johnny Blaze.
244
00:27:36,105 --> 00:27:38,995
Sou Roxanne Simpson ao vivo.
245
00:27:39,475 --> 00:27:40,375
Corta.
246
00:27:42,411 --> 00:27:43,479
Vai ficar pro salto, não é?
247
00:27:44,046 --> 00:27:46,803
Temos que voltar, de qualquer modo
nunca gostei de ver você saltar.
248
00:27:55,604 --> 00:27:56,758
Roxanne?
249
00:28:12,441 --> 00:28:14,576
Pela sua reação, imagino que
vocês tiveram uma história juntos.
250
00:28:15,978 --> 00:28:16,727
É isso, Mack!
251
00:28:17,713 --> 00:28:18,550
O sinal.
252
00:28:19,181 --> 00:28:20,149
O sinal.
253
00:28:23,052 --> 00:28:24,049
- Tem certeza que não quer ficar?
- Não.
254
00:28:25,187 --> 00:28:26,889
Ainda não começou.
255
00:28:26,889 --> 00:28:28,507
Compro um "donnut" pra você.
256
00:28:30,092 --> 00:28:31,820
Qual é, Roxy?
É Johnny Blaze...
257
00:28:32,495 --> 00:28:33,242
Vamos.
258
00:28:33,630 --> 00:28:37,586
Graças a Deus me ouviu, tirou os carros.
De outro jeito teria sido suicídio.
259
00:28:38,501 --> 00:28:42,332
O salto é curto então quando
chegar ao chão pode ser suave
260
00:28:42,332 --> 00:28:43,382
na macia grama verde.
261
00:28:47,775 --> 00:28:53,449
Senhoras e Senhores! Johnny Blaze, não
saltará sobre 50 carros como programado.
262
00:28:53,449 --> 00:28:56,888
Mas sim, sobre 6
helicópteros UH-106.
263
00:28:58,021 --> 00:29:01,334
Nunca nenhum homem
tentou algo tão perigoso.
264
00:29:01,992 --> 00:29:03,265
Tirei os carros.
265
00:29:09,166 --> 00:29:11,068
Por que não me disse?
266
00:29:11,068 --> 00:29:13,003
Porque você ficaria
muito irritado.
267
00:29:13,003 --> 00:29:16,611
Chama-me de antiquado, mas sacrifícios
humanos me fazem sentir desconfortável.
268
00:29:18,809 --> 00:29:20,761
Por que J.B., por que
helicópteros, cara?
269
00:29:22,112 --> 00:29:24,234
Sabe no que estive
pensando, numa nova manobra.
270
00:29:25,182 --> 00:29:29,829
Em vez dos carros ou o
arco de fogo, um helicóptero.
271
00:29:32,155 --> 00:29:34,124
Meu pai achou que
ia ser maneiro.
272
00:29:38,062 --> 00:29:39,012
- Ele estava certo.
- Sim.
273
00:29:41,465 --> 00:29:45,425
Eis o combinado, no meio
da rampa, aperte o botão.
274
00:29:46,270 --> 00:29:49,788
Não acione cedo demais, senão
estraga tudo, entendeu isso?
275
00:29:50,441 --> 00:29:52,376
Ei, J.B., onde está sua cabeça?
276
00:29:54,345 --> 00:29:55,697
Ela provavelmente já está na
rodovia interestadual agora.
277
00:30:04,422 --> 00:30:05,822
Quanto oxigênio
colocou nos tanques?
278
00:30:06,357 --> 00:30:07,386
O suficiente para
envergonhar uma nave espacial.
279
00:30:07,386 --> 00:30:08,459
Em frente, chefe.
280
00:30:18,636 --> 00:30:19,576
Meu Deus, não vai conseguir.
281
00:30:39,824 --> 00:30:40,264
Conseguiu!
282
00:30:43,895 --> 00:30:46,391
Disse que ele
conseguiria, boa J.B.!
283
00:30:46,831 --> 00:30:48,767
Aplaudam, Senhoras e Senhores
284
00:30:48,767 --> 00:30:52,339
90 metros, um recorde mundial
que só Johnny Blaze consegue fazer.
285
00:30:59,340 --> 00:31:01,178
SALTO DA MORTE
286
00:31:01,178 --> 00:31:02,181
Aonde ele está indo?
287
00:31:03,048 --> 00:31:04,290
Vou dizer uma
coisa sobre o cara.
288
00:31:04,983 --> 00:31:08,987
Ele tem coragem, outro dia estava
assistindo um programa de esportes.
289
00:31:09,221 --> 00:31:11,424
Stuart, quer parar de
falar de Johnny Blaze já.
290
00:31:16,228 --> 00:31:17,930
Pode ser que seja difícil.
291
00:31:21,066 --> 00:31:22,067
Consegui!
292
00:31:24,103 --> 00:31:25,070
Encoste.
293
00:31:26,140 --> 00:31:28,359
- Quer que eu encoste?
- Dirija.
294
00:31:28,359 --> 00:31:29,784
Dirigindo.
295
00:31:37,583 --> 00:31:39,609
Vamos, Roxy preciso
falar com você.
296
00:31:50,563 --> 00:31:51,150
Qual é seu nome?
297
00:31:51,851 --> 00:31:52,385
O quê?
298
00:31:52,385 --> 00:31:53,431
Qual é seu nome?
299
00:31:53,431 --> 00:31:58,081
- Oh, Stuart.
- Johnny!
300
00:31:58,081 --> 00:32:00,415
Stuart pode me ajudar?
301
00:32:02,542 --> 00:32:04,510
Sinto muito, cara.
Ela é a chefe.
302
00:32:07,446 --> 00:32:08,414
Johnny cuidado!
303
00:32:17,690 --> 00:32:19,890
Ok, agora vi como vai ser.
304
00:32:20,191 --> 00:32:21,139
Segurem-se.
305
00:32:39,712 --> 00:32:40,580
Oi!
306
00:32:40,580 --> 00:32:41,330
Oi!
307
00:32:42,048 --> 00:32:43,833
Está tentando se matar?
308
00:32:44,050 --> 00:32:46,943
Quero falar com você, não a
vejo há mais de 56 mil anos.
309
00:32:47,220 --> 00:32:51,834
Isto é loucura, você é louco tenho
uma reportagem para apresentar.
310
00:32:51,834 --> 00:32:52,819
Por que não disse não?
311
00:32:54,194 --> 00:32:57,684
Quando pediram para que fizesse a
entrevista comigo poderia ter dito não.
312
00:33:01,234 --> 00:33:02,401
O que está tentando dizer?
313
00:33:02,736 --> 00:33:05,734
Não estou tentando dizer nada, só
estou dizendo que significou algo.
314
00:33:07,140 --> 00:33:09,552
- Desculpem!
- Não se preocupe, estão bem.
315
00:33:09,552 --> 00:33:11,964
Estamos parados numa
pista no meio da estrada.
316
00:33:11,964 --> 00:33:13,390
Vamos jantar?
317
00:33:14,080 --> 00:33:15,302
Ainda gosta de comida italiana?
318
00:33:19,085 --> 00:33:21,637
Sobre o que é isso Johnny?
Quer colocar um ponto final?
319
00:33:22,856 --> 00:33:24,465
Você tinhas 17 anos,
testemunhou uma tragédia.
320
00:33:24,465 --> 00:33:27,620
Entendo agora e pude
entender naquela época.
321
00:33:27,620 --> 00:33:31,636
E sem ressentimentos. Por isso
chamamos de passado, já acabou.
322
00:33:40,374 --> 00:33:41,095
Demais?
323
00:33:45,479 --> 00:33:48,081
Há um restaurante no
meu hotel, o Plaza.
324
00:33:49,183 --> 00:33:50,247
Às 20h00.
325
00:33:54,488 --> 00:33:56,256
Não se atrase.
326
00:33:56,256 --> 00:33:57,458
Isto é um sinal, Roxanne
327
00:33:58,459 --> 00:33:59,723
Não existem acidentes.
328
00:34:00,461 --> 00:34:02,151
Destino e tudo isso.
329
00:34:27,287 --> 00:34:28,355
Mephistopheles.
330
00:34:28,355 --> 00:34:30,257
Sabia que viria.
331
00:34:30,257 --> 00:34:32,412
Quanto tempo, rapazes.
332
00:34:33,460 --> 00:34:35,295
Onde estavam escondidos?
333
00:34:36,296 --> 00:34:37,683
Sei porque estão aqui.
334
00:34:38,465 --> 00:34:40,134
Sei o que estão procurando.
335
00:34:40,401 --> 00:34:42,336
É meu contrato.
336
00:34:42,336 --> 00:34:44,350
Aquelas são minhas almas.
337
00:34:45,539 --> 00:34:47,583
Ambos sabemos que aqui
não pode me machucar.
338
00:34:48,509 --> 00:34:49,923
É minha vez de liderar.
339
00:34:52,312 --> 00:34:53,422
Irá sofrer por isso.
340
00:34:54,515 --> 00:34:56,898
Agora, irá negociar
com meu motoqueiro.
341
00:34:57,484 --> 00:34:59,320
Sua criação favorita.
342
00:34:59,821 --> 00:35:01,368
Envie seu precioso motoqueiro.
343
00:35:01,889 --> 00:35:05,693
Vou acabar com ele assim
como vou acabar com você.
344
00:35:07,028 --> 00:35:07,962
Pai.
345
00:35:42,630 --> 00:35:44,768
Não pode viver com medo!
346
00:35:45,533 --> 00:35:47,056
Não pode viver com medo!
347
00:35:48,570 --> 00:35:51,064
Você deu aquele salto.
348
00:35:51,539 --> 00:35:52,260
Você é o melhor motoqueiro!
349
00:35:56,544 --> 00:35:57,903
Você merece uma segunda chance.
350
00:35:59,381 --> 00:36:00,511
Ela é um sinal.
351
00:36:44,512 --> 00:36:45,545
Obrigada.
352
00:38:05,475 --> 00:38:06,376
Você.
353
00:38:07,611 --> 00:38:08,517
Olá, Johnny.
354
00:38:10,413 --> 00:38:11,411
Fique longe de mim.
355
00:38:12,549 --> 00:38:13,737
É um pouco tarde pra isso.
356
00:38:15,585 --> 00:38:16,737
Bonita moto!
357
00:38:17,521 --> 00:38:18,388
Sim.
358
00:38:19,623 --> 00:38:20,569
Por que está aqui?
359
00:38:22,526 --> 00:38:24,374
Sempre estive aqui, Johnny.
360
00:38:25,595 --> 00:38:27,749
O tempo todo. Phoenix.
361
00:38:28,331 --> 00:38:29,218
Denver.
362
00:38:30,166 --> 00:38:31,042
Houston
363
00:38:31,367 --> 00:38:33,171
Foi você!
364
00:38:33,637 --> 00:38:34,822
Mantendo-me vivo.
365
00:38:35,505 --> 00:38:40,597
Não, Johnny, é tudo coisa
sua, você é o melhor.
366
00:38:41,411 --> 00:38:44,258
E eu sou o seu maior fã.
367
00:38:45,249 --> 00:38:51,120
Os cartazes, os vídeo games,
as multidões gritando
368
00:38:51,120 --> 00:38:55,092
Johnny... Johnny!
369
00:38:56,093 --> 00:38:56,406
Johnny.
370
00:39:01,632 --> 00:39:03,163
Você me deixa tão orgulhoso.
371
00:39:05,636 --> 00:39:13,600
É como ver um investimento
que aumenta e aumenta até o dia
372
00:39:13,600 --> 00:39:15,839
que você o resgata.
373
00:39:16,847 --> 00:39:19,157
Esse dia é hoje, Johnny.
374
00:39:20,685 --> 00:39:25,601
Encontre aquele a quem chamam
de Blackheart e destrua-o.
375
00:39:25,601 --> 00:39:27,035
Encontre-o você mesmo.
376
00:39:29,194 --> 00:39:30,449
Não funciona assim.
377
00:39:31,095 --> 00:39:33,349
Está sob um
contrato, lembra-se?
378
00:39:35,300 --> 00:39:40,321
Se for bem sucedido,
devolvo a sua alma.
379
00:39:42,140 --> 00:39:43,307
Não vou fazer isso.
380
00:39:44,175 --> 00:39:45,447
Não tem nenhuma escolha.
381
00:40:57,883 --> 00:40:58,376
Ei!
382
00:41:00,286 --> 00:41:02,464
Não podem entrar
aqui é uma propriedade
383
00:41:06,325 --> 00:41:07,258
privada.
384
00:41:08,193 --> 00:41:09,361
Há um cemitério aqui.
385
00:41:10,195 --> 00:41:12,432
Há muito tempo.
386
00:41:13,299 --> 00:41:15,013
O que aconteceu aos túmulos?
387
00:41:17,202 --> 00:41:18,081
Eles as mudaram de lugar!
388
00:41:19,271 --> 00:41:20,102
Para onde?
389
00:41:23,375 --> 00:41:24,276
Não sei.
390
00:41:25,177 --> 00:41:25,914
Quem poderia saber?
391
00:41:28,347 --> 00:41:30,316
A igreja de São Miguel.
392
00:41:31,350 --> 00:41:33,081
Eles trataram de tudo.
393
00:41:34,253 --> 00:41:36,325
Vocês realmente não
deveriam estar aqui.
394
00:41:39,058 --> 00:41:40,556
É o que vivem me dizendo.
395
00:41:58,057 --> 00:41:59,057
Calor!
396
00:42:03,658 --> 00:42:04,773
Oh, Deus!
397
00:43:05,779 --> 00:43:06,741
Procurando por alguém?
398
00:43:08,749 --> 00:43:10,143
De volta pro inferno!
399
00:43:10,918 --> 00:43:13,856
Não, vamos ter nem
uma conversinha, vamos?
400
00:43:15,389 --> 00:43:16,664
Você está indo pro inferno!
401
00:43:18,726 --> 00:43:19,683
Acho que não.
402
00:44:07,275 --> 00:44:08,198
Não é tão durão.
403
00:44:17,218 --> 00:44:19,571
Dirige muito mal.
404
00:44:31,699 --> 00:44:36,070
- Tenha piedade.
- Sinto muito, não tenho piedade.
405
00:44:50,071 --> 00:44:51,601
Me ajudem!
406
00:45:54,650 --> 00:45:55,424
Espere.
407
00:45:56,251 --> 00:45:57,936
Você acha que
sou bonita, certo?
408
00:46:09,833 --> 00:46:11,104
Me dê a maldita bolsa.
409
00:46:27,183 --> 00:46:28,051
Obrigada.
410
00:46:34,257 --> 00:46:35,887
Você... culpado.
411
00:46:41,131 --> 00:46:42,885
Olhe dentro dos meus olhos.
412
00:46:50,006 --> 00:46:53,919
Sua alma está manchada
pelo sangue dos inocentes.
413
00:46:56,012 --> 00:46:57,411
Sinta essa dor.
414
00:47:14,130 --> 00:47:15,012
Solte-me!
415
00:48:51,195 --> 00:48:52,527
Bom dia, bundão.
416
00:49:09,202 --> 00:49:10,576
Agora já o viram.
417
00:49:11,070 --> 00:49:12,582
Estarão esperando por você.
418
00:49:13,172 --> 00:49:16,641
Precisará da minha ajuda
para agüentar a noite toda.
419
00:49:17,076 --> 00:49:20,074
A última vez que deixei um
estranho me ajudar, não acabou bem.
420
00:49:20,074 --> 00:49:22,616
Não pode fugir disso, garoto.
421
00:49:23,282 --> 00:49:25,616
Este momento espera por você
desde que fez aquele acordo.
422
00:49:35,294 --> 00:49:36,195
Parabéns.
423
00:49:38,031 --> 00:49:40,066
Suas chances aumentam
de nenhuma a quase nada.
424
00:49:41,267 --> 00:49:45,479
Fontes seguras informam que pode haver
uma ligação entre o que aconteceu aqui e
425
00:49:46,205 --> 00:49:48,241
o massacre de Broken
Spawn em pleno deserto.
426
00:49:49,208 --> 00:49:51,161
Sou Roxanne Simpson, ao vivo.
427
00:49:52,178 --> 00:49:52,716
Corta!
428
00:49:55,181 --> 00:49:56,249
- Capitão Doland?
- Sem comentários.
429
00:49:57,083 --> 00:49:59,118
Existe uma ligação entre o massacre
ocorrido no bar dos Motard e
430
00:49:59,118 --> 00:50:01,054
a vítima de ontem à noite
na garagem dos caminhões?
431
00:50:06,292 --> 00:50:07,994
Sem comentários.
432
00:50:10,296 --> 00:50:11,255
Extra-oficialmente, Capitão.
433
00:50:14,901 --> 00:50:15,623
Extra-oficialmente?
434
00:50:17,003 --> 00:50:17,858
Saia daqui.
435
00:50:22,810 --> 00:50:25,112
O cavaleiro é o caçador
de recompensas do diabo.
436
00:50:27,114 --> 00:50:30,226
É enviado a procura daqueles
que escapam do inferno.
437
00:50:31,185 --> 00:50:32,724
Esterilize isso pra mim.
438
00:50:34,088 --> 00:50:34,988
Esterilizar?
439
00:50:41,128 --> 00:50:42,441
Com água fervendo.
440
00:50:46,266 --> 00:50:48,019
Estou confuso!
441
00:50:49,169 --> 00:50:50,912
Durante o dia será
um homem normal.
442
00:50:52,172 --> 00:50:53,140
Mas à noite.
443
00:50:55,042 --> 00:50:56,368
Com a presença do diabo
444
00:50:57,211 --> 00:50:59,115
O motoqueiro fantasma
assume o controle.
445
00:51:00,715 --> 00:51:01,848
Agora me lembro.
446
00:51:03,183 --> 00:51:03,794
Ontem à noite.
447
00:51:07,788 --> 00:51:08,655
Havia um...
448
00:51:10,290 --> 00:51:13,470
inútil, e, eu podia ver todo
o mal que ele havia feito e
449
00:51:15,229 --> 00:51:16,900
o voltei contra ele.
450
00:51:17,832 --> 00:51:19,461
O olhar da nobreza!
451
00:51:22,069 --> 00:51:23,846
Encaminha as almas dos maus.
452
00:51:25,072 --> 00:51:26,939
É a melhor arma do
cavaleiro fantasma.
453
00:51:28,275 --> 00:51:29,602
Todos os cavaleiros
fantasma o tiveram.
454
00:51:31,712 --> 00:51:32,816
Já houve outros?
455
00:51:33,681 --> 00:51:36,450
Com o meu problema
de cavaleiro fantasma?
456
00:51:37,618 --> 00:51:38,313
Apenas alguns.
457
00:51:38,719 --> 00:51:40,840
O último foi a
quase 150 anos atrás.
458
00:51:42,690 --> 00:51:44,625
Numa aldeia chamada San Venganza.
459
00:51:46,294 --> 00:51:47,692
Cidade bonita.
460
00:51:49,130 --> 00:51:49,854
Boa gente.
461
00:51:50,798 --> 00:51:53,017
Até que chegou um
estranho fazendo promessas.
462
00:51:54,669 --> 00:51:56,003
Um de cada vez.
463
00:51:57,572 --> 00:52:00,363
Consumidos pela ambição se
voltaram uns contra os outros.
464
00:52:01,509 --> 00:52:04,962
Até que a aldeia de San Venganza
se afogou no seu próprio sangue.
465
00:52:06,647 --> 00:52:07,648
As almas.
466
00:52:08,616 --> 00:52:10,812
Ficaram presas para sempre
naquele maldito lugar.
467
00:52:11,352 --> 00:52:13,194
O que tem a ver com Blackheart?
468
00:52:15,623 --> 00:52:16,402
Blackheart?
469
00:52:19,127 --> 00:52:20,604
Ele mandou você
encontrar Blackheart?
470
00:52:21,897 --> 00:52:22,670
E de outros.
471
00:52:23,298 --> 00:52:24,260
Os escondidos.
472
00:52:26,267 --> 00:52:31,483
Anjos caídos do céu, expulsos
pelo próprio São Miguel.
473
00:52:32,007 --> 00:52:33,815
Eles se escondem nos elementos.
474
00:52:35,176 --> 00:52:36,771
Esperando o fim dos dias.
475
00:52:40,549 --> 00:52:42,210
É melhor que
fique aqui, garoto.
476
00:52:45,454 --> 00:52:47,012
Não podem entrar
em terra sagrada.
477
00:52:49,591 --> 00:52:50,220
Obrigado.
478
00:52:51,493 --> 00:52:52,193
E obrigado pela informação.
479
00:52:52,193 --> 00:52:55,431
Sinto-me melhor ao saber que
sou caçador de recompensas diabo.
480
00:52:59,535 --> 00:53:00,142
Onde está indo?
481
00:53:00,569 --> 00:53:02,021
Tem alguém que preciso ver.
482
00:53:02,671 --> 00:53:03,821
É uma má idéia.
483
00:53:05,407 --> 00:53:07,423
Não será minha primeira.
484
00:53:11,685 --> 00:53:13,012
Por que o fez?
485
00:53:15,754 --> 00:53:17,888
Por que fez o acordo?
486
00:53:18,955 --> 00:53:19,889
Era jovem.
487
00:53:21,023 --> 00:53:22,146
O que ele te deu em troca?
488
00:53:27,997 --> 00:53:28,652
Uma dor de cabeça.
489
00:53:39,509 --> 00:53:40,443
Oh! Meu Deus.
490
00:53:48,585 --> 00:53:50,587
É difícil descobrir sob os
destroços que encontramos
491
00:53:57,594 --> 00:54:00,005
Pode nos falar
do bom samaritano?
492
00:54:00,005 --> 00:54:02,416
Nunca esquecerei
dele, isso é certo.
493
00:54:02,416 --> 00:54:05,502
Era alto de costas
largas e magro
494
00:54:05,502 --> 00:54:07,104
muito magro, ossudo.
495
00:54:07,104 --> 00:54:09,186
E tinha essa moto irada.
496
00:54:09,439 --> 00:54:11,110
Toda em chamas.
497
00:54:11,541 --> 00:54:13,802
E a seu rosto era uma caveira.
498
00:54:14,544 --> 00:54:16,228
Com os olhos de fogo.
499
00:54:20,550 --> 00:54:21,324
Pegando fogo?
500
00:54:21,584 --> 00:54:23,453
Sim, tipo
501
00:54:24,554 --> 00:54:27,311
Cheio de chamas!
502
00:54:27,690 --> 00:54:30,676
Sei que parece
estranho mas ficava bem.
503
00:54:31,694 --> 00:54:35,051
Quero dizer, um estilo
radical, mas combinava.
504
00:54:37,434 --> 00:54:38,494
Não tenho certeza
o que era aquilo.
505
00:54:40,003 --> 00:54:42,160
Sou Roxanne Simpson, ao vivo.
506
00:54:43,974 --> 00:54:44,783
Obrigada.
507
00:54:53,050 --> 00:54:54,061
- Roxy!
- Não.
508
00:54:55,185 --> 00:54:57,888
Espere um segundo,
deixe que eu me desculpe.
509
00:54:57,888 --> 00:54:59,312
Ontem à noite foi indesculpável.
510
00:54:59,657 --> 00:55:00,448
Não se desculpe.
511
00:55:01,058 --> 00:55:03,429
Me fez um favor a noite passada.
512
00:55:04,061 --> 00:55:06,396
Porque me fez pensar
no antes e no agora.
513
00:55:06,997 --> 00:55:09,065
Quando foi embora,
sim doeu muito.
514
00:55:09,065 --> 00:55:11,134
Mas sabe o quê? Dei
a volta por cima.
515
00:55:12,002 --> 00:55:14,905
Fui para a Universidade,
tenho um ótimo trabalho.
516
00:55:16,006 --> 00:55:18,669
Mas você Johnny,
continua o mesmo.
517
00:55:21,011 --> 00:55:22,424
Pagamento melhor e mais fãs.
518
00:55:22,948 --> 00:55:24,923
Mas continua sendo
apenas um patife.
519
00:55:30,588 --> 00:55:31,555
Sim.
520
00:55:32,656 --> 00:55:35,985
Quem diria, meu
pai estava certo!
521
00:55:36,660 --> 00:55:38,087
Você foi apenas uma fase.
522
00:55:44,588 --> 00:55:46,272
Aquilo a fez sentir melhor?
523
00:55:51,976 --> 00:55:53,490
Capitão, encontrei algo.
524
00:56:52,537 --> 00:56:53,605
O fim dos dias.
525
00:56:58,710 --> 00:57:02,447
O possuído pode conseguir o
controle do espírito que o possui.
526
00:57:02,447 --> 00:57:05,450
Através da concentração.
527
00:57:05,450 --> 00:57:09,922
Manipulando o elemento fogo
que existe dentro dos homens.
528
00:57:21,001 --> 00:57:23,511
Falo como elemento fogo
que está dentro de mim
529
00:57:25,038 --> 00:57:29,346
Me dê o controle sobre
o espírito que me possui.
530
00:57:51,064 --> 00:57:52,861
- Oi!
- Oi!
531
00:57:52,861 --> 00:57:55,174
Espero que não se importe
o elevador estava aberto.
532
00:57:58,336 --> 00:58:00,845
Vim pra me desculpar.
533
00:58:01,207 --> 00:58:03,761
Vou embora da cidade
essa noite e não
534
00:58:05,045 --> 00:58:07,988
Não queria que o que eu disse hoje
fossem as últimas palavras entre nós.
535
00:58:09,115 --> 00:58:10,149
Tudo bem.
536
00:58:10,149 --> 00:58:11,712
Não, não está tudo bem.
537
00:58:13,119 --> 00:58:16,272
Fui cruel e não
disse a verdade.
538
00:58:17,190 --> 00:58:19,108
E sinto-me mal por isso.
539
00:58:19,108 --> 00:58:21,769
Está tudo bem.
540
00:58:24,064 --> 00:58:25,131
Tem algo queimando?
541
00:58:26,233 --> 00:58:29,845
Deve estar vindo de fora, o
vizinho tem uma churrasqueira.
542
00:58:30,971 --> 00:58:31,989
Ele acabou de comprá-la.
543
00:58:32,639 --> 00:58:33,789
Ainda não tenho nenhum.
544
00:58:34,207 --> 00:58:35,018
Você quer?
545
00:58:38,111 --> 00:58:39,179
Tenho aquele também.
546
00:58:48,822 --> 00:58:49,846
Lembro daquele dia
547
00:58:51,992 --> 00:58:54,160
tinha uma fila de
pessoas esperando
548
00:58:54,160 --> 00:58:55,965
e você colocou um
monte de moedas.
549
00:58:56,196 --> 00:58:59,085
Olhe pro meu rosto,
estava apavorada
550
00:58:59,085 --> 00:59:02,267
porque o meu pai podia
chegar a qualquer instante.
551
00:59:17,618 --> 00:59:19,080
Eu apenas...
552
00:59:22,523 --> 00:59:24,051
Vou acompanhá-la até o carro.
553
00:59:27,561 --> 00:59:29,123
Não é uma boa hora.
554
00:59:34,168 --> 00:59:35,657
Você quase se matou na estrada.
555
00:59:36,303 --> 00:59:37,900
Para me convidar pra
sair e não aparece.
556
00:59:38,639 --> 00:59:42,806
Guarda minha fotografia, mas quando o
beijo me coloca pra fora da sua casa.
557
00:59:43,578 --> 00:59:44,490
O que está acontecendo?
558
00:59:46,814 --> 00:59:48,703
Não se importa
mesmo comigo, Johnny?
559
00:59:49,984 --> 00:59:51,570
Sabe que pode conversar comigo.
560
00:59:51,570 --> 00:59:53,157
Pode me dizer qualquer coisa.
561
00:59:55,122 --> 00:59:56,488
Por favor.
562
00:59:59,961 --> 01:00:00,961
Não acreditaria em
mim, de qualquer jeito.
563
01:00:04,866 --> 01:00:07,019
- Tente.
- Vai pensar que estou louco.
564
01:00:08,102 --> 01:00:09,316
Olhe, estou louco.
565
01:00:10,171 --> 01:00:10,845
Espero estar louco.
566
01:00:11,606 --> 01:00:13,954
No meu trabalho vi
e ouvi, quase tudo.
567
01:00:15,109 --> 01:00:17,285
Não há nada do que me diga
que irá me surpreender.
568
01:00:18,846 --> 01:00:21,965
- Extra-oficialmente
- Sim.
569
01:00:35,330 --> 01:00:36,341
Vendi minha alma ao diabo.
570
01:00:44,406 --> 01:00:45,786
E agora tenho que
proteger você.
571
01:00:48,476 --> 01:00:50,512
- Proteger-me do quê?
- Do diabo.
572
01:00:50,512 --> 01:00:52,347
Porque trabalho para ele.
573
01:00:52,347 --> 01:00:53,348
Por isso não pude ir jantar.
574
01:00:56,284 --> 01:00:58,130
Porque estava
trabalhando para o diabo.
575
01:00:59,988 --> 01:01:02,058
Sou o seu caçador de recompensas
e só acontece à noite.
576
01:01:02,524 --> 01:01:03,682
Como é agora.
577
01:01:04,526 --> 01:01:07,757
Quando estou rodeado de maldade,
pessoas más, espíritos maus.
578
01:01:08,365 --> 01:01:10,218
Me transformo num...
579
01:01:12,319 --> 01:01:13,519
O quê?
580
01:01:15,270 --> 01:01:17,188
Me transformo num
monstro assustador.
581
01:01:18,473 --> 01:01:21,415
Mas estou aprendendo a
ter controle sobre isso.
582
01:01:22,216 --> 01:01:23,666
Estou tentando controlar.
583
01:01:26,181 --> 01:01:27,500
Então essa noite, você irá...
584
01:01:30,686 --> 01:01:31,321
Acredito que em breve.
585
01:01:32,789 --> 01:01:35,888
Essa é a razão porque é uma
boa idéia provavelmente você ir.
586
01:01:36,392 --> 01:01:38,324
Você ir pra casa agora, Roxy.
587
01:01:43,299 --> 01:01:43,932
Está falando sério?
588
01:01:49,305 --> 01:01:51,535
Então essa é a sua desculpa?
589
01:01:52,375 --> 01:01:53,444
Pelo passado?
590
01:01:54,177 --> 01:01:56,253
Por ontem à noite? Por tudo?
591
01:02:07,090 --> 01:02:08,794
Da maneira que vejo
temos duas escolhas.
592
01:02:11,695 --> 01:02:14,858
Poderia aceitar que você realmente
acredita ser verdade o que está dizendo.
593
01:02:14,858 --> 01:02:17,040
E levar você ao hospital
psiquiátrico mais próximo.
594
01:02:17,834 --> 01:02:18,802
Veja, isso...
595
01:02:19,970 --> 01:02:22,872
Ou perceber que
você prefere inventar
596
01:02:22,872 --> 01:02:24,583
uma história ridícula
do que ser sincero comigo.
597
01:02:25,942 --> 01:02:27,563
E vou sair por aquela porta
598
01:02:28,545 --> 01:02:29,553
para sempre.
599
01:02:55,940 --> 01:02:57,941
Não se mexa! Mãos pra cima!
600
01:03:00,978 --> 01:03:02,013
- Johnny Blaze?
- Sim.
601
01:03:05,850 --> 01:03:09,247
Capitão Champolan esse
é o oficial Edwards.
602
01:03:10,821 --> 01:03:12,325
Você vem conosco.
603
01:03:13,824 --> 01:03:15,012
Ok.
604
01:03:20,865 --> 01:03:22,226
Vamos tentar de novo.
605
01:03:22,833 --> 01:03:24,001
Lembra-se dele?
606
01:03:24,001 --> 01:03:26,493
Esse cara tinha apenas
três anos pra se aposentar
607
01:03:26,837 --> 01:03:28,806
e não fez mal nem a
uma mosca na vida, igual
608
01:03:28,806 --> 01:03:32,188
aos cadáveres que tem aparecido
desde que está aqui, filho da mãe.
609
01:03:33,978 --> 01:03:35,894
- Não matei ninguém!
- Papo furado!
610
01:03:37,648 --> 01:03:38,567
Vamos dar uma respirada.
611
01:03:39,917 --> 01:03:41,886
Que calor está aqui.
612
01:03:42,753 --> 01:03:44,922
- Calor?
- Estou queimando, você não?
613
01:03:48,859 --> 01:03:49,485
Quer um cigarro?
614
01:03:50,928 --> 01:03:53,668
Se importa que eu fume?
615
01:04:00,004 --> 01:04:00,714
Isso foi estranho.
616
01:04:04,041 --> 01:04:06,571
Johnny, não estou
pedindo sua ajuda.
617
01:04:07,912 --> 01:04:10,025
Estou pedindo que
ajude a si mesmo.
618
01:04:12,016 --> 01:04:14,208
Assisto muito televisão,
e sei o que estão fazendo.
619
01:04:14,208 --> 01:04:16,103
Policial bom e policia mau.
620
01:04:16,987 --> 01:04:18,637
Mas ambos são bons policiais.
621
01:04:19,790 --> 01:04:23,396
E prestam um serviço
civil, muito importante.
622
01:04:23,828 --> 01:04:25,796
Na realidade, quando acabar
minha carreira de acrobata,
623
01:04:25,796 --> 01:04:27,933
quero aplicar habilidades
na polícia rodoviária.
624
01:04:29,066 --> 01:04:31,962
Adoraria ajudá-los
mas não matei ninguém.
625
01:04:33,804 --> 01:04:34,772
Jesus Cristo!
626
01:04:38,043 --> 01:04:40,145
Têm que me deixar me ir embora,
o assassino de verdade está lá fora.
627
01:04:42,514 --> 01:04:43,357
Estão cometendo um erro.
628
01:04:46,318 --> 01:04:47,721
Vamos! Mexa esse traseiro.
629
01:04:50,422 --> 01:04:52,558
Por favor, não vão querer
me colocar aí dentro.
630
01:04:52,558 --> 01:04:55,389
Sinto muito, o
barco está cheio.
631
01:05:01,300 --> 01:05:02,665
Por favor, tirem-me daqui.
632
01:05:05,571 --> 01:05:08,025
Você se pareces com
aquele Johnny Blaze.
633
01:05:08,574 --> 01:05:11,949
Sim, ouço muito isso.
634
01:05:13,312 --> 01:05:14,105
Não, é você.
635
01:05:15,114 --> 01:05:16,348
- É ele!
- Sim, é ele.
636
01:05:16,348 --> 01:05:19,023
O vi saltar numa feira
estadual há alguns anos.
637
01:05:19,552 --> 01:05:22,525
Paguei 10 pratas para
ver você se espatifar.
638
01:05:24,523 --> 01:05:26,457
Mas não se espatifou.
639
01:05:26,457 --> 01:05:28,427
Parece que alguém está pirando.
640
01:05:29,395 --> 01:05:30,529
Pode ser que lá fora
você seja uma estrela,
641
01:05:31,330 --> 01:05:32,999
mas aqui não é mais
que um macaco numa jaula.
642
01:05:33,833 --> 01:05:35,458
Não, não quero problemas.
643
01:05:37,904 --> 01:05:39,879
Não precisa procurar
problemas, eles estão bem aqui.
644
01:05:41,874 --> 01:05:43,910
Jaqueta bonita.
645
01:05:44,911 --> 01:05:45,945
- Qual é, meu? Deixa-o em paz!
- Cale a boca.
646
01:06:23,950 --> 01:06:25,818
Jaqueta bonita.
647
01:06:27,987 --> 01:06:29,822
Muito bonita.
648
01:06:49,376 --> 01:06:49,903
Você.
649
01:06:52,445 --> 01:06:54,037
Inocente.
650
01:07:25,045 --> 01:07:28,015
Perdoe-me padre
porque pequei.
651
01:07:31,285 --> 01:07:32,386
Pequei muito.
652
01:07:55,476 --> 01:07:56,410
Parado!
653
01:08:33,748 --> 01:08:35,717
Onde está o contrato de San Venganza?
654
01:08:35,717 --> 01:08:37,609
Não sei do que está falando.
655
01:08:37,919 --> 01:08:38,866
Não minta pra mim.
656
01:08:39,754 --> 01:08:41,756
Estive protegendo
por todos estes anos.
657
01:08:41,756 --> 01:08:42,924
Juramento secreto.
658
01:08:42,924 --> 01:08:45,571
Jurei mantê-lo longe
de pessoas como você.
659
01:08:48,930 --> 01:08:50,832
Existe um antigo ditado:
660
01:08:51,400 --> 01:08:53,735
"Mais sabe o diabo por ser
velho que por ser diabo."
661
01:08:54,636 --> 01:08:56,705
Meu pai é sábio demais.
662
01:08:57,672 --> 01:09:00,675
Santificado seja o vosso nome...
663
01:09:04,679 --> 01:09:06,881
Chamando todas as unidades
código 55 na zona centro.
664
01:09:06,881 --> 01:09:08,383
Ajam com cuidado.
665
01:09:20,329 --> 01:09:22,164
Cuidado!
666
01:09:22,164 --> 01:09:25,367
- Corre, corre!
- Siga-o.
667
01:10:07,843 --> 01:10:09,161
Ele está vindo atrás de nós.
668
01:10:09,912 --> 01:10:12,782
Abigor, já sabe o que fazer.
669
01:10:22,959 --> 01:10:24,927
Motoqueiro fantasma!
670
01:10:49,853 --> 01:10:51,855
Tenho um suspeito, que está indo
para o oeste atrás da Rua Sherrie.
671
01:10:51,855 --> 01:10:53,374
Repito em direção oeste
atrás da Rua Sherrie.
672
01:10:55,543 --> 01:10:57,556
- Alguma unidade próxima.
- Estou atrás dele, cara.
673
01:11:03,834 --> 01:11:04,868
Qual a localização do suspeito?
674
01:11:04,868 --> 01:11:06,203
- Pra cima.
- Onde?
675
01:11:06,203 --> 01:11:08,372
O suspeito está indo pra cima.
676
01:11:29,360 --> 01:11:30,261
Oh, meu Deus!
677
01:11:49,346 --> 01:11:50,347
Vamos, vamos.
678
01:12:16,641 --> 01:12:17,675
Vem aqui.
679
01:12:17,675 --> 01:12:18,276
Não!
680
01:12:19,777 --> 01:12:21,579
Está me deixando bravo!
681
01:12:23,580 --> 01:12:24,021
Desculpe.
682
01:12:35,827 --> 01:12:36,728
À direita.
683
01:12:46,638 --> 01:12:49,774
Devia ter se juntado a nós
em breve teremos o contrato.
684
01:12:50,642 --> 01:12:53,611
E então você será apenas uma
lembrança na história do novo inferno.
685
01:12:57,050 --> 01:12:59,980
Hora de faíscas no céu.
686
01:13:12,297 --> 01:13:14,366
Aprende muito devagar
não acha, motoqueiro?
687
01:13:16,268 --> 01:13:17,574
Não pode agarrar o vento.
688
01:14:42,696 --> 01:14:43,426
Johnny...
689
01:14:50,397 --> 01:14:51,453
Preparados pra atirar!
690
01:14:55,235 --> 01:14:56,938
- Atirem.
- Não!
691
01:15:30,839 --> 01:15:32,398
Agora sabemos
qual sua fraqueza.
692
01:16:05,142 --> 01:16:08,610
- Eles sabem quem sou.
- Quem?
693
01:16:08,610 --> 01:16:09,901
O quê? Todo mundo.
694
01:16:10,312 --> 01:16:11,307
Não assiste TV?
695
01:16:16,184 --> 01:16:17,508
Isto vai terminar algum dia?
696
01:16:18,153 --> 01:16:19,660
Terminará quando o apanhar.
697
01:16:20,288 --> 01:16:21,653
O que está
acontecendo realmente?
698
01:16:31,166 --> 01:16:32,133
Carter Slate?
699
01:16:33,234 --> 01:16:35,697
Diz a lenda que era da
Polícia Montada do Texas.
700
01:16:36,271 --> 01:16:37,238
Um homem de honra.
701
01:16:39,207 --> 01:16:40,422
Mas tornou-se ganancioso.
702
01:16:41,376 --> 01:16:45,575
Mas acabou preso, esperando
a hora de ser enforcado.
703
01:16:47,115 --> 01:16:48,149
Um estranho foi visitá-lo.
704
01:16:49,217 --> 01:16:50,185
Ofereceu a ele liberdade.
705
01:16:51,419 --> 01:16:52,994
Slate fez um acordo.
706
01:16:54,356 --> 01:16:55,831
E acabou como um
cavaleiro fantasma.
707
01:16:57,192 --> 01:16:58,193
O que tem ele a ver com isso?
708
01:16:59,160 --> 01:17:02,230
Lembra-se do contrato que o estranho
fez com o povo de San Venganza?
709
01:17:03,398 --> 01:17:07,135
A lenda conta que Slate foi enviado
para recolher todas as almas.
710
01:17:09,237 --> 01:17:11,381
Mas o que encontrou
lá foi tão perverso.
711
01:17:11,973 --> 01:17:13,208
Ele pegou o contrato
712
01:17:14,009 --> 01:17:15,076
E saiu galopando.
713
01:17:15,911 --> 01:17:16,534
Ele o roubou.
714
01:17:17,412 --> 01:17:20,459
Mantenha Mephistopheles com
as mãos longe do contrato.
715
01:17:21,383 --> 01:17:23,452
Há quem diga que o
enterraram com Slate.
716
01:17:24,352 --> 01:17:25,053
É verdade?
717
01:17:25,353 --> 01:17:26,354
Não sei.
718
01:17:27,255 --> 01:17:29,821
A única coisa que sei é
que Blackheart está vindo.
719
01:17:30,659 --> 01:17:32,401
E fará qualquer
coisa para pegá-lo.
720
01:17:32,895 --> 01:17:34,828
Por isso é importante que você
721
01:17:34,828 --> 01:17:37,699
se mantenha afastado
da sua família e amigos
722
01:17:37,699 --> 01:17:38,903
para que não possam usá-los
contra você, porque eles o farão.
723
01:17:40,202 --> 01:17:41,103
Roxanne.
724
01:17:52,181 --> 01:17:53,115
Johnny?
725
01:17:59,221 --> 01:18:00,122
Johnny?
726
01:18:03,526 --> 01:18:04,561
Sinto muito!
727
01:18:05,528 --> 01:18:06,641
Você me assustou!
728
01:18:07,530 --> 01:18:08,682
Estou procurando por Johnny.
729
01:18:09,599 --> 01:18:10,673
Eu e você, os dois.
730
01:18:11,601 --> 01:18:13,339
- Teve alguma notícia dele?
- Não.
731
01:18:13,339 --> 01:18:14,970
Mas soube que ele
está em apuros.
732
01:18:16,606 --> 01:18:18,177
Foi preso, sabia?
733
01:18:18,177 --> 01:18:18,708
Por quê?
734
01:18:19,709 --> 01:18:23,021
Se sair nos jornais sua
carreira estará terminada.
735
01:18:23,680 --> 01:18:26,008
Acredite em mim, a
carreira é o de menos.
736
01:18:27,517 --> 01:18:29,685
Parece ser uma boa moça,
é bonita e tudo mais.
737
01:18:30,520 --> 01:18:31,521
Tudo ia muito bem.
738
01:18:31,521 --> 01:18:34,524
Estávamos bem de vida, você
apareceu e tudo foi por água abaixo.
739
01:18:34,524 --> 01:18:36,361
Por que não volta de onde veio?
740
01:18:38,628 --> 01:18:39,470
Não posso voltar.
741
01:18:39,763 --> 01:18:41,087
Não agora.
742
01:18:41,731 --> 01:18:43,633
Então me diga que
diabos está acontecendo.
743
01:18:44,667 --> 01:18:46,569
Não acreditaria em
mim, se eu dissesse.
744
01:18:47,670 --> 01:18:48,671
Olhe...
745
01:18:48,671 --> 01:18:49,739
Não me conhece.
746
01:18:50,573 --> 01:18:50,807
Mas eu o amo.
747
01:18:51,808 --> 01:18:54,321
Assim se tiver alguma coisa
que saiba que possa ajudar.
748
01:18:54,611 --> 01:18:55,798
Qualquer coisa.
749
01:18:58,782 --> 01:19:01,618
Ultimamente está lendo uns
livros muito estranhos que
750
01:19:01,618 --> 01:19:03,553
que mexeram com a
cabeça dele, sabe?
751
01:19:03,553 --> 01:19:05,668
Fica anotando coisas
e vai dormir tarde.
752
01:19:06,556 --> 01:19:08,625
Ele o faz aqui, pode dar
uma olhada nessas coisas.
753
01:19:08,625 --> 01:19:09,693
Não sei se significa algo.
754
01:19:20,170 --> 01:19:21,138
Onde está Roxanne?
755
01:19:22,039 --> 01:19:24,041
Onde esteve? Todos
estão atrás de você.
756
01:19:25,242 --> 01:19:26,210
Ela saiu procurando por você.
757
01:19:46,063 --> 01:19:46,997
Jesus!
758
01:19:46,997 --> 01:19:48,232
Não exatamente.
759
01:19:56,474 --> 01:19:57,568
Você tem o coração dele.
760
01:20:03,547 --> 01:20:04,515
E agora irei parti-lo.
761
01:20:07,618 --> 01:20:08,772
Roxanne?
762
01:20:14,458 --> 01:20:14,940
Mack.
763
01:20:28,572 --> 01:20:29,981
Olhe nos meus olhos.
764
01:20:37,581 --> 01:20:39,332
O seu olhar de nobreza
não funciona comigo.
765
01:20:40,584 --> 01:20:42,210
Não tenho alma pra queimar.
766
01:20:43,688 --> 01:20:46,094
Suponho que ele esqueceu
de mencionar isso, hein?
767
01:20:47,058 --> 01:20:47,992
Surpresa!
768
01:20:49,127 --> 01:20:50,782
Enviou você para
me levar de volta.
769
01:20:51,162 --> 01:20:52,753
Não vou voltar.
770
01:20:53,932 --> 01:20:55,029
Gosto daqui.
771
01:20:58,203 --> 01:20:59,805
Acha que é melhor que eu?
772
01:21:00,772 --> 01:21:02,067
Não sei quem é mais patético.
773
01:21:02,067 --> 01:21:03,621
Você ou ele.
774
01:21:07,011 --> 01:21:10,148
Ouça e trate de colocar
nesse crânio duro.
775
01:21:11,082 --> 01:21:12,251
Não trabalha mais para o meu pai.
776
01:21:13,118 --> 01:21:14,119
Trabalha pra mim.
777
01:21:15,120 --> 01:21:16,187
Pegue o contrato
com o encarregado.
778
01:21:17,155 --> 01:21:18,933
Traga-o pra mim
em San Venganza.
779
01:21:19,190 --> 01:21:21,765
Talvez eu poupe a
vida da sua garota.
780
01:21:22,994 --> 01:21:24,062
E Johnny...
781
01:21:29,134 --> 01:21:29,807
Não me faça esperar.
782
01:21:50,022 --> 01:21:52,007
Sabia que voltaria,
cabeça de osso.
783
01:21:53,225 --> 01:21:56,061
Onde está o contrato?
Não posso terminar isso sem ele.
784
01:21:59,131 --> 01:22:01,323
Melhor fazer isso sozinho.
785
01:22:05,204 --> 01:22:07,179
Não está aí, garoto.
786
01:22:18,518 --> 01:22:21,588
O contrato de San Venganza
o inferno na Terra.
787
01:22:24,591 --> 01:22:26,546
Agora terá que confiar em mim.
788
01:22:27,493 --> 01:22:28,561
E por que faria isso?
789
01:22:29,729 --> 01:22:31,717
Ele pode ter a minha alma.
790
01:22:33,433 --> 01:22:35,301
Mas não tem o meu espírito.
791
01:22:41,102 --> 01:22:44,402
Um homem tem que ter coragem,
para vender a sua alma por amor
792
01:22:45,203 --> 01:22:47,418
e tem o poder
para mudar o mundo.
793
01:22:48,680 --> 01:22:49,898
Não o fez por ambição.
794
01:22:50,583 --> 01:22:52,318
Fez pela razão certa.
795
01:22:53,620 --> 01:22:55,712
Talvez isso coloque
Deus do seu lado.
796
01:22:56,456 --> 01:22:58,358
E isso o faz perigoso.
797
01:22:58,358 --> 01:23:00,360
O faz ser imprevisível.
798
01:23:01,561 --> 01:23:04,006
Isso é o que melhor poderia
ter te acontecido nesse momento.
799
01:23:06,266 --> 01:23:09,502
San Venganza está a
800 quilômetros daqui.
800
01:23:11,037 --> 01:23:12,325
Melhor irmos indo.
801
01:23:14,807 --> 01:23:15,676
Nós?
802
01:23:37,798 --> 01:23:40,206
Ainda me resta uma
última cavalgada.
803
01:23:52,111 --> 01:23:53,947
Carter Slate.
804
01:23:57,551 --> 01:23:59,220
Consegue me acompanhar?
805
01:24:08,121 --> 01:24:09,041
Vamos passear.
806
01:24:53,408 --> 01:24:55,032
Fique perto das sombras.
807
01:25:13,395 --> 01:25:15,330
É o fim da trilha pra mim.
808
01:25:16,464 --> 01:25:17,860
Não me restou nada.
809
01:25:18,633 --> 01:25:22,270
Só podia me transformar mais
uma vez e guardava para isso.
810
01:25:26,641 --> 01:25:29,980
Deus sabe que
cometi muitos erros.
811
01:25:31,379 --> 01:25:33,540
Desde então tento
fazer as coisas certas.
812
01:25:35,517 --> 01:25:39,354
Tudo que posso fazer é esperar e torcer
pra que ele me dê uma segunda chance.
813
01:25:40,522 --> 01:25:41,456
Obrigado.
814
01:25:42,192 --> 01:25:45,060
Não, obrigado você, garoto.
815
01:27:00,469 --> 01:27:01,370
Surpresa.
816
01:28:14,444 --> 01:28:15,479
Pare.
817
01:28:16,446 --> 01:28:18,415
Se você se
transformar, ela morre.
818
01:28:19,583 --> 01:28:20,542
Transforme-se, Johnny.
819
01:28:28,625 --> 01:28:30,527
Deixe-a ir primeiro.
820
01:29:26,951 --> 01:29:28,480
Parece que está sem tempo.
821
01:29:59,617 --> 01:30:02,204
Este é o contrato
de San Venganza.
822
01:30:06,558 --> 01:30:08,359
Todos vocês.
823
01:30:08,626 --> 01:30:10,276
Venham a mim!
824
01:31:05,885 --> 01:31:06,853
Johnny!
825
01:31:21,067 --> 01:31:24,871
Meu nome é Legião.
826
01:31:26,939 --> 01:31:27,939
Porque somos muitos!
827
01:31:35,014 --> 01:31:35,982
Vamos.
828
01:31:35,982 --> 01:31:37,498
Ele tem o que queria.
829
01:31:40,119 --> 01:31:41,020
Vá você.
830
01:31:41,954 --> 01:31:43,035
Tenho que levá-lo
para a escuridão.
831
01:31:44,023 --> 01:31:44,813
Tenho que terminar isso.
832
01:31:45,158 --> 01:31:46,059
Por quê?
833
01:31:46,926 --> 01:31:47,126
Por que você?
834
01:31:47,126 --> 01:31:49,862
É o meu destino desde o
dia que fiz o acordo.
835
01:31:50,129 --> 01:31:52,999
Sou o único capaz de
viajar pelos dois mundos.
836
01:31:52,999 --> 01:31:54,780
Sou o motoqueiro fantasma.
837
01:31:59,172 --> 01:32:00,073
Corra.
838
01:32:11,150 --> 01:32:12,282
Venha, filho da mãe!
839
01:32:35,108 --> 01:32:36,243
Todo o seu mundo.
840
01:32:36,243 --> 01:32:37,441
Todas as suas almas.
841
01:32:38,278 --> 01:32:40,180
Serão minhas.
842
01:32:40,180 --> 01:32:41,114
Agora.
843
01:32:55,229 --> 01:32:56,196
Jogue a arma.
844
01:32:56,196 --> 01:32:56,835
Não há balas.
845
01:32:58,298 --> 01:32:59,199
Jogue!
846
01:33:57,158 --> 01:33:59,760
Como se sente tendo tanta
maldade dentro de você?
847
01:34:00,829 --> 01:34:01,830
Toda a sua força.
848
01:34:02,998 --> 01:34:04,900
Todas as suas almas.
849
01:34:05,834 --> 01:34:08,036
Mil almas estão a arder.
850
01:34:08,937 --> 01:34:10,805
Olha nos meus olhos.
851
01:34:11,039 --> 01:34:14,976
As suas almas manchadas pelo
sangue dos inocentes.
852
01:34:16,945 --> 01:34:18,847
Sinta o sofrimento delas.
853
01:35:21,977 --> 01:35:23,430
Monstro.
854
01:35:24,780 --> 01:35:26,184
Não tenho medo.
855
01:35:51,006 --> 01:35:52,100
Parabéns, Johnny!
856
01:35:54,310 --> 01:35:56,281
Cumpriu sua parte do acordo.
857
01:35:57,514 --> 01:36:00,881
Já é hora de recuperar o
poder do cavaleiro fantasma.
858
01:36:02,419 --> 01:36:03,744
Terá sua vida de volta.
859
01:36:04,421 --> 01:36:06,641
O amor que sempre quis.
860
01:36:07,457 --> 01:36:09,459
Poderá ter a sua
própria família.
861
01:36:10,560 --> 01:36:12,462
Há mais acordos
para serem feitos.
862
01:36:13,430 --> 01:36:15,565
Mais pessoas dispostas
a dar suas almas.
863
01:36:16,399 --> 01:36:17,547
Pelo que desejam.
864
01:36:18,501 --> 01:36:21,411
Deixe que outro carregue
essa maldição. Está livre agora.
865
01:36:23,473 --> 01:36:24,507
Afinal de contas.
866
01:36:25,508 --> 01:36:27,377
Um acordo é um acordo.
867
01:36:40,423 --> 01:36:41,357
Não.
868
01:36:43,460 --> 01:36:44,971
Serei dono dessa maldição.
869
01:36:46,397 --> 01:36:48,869
E vou usá-la contra você.
870
01:36:50,301 --> 01:36:52,693
Onde quer que se
derrame sangue inocente.
871
01:36:53,337 --> 01:36:55,515
Será o sangue do meu pai.
872
01:36:56,540 --> 01:36:58,569
E me encontrará lá.
873
01:36:59,543 --> 01:37:01,445
O espírito da vingança.
874
01:37:02,480 --> 01:37:03,547
Combatendo o fogo.
875
01:37:04,315 --> 01:37:05,282
Com fogo.
876
01:37:06,484 --> 01:37:09,652
Farei com que pague por isso.
877
01:37:10,521 --> 01:37:12,561
Não se pode viver com medo.
878
01:37:14,562 --> 01:37:15,759
Não!
879
01:37:39,417 --> 01:37:41,728
Para onde irá agora?
880
01:37:43,487 --> 01:37:45,489
Acho que pra onde
a estrada me levar.
881
01:37:49,794 --> 01:37:51,998
Meu pai disse uma vez que
se você não faz uma escolha.
882
01:37:52,830 --> 01:37:53,885
A escolha faz você.
883
01:37:53,885 --> 01:37:55,033
Sim.
884
01:37:55,800 --> 01:37:57,936
Mas por que suas escolhas
sempre nos mantêm separados?
885
01:38:11,983 --> 01:38:14,603
Quem dera se as coisas
se tornassem diferentes.
886
01:38:15,853 --> 01:38:16,754
Não.
887
01:38:16,754 --> 01:38:18,890
Esse é quem você é.
888
01:38:19,157 --> 01:38:20,492
Foi assim que sempre quis ser.
889
01:38:22,327 --> 01:38:23,510
Essa é a segunda chance.
890
01:38:23,510 --> 01:38:26,561
Faça dela o melhor que puder.
891
01:38:54,326 --> 01:38:57,429
Disseram que o oeste foi
construído sobre lendas.
892
01:38:59,531 --> 01:39:02,467
E que as lendas são uma
modo de entender as coisas.
893
01:39:02,467 --> 01:39:04,536
Melhor que a nós mesmos.
894
01:39:05,004 --> 01:39:07,185
São forças que dão
forma às nossas vidas.
895
01:39:07,507 --> 01:39:10,109
Eventos que desafiam
a explicação.
896
01:39:11,411 --> 01:39:14,380
Indivíduos cujas vidas
se elevam até o céu.
897
01:39:14,380 --> 01:39:17,417
Ou descem até à Terra.
898
01:39:18,418 --> 01:39:21,081
É assim que nascem as lendas.