1
00:00:05,472 --> 00:00:09,274
Finn: What makes the Burmese
raccoon such a cool pet?
2
00:00:09,276 --> 00:00:12,344
Well, unlike ordinary raccoons,
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,480
it won't raid your trash can.
4
00:00:14,482 --> 00:00:17,683
Ooh-ooh, you don't have
to walk it or feed it.
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,752
And it's made of solid gold!
6
00:00:19,754 --> 00:00:21,920
Score!
7
00:00:21,922 --> 00:00:25,024
And we bagged it without
any trouble from...
8
00:00:29,362 --> 00:00:30,763
That guy.
9
00:00:33,099 --> 00:00:34,366
Easy does it, Jackie!
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,968
Whoa-ohh! Eh!
11
00:00:35,970 --> 00:00:37,169
Jade!
12
00:00:37,171 --> 00:00:40,172
Why do you have to
show up every time?
13
00:00:40,174 --> 00:00:42,107
'Cause you'd miss
me if I didn't.
14
00:00:42,109 --> 00:00:43,976
Uhh!
15
00:00:43,978 --> 00:00:47,112
Why does chan have to
show up every time?
16
00:00:48,515 --> 00:00:49,982
Hunh!
17
00:00:51,918 --> 00:00:53,986
Oh, give us a break, chan.
18
00:00:53,988 --> 00:00:56,989
We're not even working for any
forces of darkness this week.
19
00:00:56,991 --> 00:00:58,991
Yeah, we're on vacation.
20
00:00:58,993 --> 00:01:02,795
Can't you let us have just
one little priceless statue?
21
00:01:02,797 --> 00:01:05,798
The Burmese raccoon
belongs in a museum.
22
00:01:05,800 --> 00:01:07,332
Well, ratso and chow here
23
00:01:07,334 --> 00:01:09,401
are gonna put you
àwhere you belong...
24
00:01:09,403 --> 00:01:11,370
In a hospital.
25
00:01:11,372 --> 00:01:12,938
Hyah! Unh!
26
00:01:12,940 --> 00:01:14,206
Ohh! Ooh!
27
00:01:14,208 --> 00:01:15,507
Ow!
28
00:01:16,676 --> 00:01:18,010
Hunh! Oof!
29
00:01:18,012 --> 00:01:20,145
Hey, Finn,
I'll hold that for you.
30
00:01:20,147 --> 00:01:21,346
Oh, thanks.
31
00:01:21,348 --> 00:01:23,082
Hey! Give it!
32
00:01:25,785 --> 00:01:27,086
Jade?
33
00:01:32,225 --> 00:01:34,059
Just one question, kiddo.
34
00:01:34,061 --> 00:01:36,695
Where you gonna go?
35
00:01:38,264 --> 00:01:40,065
Heh heh.
36
00:01:40,067 --> 00:01:41,900
Anywhere but down?
37
00:02:33,920 --> 00:02:35,487
Give up the raccoon.
38
00:02:41,094 --> 00:02:42,394
Hyah! Aiee-ya!
39
00:02:42,396 --> 00:02:43,662
Unh! Uhh!
40
00:02:43,664 --> 00:02:44,763
Hyah! Hyah!
41
00:02:44,765 --> 00:02:45,898
Hunh!
42
00:02:47,834 --> 00:02:49,368
Chow: Unh!
43
00:02:53,106 --> 00:02:55,174
Whoa-oh-ohh!
44
00:02:59,913 --> 00:03:01,013
Ow!
45
00:03:04,884 --> 00:03:05,951
Thanks.
46
00:03:10,456 --> 00:03:11,957
Grab on tight!
47
00:03:15,061 --> 00:03:18,163
Are we just gonna let chan
get away with our nest egg?
48
00:03:20,466 --> 00:03:22,501
Grab on tight!
49
00:03:35,448 --> 00:03:38,650
This is gonna leave a mark...
Or 3.
50
00:03:39,919 --> 00:03:41,053
Aaaah! Ohh!
51
00:03:41,055 --> 00:03:42,454
All: Oof!
52
00:03:42,456 --> 00:03:44,756
Ohh! Aaah! Aah!
53
00:03:44,758 --> 00:03:45,924
All: Unh!
54
00:03:45,926 --> 00:03:48,460
So much for our wealth.
55
00:03:48,462 --> 00:03:50,395
At least we have our health.
56
00:03:51,331 --> 00:03:53,932
Finn: Shut up, ratso-o-o-o-o!
57
00:03:53,934 --> 00:03:58,937
(Finn, ratso,
& chow crying out in pain)
58
00:03:58,939 --> 00:04:02,007
The raccoon is in the
museum where it belongs,
59
00:04:02,009 --> 00:04:06,545
and I do not think we will be
hearing from Finn, ratso, and chow
60
00:04:06,547 --> 00:04:08,347
any time soon.
61
00:04:08,349 --> 00:04:09,615
Finn: Chan!
62
00:04:11,985 --> 00:04:15,220
Tch! Don't you three
know when to quit?
63
00:04:17,156 --> 00:04:18,957
All: We quit!
64
00:04:18,959 --> 00:04:20,592
All: Huh?
65
00:04:20,594 --> 00:04:23,295
We're tired of
never making money.
66
00:04:23,297 --> 00:04:25,097
We're tired of being enslaved
67
00:04:25,099 --> 00:04:28,700
by dragons, wizards,
and floating demon heads.
68
00:04:28,702 --> 00:04:32,704
Most of all, we're tired of
getting our butts kicked by you.
69
00:04:32,706 --> 00:04:35,107
Yeah. It hurts.
70
00:04:36,643 --> 00:04:39,811
All: We want to be good guys!
71
00:04:39,813 --> 00:04:42,848
A trick!
They want to rob uncle's shop!
72
00:04:42,850 --> 00:04:44,449
No! We're telling the truth.
73
00:04:44,451 --> 00:04:46,618
We weren't always bad guys.
74
00:04:46,620 --> 00:04:47,786
Let me guess.
75
00:04:47,788 --> 00:04:50,122
You sang in disco
bands at weddings.
76
00:04:50,124 --> 00:04:51,223
How'd you know?
77
00:04:51,225 --> 00:04:54,226
I was employee of the
month at sunglass shack,
78
00:04:54,228 --> 00:04:55,727
3 times.
79
00:04:55,729 --> 00:04:58,063
I studied theoretical physics.
80
00:04:58,065 --> 00:05:01,933
Chow: We only went bad because
we fell in with the wrong crowd.
81
00:05:01,935 --> 00:05:04,870
Yeah, each other. Ooh!
82
00:05:04,872 --> 00:05:07,139
Oh, come on, chan, please?
83
00:05:07,141 --> 00:05:09,975
You gave big t a chance.
84
00:05:09,977 --> 00:05:11,977
Well, uh, yes...
85
00:05:11,979 --> 00:05:14,012
They have a point.
86
00:05:15,415 --> 00:05:17,215
(All moaning)
87
00:05:17,217 --> 00:05:20,152
If you are truly serious
about being good,
88
00:05:20,154 --> 00:05:22,788
you should go make your
point to captain black.
89
00:05:22,790 --> 00:05:24,289
I wish you luck.
90
00:05:29,529 --> 00:05:30,829
Huh?
91
00:05:30,831 --> 00:05:32,030
Aiee-yah!
92
00:05:34,400 --> 00:05:37,769
Call police!
93
00:05:37,771 --> 00:05:40,472
Thank you for shopping
at uncle's rare finds.
94
00:05:40,474 --> 00:05:42,140
Have a groovy day.
95
00:05:44,610 --> 00:05:45,677
Bye-bye.
96
00:05:45,679 --> 00:05:47,379
Come back soon.
97
00:05:50,683 --> 00:05:54,686
(Gasps) Dark magic reversed
cosmic yin and Yang
98
00:05:54,688 --> 00:05:57,289
while we were getting lo mein.
99
00:05:57,291 --> 00:05:58,690
Uh-duh-uh-uh,
100
00:05:58,692 --> 00:06:00,225
everything is fine, sensei.
101
00:06:00,227 --> 00:06:03,295
Yeah, Finn, ratso,
and chow spoke to captain black,
102
00:06:03,297 --> 00:06:04,796
just like you said, Jackie.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,300
Captain black said
that since I was able
104
00:06:08,302 --> 00:06:10,502
to become such a model citizen,
105
00:06:10,504 --> 00:06:12,304
there was hope for
my old cohorts.
106
00:06:12,306 --> 00:06:13,972
He put them on probation.
107
00:06:13,974 --> 00:06:16,475
(Gasps) In my shop?
108
00:06:16,477 --> 00:06:17,709
That's what I said, unc,
109
00:06:17,711 --> 00:06:18,877
but check it out.
110
00:06:18,879 --> 00:06:20,712
These radio-controlled
ankle cuffs
111
00:06:20,714 --> 00:06:23,582
lets section 13 know where
they are at all times.
112
00:06:23,584 --> 00:06:25,951
And if they try
and run for it...
113
00:06:31,557 --> 00:06:34,793
See? Instant chain gang.
114
00:06:45,138 --> 00:06:46,538
Ahh!
115
00:06:46,540 --> 00:06:49,941
These brownies are so good.
116
00:06:49,943 --> 00:06:51,543
What's your secret?
117
00:06:51,545 --> 00:06:52,744
Mm-mm-mm.
118
00:06:52,746 --> 00:06:54,746
You can not have the recipe
119
00:06:54,748 --> 00:06:56,748
until you prove yourself, ratso.
120
00:06:56,750 --> 00:06:59,918
And you can start
by doing the dishes.
121
00:06:59,920 --> 00:07:01,620
You got it, t.
122
00:07:05,158 --> 00:07:06,792
Excuse me?
123
00:07:06,794 --> 00:07:10,028
Ooh! Yes, sensei.
124
00:07:15,902 --> 00:07:17,235
(Video game fanfare)
125
00:07:17,237 --> 00:07:19,171
High score!
126
00:07:19,173 --> 00:07:20,839
Unh! Uhh!
127
00:07:20,841 --> 00:07:23,975
I am not worthy.
128
00:07:23,977 --> 00:07:25,977
Do not steal that!
129
00:07:28,948 --> 00:07:30,515
(Exhales)
130
00:07:30,517 --> 00:07:33,952
Whaaaaaaw!
131
00:07:33,954 --> 00:07:36,388
Uhh, please, Finn,
132
00:07:36,390 --> 00:07:38,924
I am on the phone.
133
00:07:38,926 --> 00:07:40,792
Oop! Sorry, chan-meister.
134
00:07:40,794 --> 00:07:42,761
Hey, but how's my form?
135
00:07:42,763 --> 00:07:45,397
I'm sorry. Yes. I will leave...
136
00:07:45,399 --> 00:07:46,798
As soon as I can.
137
00:07:46,800 --> 00:07:48,333
What's the scoop, j.C.?
138
00:07:48,335 --> 00:07:49,601
Big mission?
139
00:07:49,603 --> 00:07:52,337
No mission. My real job.
140
00:07:52,339 --> 00:07:53,939
The museum is
sending me to Bhutan
141
00:07:53,941 --> 00:07:55,407
to collect an artifact.
142
00:07:55,409 --> 00:07:57,209
Jackie, you can not go
143
00:07:57,211 --> 00:07:59,744
while criminals live in my shop!
144
00:07:59,746 --> 00:08:01,813
Excuse me.
145
00:08:01,815 --> 00:08:03,215
Ex-criminals.
146
00:08:03,217 --> 00:08:04,683
Don't sweat it, unc.
147
00:08:04,685 --> 00:08:06,618
Tohru can put the
smack-down on his old pals
148
00:08:06,620 --> 00:08:07,953
if they try anything.
149
00:08:07,955 --> 00:08:10,822
And if they really
get out of line...
150
00:08:10,824 --> 00:08:12,023
Zappo!
151
00:08:17,997 --> 00:08:20,098
Ohh! Yipe! Oof!
152
00:08:21,267 --> 00:08:23,168
Oops! Sorry.
153
00:08:23,170 --> 00:08:24,402
We'll hold the fort, chan.
154
00:08:24,404 --> 00:08:25,637
Don't worry about us.
155
00:08:25,639 --> 00:08:27,205
Yeah. Remember,
156
00:08:27,207 --> 00:08:29,908
we're good guys now.
157
00:08:32,278 --> 00:08:34,079
(Cell phone rings)
158
00:08:34,081 --> 00:08:35,247
Hello?
159
00:08:35,249 --> 00:08:36,848
Jackie, bad news.
160
00:08:36,850 --> 00:08:38,850
The transmitters
from the ankle cuffs
161
00:08:38,852 --> 00:08:40,852
show our favorite
parolees in the far east,
162
00:08:40,854 --> 00:08:42,254
heading your way.
163
00:08:42,256 --> 00:08:45,056
I knew they couldn't
stay good for long.
164
00:08:45,058 --> 00:08:48,260
But I never told them that the
artifact I came here to collect
165
00:08:48,262 --> 00:08:50,529
was a priceless gemstone.
166
00:08:55,268 --> 00:08:57,736
I am Jackie chan
from the museum.
167
00:08:57,738 --> 00:08:58,937
With your permission,
168
00:08:58,939 --> 00:09:02,774
I will bring the opal
back to San Francisco.
169
00:09:09,949 --> 00:09:12,183
Bad day.
170
00:09:16,989 --> 00:09:20,792
So, the whole "good
guys" thing was an act.
171
00:09:20,794 --> 00:09:23,328
Unh! Nice move, Finn.
172
00:09:23,330 --> 00:09:25,630
I see you have been practicing.
173
00:09:32,004 --> 00:09:33,805
Unh! Ratso?
174
00:09:33,807 --> 00:09:35,607
You have all been practicing.
175
00:09:35,609 --> 00:09:36,841
Unh!
176
00:09:46,786 --> 00:09:48,320
Chow?
177
00:09:51,657 --> 00:09:53,458
Unh! Ohh!
178
00:09:53,460 --> 00:09:55,994
Ok, who are you guys?
179
00:09:55,996 --> 00:09:59,130
Jade: Just 3 clowns who are
about to get smacked down...
180
00:09:59,132 --> 00:10:02,267
By Jade's angels.
181
00:10:02,269 --> 00:10:05,303
Fi... rat... ch... Jade?
182
00:10:05,305 --> 00:10:08,340
Freeze!
Back away from our bosley.
183
00:10:09,709 --> 00:10:12,277
Uh, I mean, buddy.
184
00:10:12,279 --> 00:10:13,511
Hunh! Hyah! Yee-aah!
185
00:10:16,949 --> 00:10:18,316
Unh!
186
00:10:22,088 --> 00:10:23,822
Aah! Uh-aah! Uhh!
187
00:10:23,824 --> 00:10:25,924
What are you doing here?
188
00:10:25,926 --> 00:10:27,959
And why did you bring them?
189
00:10:27,961 --> 00:10:29,561
All part of their
good-guy training.
190
00:10:29,563 --> 00:10:31,563
They can sit around
at home being good,
191
00:10:31,565 --> 00:10:33,531
or they can go out and do good.
192
00:10:36,502 --> 00:10:39,337
Or get smacked down real good.
193
00:10:39,339 --> 00:10:42,340
Ok, so their
technique needs work,
194
00:10:42,342 --> 00:10:44,442
but I give 'em a
solid "b" for effort.
195
00:10:44,444 --> 00:10:46,645
Uhh! Run for it!
196
00:10:46,647 --> 00:10:47,712
All: Unh!
197
00:10:49,982 --> 00:10:51,416
Aah! Yah! Aah!
198
00:11:00,493 --> 00:11:03,395
(All groaning)
199
00:11:03,397 --> 00:11:05,864
Let's finish 'em off.
200
00:11:05,866 --> 00:11:07,332
Now, Jade...
201
00:11:07,334 --> 00:11:10,335
You know your uncle
Jackie would not approve.
202
00:11:10,337 --> 00:11:12,270
Ohh!
203
00:11:12,272 --> 00:11:14,472
Jade's been a good
influence on us,
204
00:11:14,474 --> 00:11:16,408
and, uh, vice-versa.
205
00:11:16,410 --> 00:11:20,078
Quickly,
we must get this to safety.
206
00:11:20,080 --> 00:11:21,713
Heh heh! I'm sorry.
207
00:11:21,715 --> 00:11:24,549
I will have the museum send you
a check for the broken building.
208
00:11:24,551 --> 00:11:25,817
Thank you!
209
00:11:27,153 --> 00:11:28,820
I'm telling you, Jackie,
210
00:11:28,822 --> 00:11:30,555
they're totally reformed.
211
00:11:30,557 --> 00:11:33,158
I haven't thought about
chain-ganging 'em once.
212
00:11:33,160 --> 00:11:35,760
Hmm, they did help
out back there...
213
00:11:35,762 --> 00:11:37,362
In their own way.
214
00:11:37,364 --> 00:11:40,432
And at least they're not
bothering uncle anymore.
215
00:11:40,434 --> 00:11:43,034
Uncle: Tohru...
216
00:11:43,036 --> 00:11:44,936
Do dishes!
217
00:11:44,938 --> 00:11:48,506
Can ratso not do
them when he returns?
218
00:11:48,508 --> 00:11:51,309
I guess I owe you
all an apology.
219
00:11:51,311 --> 00:11:53,178
I thought those
thieves were you,
220
00:11:53,180 --> 00:11:54,446
here for the opal.
221
00:11:54,448 --> 00:11:56,214
No harm, no foul, chan-meister.
222
00:11:56,216 --> 00:11:58,583
Besides, opal shmopal.
223
00:11:58,585 --> 00:12:01,953
Yeah,
when we used to be bad guys,
224
00:12:01,955 --> 00:12:04,189
we only went after...
225
00:12:07,226 --> 00:12:08,760
Big stuff.
226
00:12:08,762 --> 00:12:11,229
Did you see the size
of that shmopal?
227
00:12:11,231 --> 00:12:14,632
If it was ours,
we'd be set for life.
228
00:12:14,634 --> 00:12:17,202
But we're good guys now.
229
00:12:17,204 --> 00:12:18,570
Right?
230
00:12:22,842 --> 00:12:26,177
Ok, but we have to start
being good guys again
231
00:12:26,179 --> 00:12:29,080
after we steal the opal.
232
00:12:31,050 --> 00:12:32,650
Sorry.
233
00:12:35,788 --> 00:12:37,055
Unh! Uhh!
234
00:12:37,057 --> 00:12:39,657
You guys are so grounded!
235
00:12:40,993 --> 00:12:43,194
All right,
I guess that's everything.
236
00:12:43,196 --> 00:12:45,396
So, uh, thanks.
237
00:12:45,398 --> 00:12:47,398
Heh, it may not seem like it...
238
00:12:47,400 --> 00:12:49,400
But you did teach us one thing.
239
00:12:49,402 --> 00:12:51,870
Oh, and what was that?
240
00:12:51,872 --> 00:12:55,473
We're just not very
good at being good guys.
241
00:12:55,475 --> 00:12:58,409
I told you they
couldn't be trusted.
242
00:12:58,411 --> 00:13:00,078
Heh heh.
243
00:13:01,480 --> 00:13:04,883
Wow! It all worked out for once.
244
00:13:04,885 --> 00:13:08,353
All we had to do was
be true to ourselves.
245
00:13:08,355 --> 00:13:09,754
Ahh!
246
00:13:09,756 --> 00:13:12,824
All part of the journey of
life, my men.
247
00:13:12,826 --> 00:13:13,892
Huh?
248
00:13:15,194 --> 00:13:17,028
Yo, toss over the rock,
249
00:13:17,030 --> 00:13:19,230
and maybe I won't
toss your sorry selves
250
00:13:19,232 --> 00:13:20,632
down the mountain.
251
00:13:25,004 --> 00:13:28,239
Ha ha ha! No way are we
handing our life savings
252
00:13:28,241 --> 00:13:31,409
to someone who looks
like a pizza boy!
253
00:13:31,411 --> 00:13:33,578
Yo, yo, yo.
This is one pizza boy
254
00:13:33,580 --> 00:13:36,447
who's gonna serve you up
an extra-large whoopin'
255
00:13:36,449 --> 00:13:37,649
with 2 kinds of cheese.
256
00:13:37,651 --> 00:13:39,551
Waa-hah!
257
00:13:43,255 --> 00:13:44,355
Ohh! Unh!
258
00:13:45,291 --> 00:13:47,859
Hoo-hyah!
259
00:13:47,861 --> 00:13:49,260
(All groaning)
260
00:13:49,262 --> 00:13:51,429
Huh?
261
00:13:51,431 --> 00:13:55,800
Yo, strikemaster ice
is in the hizzouse!
262
00:13:55,802 --> 00:13:58,303
How'd you learn
to fight so good?
263
00:13:58,305 --> 00:14:00,705
I was just a pizza
delivery guy...
264
00:14:00,707 --> 00:14:02,707
Huh? I knew it!
265
00:14:02,709 --> 00:14:06,077
And it all went down one night.
266
00:14:06,079 --> 00:14:08,413
I delivered a medium
ham-and-pineapple
267
00:14:08,415 --> 00:14:10,415
to this weird old man.
268
00:14:10,417 --> 00:14:13,651
And the fool stiffed
me on the tip,
269
00:14:13,653 --> 00:14:16,888
but he told me this wild
legend about the zu monastery
270
00:14:16,890 --> 00:14:19,924
floating above the clouds
here in the far east.
271
00:14:19,926 --> 00:14:21,693
The monks started
teaching me their extreme,
272
00:14:21,695 --> 00:14:23,895
top secret style
of martial arts.
273
00:14:23,897 --> 00:14:26,097
It was off the hook!
274
00:14:26,099 --> 00:14:27,498
But then I got hip
275
00:14:27,500 --> 00:14:30,235
to what the monks
really wanted with me.
276
00:14:30,237 --> 00:14:32,704
They wanted to teach
me the ways of peace.
277
00:14:32,706 --> 00:14:34,105
Well, I needed that bunk
278
00:14:34,107 --> 00:14:36,641
like a pizza needs a soggy
crust, yo.
279
00:14:38,110 --> 00:14:41,112
They expelled me and
dj fist and mc cobra
280
00:14:41,114 --> 00:14:42,647
for bad behavior.
281
00:14:42,649 --> 00:14:45,316
Now, we would've kicked
their bald booties,
282
00:14:45,318 --> 00:14:48,753
but we just weren't good
enough to beat 'em yet.
283
00:14:49,922 --> 00:14:55,326
Uh, well, you sure kick Booty
now, ice baby.
284
00:14:55,328 --> 00:14:57,729
Yeah, go whoop those monks.
285
00:14:57,731 --> 00:15:01,332
You don't wanna scratch
that beautiful opal
286
00:15:01,334 --> 00:15:04,402
while you're exacting your
revenge, do ya?
287
00:15:04,404 --> 00:15:06,938
Yeah, so why don't you
just leave it here?
288
00:15:06,940 --> 00:15:08,806
We'll watch it for you.
289
00:15:08,808 --> 00:15:10,575
Yeah, for reals.
290
00:15:20,286 --> 00:15:23,354
Let me demonstrate how
this little hunk of ice
291
00:15:23,356 --> 00:15:25,356
is gonna let strikemaster ice
292
00:15:25,358 --> 00:15:28,893
go back to the monastery
and bring down the house!
293
00:15:34,600 --> 00:15:36,234
Finn: No, no, no!
Don't... don't do it!
294
00:15:36,236 --> 00:15:37,402
Save it for the monks!
295
00:15:37,404 --> 00:15:38,703
Mommy!
296
00:15:41,840 --> 00:15:44,442
(Explosion) All: Aaaah!
297
00:15:46,011 --> 00:15:48,813
I was going to ask
you to be my henchmen,
298
00:15:48,815 --> 00:15:50,949
but if you work for
strikemaster ice,
299
00:15:50,951 --> 00:15:53,685
you gots to have thicker crust.
300
00:15:55,220 --> 00:15:57,689
Ohh! (Sobbing)
301
00:15:57,691 --> 00:15:58,957
Easy does it.
302
00:15:58,959 --> 00:16:00,825
The signal from the
ankle transceivers
303
00:16:00,827 --> 00:16:03,428
suggests our former reformers
304
00:16:03,430 --> 00:16:05,029
haven't moved in an hour.
305
00:16:05,031 --> 00:16:07,165
It could be an ambush.
306
00:16:08,434 --> 00:16:09,701
Hiya!
307
00:16:09,703 --> 00:16:11,035
If you let us down...
308
00:16:11,037 --> 00:16:13,938
We'll help you find the shmopal.
309
00:16:17,910 --> 00:16:20,611
You know,
I don't see how we can help out
310
00:16:20,613 --> 00:16:23,915
if we're all chained up like
this, partners.
311
00:16:23,917 --> 00:16:25,850
You are not our partners.
312
00:16:25,852 --> 00:16:27,952
You are our prisoners.
313
00:16:32,791 --> 00:16:36,661
Wow!
Just like the pimply kid said.
314
00:16:36,663 --> 00:16:40,999
"Floatin' above the
clouds, yo, yo, yo."
315
00:16:43,869 --> 00:16:46,938
Oh, uh, wait up!
316
00:16:46,940 --> 00:16:48,072
(Explosion)
317
00:16:48,074 --> 00:16:50,074
Yeah, see how you
like preachin' peace
318
00:16:50,076 --> 00:16:52,010
with your temple in pieces.
319
00:16:54,513 --> 00:16:56,547
Lock 'em up, boys.
320
00:16:57,549 --> 00:17:01,119
Whoa!
Strikemaster ice is a twerp.
321
00:17:01,121 --> 00:17:02,854
I can take him.
322
00:17:02,856 --> 00:17:04,155
Jade.
323
00:17:05,491 --> 00:17:06,924
Unh!
324
00:17:06,926 --> 00:17:08,893
Say, chan never said
325
00:17:08,895 --> 00:17:11,863
you couldn't get the
drop on the other 2.
326
00:17:11,865 --> 00:17:13,965
Yeah!
327
00:17:16,502 --> 00:17:17,668
Good one, Finn.
328
00:17:17,670 --> 00:17:19,070
Run for it!
329
00:17:19,072 --> 00:17:20,772
Unh! Uhh! Hunh!
330
00:17:20,774 --> 00:17:23,508
You have done enough damage...
331
00:17:23,510 --> 00:17:25,109
Wouldn't you say?
332
00:17:25,111 --> 00:17:27,178
So you wanna throw down?
333
00:17:27,180 --> 00:17:30,748
The greatest victory is
the battle not fought.
334
00:17:30,750 --> 00:17:32,350
I'll reflect on
the meaning of that
335
00:17:32,352 --> 00:17:33,751
while I wail on you.
336
00:17:39,925 --> 00:17:41,159
Jade: Hey!
337
00:17:42,394 --> 00:17:45,596
Who cut your hair, the gardener?
338
00:18:06,018 --> 00:18:07,418
(Razzberry)
339
00:18:10,055 --> 00:18:11,956
Unh! Uhh!
340
00:18:11,958 --> 00:18:13,091
Warning:
341
00:18:13,093 --> 00:18:15,426
Objects in mist are
closer than they appear.
342
00:18:17,529 --> 00:18:20,565
You know, your crane
stance could use some work.
343
00:18:23,469 --> 00:18:25,503
No! No! Aah!
344
00:18:29,007 --> 00:18:30,108
Sweet.
345
00:18:30,110 --> 00:18:32,777
Let's make like a nose and run.
346
00:18:37,749 --> 00:18:40,251
Strikemaster ice: That's
it, you're history!
347
00:18:42,754 --> 00:18:43,955
Wait.
348
00:18:43,957 --> 00:18:46,324
We can't let chan
go out like this.
349
00:18:46,326 --> 00:18:50,261
Yeah. After all the times
we tried to knock him off...
350
00:18:50,263 --> 00:18:52,130
Letting someone else do the job
351
00:18:52,132 --> 00:18:53,731
just doesn't seem right.
352
00:18:53,733 --> 00:18:56,767
Let's rescue the chan-man.
353
00:18:58,303 --> 00:19:01,205
Uh, never mind.
354
00:19:07,379 --> 00:19:09,080
Let go, yo!
355
00:19:14,786 --> 00:19:15,953
You want it?
356
00:19:17,723 --> 00:19:19,323
It is yours.
357
00:19:19,325 --> 00:19:21,592
Unh!
358
00:19:22,895 --> 00:19:25,429
Hey, thanks, partner!
359
00:19:31,170 --> 00:19:33,905
Guys,
you don't want to go that way!
360
00:19:33,907 --> 00:19:35,840
Nice try, kiddo!
361
00:19:36,975 --> 00:19:38,643
Aah! Aah! Aah!
362
00:19:45,017 --> 00:19:46,184
Are they...?
363
00:19:46,186 --> 00:19:47,518
I think so.
364
00:19:49,354 --> 00:19:53,024
I think I may
actually miss them.
365
00:19:53,026 --> 00:19:54,392
I know what you mean.
366
00:19:54,394 --> 00:19:55,826
Weird, huh?
367
00:19:58,197 --> 00:20:00,064
Poor guys.
368
00:20:06,205 --> 00:20:07,405
(Sighs) You know,
369
00:20:07,407 --> 00:20:11,008
we're not very good at being bad
guys, either.
370
00:20:21,320 --> 00:20:24,755
Hey Jackie, do you believe in
giving people second chances?
371
00:20:24,757 --> 00:20:25,957
Yes, yes.
372
00:20:25,959 --> 00:20:28,359
I always give people
a second chance.
373
00:20:28,361 --> 00:20:31,929
Like my stunt men,
some of my assistants...
374
00:20:31,931 --> 00:20:33,564
They do something wrong,
375
00:20:33,566 --> 00:20:34,832
I give them another chance.
376
00:20:34,834 --> 00:20:36,400
They do something wrong again,
377
00:20:36,402 --> 00:20:39,537
I give them third chance,
not just a second chance.
378
00:20:39,539 --> 00:20:41,973
I always give them
second chance.
379
00:20:41,975 --> 00:20:43,641
More than second.