1 00:00:05,472 --> 00:00:09,274 Finn: What makes the Burmese raccoon such a cool pet? 2 00:00:09,276 --> 00:00:12,344 Well, unlike ordinary raccoons, 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,480 it won't raid your trash can. 4 00:00:14,482 --> 00:00:17,683 Ooh-ooh, you don't have to walk it or feed it. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,752 And it's made of solid gold! 6 00:00:19,754 --> 00:00:21,920 Score! 7 00:00:21,922 --> 00:00:25,024 And we bagged it without any trouble from... 8 00:00:29,362 --> 00:00:30,763 That guy. 9 00:00:33,099 --> 00:00:34,366 Easy does it, Jackie! 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,968 Whoa-ohh! Eh! 11 00:00:35,970 --> 00:00:37,169 Jade! 12 00:00:37,171 --> 00:00:40,172 Why do you have to show up every time? 13 00:00:40,174 --> 00:00:42,107 'Cause you'd miss me if I didn't. 14 00:00:42,109 --> 00:00:43,976 Uhh! 15 00:00:43,978 --> 00:00:47,112 Why does chan have to show up every time? 16 00:00:48,515 --> 00:00:49,982 Hunh! 17 00:00:51,918 --> 00:00:53,986 Oh, give us a break, chan. 18 00:00:53,988 --> 00:00:56,989 We're not even working for any forces of darkness this week. 19 00:00:56,991 --> 00:00:58,991 Yeah, we're on vacation. 20 00:00:58,993 --> 00:01:02,795 Can't you let us have just one little priceless statue? 21 00:01:02,797 --> 00:01:05,798 The Burmese raccoon belongs in a museum. 22 00:01:05,800 --> 00:01:07,332 Well, ratso and chow here 23 00:01:07,334 --> 00:01:09,401 are gonna put you àwhere you belong... 24 00:01:09,403 --> 00:01:11,370 In a hospital. 25 00:01:11,372 --> 00:01:12,938 Hyah! Unh! 26 00:01:12,940 --> 00:01:14,206 Ohh! Ooh! 27 00:01:14,208 --> 00:01:15,507 Ow! 28 00:01:16,676 --> 00:01:18,010 Hunh! Oof! 29 00:01:18,012 --> 00:01:20,145 Hey, Finn, I'll hold that for you. 30 00:01:20,147 --> 00:01:21,346 Oh, thanks. 31 00:01:21,348 --> 00:01:23,082 Hey! Give it! 32 00:01:25,785 --> 00:01:27,086 Jade? 33 00:01:32,225 --> 00:01:34,059 Just one question, kiddo. 34 00:01:34,061 --> 00:01:36,695 Where you gonna go? 35 00:01:38,264 --> 00:01:40,065 Heh heh. 36 00:01:40,067 --> 00:01:41,900 Anywhere but down? 37 00:02:33,920 --> 00:02:35,487 Give up the raccoon. 38 00:02:41,094 --> 00:02:42,394 Hyah! Aiee-ya! 39 00:02:42,396 --> 00:02:43,662 Unh! Uhh! 40 00:02:43,664 --> 00:02:44,763 Hyah! Hyah! 41 00:02:44,765 --> 00:02:45,898 Hunh! 42 00:02:47,834 --> 00:02:49,368 Chow: Unh! 43 00:02:53,106 --> 00:02:55,174 Whoa-oh-ohh! 44 00:02:59,913 --> 00:03:01,013 Ow! 45 00:03:04,884 --> 00:03:05,951 Thanks. 46 00:03:10,456 --> 00:03:11,957 Grab on tight! 47 00:03:15,061 --> 00:03:18,163 Are we just gonna let chan get away with our nest egg? 48 00:03:20,466 --> 00:03:22,501 Grab on tight! 49 00:03:35,448 --> 00:03:38,650 This is gonna leave a mark... Or 3. 50 00:03:39,919 --> 00:03:41,053 Aaaah! Ohh! 51 00:03:41,055 --> 00:03:42,454 All: Oof! 52 00:03:42,456 --> 00:03:44,756 Ohh! Aaah! Aah! 53 00:03:44,758 --> 00:03:45,924 All: Unh! 54 00:03:45,926 --> 00:03:48,460 So much for our wealth. 55 00:03:48,462 --> 00:03:50,395 At least we have our health. 56 00:03:51,331 --> 00:03:53,932 Finn: Shut up, ratso-o-o-o-o! 57 00:03:53,934 --> 00:03:58,937 (Finn, ratso, & chow crying out in pain) 58 00:03:58,939 --> 00:04:02,007 The raccoon is in the museum where it belongs, 59 00:04:02,009 --> 00:04:06,545 and I do not think we will be hearing from Finn, ratso, and chow 60 00:04:06,547 --> 00:04:08,347 any time soon. 61 00:04:08,349 --> 00:04:09,615 Finn: Chan! 62 00:04:11,985 --> 00:04:15,220 Tch! Don't you three know when to quit? 63 00:04:17,156 --> 00:04:18,957 All: We quit! 64 00:04:18,959 --> 00:04:20,592 All: Huh? 65 00:04:20,594 --> 00:04:23,295 We're tired of never making money. 66 00:04:23,297 --> 00:04:25,097 We're tired of being enslaved 67 00:04:25,099 --> 00:04:28,700 by dragons, wizards, and floating demon heads. 68 00:04:28,702 --> 00:04:32,704 Most of all, we're tired of getting our butts kicked by you. 69 00:04:32,706 --> 00:04:35,107 Yeah. It hurts. 70 00:04:36,643 --> 00:04:39,811 All: We want to be good guys! 71 00:04:39,813 --> 00:04:42,848 A trick! They want to rob uncle's shop! 72 00:04:42,850 --> 00:04:44,449 No! We're telling the truth. 73 00:04:44,451 --> 00:04:46,618 We weren't always bad guys. 74 00:04:46,620 --> 00:04:47,786 Let me guess. 75 00:04:47,788 --> 00:04:50,122 You sang in disco bands at weddings. 76 00:04:50,124 --> 00:04:51,223 How'd you know? 77 00:04:51,225 --> 00:04:54,226 I was employee of the month at sunglass shack, 78 00:04:54,228 --> 00:04:55,727 3 times. 79 00:04:55,729 --> 00:04:58,063 I studied theoretical physics. 80 00:04:58,065 --> 00:05:01,933 Chow: We only went bad because we fell in with the wrong crowd. 81 00:05:01,935 --> 00:05:04,870 Yeah, each other. Ooh! 82 00:05:04,872 --> 00:05:07,139 Oh, come on, chan, please? 83 00:05:07,141 --> 00:05:09,975 You gave big t a chance. 84 00:05:09,977 --> 00:05:11,977 Well, uh, yes... 85 00:05:11,979 --> 00:05:14,012 They have a point. 86 00:05:15,415 --> 00:05:17,215 (All moaning) 87 00:05:17,217 --> 00:05:20,152 If you are truly serious about being good, 88 00:05:20,154 --> 00:05:22,788 you should go make your point to captain black. 89 00:05:22,790 --> 00:05:24,289 I wish you luck. 90 00:05:29,529 --> 00:05:30,829 Huh? 91 00:05:30,831 --> 00:05:32,030 Aiee-yah! 92 00:05:34,400 --> 00:05:37,769 Call police! 93 00:05:37,771 --> 00:05:40,472 Thank you for shopping at uncle's rare finds. 94 00:05:40,474 --> 00:05:42,140 Have a groovy day. 95 00:05:44,610 --> 00:05:45,677 Bye-bye. 96 00:05:45,679 --> 00:05:47,379 Come back soon. 97 00:05:50,683 --> 00:05:54,686 (Gasps) Dark magic reversed cosmic yin and Yang 98 00:05:54,688 --> 00:05:57,289 while we were getting lo mein. 99 00:05:57,291 --> 00:05:58,690 Uh-duh-uh-uh, 100 00:05:58,692 --> 00:06:00,225 everything is fine, sensei. 101 00:06:00,227 --> 00:06:03,295 Yeah, Finn, ratso, and chow spoke to captain black, 102 00:06:03,297 --> 00:06:04,796 just like you said, Jackie. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,300 Captain black said that since I was able 104 00:06:08,302 --> 00:06:10,502 to become such a model citizen, 105 00:06:10,504 --> 00:06:12,304 there was hope for my old cohorts. 106 00:06:12,306 --> 00:06:13,972 He put them on probation. 107 00:06:13,974 --> 00:06:16,475 (Gasps) In my shop? 108 00:06:16,477 --> 00:06:17,709 That's what I said, unc, 109 00:06:17,711 --> 00:06:18,877 but check it out. 110 00:06:18,879 --> 00:06:20,712 These radio-controlled ankle cuffs 111 00:06:20,714 --> 00:06:23,582 lets section 13 know where they are at all times. 112 00:06:23,584 --> 00:06:25,951 And if they try and run for it... 113 00:06:31,557 --> 00:06:34,793 See? Instant chain gang. 114 00:06:45,138 --> 00:06:46,538 Ahh! 115 00:06:46,540 --> 00:06:49,941 These brownies are so good. 116 00:06:49,943 --> 00:06:51,543 What's your secret? 117 00:06:51,545 --> 00:06:52,744 Mm-mm-mm. 118 00:06:52,746 --> 00:06:54,746 You can not have the recipe 119 00:06:54,748 --> 00:06:56,748 until you prove yourself, ratso. 120 00:06:56,750 --> 00:06:59,918 And you can start by doing the dishes. 121 00:06:59,920 --> 00:07:01,620 You got it, t. 122 00:07:05,158 --> 00:07:06,792 Excuse me? 123 00:07:06,794 --> 00:07:10,028 Ooh! Yes, sensei. 124 00:07:15,902 --> 00:07:17,235 (Video game fanfare) 125 00:07:17,237 --> 00:07:19,171 High score! 126 00:07:19,173 --> 00:07:20,839 Unh! Uhh! 127 00:07:20,841 --> 00:07:23,975 I am not worthy. 128 00:07:23,977 --> 00:07:25,977 Do not steal that! 129 00:07:28,948 --> 00:07:30,515 (Exhales) 130 00:07:30,517 --> 00:07:33,952 Whaaaaaaw! 131 00:07:33,954 --> 00:07:36,388 Uhh, please, Finn, 132 00:07:36,390 --> 00:07:38,924 I am on the phone. 133 00:07:38,926 --> 00:07:40,792 Oop! Sorry, chan-meister. 134 00:07:40,794 --> 00:07:42,761 Hey, but how's my form? 135 00:07:42,763 --> 00:07:45,397 I'm sorry. Yes. I will leave... 136 00:07:45,399 --> 00:07:46,798 As soon as I can. 137 00:07:46,800 --> 00:07:48,333 What's the scoop, j.C.? 138 00:07:48,335 --> 00:07:49,601 Big mission? 139 00:07:49,603 --> 00:07:52,337 No mission. My real job. 140 00:07:52,339 --> 00:07:53,939 The museum is sending me to Bhutan 141 00:07:53,941 --> 00:07:55,407 to collect an artifact. 142 00:07:55,409 --> 00:07:57,209 Jackie, you can not go 143 00:07:57,211 --> 00:07:59,744 while criminals live in my shop! 144 00:07:59,746 --> 00:08:01,813 Excuse me. 145 00:08:01,815 --> 00:08:03,215 Ex-criminals. 146 00:08:03,217 --> 00:08:04,683 Don't sweat it, unc. 147 00:08:04,685 --> 00:08:06,618 Tohru can put the smack-down on his old pals 148 00:08:06,620 --> 00:08:07,953 if they try anything. 149 00:08:07,955 --> 00:08:10,822 And if they really get out of line... 150 00:08:10,824 --> 00:08:12,023 Zappo! 151 00:08:17,997 --> 00:08:20,098 Ohh! Yipe! Oof! 152 00:08:21,267 --> 00:08:23,168 Oops! Sorry. 153 00:08:23,170 --> 00:08:24,402 We'll hold the fort, chan. 154 00:08:24,404 --> 00:08:25,637 Don't worry about us. 155 00:08:25,639 --> 00:08:27,205 Yeah. Remember, 156 00:08:27,207 --> 00:08:29,908 we're good guys now. 157 00:08:32,278 --> 00:08:34,079 (Cell phone rings) 158 00:08:34,081 --> 00:08:35,247 Hello? 159 00:08:35,249 --> 00:08:36,848 Jackie, bad news. 160 00:08:36,850 --> 00:08:38,850 The transmitters from the ankle cuffs 161 00:08:38,852 --> 00:08:40,852 show our favorite parolees in the far east, 162 00:08:40,854 --> 00:08:42,254 heading your way. 163 00:08:42,256 --> 00:08:45,056 I knew they couldn't stay good for long. 164 00:08:45,058 --> 00:08:48,260 But I never told them that the artifact I came here to collect 165 00:08:48,262 --> 00:08:50,529 was a priceless gemstone. 166 00:08:55,268 --> 00:08:57,736 I am Jackie chan from the museum. 167 00:08:57,738 --> 00:08:58,937 With your permission, 168 00:08:58,939 --> 00:09:02,774 I will bring the opal back to San Francisco. 169 00:09:09,949 --> 00:09:12,183 Bad day. 170 00:09:16,989 --> 00:09:20,792 So, the whole "good guys" thing was an act. 171 00:09:20,794 --> 00:09:23,328 Unh! Nice move, Finn. 172 00:09:23,330 --> 00:09:25,630 I see you have been practicing. 173 00:09:32,004 --> 00:09:33,805 Unh! Ratso? 174 00:09:33,807 --> 00:09:35,607 You have all been practicing. 175 00:09:35,609 --> 00:09:36,841 Unh! 176 00:09:46,786 --> 00:09:48,320 Chow? 177 00:09:51,657 --> 00:09:53,458 Unh! Ohh! 178 00:09:53,460 --> 00:09:55,994 Ok, who are you guys? 179 00:09:55,996 --> 00:09:59,130 Jade: Just 3 clowns who are about to get smacked down... 180 00:09:59,132 --> 00:10:02,267 By Jade's angels. 181 00:10:02,269 --> 00:10:05,303 Fi... rat... ch... Jade? 182 00:10:05,305 --> 00:10:08,340 Freeze! Back away from our bosley. 183 00:10:09,709 --> 00:10:12,277 Uh, I mean, buddy. 184 00:10:12,279 --> 00:10:13,511 Hunh! Hyah! Yee-aah! 185 00:10:16,949 --> 00:10:18,316 Unh! 186 00:10:22,088 --> 00:10:23,822 Aah! Uh-aah! Uhh! 187 00:10:23,824 --> 00:10:25,924 What are you doing here? 188 00:10:25,926 --> 00:10:27,959 And why did you bring them? 189 00:10:27,961 --> 00:10:29,561 All part of their good-guy training. 190 00:10:29,563 --> 00:10:31,563 They can sit around at home being good, 191 00:10:31,565 --> 00:10:33,531 or they can go out and do good. 192 00:10:36,502 --> 00:10:39,337 Or get smacked down real good. 193 00:10:39,339 --> 00:10:42,340 Ok, so their technique needs work, 194 00:10:42,342 --> 00:10:44,442 but I give 'em a solid "b" for effort. 195 00:10:44,444 --> 00:10:46,645 Uhh! Run for it! 196 00:10:46,647 --> 00:10:47,712 All: Unh! 197 00:10:49,982 --> 00:10:51,416 Aah! Yah! Aah! 198 00:11:00,493 --> 00:11:03,395 (All groaning) 199 00:11:03,397 --> 00:11:05,864 Let's finish 'em off. 200 00:11:05,866 --> 00:11:07,332 Now, Jade... 201 00:11:07,334 --> 00:11:10,335 You know your uncle Jackie would not approve. 202 00:11:10,337 --> 00:11:12,270 Ohh! 203 00:11:12,272 --> 00:11:14,472 Jade's been a good influence on us, 204 00:11:14,474 --> 00:11:16,408 and, uh, vice-versa. 205 00:11:16,410 --> 00:11:20,078 Quickly, we must get this to safety. 206 00:11:20,080 --> 00:11:21,713 Heh heh! I'm sorry. 207 00:11:21,715 --> 00:11:24,549 I will have the museum send you a check for the broken building. 208 00:11:24,551 --> 00:11:25,817 Thank you! 209 00:11:27,153 --> 00:11:28,820 I'm telling you, Jackie, 210 00:11:28,822 --> 00:11:30,555 they're totally reformed. 211 00:11:30,557 --> 00:11:33,158 I haven't thought about chain-ganging 'em once. 212 00:11:33,160 --> 00:11:35,760 Hmm, they did help out back there... 213 00:11:35,762 --> 00:11:37,362 In their own way. 214 00:11:37,364 --> 00:11:40,432 And at least they're not bothering uncle anymore. 215 00:11:40,434 --> 00:11:43,034 Uncle: Tohru... 216 00:11:43,036 --> 00:11:44,936 Do dishes! 217 00:11:44,938 --> 00:11:48,506 Can ratso not do them when he returns? 218 00:11:48,508 --> 00:11:51,309 I guess I owe you all an apology. 219 00:11:51,311 --> 00:11:53,178 I thought those thieves were you, 220 00:11:53,180 --> 00:11:54,446 here for the opal. 221 00:11:54,448 --> 00:11:56,214 No harm, no foul, chan-meister. 222 00:11:56,216 --> 00:11:58,583 Besides, opal shmopal. 223 00:11:58,585 --> 00:12:01,953 Yeah, when we used to be bad guys, 224 00:12:01,955 --> 00:12:04,189 we only went after... 225 00:12:07,226 --> 00:12:08,760 Big stuff. 226 00:12:08,762 --> 00:12:11,229 Did you see the size of that shmopal? 227 00:12:11,231 --> 00:12:14,632 If it was ours, we'd be set for life. 228 00:12:14,634 --> 00:12:17,202 But we're good guys now. 229 00:12:17,204 --> 00:12:18,570 Right? 230 00:12:22,842 --> 00:12:26,177 Ok, but we have to start being good guys again 231 00:12:26,179 --> 00:12:29,080 after we steal the opal. 232 00:12:31,050 --> 00:12:32,650 Sorry. 233 00:12:35,788 --> 00:12:37,055 Unh! Uhh! 234 00:12:37,057 --> 00:12:39,657 You guys are so grounded! 235 00:12:40,993 --> 00:12:43,194 All right, I guess that's everything. 236 00:12:43,196 --> 00:12:45,396 So, uh, thanks. 237 00:12:45,398 --> 00:12:47,398 Heh, it may not seem like it... 238 00:12:47,400 --> 00:12:49,400 But you did teach us one thing. 239 00:12:49,402 --> 00:12:51,870 Oh, and what was that? 240 00:12:51,872 --> 00:12:55,473 We're just not very good at being good guys. 241 00:12:55,475 --> 00:12:58,409 I told you they couldn't be trusted. 242 00:12:58,411 --> 00:13:00,078 Heh heh. 243 00:13:01,480 --> 00:13:04,883 Wow! It all worked out for once. 244 00:13:04,885 --> 00:13:08,353 All we had to do was be true to ourselves. 245 00:13:08,355 --> 00:13:09,754 Ahh! 246 00:13:09,756 --> 00:13:12,824 All part of the journey of life, my men. 247 00:13:12,826 --> 00:13:13,892 Huh? 248 00:13:15,194 --> 00:13:17,028 Yo, toss over the rock, 249 00:13:17,030 --> 00:13:19,230 and maybe I won't toss your sorry selves 250 00:13:19,232 --> 00:13:20,632 down the mountain. 251 00:13:25,004 --> 00:13:28,239 Ha ha ha! No way are we handing our life savings 252 00:13:28,241 --> 00:13:31,409 to someone who looks like a pizza boy! 253 00:13:31,411 --> 00:13:33,578 Yo, yo, yo. This is one pizza boy 254 00:13:33,580 --> 00:13:36,447 who's gonna serve you up an extra-large whoopin' 255 00:13:36,449 --> 00:13:37,649 with 2 kinds of cheese. 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,551 Waa-hah! 257 00:13:43,255 --> 00:13:44,355 Ohh! Unh! 258 00:13:45,291 --> 00:13:47,859 Hoo-hyah! 259 00:13:47,861 --> 00:13:49,260 (All groaning) 260 00:13:49,262 --> 00:13:51,429 Huh? 261 00:13:51,431 --> 00:13:55,800 Yo, strikemaster ice is in the hizzouse! 262 00:13:55,802 --> 00:13:58,303 How'd you learn to fight so good? 263 00:13:58,305 --> 00:14:00,705 I was just a pizza delivery guy... 264 00:14:00,707 --> 00:14:02,707 Huh? I knew it! 265 00:14:02,709 --> 00:14:06,077 And it all went down one night. 266 00:14:06,079 --> 00:14:08,413 I delivered a medium ham-and-pineapple 267 00:14:08,415 --> 00:14:10,415 to this weird old man. 268 00:14:10,417 --> 00:14:13,651 And the fool stiffed me on the tip, 269 00:14:13,653 --> 00:14:16,888 but he told me this wild legend about the zu monastery 270 00:14:16,890 --> 00:14:19,924 floating above the clouds here in the far east. 271 00:14:19,926 --> 00:14:21,693 The monks started teaching me their extreme, 272 00:14:21,695 --> 00:14:23,895 top secret style of martial arts. 273 00:14:23,897 --> 00:14:26,097 It was off the hook! 274 00:14:26,099 --> 00:14:27,498 But then I got hip 275 00:14:27,500 --> 00:14:30,235 to what the monks really wanted with me. 276 00:14:30,237 --> 00:14:32,704 They wanted to teach me the ways of peace. 277 00:14:32,706 --> 00:14:34,105 Well, I needed that bunk 278 00:14:34,107 --> 00:14:36,641 like a pizza needs a soggy crust, yo. 279 00:14:38,110 --> 00:14:41,112 They expelled me and dj fist and mc cobra 280 00:14:41,114 --> 00:14:42,647 for bad behavior. 281 00:14:42,649 --> 00:14:45,316 Now, we would've kicked their bald booties, 282 00:14:45,318 --> 00:14:48,753 but we just weren't good enough to beat 'em yet. 283 00:14:49,922 --> 00:14:55,326 Uh, well, you sure kick Booty now, ice baby. 284 00:14:55,328 --> 00:14:57,729 Yeah, go whoop those monks. 285 00:14:57,731 --> 00:15:01,332 You don't wanna scratch that beautiful opal 286 00:15:01,334 --> 00:15:04,402 while you're exacting your revenge, do ya? 287 00:15:04,404 --> 00:15:06,938 Yeah, so why don't you just leave it here? 288 00:15:06,940 --> 00:15:08,806 We'll watch it for you. 289 00:15:08,808 --> 00:15:10,575 Yeah, for reals. 290 00:15:20,286 --> 00:15:23,354 Let me demonstrate how this little hunk of ice 291 00:15:23,356 --> 00:15:25,356 is gonna let strikemaster ice 292 00:15:25,358 --> 00:15:28,893 go back to the monastery and bring down the house! 293 00:15:34,600 --> 00:15:36,234 Finn: No, no, no! Don't... don't do it! 294 00:15:36,236 --> 00:15:37,402 Save it for the monks! 295 00:15:37,404 --> 00:15:38,703 Mommy! 296 00:15:41,840 --> 00:15:44,442 (Explosion) All: Aaaah! 297 00:15:46,011 --> 00:15:48,813 I was going to ask you to be my henchmen, 298 00:15:48,815 --> 00:15:50,949 but if you work for strikemaster ice, 299 00:15:50,951 --> 00:15:53,685 you gots to have thicker crust. 300 00:15:55,220 --> 00:15:57,689 Ohh! (Sobbing) 301 00:15:57,691 --> 00:15:58,957 Easy does it. 302 00:15:58,959 --> 00:16:00,825 The signal from the ankle transceivers 303 00:16:00,827 --> 00:16:03,428 suggests our former reformers 304 00:16:03,430 --> 00:16:05,029 haven't moved in an hour. 305 00:16:05,031 --> 00:16:07,165 It could be an ambush. 306 00:16:08,434 --> 00:16:09,701 Hiya! 307 00:16:09,703 --> 00:16:11,035 If you let us down... 308 00:16:11,037 --> 00:16:13,938 We'll help you find the shmopal. 309 00:16:17,910 --> 00:16:20,611 You know, I don't see how we can help out 310 00:16:20,613 --> 00:16:23,915 if we're all chained up like this, partners. 311 00:16:23,917 --> 00:16:25,850 You are not our partners. 312 00:16:25,852 --> 00:16:27,952 You are our prisoners. 313 00:16:32,791 --> 00:16:36,661 Wow! Just like the pimply kid said. 314 00:16:36,663 --> 00:16:40,999 "Floatin' above the clouds, yo, yo, yo." 315 00:16:43,869 --> 00:16:46,938 Oh, uh, wait up! 316 00:16:46,940 --> 00:16:48,072 (Explosion) 317 00:16:48,074 --> 00:16:50,074 Yeah, see how you like preachin' peace 318 00:16:50,076 --> 00:16:52,010 with your temple in pieces. 319 00:16:54,513 --> 00:16:56,547 Lock 'em up, boys. 320 00:16:57,549 --> 00:17:01,119 Whoa! Strikemaster ice is a twerp. 321 00:17:01,121 --> 00:17:02,854 I can take him. 322 00:17:02,856 --> 00:17:04,155 Jade. 323 00:17:05,491 --> 00:17:06,924 Unh! 324 00:17:06,926 --> 00:17:08,893 Say, chan never said 325 00:17:08,895 --> 00:17:11,863 you couldn't get the drop on the other 2. 326 00:17:11,865 --> 00:17:13,965 Yeah! 327 00:17:16,502 --> 00:17:17,668 Good one, Finn. 328 00:17:17,670 --> 00:17:19,070 Run for it! 329 00:17:19,072 --> 00:17:20,772 Unh! Uhh! Hunh! 330 00:17:20,774 --> 00:17:23,508 You have done enough damage... 331 00:17:23,510 --> 00:17:25,109 Wouldn't you say? 332 00:17:25,111 --> 00:17:27,178 So you wanna throw down? 333 00:17:27,180 --> 00:17:30,748 The greatest victory is the battle not fought. 334 00:17:30,750 --> 00:17:32,350 I'll reflect on the meaning of that 335 00:17:32,352 --> 00:17:33,751 while I wail on you. 336 00:17:39,925 --> 00:17:41,159 Jade: Hey! 337 00:17:42,394 --> 00:17:45,596 Who cut your hair, the gardener? 338 00:18:06,018 --> 00:18:07,418 (Razzberry) 339 00:18:10,055 --> 00:18:11,956 Unh! Uhh! 340 00:18:11,958 --> 00:18:13,091 Warning: 341 00:18:13,093 --> 00:18:15,426 Objects in mist are closer than they appear. 342 00:18:17,529 --> 00:18:20,565 You know, your crane stance could use some work. 343 00:18:23,469 --> 00:18:25,503 No! No! Aah! 344 00:18:29,007 --> 00:18:30,108 Sweet. 345 00:18:30,110 --> 00:18:32,777 Let's make like a nose and run. 346 00:18:37,749 --> 00:18:40,251 Strikemaster ice: That's it, you're history! 347 00:18:42,754 --> 00:18:43,955 Wait. 348 00:18:43,957 --> 00:18:46,324 We can't let chan go out like this. 349 00:18:46,326 --> 00:18:50,261 Yeah. After all the times we tried to knock him off... 350 00:18:50,263 --> 00:18:52,130 Letting someone else do the job 351 00:18:52,132 --> 00:18:53,731 just doesn't seem right. 352 00:18:53,733 --> 00:18:56,767 Let's rescue the chan-man. 353 00:18:58,303 --> 00:19:01,205 Uh, never mind. 354 00:19:07,379 --> 00:19:09,080 Let go, yo! 355 00:19:14,786 --> 00:19:15,953 You want it? 356 00:19:17,723 --> 00:19:19,323 It is yours. 357 00:19:19,325 --> 00:19:21,592 Unh! 358 00:19:22,895 --> 00:19:25,429 Hey, thanks, partner! 359 00:19:31,170 --> 00:19:33,905 Guys, you don't want to go that way! 360 00:19:33,907 --> 00:19:35,840 Nice try, kiddo! 361 00:19:36,975 --> 00:19:38,643 Aah! Aah! Aah! 362 00:19:45,017 --> 00:19:46,184 Are they...? 363 00:19:46,186 --> 00:19:47,518 I think so. 364 00:19:49,354 --> 00:19:53,024 I think I may actually miss them. 365 00:19:53,026 --> 00:19:54,392 I know what you mean. 366 00:19:54,394 --> 00:19:55,826 Weird, huh? 367 00:19:58,197 --> 00:20:00,064 Poor guys. 368 00:20:06,205 --> 00:20:07,405 (Sighs) You know, 369 00:20:07,407 --> 00:20:11,008 we're not very good at being bad guys, either. 370 00:20:21,320 --> 00:20:24,755 Hey Jackie, do you believe in giving people second chances? 371 00:20:24,757 --> 00:20:25,957 Yes, yes. 372 00:20:25,959 --> 00:20:28,359 I always give people a second chance. 373 00:20:28,361 --> 00:20:31,929 Like my stunt men, some of my assistants... 374 00:20:31,931 --> 00:20:33,564 They do something wrong, 375 00:20:33,566 --> 00:20:34,832 I give them another chance. 376 00:20:34,834 --> 00:20:36,400 They do something wrong again, 377 00:20:36,402 --> 00:20:39,537 I give them third chance, not just a second chance. 378 00:20:39,539 --> 00:20:41,973 I always give them second chance. 379 00:20:41,975 --> 00:20:43,641 More than second.