1
00:00:04,270 --> 00:00:05,938
This is a little much.
2
00:00:05,940 --> 00:00:10,376
Here, here. Kudos to the j-team!
3
00:00:10,378 --> 00:00:13,712
El toro fuerte,
the masked wrestler.
4
00:00:13,714 --> 00:00:16,648
Tohru, sumo-extra-ordinaire.
5
00:00:16,650 --> 00:00:20,352
Viper, the former thief
turned museum's best friend.
6
00:00:20,354 --> 00:00:24,189
And of course, the brains who
put the "j" into j-team...
7
00:00:24,191 --> 00:00:26,892
Jade,
and her trusty sidekick Jackie.
8
00:00:26,894 --> 00:00:28,327
Ahem. Huh?
9
00:00:28,329 --> 00:00:29,628
I'm sorry, young lady,
10
00:00:29,630 --> 00:00:31,897
the kid's corner
is right this way.
11
00:00:31,899 --> 00:00:33,866
But I'm the fifth
member of the j-team!
12
00:00:33,868 --> 00:00:35,701
Who do think wrote your copy?
13
00:00:35,703 --> 00:00:37,503
Look, yade. Crayons!
14
00:00:38,204 --> 00:00:39,304
Grr!
15
00:00:39,306 --> 00:00:42,107
And it's Jade, paco.
16
00:00:42,109 --> 00:00:44,777
Of course,
we are here to celebrate the j-team
17
00:00:44,779 --> 00:00:47,046
and the stolen artifacts
they recovered.
18
00:00:47,048 --> 00:00:48,614
So without further ado,
19
00:00:48,616 --> 00:00:53,218
our newly reinstated
collection of Jade!
20
00:00:54,788 --> 00:00:56,522
(All gasp)
21
00:00:56,524 --> 00:00:58,090
But where's the yade?
22
00:00:58,092 --> 00:01:00,192
It's been jacked. Duh!
23
00:01:00,194 --> 00:01:02,227
And it's Jade.
24
00:01:06,132 --> 00:01:08,267
Who wants to bet this
is the work of the creep
25
00:01:08,269 --> 00:01:10,002
who stole the Jade
in the first place?
26
00:01:10,004 --> 00:01:11,637
Seor Chang?
27
00:01:11,639 --> 00:01:13,005
Not likely.
28
00:01:13,007 --> 00:01:15,174
Chang's been doing hard
time in the federal pen
29
00:01:15,176 --> 00:01:16,809
since you all put him there.
30
00:01:16,811 --> 00:01:19,244
Well, if not captain hook, who?
31
00:01:19,246 --> 00:01:22,748
The museum's surveillance
footage is about to tell us.
32
00:01:26,219 --> 00:01:27,553
(Camera shutter clicks)
33
00:01:27,555 --> 00:01:28,987
(Click)
34
00:01:28,989 --> 00:01:30,389
(All gasp)
35
00:01:30,824 --> 00:01:32,124
So, uh...
36
00:01:32,126 --> 00:01:33,725
Who's the babe?
37
00:02:27,947 --> 00:02:31,984
Really, I appreciate you guys
giving me the benefit of the doubt.
38
00:02:33,319 --> 00:02:35,154
I'm sorry, viper.
39
00:02:35,156 --> 00:02:36,788
You know I have no choice.
40
00:02:36,790 --> 00:02:38,657
Tch. Hello?
41
00:02:38,659 --> 00:02:40,159
Viper's a former thief,
42
00:02:40,161 --> 00:02:41,627
accent on "former."
43
00:02:41,629 --> 00:02:42,995
I have to admit
44
00:02:42,997 --> 00:02:45,130
we have been through
too much with viper.
45
00:02:45,132 --> 00:02:47,933
I cannot believe she would
resort to her old ways.
46
00:02:47,935 --> 00:02:49,334
But the tape...
47
00:02:49,336 --> 00:02:50,502
Viper's face...
48
00:02:50,504 --> 00:02:51,603
Let me assure you:
49
00:02:51,605 --> 00:02:53,639
My agents will be on this 24/7
50
00:02:53,641 --> 00:02:55,941
until we uncover the truth.
51
00:02:55,943 --> 00:02:57,943
Well, what are we waiting
for, team?
52
00:02:57,945 --> 00:03:00,512
Let's get the
vipester off the hook.
53
00:03:02,315 --> 00:03:05,250
Jade, what are we looking for?
54
00:03:05,252 --> 00:03:07,419
A crumb, a follicle, an eyelash,
55
00:03:07,421 --> 00:03:09,922
any little thing that'll
prove viper's been framed
56
00:03:09,924 --> 00:03:11,790
for swiping the Jade.
57
00:03:13,459 --> 00:03:15,827
Why was this Jade not stolen?
58
00:03:15,829 --> 00:03:18,964
Because it would take a man
of my strength to lift it.
59
00:03:18,966 --> 00:03:21,700
Then did miss viper
steal just the hand?
60
00:03:21,702 --> 00:03:23,368
It was the only piece
of the collection
61
00:03:23,370 --> 00:03:25,070
we were not able to recover.
62
00:03:25,072 --> 00:03:28,607
Because it's still attached
to old Chang's elbow, paco.
63
00:03:32,879 --> 00:03:34,012
Hmm.
64
00:03:35,548 --> 00:03:38,317
A fine example of
pre-aztec lucha libre.
65
00:03:42,088 --> 00:03:43,655
(Alarm blares)
66
00:03:46,759 --> 00:03:47,893
All: El toro?!
67
00:03:47,895 --> 00:03:49,595
What has gotten into you?
68
00:03:49,597 --> 00:03:50,762
Hold this, por favor. Uhh!
69
00:03:50,764 --> 00:03:53,265
You are in cahoots with viper?
Unh!
70
00:03:54,334 --> 00:03:55,601
Not the stairs!
71
00:03:55,603 --> 00:03:57,269
Uhh... uhh... uhh...
72
00:03:59,272 --> 00:04:00,706
Uhh! (Crash)
73
00:04:01,574 --> 00:04:02,841
(Growls)
74
00:04:02,843 --> 00:04:03,942
(Gasps)
75
00:04:03,944 --> 00:04:05,010
El toro?
76
00:04:05,012 --> 00:04:06,578
A criminal?
77
00:04:06,580 --> 00:04:08,013
Tch. Think again.
78
00:04:08,015 --> 00:04:09,181
Uhh!
79
00:04:09,183 --> 00:04:11,049
El toro, what are you doing?
80
00:04:11,051 --> 00:04:12,184
The fuerte fandango.
81
00:04:12,186 --> 00:04:13,318
Uhh!
82
00:04:15,221 --> 00:04:16,688
Huuup!
83
00:04:16,690 --> 00:04:19,091
I smell a rat in
bull's clothing.
84
00:04:24,530 --> 00:04:27,199
El toro fuerte never
removes his mask.
85
00:04:28,034 --> 00:04:29,167
Eww!
86
00:04:30,503 --> 00:04:31,603
Whoa!
87
00:04:31,605 --> 00:04:32,738
Uhh!
88
00:04:37,243 --> 00:04:38,744
If he is a phony,
89
00:04:38,746 --> 00:04:40,812
where is the real El toro?
90
00:04:42,915 --> 00:04:44,016
(Muffled)
91
00:04:44,018 --> 00:04:45,217
Huh?
92
00:04:45,219 --> 00:04:46,518
Oh, boy.
93
00:04:48,054 --> 00:04:49,354
So soon?
94
00:04:54,794 --> 00:04:57,296
So that's why you
never remove your mask.
95
00:04:57,298 --> 00:04:59,965
Just fooling, handsome.
96
00:04:59,967 --> 00:05:03,135
A frame-up seems to be the
most logical explanation.
97
00:05:03,137 --> 00:05:07,239
Why else go to the trouble of
creating such perfect imposters?
98
00:05:07,241 --> 00:05:09,107
Even I could not
tell the difference.
99
00:05:09,109 --> 00:05:10,742
Do you know what this means?
100
00:05:10,744 --> 00:05:11,977
If there's a villain out there
101
00:05:11,979 --> 00:05:13,645
who recognizes us as a team,
102
00:05:13,647 --> 00:05:15,347
then we're big time!
103
00:05:15,349 --> 00:05:17,349
Considering the evidence
acquitting viper,
104
00:05:17,351 --> 00:05:18,550
I've decided to bring Chang in
105
00:05:18,552 --> 00:05:20,118
for questioning after all.
106
00:05:20,120 --> 00:05:21,887
He's the only one with a motive.
107
00:05:21,889 --> 00:05:24,890
And what about the... Uh, mask?
108
00:05:24,892 --> 00:05:26,658
(Sighs) Nada.
109
00:05:26,660 --> 00:05:28,393
The lab says its
constituent parts
110
00:05:28,395 --> 00:05:30,829
aren't based in any
science we know.
111
00:05:30,831 --> 00:05:33,565
Then maybe it's
time to bring in...
112
00:05:33,567 --> 00:05:35,367
The man from uncle.
113
00:05:37,670 --> 00:05:38,937
Aiyaaa!
114
00:05:39,906 --> 00:05:41,340
Uncle, I'm glad you...
115
00:05:41,342 --> 00:05:42,641
What could be so important
116
00:05:42,643 --> 00:05:45,777
that you drag uncle out
of mah-jongg tournament?!
117
00:05:48,114 --> 00:05:50,415
I will pin all of
you to the mat.
118
00:05:50,417 --> 00:05:52,217
With what arms, El fake-o?
119
00:05:52,219 --> 00:05:53,418
We need your expert advice...
120
00:05:53,420 --> 00:05:54,753
Aiyaaa!
121
00:05:54,755 --> 00:05:57,422
Why did you not drag uncle
from tournament earlier?
122
00:05:57,424 --> 00:06:02,894
This mask is clearly a
product of dark forces.
123
00:06:04,197 --> 00:06:05,764
Really, captain black.
124
00:06:05,766 --> 00:06:08,033
You pull me out of
prison to accuse me
125
00:06:08,035 --> 00:06:10,602
of orchestrating a
plan from inside prison
126
00:06:10,604 --> 00:06:13,805
that I couldn't possibly do
unless I was outside prison?
127
00:06:13,807 --> 00:06:15,607
I'll ask the questions here.
128
00:06:15,609 --> 00:06:16,975
What's the deal, Chang?
129
00:06:16,977 --> 00:06:19,211
How are you pulling it off?
130
00:06:19,213 --> 00:06:20,579
Come now, captain.
131
00:06:20,581 --> 00:06:23,782
As much as I would enjoy
having revenge on the j-team
132
00:06:23,784 --> 00:06:27,018
for retrieving the precious
Jade I worked so hard to steal,
133
00:06:27,020 --> 00:06:29,654
you know my every
move is monitored.
134
00:06:29,656 --> 00:06:33,692
I'm sure your people are even aware
of the flavor of my chewing gum.
135
00:06:33,694 --> 00:06:35,727
What? Spearmint, Jackie.
136
00:06:35,729 --> 00:06:37,262
No! His hand!
137
00:06:37,964 --> 00:06:39,297
He has 2!
138
00:06:40,133 --> 00:06:42,367
What are you talking about?
139
00:06:42,369 --> 00:06:44,136
Chang has 2 hands
140
00:06:44,138 --> 00:06:46,972
because that is
not really Chang.
141
00:06:46,974 --> 00:06:49,508
It is his magical duplicate.
142
00:06:49,510 --> 00:06:52,077
You mean we're
dealing with clones?
143
00:06:52,079 --> 00:06:53,278
Aiyaa!
144
00:06:53,280 --> 00:06:55,680
Who said anything about clowns?
145
00:06:55,682 --> 00:07:00,452
We are facing forces more
powerful than the circus!
146
00:07:01,687 --> 00:07:03,288
I regret to inform you
147
00:07:03,290 --> 00:07:06,958
that your clone counterpart
has been discovered, sir.
148
00:07:06,960 --> 00:07:09,761
Then it is time to
proceed to phase 2.
149
00:07:09,763 --> 00:07:11,963
Is the next clone ready, yip?
150
00:07:11,965 --> 00:07:15,133
Hmm. And in position
151
00:07:15,135 --> 00:07:18,403
outside section 13.
152
00:07:18,405 --> 00:07:20,605
Chang: Then one by one,
153
00:07:20,607 --> 00:07:22,707
the j-team will be replaced
154
00:07:23,810 --> 00:07:25,410
and eliminated.
155
00:07:32,318 --> 00:07:35,487
So, are we off to the top-secret
meeting about the clones?
156
00:07:35,489 --> 00:07:38,089
Jade, the meeting is
for team members only.
157
00:07:38,091 --> 00:07:39,925
Right. Race ya there.
158
00:07:41,194 --> 00:07:43,428
Hey, think I have a clone?
159
00:07:43,430 --> 00:07:44,596
Duh!
160
00:07:44,598 --> 00:07:45,764
Of course I do.
161
00:07:45,766 --> 00:07:47,165
It's the only surefire way
162
00:07:47,167 --> 00:07:50,402
for them to take out
the brains of the team.
163
00:07:50,404 --> 00:07:52,003
Just what I need...
164
00:07:52,005 --> 00:07:54,272
Another Jade.
165
00:07:54,274 --> 00:07:55,440
Bwaa!
166
00:07:58,511 --> 00:07:59,611
Oh.
167
00:07:59,613 --> 00:08:01,980
I must have clones on the brain.
168
00:08:02,682 --> 00:08:03,882
Hmm.
169
00:08:03,884 --> 00:08:06,184
Was there always a mirror here?
170
00:08:07,320 --> 00:08:08,553
Ha.
171
00:08:08,555 --> 00:08:10,055
Uhh.
172
00:08:10,057 --> 00:08:11,756
Blablabalbalabla.
173
00:08:33,246 --> 00:08:35,380
Oh, silly me.
174
00:08:35,382 --> 00:08:37,115
Hey, Jackie. Hello.
175
00:08:39,952 --> 00:08:41,253
Oh! Ugh!
176
00:08:42,855 --> 00:08:44,155
(Groans)
177
00:08:49,862 --> 00:08:51,162
Daaahhh!
178
00:09:10,816 --> 00:09:12,284
Going down?
179
00:09:12,286 --> 00:09:13,652
(Blows)
180
00:09:13,654 --> 00:09:14,986
Daaahhhh!
181
00:09:16,389 --> 00:09:17,822
Do not worry.
182
00:09:17,824 --> 00:09:19,758
You will not be missed.
183
00:09:24,030 --> 00:09:26,565
Duplicates are imperfect.
184
00:09:26,567 --> 00:09:31,002
They contain flaws like
Chang's extra hand,
185
00:09:31,004 --> 00:09:32,904
but each is more powerful
186
00:09:32,906 --> 00:09:35,006
than its human counterpart,
187
00:09:35,008 --> 00:09:37,075
due to its magic.
188
00:09:37,077 --> 00:09:38,677
Oh, we can take 'em, unc.
189
00:09:38,679 --> 00:09:40,712
We'll face off in an
epic battle royale.
190
00:09:40,714 --> 00:09:42,480
Human versus clone,
191
00:09:42,482 --> 00:09:43,582
good versus evil,
192
00:09:43,584 --> 00:09:45,517
Jade versus Jade.
193
00:09:45,519 --> 00:09:48,253
You miss uncle's point!
194
00:09:48,255 --> 00:09:52,857
Magic must defeat magic.
195
00:09:52,859 --> 00:09:54,526
Look who decided to show.
196
00:09:54,528 --> 00:09:56,861
Heh. Sorry I'm late.
197
00:09:56,863 --> 00:09:59,864
Hmm, now one more thing.
198
00:09:59,866 --> 00:10:01,700
We must be very watchful
199
00:10:01,702 --> 00:10:04,402
for these defective duplicates.
200
00:10:04,404 --> 00:10:05,870
(Breathes rapidly)
201
00:10:05,872 --> 00:10:07,472
Uncle!
202
00:10:07,474 --> 00:10:08,740
We must watch out for...
203
00:10:08,742 --> 00:10:11,242
It is Jackie's clone!
204
00:10:13,112 --> 00:10:14,913
Huh? No! Wait!
205
00:10:14,915 --> 00:10:16,581
Ohh!
206
00:10:16,583 --> 00:10:19,017
I am me!
207
00:10:19,019 --> 00:10:21,419
He is not me!
208
00:10:21,421 --> 00:10:23,388
Tricky clone, isn't he?
209
00:10:24,557 --> 00:10:27,058
Which is the real Jackie chan?
210
00:10:27,060 --> 00:10:30,729
I have a little quiz only
the real Jackie could answer.
211
00:10:30,731 --> 00:10:33,965
Jackie, when is my birthday?
212
00:10:33,967 --> 00:10:36,835
Oh, uh... Oh, uh...
213
00:10:36,837 --> 00:10:39,738
Gee, Jackie.
I thought we were pretty good friends.
214
00:10:39,740 --> 00:10:41,239
Ahem. Hey, Jackie.
215
00:10:41,241 --> 00:10:44,075
Will you take me to
moose world this weekend?
216
00:10:44,077 --> 00:10:45,377
Of course. Not!
217
00:10:45,379 --> 00:10:46,978
You have homework.
218
00:10:46,980 --> 00:10:48,780
There's your clone.
219
00:10:52,985 --> 00:10:56,521
I'm sorry. I'll be back to
destroy you later. Thank you!
220
00:11:01,927 --> 00:11:03,194
Not to worry.
221
00:11:03,196 --> 00:11:05,497
Jackie's clone will lead
us right to Chang himself.
222
00:11:05,499 --> 00:11:08,867
You see, I planted a little
tracking device on his...
223
00:11:10,836 --> 00:11:12,170
Collar.
224
00:11:12,172 --> 00:11:13,338
Cheer up, chief.
225
00:11:13,340 --> 00:11:15,874
I managed to place a
tracker on the clone.
226
00:11:15,876 --> 00:11:17,075
(Clears throat)
227
00:11:17,077 --> 00:11:18,143
Then let's move out, team.
228
00:11:18,145 --> 00:11:20,412
No one is moving out!
229
00:11:20,414 --> 00:11:23,548
There may yet be
a clone among us.
230
00:11:27,319 --> 00:11:29,054
A bit excessive,
don't you think?
231
00:11:29,056 --> 00:11:32,824
Do you want duplicate to attack
uncle when it is discovered?
232
00:11:32,826 --> 00:11:34,693
No? Then sit quietly.
233
00:11:37,997 --> 00:11:41,666
Uh, viper,
did you always have that mole?
234
00:11:41,668 --> 00:11:43,468
Hey, if you want to start...
235
00:11:43,470 --> 00:11:45,937
Let us not accuse one another.
236
00:11:45,939 --> 00:11:48,339
Any one of us
might be a clone...
237
00:11:48,341 --> 00:11:49,774
Eh, except for me.
238
00:11:49,776 --> 00:11:51,176
Hey!
239
00:11:51,178 --> 00:11:53,244
Doesn't anyone think
I might be a clone?
240
00:11:53,246 --> 00:11:54,345
All: No.
241
00:11:54,347 --> 00:11:56,648
I'm not feeling the love here.
242
00:11:56,650 --> 00:11:58,917
If a duplicate is among us,
243
00:11:58,919 --> 00:12:00,518
fish will glow.
244
00:12:01,787 --> 00:12:03,188
(Chanting)
245
00:12:04,390 --> 00:12:07,225
If I were a clone,
would I know it?
246
00:12:07,227 --> 00:12:11,763
Tohru is the only j-team
clone we have not encountered.
247
00:12:11,765 --> 00:12:14,232
Then I am a clone.
248
00:12:15,601 --> 00:12:17,469
(Sobs) I am so sorry.
249
00:12:19,438 --> 00:12:21,339
Fish does not lie.
250
00:12:21,341 --> 00:12:22,941
Ah, thank you, fish.
251
00:12:22,943 --> 00:12:24,209
Excellente!
252
00:12:24,211 --> 00:12:26,845
(Without accent) They
are not clones, Jade!
253
00:12:26,847 --> 00:12:29,848
Um, what did you call me?
254
00:12:29,850 --> 00:12:31,950
Your name, of course. Jade.
255
00:12:31,952 --> 00:12:34,219
That's what I thought.
256
00:12:34,221 --> 00:12:35,887
Let me see that.
257
00:12:38,557 --> 00:12:39,691
(All gasp)
258
00:12:39,693 --> 00:12:42,327
Paco has a clone, and I don't?
259
00:12:42,329 --> 00:12:43,962
Way unfair!
260
00:12:43,964 --> 00:12:46,097
We are. In great danger.
261
00:12:46,099 --> 00:12:48,633
Paco, please. Say it is not so.
262
00:12:48,635 --> 00:12:49,801
But it is,
263
00:12:49,803 --> 00:12:51,770
and now I will destroy you all.
264
00:12:51,772 --> 00:12:53,438
Mwa ha ha ha ha!
265
00:13:15,895 --> 00:13:17,061
Ungh!
266
00:13:17,063 --> 00:13:19,697
Uh, I'll be just a moment.
267
00:13:19,699 --> 00:13:20,865
Ungh!
268
00:13:29,542 --> 00:13:31,342
Unh, almost got it.
269
00:13:34,613 --> 00:13:35,947
Uncle, how do you stop it?
270
00:13:35,949 --> 00:13:38,650
Uncle has not yet
researched that part!
271
00:13:51,163 --> 00:13:53,765
But, El toro,
you cannot harm me.
272
00:13:53,767 --> 00:13:55,633
You are the greatest.
273
00:13:56,168 --> 00:13:57,502
I cannot.
274
00:13:58,938 --> 00:14:00,905
(Grunts) How about now?
275
00:14:02,541 --> 00:14:04,142
(Gasps)
276
00:14:04,144 --> 00:14:05,276
Whaaaaa!
277
00:14:05,278 --> 00:14:06,411
Unh!
278
00:14:06,413 --> 00:14:08,379
(Grumbles)
279
00:14:08,381 --> 00:14:12,083
Uh, someone want to
help me with this?
280
00:14:12,085 --> 00:14:14,152
Is that the best you have?
281
00:14:15,187 --> 00:14:17,856
If this thing is a clone,
282
00:14:17,858 --> 00:14:20,024
then where is the real paco?
283
00:14:23,596 --> 00:14:26,664
El toro, where are you?
284
00:14:35,140 --> 00:14:38,743
Looks like Chang's returned
to his old stomping grounds.
285
00:14:41,280 --> 00:14:45,950
If seor Chang has harmed
one hair on paco's head...
286
00:14:59,131 --> 00:15:00,531
He is big.
287
00:15:06,138 --> 00:15:07,639
Jade clone, 10 o'clock.
288
00:15:08,073 --> 00:15:09,240
Where?
289
00:15:09,942 --> 00:15:11,976
Oh. You mean me.
290
00:15:11,978 --> 00:15:15,580
Jade, we left you at
section 13 for a reason.
291
00:15:15,582 --> 00:15:17,315
How did you find us here?
292
00:15:17,317 --> 00:15:19,651
Tracking device.
293
00:15:19,653 --> 00:15:23,421
(Grumbles) Tracking device.
294
00:15:25,758 --> 00:15:26,824
Look!
295
00:15:27,693 --> 00:15:28,993
Paquito.
296
00:15:34,033 --> 00:15:35,867
How do we get past them?
297
00:15:35,869 --> 00:15:37,168
Duh.
298
00:15:37,170 --> 00:15:39,737
You think they can
tell we're not clones?
299
00:15:43,008 --> 00:15:44,642
Remember!
300
00:15:44,644 --> 00:15:46,444
Think like a clone.
301
00:15:54,386 --> 00:15:56,587
(Robotic) I am tohru's clone.
302
00:15:58,123 --> 00:15:59,724
Are you all right?
303
00:15:59,726 --> 00:16:01,292
Uh, fine. You?
304
00:16:01,294 --> 00:16:03,761
Master Chang requires
your presence.
305
00:16:03,763 --> 00:16:05,797
We'll guard the hostage.
306
00:16:11,303 --> 00:16:12,971
My brave hombre.
307
00:16:18,010 --> 00:16:20,878
Jade, can you believe
even I have a clone?
308
00:16:20,880 --> 00:16:23,848
Ha ha. Yeah. Pretty awesome.
309
00:16:23,850 --> 00:16:25,283
How convenient.
310
00:16:25,285 --> 00:16:28,119
The entire j-team in one spot,
311
00:16:28,121 --> 00:16:31,055
which ought to facilitate
your group demise
312
00:16:31,057 --> 00:16:32,457
rather nicely.
313
00:16:32,459 --> 00:16:33,758
How did you do it, Chang?
314
00:16:33,760 --> 00:16:35,927
Magic was never your m.O.
315
00:16:35,929 --> 00:16:38,329
All it takes is a
little collaboration
316
00:16:38,331 --> 00:16:40,832
with a master of the dark arts
317
00:16:40,834 --> 00:16:42,567
and a grudge.
318
00:16:42,569 --> 00:16:43,835
Clones!
319
00:16:54,013 --> 00:16:56,180
Where's mine?
320
00:16:56,182 --> 00:16:58,583
Ok, team. Let's rock!
321
00:17:00,419 --> 00:17:01,853
What's the kid doing here?
322
00:17:01,855 --> 00:17:04,155
(Sighs) She never listens.
323
00:17:04,157 --> 00:17:07,191
Ok, team. What my clone said.
324
00:17:18,804 --> 00:17:19,904
Grrr!
325
00:17:19,906 --> 00:17:21,839
Hold it, big fella. It's me.
326
00:17:21,841 --> 00:17:24,409
Oh, sorry.
327
00:17:24,411 --> 00:17:26,077
Gotcha. Hee-yah!
328
00:17:28,881 --> 00:17:30,314
Hi-yah! Oof!
329
00:17:33,352 --> 00:17:34,652
Got you.
330
00:17:43,996 --> 00:17:45,229
Wedginator!
331
00:17:45,231 --> 00:17:46,364
Eep!
332
00:17:47,866 --> 00:17:49,100
Raaah!
333
00:17:50,069 --> 00:17:51,135
El toro: Grrrr!
334
00:17:51,137 --> 00:17:52,370
Vaaah!
335
00:18:03,949 --> 00:18:05,083
Aah!
336
00:18:05,984 --> 00:18:07,118
Oof!
337
00:18:07,953 --> 00:18:09,353
Wrong one!
338
00:18:10,255 --> 00:18:11,489
Sorry.
339
00:18:14,326 --> 00:18:15,927
(Cell phone rings)
340
00:18:15,929 --> 00:18:17,128
Hello?
341
00:18:17,130 --> 00:18:20,031
Jackie, I have devised
way to defeat clones.
342
00:18:20,033 --> 00:18:22,300
Let me speak to my apprentice.
343
00:18:26,572 --> 00:18:28,406
Uh, it is for tohru.
344
00:18:31,043 --> 00:18:32,210
This is tohru.
345
00:18:32,212 --> 00:18:34,412
Tohru, like the originals,
346
00:18:34,414 --> 00:18:36,581
the duplicates are
naturally good.
347
00:18:36,583 --> 00:18:40,084
An additional spell was
required to make them evil.
348
00:18:40,086 --> 00:18:42,286
On an interesting side note...
349
00:18:43,722 --> 00:18:45,656
Very compelling, but...
350
00:18:46,558 --> 00:18:47,692
Ooh!
351
00:18:49,394 --> 00:18:52,163
Uncle: Which is why your
mother has terrible manners.
352
00:18:52,165 --> 00:18:54,398
Sensei, please. The spell.
353
00:18:54,400 --> 00:18:56,434
Uncle is getting to that!
354
00:18:57,803 --> 00:18:59,170
Maybe you didn't know
355
00:18:59,172 --> 00:19:01,506
I'm a master of the
ancient art of butt whup.
356
00:19:01,508 --> 00:19:02,607
Chi-yah!
357
00:19:02,609 --> 00:19:03,741
Ha! Chi-yah!
358
00:19:03,743 --> 00:19:04,842
Ha!
359
00:19:09,948 --> 00:19:11,782
Whoa... ohh.
360
00:19:11,784 --> 00:19:13,918
Maybe you didn't
know the original
361
00:19:13,920 --> 00:19:15,253
is always better than a copy.
362
00:19:15,255 --> 00:19:16,621
Ohh.
363
00:19:16,623 --> 00:19:17,922
Mm-hmm, mm-hmm.
364
00:19:17,924 --> 00:19:19,357
Ok, got it.
365
00:19:20,092 --> 00:19:21,492
(Chanting)
366
00:19:27,566 --> 00:19:29,634
All is quiet, sir.
367
00:19:29,636 --> 00:19:32,870
Then the j-team is no more?
368
00:19:32,872 --> 00:19:35,273
My clones are far more powerful
369
00:19:35,275 --> 00:19:37,542
than their human counterparts.
370
00:19:40,312 --> 00:19:41,612
Huh? Huh?
371
00:19:55,994 --> 00:19:57,929
Jade and Jade clone: Let's
rock, team... wha!
372
00:19:57,931 --> 00:20:01,098
Jackie and Jackie clone: Jade,
leave this to the grownups.
373
00:20:01,100 --> 00:20:02,400
Ohh! Ohh!
374
00:20:10,842 --> 00:20:13,511
The j-team has done it
again, Jade.
375
00:20:13,513 --> 00:20:15,813
Both: Teams, paco. The j-teams,
376
00:20:16,949 --> 00:20:18,516
and it's Jade.
377
00:20:18,518 --> 00:20:19,684
Unh.
378
00:20:19,686 --> 00:20:21,085
Just what I need.
379
00:20:21,087 --> 00:20:24,021
Another j-team.
380
00:20:27,759 --> 00:20:28,826
Hey, Jackie.
381
00:20:28,828 --> 00:20:30,194
Are you afraid of the dark?
382
00:20:30,196 --> 00:20:32,430
Yes and no.
383
00:20:32,432 --> 00:20:36,701
Sometimes when I'm walking in a very
dark, dark place,
384
00:20:36,703 --> 00:20:39,070
there's somebody...
just tell me the ghost story.
385
00:20:39,072 --> 00:20:41,772
As long as I'm not
doing bad things,
386
00:20:41,774 --> 00:20:43,474
always helping people...
387
00:20:43,476 --> 00:20:47,278
Wherever I go,
I don't scare dark anymore.