1
00:00:07,674 --> 00:00:08,741
(French accent) Jackie.
2
00:00:08,743 --> 00:00:11,076
Amber,
it is good to see you again.
3
00:00:11,078 --> 00:00:12,878
I'm so pleased you could come.
4
00:00:12,880 --> 00:00:15,247
The painting is
right through here.
5
00:00:16,483 --> 00:00:18,884
It is not listed in
our official inventory.
6
00:00:18,886 --> 00:00:22,121
It might be quite valuable,
if it is authentic.
7
00:00:22,123 --> 00:00:23,989
That is what I am here for.
8
00:00:26,159 --> 00:00:29,828
Northern song
dynasty, 11th century,
9
00:00:29,830 --> 00:00:33,132
ink and pale color on silk.
It's beautiful.
10
00:00:33,134 --> 00:00:35,701
An authentic
Chinese masterpiece.
11
00:00:35,703 --> 00:00:37,870
C'est formidable.
12
00:00:37,872 --> 00:00:41,206
One moment while I fetch
the authentication forms.
13
00:01:01,361 --> 00:01:02,561
Hey!
14
00:01:03,563 --> 00:01:04,897
Put that back.
15
00:01:06,199 --> 00:01:08,434
Huh?
16
00:01:13,139 --> 00:01:14,940
Yaah!
17
00:01:29,055 --> 00:01:31,824
All right, Mr. fold-up man,
18
00:01:31,826 --> 00:01:33,992
thank you for showing the
painting some fresh air,
19
00:01:33,994 --> 00:01:35,861
but I will take that back now.
20
00:01:40,233 --> 00:01:42,167
No!
21
00:01:54,114 --> 00:01:55,681
Not fair.
22
00:02:50,170 --> 00:02:54,006
You claim a fold-up
man stole ze painting,
23
00:02:54,008 --> 00:02:55,741
slipped between the bars,
24
00:02:55,743 --> 00:02:59,278
transformed into a
bird, and flew away?
25
00:02:59,280 --> 00:03:01,046
I'll show you.
26
00:03:01,048 --> 00:03:02,981
He bend like this,
folded like that,
27
00:03:02,983 --> 00:03:06,318
twisted over, then again,
then he look just like this.
28
00:03:07,253 --> 00:03:09,555
Uh, but more bird-shaped.
29
00:03:09,557 --> 00:03:12,057
Monsieur chan, I will thank you
30
00:03:12,059 --> 00:03:15,527
not to destroy my
notes, s'il vous plait.
31
00:03:15,529 --> 00:03:17,796
Heh heh.
32
00:03:19,666 --> 00:03:21,366
Hi, Jackie.
33
00:03:21,368 --> 00:03:25,170
Jade, you were supposed to
be taking a tour of Paris.
34
00:03:25,172 --> 00:03:26,738
T'cha. You've obviously
35
00:03:26,740 --> 00:03:28,907
never been on a
tour bus with uncle.
36
00:03:28,909 --> 00:03:30,943
You drive too fast.
37
00:03:30,945 --> 00:03:32,744
How can uncle see the sights?
38
00:03:32,746 --> 00:03:34,479
Slow down.
39
00:03:34,481 --> 00:03:36,481
I told him I was
having lunch with you.
40
00:03:36,483 --> 00:03:37,716
He bought it.
41
00:03:37,718 --> 00:03:39,551
What's with the look?
42
00:03:39,553 --> 00:03:41,353
Did that painting
turn out to be bogus?
43
00:03:41,355 --> 00:03:43,855
No. It was a true masterpiece.
44
00:03:43,857 --> 00:03:46,992
But a fold-up man stole
it, turned into a bird,
45
00:03:46,994 --> 00:03:48,994
and flew away.
46
00:03:49,896 --> 00:03:51,830
Fold-up man.
47
00:03:51,832 --> 00:03:53,732
That is what the police
said, too.
48
00:03:53,734 --> 00:03:57,402
Ah, poor Amber.
She will be in trouble with her bosses.
49
00:03:57,404 --> 00:04:00,806
I must retrieve the
painting somehow.
50
00:04:00,808 --> 00:04:02,107
Lucky you got me.
51
00:04:02,109 --> 00:04:03,942
I read in a comic book once...
52
00:04:03,944 --> 00:04:06,511
To catch a thief,
you must think like a thief.
53
00:04:06,513 --> 00:04:09,414
But I am no good at
thinking like a thief.
54
00:04:09,416 --> 00:04:10,682
Yeah, I know.
55
00:04:10,684 --> 00:04:13,652
That's why I recommend
we find some expert help.
56
00:04:16,389 --> 00:04:17,456
Viper!
57
00:04:17,458 --> 00:04:18,890
Jade.
58
00:04:22,428 --> 00:04:23,629
What's with him?
59
00:04:23,631 --> 00:04:25,631
Nothing.
He's just having a hissy
60
00:04:25,633 --> 00:04:28,200
about you being a bad influence
on me because you're a thief.
61
00:04:28,202 --> 00:04:30,168
Former thief.
62
00:04:30,170 --> 00:04:32,638
Now I'm a security consultant
for the becktul corporation.
63
00:04:32,640 --> 00:04:34,940
And Jade tells me you
need some assistance.
64
00:04:34,942 --> 00:04:36,408
No, thank you.
65
00:04:36,410 --> 00:04:39,044
I have enough problems
with one criminal.
66
00:04:39,046 --> 00:04:41,713
Oh, come on, Jackie.
Viper's a good guy now.
67
00:04:41,715 --> 00:04:42,814
Here, viper.
68
00:04:42,816 --> 00:04:45,484
The painting stealer
left this behind.
69
00:04:46,486 --> 00:04:48,153
Where did you find that?
70
00:04:48,155 --> 00:04:50,889
Ah, yes. They call him origami.
71
00:04:50,891 --> 00:04:51,957
Huh?
72
00:04:51,959 --> 00:04:53,025
You know this guy?
73
00:04:53,027 --> 00:04:55,193
I've heard only a
rumor of a mastermind
74
00:04:55,195 --> 00:04:57,429
who leaves origami
animals at all his thefts,
75
00:04:57,431 --> 00:04:58,797
like a calling card.
76
00:04:58,799 --> 00:05:01,900
And can he fold himself
into different shapes?
77
00:05:01,902 --> 00:05:03,568
I've never heard that.
78
00:05:03,570 --> 00:05:06,405
There is one person
who might know more.
79
00:05:06,407 --> 00:05:07,572
But...
80
00:05:07,574 --> 00:05:09,107
But what?
81
00:05:09,109 --> 00:05:11,510
But you don't want my help.
82
00:05:12,845 --> 00:05:17,382
The fox. This is home base
for every crook in Paris.
83
00:05:17,384 --> 00:05:19,584
The proprietor is an old friend.
84
00:05:19,586 --> 00:05:22,721
Cool. A wretched hive
of scum and villainy.
85
00:05:22,723 --> 00:05:24,122
Come on. Jade...
86
00:05:24,124 --> 00:05:27,726
If I let you come inside,
you must do everything I say.
87
00:05:27,728 --> 00:05:31,396
First, touch nothing.
Second, see nothing.
88
00:05:31,398 --> 00:05:33,332
Third, talk to...
89
00:05:34,567 --> 00:05:36,935
Hey! Ooh.
90
00:05:36,937 --> 00:05:39,371
Excuse me. Just passing through.
91
00:05:39,373 --> 00:05:43,008
Waah... My bad. Gooh!
Do not get up.
92
00:05:43,010 --> 00:05:45,143
I am new here.
93
00:05:45,145 --> 00:05:47,412
I do not like this place.
94
00:05:47,414 --> 00:05:51,283
(French accent) Viper,
I heard you went legit.
95
00:05:51,285 --> 00:05:52,417
You heard right.
96
00:05:52,419 --> 00:05:55,387
Listen, fox, I need some 411.
97
00:05:55,389 --> 00:05:58,023
What can you tell me about this?
98
00:05:58,025 --> 00:06:00,759
Ah, oui. Origami.
99
00:06:00,761 --> 00:06:04,296
He only steals the
finest of far-east art.
100
00:06:04,298 --> 00:06:07,999
They say he has magical powers.
101
00:06:08,001 --> 00:06:09,568
Cool.
102
00:06:09,570 --> 00:06:11,503
The way I heard it told,
103
00:06:11,505 --> 00:06:13,839
he was just a small-timer:
104
00:06:13,841 --> 00:06:16,441
Vending machines,
picking pockets,
105
00:06:16,443 --> 00:06:18,310
little penny-ante heists,
106
00:06:18,312 --> 00:06:20,445
until one day,
107
00:06:20,447 --> 00:06:23,648
he found an enchanted
square of paper
108
00:06:23,650 --> 00:06:27,486
with the power.
To transform the paper...
109
00:06:27,488 --> 00:06:33,492
Well,
let's just say it remade him.
110
00:06:33,494 --> 00:06:37,262
Now he has some kind
of folding power,
111
00:06:37,264 --> 00:06:39,364
if you believe
that sort of thing,
112
00:06:39,366 --> 00:06:40,632
which I don't.
113
00:06:40,634 --> 00:06:44,436
But it is true.
I saw origami with my own eyes.
114
00:06:44,438 --> 00:06:47,038
(Gasps) Did you
see his henchmen:
115
00:06:47,040 --> 00:06:50,409
The easter bunny.
And the tooth fairy as well?
116
00:06:52,011 --> 00:06:53,412
That was useless.
117
00:06:53,414 --> 00:06:55,414
I already knew the
thief could fold up.
118
00:06:55,416 --> 00:06:57,549
Yeah, but now we also know
119
00:06:57,551 --> 00:07:00,752
he only steals.
The finest fareast art.
120
00:07:00,754 --> 00:07:03,155
Hey, the kid's a good listener.
121
00:07:03,157 --> 00:07:06,625
How come you never listen
to the things I say?
122
00:07:06,627 --> 00:07:09,461
For example, stay with uncle.
123
00:07:09,463 --> 00:07:10,996
Oh, man.
124
00:07:14,100 --> 00:07:16,935
Kuniko kasahara of
kasahara exports.
125
00:07:16,937 --> 00:07:20,238
He possesses more far-east
art than the far east itself.
126
00:07:20,240 --> 00:07:23,742
It's just a matter of time before
origami shows up to rob the place.
127
00:07:23,744 --> 00:07:26,111
Look,
we have to warn Mr. kasahara.
128
00:07:26,113 --> 00:07:28,213
Have you never
heard of a stakeout?
129
00:07:28,215 --> 00:07:30,515
That means we hide
and keep watch,
130
00:07:30,517 --> 00:07:32,350
with the emphasis on hide.
131
00:07:32,352 --> 00:07:33,552
Hey!
132
00:07:36,322 --> 00:07:39,024
Hello, Jade.
Glad you could make it.
133
00:07:46,032 --> 00:07:47,432
May I help you?
134
00:07:47,434 --> 00:07:48,900
Mr. kasahara, sir,
135
00:07:48,902 --> 00:07:51,036
your art collection
is in danger.
136
00:07:51,038 --> 00:07:54,706
There is a thief who,
uh, is very resourceful.
137
00:07:54,708 --> 00:07:56,908
I would like to
offer my assistance.
138
00:07:56,910 --> 00:07:59,277
Please leave my
doorstep, mister...
139
00:07:59,279 --> 00:08:00,545
Chan. Jackie chan.
140
00:08:00,547 --> 00:08:02,981
Go away, chan Jackie chan.
141
00:08:02,983 --> 00:08:05,050
I will not pay for
your protection.
142
00:08:05,052 --> 00:08:08,186
My protection?
I'm not trying to blackmail anyone.
143
00:08:08,188 --> 00:08:10,722
Huh? Viper?
144
00:08:14,393 --> 00:08:16,528
Ahh, Jade?
145
00:08:22,468 --> 00:08:24,269
You are supposed
to be with uncle.
146
00:08:24,271 --> 00:08:25,470
T'cha.
147
00:08:25,472 --> 00:08:27,305
You are driving too slow.
148
00:08:27,307 --> 00:08:30,375
I want to see all of
Paris before I get old.
149
00:08:30,377 --> 00:08:31,810
Don't have a cow.
150
00:08:31,812 --> 00:08:33,712
I told him I was
meeting you for a movie.
151
00:08:33,714 --> 00:08:36,548
Shh! Someone's coming.
152
00:08:36,550 --> 00:08:38,884
Oh,
it's just that kasahara dude.
153
00:08:38,886 --> 00:08:42,220
Jade should not be running
around rooftops with thieves.
154
00:08:42,222 --> 00:08:43,522
I'm not a thief.
155
00:08:43,524 --> 00:08:45,790
Better she learns how to
catch bad guys from a pro.
156
00:08:45,792 --> 00:08:48,727
Jade does not need to know
how to catch bad guys.
157
00:08:48,729 --> 00:08:50,395
But you do.
158
00:08:52,298 --> 00:08:56,902
Whoa, he's folded.
He's origam... aah.
159
00:09:16,556 --> 00:09:21,459
Ah, another masterpiece
for my eyes only.
160
00:09:23,663 --> 00:09:26,798
It's him. Kasahara is origami.
161
00:09:39,745 --> 00:09:42,213
That painting does
not belong to you.
162
00:09:45,918 --> 00:09:48,687
Ah, Mr. chan Jackie chan.
163
00:09:48,689 --> 00:09:50,889
Return the painting
to the university.
164
00:09:50,891 --> 00:09:53,224
Why?
So it can end up in a museum?
165
00:09:56,429 --> 00:09:58,630
Aah!
166
00:09:58,632 --> 00:10:01,166
No more games.
I know who you are.
167
00:10:01,168 --> 00:10:03,168
Origami.
168
00:10:03,170 --> 00:10:06,037
I'm sure we both agree there
is nothing to be gained
169
00:10:06,039 --> 00:10:08,106
by my denying it!
170
00:10:16,182 --> 00:10:17,849
Jackie! Jade, wait.
171
00:10:17,851 --> 00:10:19,417
Jumping into a fight
before you're needed
172
00:10:19,419 --> 00:10:21,152
usually makes things worse.
173
00:10:21,154 --> 00:10:22,287
But...
174
00:10:30,997 --> 00:10:34,065
Ok, now he needs help,
but you stay here.
175
00:10:34,067 --> 00:10:35,834
Oh, man.
176
00:11:07,600 --> 00:11:08,867
Ow!
177
00:11:08,869 --> 00:11:11,469
Ooh. Paper cut.
That's the worst.
178
00:11:14,807 --> 00:11:16,608
Both: Yaah!
179
00:11:16,610 --> 00:11:18,510
Unh.
180
00:11:28,888 --> 00:11:31,890
Jackie, swords.
181
00:11:36,429 --> 00:11:38,263
Scissor beats paper.
182
00:11:45,738 --> 00:11:48,073
Police. Stay where you are.
183
00:11:48,075 --> 00:11:51,309
Detective, I found the fold-up man.
He's over here.
184
00:11:53,045 --> 00:11:55,080
What is this madness?
185
00:11:55,082 --> 00:11:57,482
Mr. kasahara, sir,
are you all right?
186
00:11:57,484 --> 00:11:59,851
This man is crazy.
He is dangerous.
187
00:11:59,853 --> 00:12:01,352
He destroyed my gallery
188
00:12:01,354 --> 00:12:04,355
and attacked me with my
own 12th-century swords.
189
00:12:06,125 --> 00:12:08,126
No! He's lying.
190
00:12:08,128 --> 00:12:09,861
He changed back to a normal man.
191
00:12:09,863 --> 00:12:11,096
It's true.
192
00:12:11,098 --> 00:12:14,365
Kuniko kasahara is
origami, the master thief.
193
00:12:14,367 --> 00:12:17,869
Mmm, are you not a thief
yourself, huh?
194
00:12:17,871 --> 00:12:20,238
La viper, I believe.
195
00:12:20,240 --> 00:12:22,440
Uh, run.
196
00:12:22,442 --> 00:12:23,875
Huh?
197
00:12:23,877 --> 00:12:25,143
(Panting)
198
00:12:25,145 --> 00:12:26,911
After them!
199
00:12:31,183 --> 00:12:33,752
Jade: Well, now we know kasahara
built such a large collection
200
00:12:33,754 --> 00:12:35,053
of far-east art.
201
00:12:35,055 --> 00:12:38,256
But now the police think
I am crazy and dangerous.
202
00:12:38,258 --> 00:12:39,691
You know what we have to do.
203
00:12:39,693 --> 00:12:43,194
We have to catch
origami in the act.
204
00:12:43,196 --> 00:12:45,330
You will stay with uncle.
205
00:12:48,100 --> 00:12:50,401
Breaking into the louvre.
206
00:12:50,403 --> 00:12:53,104
I've been planning this
in my head for years.
207
00:12:53,106 --> 00:12:55,707
Remember,
we are here to catch origami.
208
00:12:55,709 --> 00:12:57,375
Do not steal anything.
209
00:12:57,377 --> 00:12:59,010
Don't you trust me?
210
00:12:59,012 --> 00:13:01,346
No, I do not.
211
00:13:12,191 --> 00:13:13,691
Jade?!
212
00:13:13,693 --> 00:13:16,194
T'cha, like a daytime tour
with uncle was so much fun,
213
00:13:16,196 --> 00:13:18,296
you thought I'd wanna
go on a nighttime one?
214
00:13:18,298 --> 00:13:21,166
It is too dark to see anything.
215
00:13:21,168 --> 00:13:23,201
Is not Paris the city of lights?
216
00:13:23,203 --> 00:13:25,336
Make it brighter.
217
00:13:25,338 --> 00:13:28,807
And I actually told uncle I'd
be meeting you at the louvre.
218
00:13:28,809 --> 00:13:30,742
You are a bad influence.
219
00:13:30,744 --> 00:13:32,377
Moi?
220
00:13:35,314 --> 00:13:38,983
Aha. Right where
it's supposed to be.
221
00:13:41,587 --> 00:13:43,955
The ming exhibit.
222
00:13:43,957 --> 00:13:46,157
Be careful.
Any one of these paintings
223
00:13:46,159 --> 00:13:49,160
could be origami incognito.
224
00:13:54,533 --> 00:13:56,301
There he is! (Alarm sounds)
225
00:13:56,303 --> 00:13:58,169
What?
226
00:14:03,309 --> 00:14:04,442
Whoa.
227
00:14:17,990 --> 00:14:20,658
Bad day, bad day, bad day!
228
00:14:24,129 --> 00:14:26,965
Bad day, bad day, bad day!
229
00:14:30,436 --> 00:14:32,437
Hyah!
230
00:14:32,439 --> 00:14:34,939
Viper!
231
00:14:34,941 --> 00:14:37,108
I knew she would betray us.
232
00:14:39,111 --> 00:14:40,945
I heard that.
233
00:14:40,947 --> 00:14:43,514
See, Jackie?
I told you viper's a good guy now.
234
00:14:44,550 --> 00:14:45,917
Hmm...
235
00:14:56,228 --> 00:14:59,898
Halt! You are all under arrest.
236
00:14:59,900 --> 00:15:01,299
You don't want us.
237
00:15:01,301 --> 00:15:02,767
You want the fold-up man.
238
00:15:02,769 --> 00:15:04,802
Eh, oui, oui,
à the paper fold-up man.
239
00:15:04,804 --> 00:15:07,505
I have heard all about
it for the last time.
240
00:15:07,507 --> 00:15:10,275
No, no. He is right there.
241
00:15:12,144 --> 00:15:15,079
(Grunting)
242
00:15:21,754 --> 00:15:23,655
(Gasps) A fold-up man.
243
00:15:23,657 --> 00:15:26,658
The urn is too heavy
for him to fly away.
244
00:15:26,660 --> 00:15:28,126
S'arreter!
245
00:15:29,061 --> 00:15:31,062
Is this one of those times
246
00:15:31,064 --> 00:15:32,864
when it's better to
wait before jumping in?
247
00:15:32,866 --> 00:15:34,699
No.
248
00:16:15,240 --> 00:16:17,875
(Tires squeal)
249
00:16:17,877 --> 00:16:20,912
Oomph. Fine. You take the wheel.
250
00:16:20,914 --> 00:16:22,780
I'll just take this.
251
00:16:35,794 --> 00:16:37,261
(Car horn honking)
252
00:16:42,901 --> 00:16:44,669
Sorry, uncle.
I'll see you later.
253
00:16:44,671 --> 00:16:46,070
Don't miss the louvre. Bye-bye.
254
00:16:52,745 --> 00:16:55,613
Stealing a police car.
Shame on you.
255
00:16:55,615 --> 00:16:57,048
Didn't you just steal that urn
256
00:16:57,050 --> 00:16:58,449
from Mr. kasahara?
257
00:16:58,451 --> 00:17:00,084
That is different.
258
00:17:04,823 --> 00:17:06,290
Here he comes.
259
00:17:09,928 --> 00:17:12,363
Uh, I can't see anything.
260
00:17:15,934 --> 00:17:18,770
Stop. The tower is closed.
261
00:17:24,977 --> 00:17:26,944
Jade?
262
00:17:26,946 --> 00:17:28,579
I'm fine.
263
00:17:36,522 --> 00:17:39,857
Viper, look after Jade.
Call the police.
264
00:17:39,859 --> 00:17:42,760
Wait. Did he just ask
me to look after you?
265
00:17:42,762 --> 00:17:44,996
Duh. Jackie likes you.
266
00:17:44,998 --> 00:17:47,065
How about that?
267
00:17:47,067 --> 00:17:49,600
Origami, look at me.
268
00:17:49,602 --> 00:17:53,771
I have a rare porcelain urn
from the kilns of jingdezhen.
269
00:18:08,087 --> 00:18:09,487
Ohh.
270
00:18:19,031 --> 00:18:20,832
Come on, come on, come on.
271
00:18:23,368 --> 00:18:24,435
Aah!
272
00:18:26,705 --> 00:18:28,573
Ohh.
273
00:18:28,575 --> 00:18:30,508
Waah!
274
00:18:38,484 --> 00:18:40,051
Uh, wrong floor.
275
00:18:43,922 --> 00:18:45,923
Well, chan Jackie chan,
276
00:18:45,925 --> 00:18:48,826
it appears you are
down to 2 options...
277
00:18:48,828 --> 00:18:51,062
Hand over the urn or jump.
278
00:18:51,064 --> 00:18:52,830
The police already
know the truth.
279
00:18:52,832 --> 00:18:54,866
They saw you try to fly away.
280
00:18:54,868 --> 00:18:57,935
They will think it was only their
eyes playing tricks on them.
281
00:18:57,937 --> 00:19:01,706
No one believes there can
be a paper fold-up man.
282
00:19:01,708 --> 00:19:04,442
All right. You win.
283
00:19:04,444 --> 00:19:06,477
Hey! Ohh!
284
00:19:06,479 --> 00:19:08,012
(Grunts)
285
00:19:15,954 --> 00:19:17,555
Ah...
286
00:19:20,859 --> 00:19:22,660
Merci, Jackie.
287
00:19:22,662 --> 00:19:25,830
Was the thief a fold-up
man, like you said?
288
00:19:25,832 --> 00:19:28,299
Uh, no.
My eyes played tricks on me.
289
00:19:28,301 --> 00:19:30,001
It was just a normal thief.
290
00:19:32,971 --> 00:19:34,906
Just a normal thief, huh?
291
00:19:34,908 --> 00:19:38,576
Then I guess you really
didn't need my help.
292
00:19:40,612 --> 00:19:42,780
That is right. No help.
293
00:19:42,782 --> 00:19:45,049
I understand.
294
00:19:50,856 --> 00:19:51,923
Ow.
295
00:19:51,925 --> 00:19:54,058
Do you know how long I
was stuck in that bus
296
00:19:54,060 --> 00:19:55,927
with cheese on my face?
297
00:19:55,929 --> 00:19:58,462
I said I was sorry. Ow!
298
00:20:14,980 --> 00:20:16,847
Hey, Jackie... Yes?
299
00:20:16,849 --> 00:20:18,783
Where did you grow up?
300
00:20:18,785 --> 00:20:20,952
I grow up in Hong Kong...
301
00:20:20,954 --> 00:20:26,123
In apartment... With...
302
00:20:26,125 --> 00:20:27,391
French embassy.
303
00:20:27,393 --> 00:20:30,194
My father was a cook,
my mother a maid.
304
00:20:30,196 --> 00:20:33,264
So when I was young,
I speak perfect French.
305
00:20:33,266 --> 00:20:37,001
The ambassador...
She's very good.
306
00:20:37,003 --> 00:20:39,870
She loved me playing
with her children.
307
00:20:39,872 --> 00:20:43,674
Except when I sleep,
back to behind the kitchen.