1 00:00:02,602 --> 00:00:04,103 Professor: And mad king Ludwig 2 00:00:04,105 --> 00:00:06,271 would invite guests into the castle linderhof, 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,873 where they would fall victim 4 00:00:07,875 --> 00:00:10,342 to any of his dozens of deadly traps. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,610 Rude. 6 00:00:11,612 --> 00:00:14,613 Huh. That's why his name was not "lovable Ludwig" 7 00:00:14,615 --> 00:00:17,449 or "good neighbor king of Bavaria." 8 00:00:17,451 --> 00:00:19,585 Ohh! Stand back. 9 00:00:25,992 --> 00:00:27,359 Ah, come on. 10 00:00:27,361 --> 00:00:29,895 What are the odds that these traps still... 11 00:00:34,134 --> 00:00:35,300 Yeeh. 12 00:00:56,656 --> 00:00:58,357 Ludwig's lost treasure. 13 00:00:58,359 --> 00:01:01,326 I'm sure the Booty is booby-trapped, so don't... 14 00:01:01,328 --> 00:01:02,494 (rumbling) 15 00:01:02,496 --> 00:01:04,096 Touch anything. 16 00:01:09,769 --> 00:01:11,236 Go! Go! Go! 17 00:01:16,242 --> 00:01:17,743 Ohh! 18 00:01:17,745 --> 00:01:19,078 Bad day. 19 00:01:22,182 --> 00:01:23,715 Ha! Bad day! Bad day! 20 00:01:23,717 --> 00:01:25,017 Bad day! Bad day! Bad day! 21 00:01:25,019 --> 00:01:26,418 (Grunting) 22 00:01:36,062 --> 00:01:37,496 (Screaming) 23 00:01:41,067 --> 00:01:42,801 (Jackie screaming) 24 00:01:48,975 --> 00:01:51,777 Snowboarding works much better with snow. 25 00:01:54,714 --> 00:01:56,148 Follow him. 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,551 Follow him. 27 00:03:04,684 --> 00:03:06,185 (Bell rings) 28 00:03:12,792 --> 00:03:14,159 What is it, uncle? 29 00:03:14,161 --> 00:03:16,862 Come, give uncle a hug. 30 00:03:21,668 --> 00:03:23,035 Ow! 31 00:03:23,037 --> 00:03:25,737 You did not make coffee this morning. 32 00:03:25,739 --> 00:03:27,139 Coffee is the only thing 33 00:03:27,141 --> 00:03:29,341 keeping uncle's ancient heart beating. 34 00:03:29,343 --> 00:03:30,876 You want dead uncle? 35 00:03:30,878 --> 00:03:33,812 No? Then you make coffee. 36 00:03:33,814 --> 00:03:35,147 Ok. 37 00:03:35,149 --> 00:03:37,216 One more thing. 38 00:03:37,218 --> 00:03:40,185 You received phone call from the university. 39 00:03:40,187 --> 00:03:42,654 They want you to translate parchments. 40 00:03:42,656 --> 00:03:43,722 Ok. 41 00:03:43,724 --> 00:03:45,657 One more thing. 42 00:03:45,659 --> 00:03:48,060 I cannot read these inscriptions. 43 00:03:48,728 --> 00:03:50,996 Very old writing. 44 00:03:50,998 --> 00:03:53,932 I must go in back, look at my journals. 45 00:03:53,934 --> 00:03:55,167 Ok. 46 00:03:55,169 --> 00:03:57,169 One more thing. 47 00:03:57,171 --> 00:03:59,338 This is Jade, your niece. 48 00:03:59,340 --> 00:04:02,207 She will live with you for a year. Ok? 49 00:04:02,209 --> 00:04:03,742 Ok. 50 00:04:03,744 --> 00:04:05,344 I have a niece?! 51 00:04:05,346 --> 00:04:08,180 Your cousin shin's girl from Hong Kong. 52 00:04:08,182 --> 00:04:10,015 Jade is not behaving well there... 53 00:04:10,017 --> 00:04:11,516 Doing poorly in school. 54 00:04:11,518 --> 00:04:15,087 Your cousin thinks she will do better in America with you. 55 00:04:15,089 --> 00:04:16,955 Uh, nobody asked me! 56 00:04:16,957 --> 00:04:18,724 Did not want to bother you. 57 00:04:18,726 --> 00:04:22,361 Now, you both get acquainted while I go do work. 58 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 But I don't know anything about children. 59 00:04:26,733 --> 00:04:28,200 (Nervous laugh) 60 00:04:28,202 --> 00:04:29,701 Hello. 61 00:04:29,703 --> 00:04:31,136 I am Jackie. 62 00:04:33,406 --> 00:04:36,108 Hmm. No English. 63 00:04:36,110 --> 00:04:37,409 Ne ho ma? 64 00:04:37,411 --> 00:04:39,378 (Bell rings) 65 00:04:39,380 --> 00:04:41,480 Welcome to uncle's rare finds. 66 00:04:41,482 --> 00:04:42,581 How can I help you? 67 00:04:42,583 --> 00:04:45,317 You're Jackie chan, the archeologist? 68 00:04:45,319 --> 00:04:49,254 Oh, I dabble in the study of past civilizations. 69 00:04:49,256 --> 00:04:51,056 Well, we are aware that you recently 70 00:04:51,058 --> 00:04:54,092 dabbled a shield from a bavarian castle. 71 00:04:54,094 --> 00:04:55,827 Our extremely wealthy employer 72 00:04:55,829 --> 00:04:58,630 is interested in purchasing that shield. 73 00:04:59,999 --> 00:05:01,600 I'm sorry. 74 00:05:01,602 --> 00:05:04,670 I already donated that piece to the university. 75 00:05:06,739 --> 00:05:08,006 Really? 76 00:05:08,908 --> 00:05:10,042 Aah! 77 00:05:21,654 --> 00:05:24,589 It would be in your family's best interests 78 00:05:24,591 --> 00:05:26,992 to undonate the shield, Mr. chan, 79 00:05:27,593 --> 00:05:29,528 by this time tomorrow. 80 00:05:33,766 --> 00:05:35,100 Did they buy anything? 81 00:05:35,102 --> 00:05:36,168 No. 82 00:05:36,170 --> 00:05:38,203 You terrible salesman. 83 00:05:38,205 --> 00:05:41,006 Watch the girl and hide the shield. 84 00:05:41,008 --> 00:05:43,675 Where am I going to hide a big shield? 85 00:05:45,144 --> 00:05:46,945 Where did I put it? 86 00:06:19,312 --> 00:06:20,679 Whoa! 87 00:06:20,681 --> 00:06:21,980 Hey! Aah! 88 00:06:23,216 --> 00:06:24,316 Ow! 89 00:06:24,318 --> 00:06:26,551 Heh. That will buff right out. 90 00:06:42,535 --> 00:06:43,835 Nya nya! 91 00:06:48,941 --> 00:06:50,642 Electric swords?! 92 00:07:07,293 --> 00:07:08,760 Aah! Aah! Aah! 93 00:07:09,429 --> 00:07:10,529 Ow! 94 00:07:16,903 --> 00:07:19,704 No more playtime! Go! Go! Go! 95 00:07:19,706 --> 00:07:21,873 Kid: Let's get out of here! 96 00:07:21,875 --> 00:07:23,008 Aah! 97 00:07:34,921 --> 00:07:36,521 Hey! What the... 98 00:07:38,658 --> 00:07:39,791 Wow. 99 00:07:41,727 --> 00:07:43,628 Let's get out of here. 100 00:07:50,970 --> 00:07:52,137 Jade? 101 00:08:03,616 --> 00:08:05,417 Now he's coming to. 102 00:08:07,186 --> 00:08:08,420 Aah! 103 00:08:08,422 --> 00:08:10,021 Augustus black! 104 00:08:11,123 --> 00:08:13,091 What are you doing here? 105 00:08:13,093 --> 00:08:15,861 Oh, what am I doing here? 106 00:08:15,863 --> 00:08:18,497 I'm afraid it's official business, my friend. 107 00:08:18,499 --> 00:08:21,333 I didn't think these were your backup singers. 108 00:08:21,335 --> 00:08:24,536 Where have you been? I don't hear from you for 6 years. 109 00:08:24,538 --> 00:08:27,272 Boom! You're in San Francisco saving my butt. 110 00:08:27,274 --> 00:08:30,876 Whoa. Those thugs must have knocked me out. 111 00:08:30,878 --> 00:08:33,044 Actually, I knocked you out. 112 00:08:36,148 --> 00:08:37,816 Why did you do that? 113 00:08:37,818 --> 00:08:39,184 Jackie. 114 00:08:39,186 --> 00:08:41,019 I thought we were friends. 115 00:08:41,021 --> 00:08:42,354 We are, Jackie. 116 00:08:42,356 --> 00:08:45,290 I'm sorry, but this location must remain secret. 117 00:08:45,292 --> 00:08:48,860 Oh, yes. I can see this is some very special garbage. 118 00:08:48,862 --> 00:08:49,961 Jackie... 119 00:08:49,963 --> 00:08:52,531 Maybe I'll see you in another 6 years. 120 00:08:52,533 --> 00:08:54,466 Excuse me while I call a cab. 121 00:08:54,468 --> 00:08:55,534 Uh, Jackie... 122 00:08:55,536 --> 00:08:57,068 (dials phone) 123 00:08:59,205 --> 00:09:00,639 (Screaming) 124 00:09:04,143 --> 00:09:05,810 (Sighs) 125 00:09:05,812 --> 00:09:07,212 (Screaming) 126 00:09:10,816 --> 00:09:12,417 (Elevator dings) 127 00:09:12,419 --> 00:09:13,552 Unh. 128 00:09:15,021 --> 00:09:16,321 Tried to warn you. 129 00:09:16,323 --> 00:09:17,856 How did you get down here? 130 00:09:17,858 --> 00:09:19,324 The stairs. 131 00:09:19,326 --> 00:09:20,725 Follow me. 132 00:09:23,663 --> 00:09:26,264 Black: Jackie, welcome to section 13. 133 00:09:29,335 --> 00:09:31,937 I thought you were with interpol. 134 00:09:31,939 --> 00:09:33,505 Even when you knew me then, 135 00:09:33,507 --> 00:09:36,007 I was shepherding this agency in secret. 136 00:09:36,009 --> 00:09:37,042 You're a spy? 137 00:09:37,044 --> 00:09:38,243 They're spies? 138 00:09:38,245 --> 00:09:40,312 Law enforcement, Jackie... 139 00:09:40,947 --> 00:09:42,614 Elite special forces. 140 00:09:42,616 --> 00:09:44,249 So why give me the big tour? 141 00:09:44,251 --> 00:09:46,084 We are aware that you've recently acquired 142 00:09:46,086 --> 00:09:47,852 an artifact in Bavaria. 143 00:09:47,854 --> 00:09:49,721 Why does everyone know this? 144 00:09:49,723 --> 00:09:50,789 Jackie? 145 00:09:50,791 --> 00:09:52,791 You are the second one 146 00:09:52,793 --> 00:09:55,193 to ask me about the shield today. 147 00:09:55,195 --> 00:09:56,595 As I feared. 148 00:09:56,597 --> 00:09:59,197 Want to fill me in? 149 00:09:59,199 --> 00:10:01,032 Black: Section 13 was founded 150 00:10:01,034 --> 00:10:03,969 to investigate large-scale international crimes... 151 00:10:03,971 --> 00:10:06,271 Crimes which it seems can often be traced 152 00:10:06,273 --> 00:10:08,873 to a syndicate called the dark hand. 153 00:10:08,875 --> 00:10:10,275 The dark hand has connections 154 00:10:10,277 --> 00:10:13,044 to nearly every criminal activity in existence. 155 00:10:13,046 --> 00:10:15,046 Their leader is this man... 156 00:10:15,048 --> 00:10:16,348 Valmont. 157 00:10:18,551 --> 00:10:21,286 You are telling me one man stopped you? 158 00:10:23,389 --> 00:10:24,823 Uh, yes, but... 159 00:10:24,825 --> 00:10:26,725 3 of my enforcers 160 00:10:26,727 --> 00:10:28,226 armed with high-tech weapons 161 00:10:28,228 --> 00:10:32,330 were defeated by an archeologist? 162 00:10:32,332 --> 00:10:35,300 Did we mention he had windshield wipers? 163 00:10:36,135 --> 00:10:37,369 Tohru. 164 00:10:39,739 --> 00:10:41,139 Uh-oh. Whoa! 165 00:10:41,141 --> 00:10:42,307 Whoa. 166 00:10:47,847 --> 00:10:50,482 Tohru, can't breathe. 167 00:10:52,184 --> 00:10:53,351 Enough. 168 00:10:53,353 --> 00:10:54,686 (Gasping) 169 00:10:57,356 --> 00:10:59,491 Tohru, bring me the shield. 170 00:11:00,660 --> 00:11:04,696 While your tohru impresses, valmont, 171 00:11:04,698 --> 00:11:07,065 perhaps he should be aided by... 172 00:11:10,603 --> 00:11:12,203 The shadowkahn. 173 00:11:13,839 --> 00:11:15,674 As you wish, shendu. 174 00:11:17,143 --> 00:11:19,477 Black: We recently learned that the dark hand 175 00:11:19,479 --> 00:11:22,514 has a sudden interest in collecting certain historical artifacts. 176 00:11:22,516 --> 00:11:23,615 Why? 177 00:11:23,617 --> 00:11:24,883 Unknown, 178 00:11:24,885 --> 00:11:26,718 but with this new development, 179 00:11:26,720 --> 00:11:29,888 section 13 could use an archeology expert such as yourself. 180 00:11:29,890 --> 00:11:32,190 Oh, I'm really just an amateur. 181 00:11:33,292 --> 00:11:34,993 A wise and talented amateur 182 00:11:34,995 --> 00:11:36,661 whom I know and trust. 183 00:11:36,663 --> 00:11:38,630 But my university work... 184 00:11:38,632 --> 00:11:40,532 It wouldn't be full-time, Jackie. 185 00:11:40,534 --> 00:11:43,968 Research only, to help us stay one step ahead of valmont. 186 00:11:43,970 --> 00:11:45,203 I will consider it. 187 00:11:45,205 --> 00:11:46,337 Whoa! Watch it! 188 00:11:46,339 --> 00:11:47,605 Jackie! 189 00:11:49,742 --> 00:11:50,975 Who is that?! 190 00:11:50,977 --> 00:11:52,010 No relation. 191 00:11:52,012 --> 00:11:53,411 Whoa! Whoa! 192 00:11:54,180 --> 00:11:56,147 Stand back. 193 00:11:56,149 --> 00:11:58,550 Jade: Jackie, grab on! 194 00:11:58,552 --> 00:12:00,251 I'm busting you outta here. 195 00:12:00,253 --> 00:12:02,053 You speak English?! 196 00:12:04,356 --> 00:12:05,924 Jackie: Sorry! 197 00:12:07,059 --> 00:12:08,159 Jackie: Look out! 198 00:12:08,161 --> 00:12:09,794 Sorry! Heads up! 199 00:12:14,366 --> 00:12:16,067 Jackie: Look out! 200 00:12:17,703 --> 00:12:19,270 Jackie: Sorry! 201 00:12:20,506 --> 00:12:21,606 Aah! 202 00:12:26,879 --> 00:12:29,280 Jackie, how many fingers do you see? 203 00:12:29,282 --> 00:12:31,483 Look. Fishies. 204 00:12:32,551 --> 00:12:34,519 Let go of me! 205 00:12:34,521 --> 00:12:36,421 Young lady, how did you get in here? 206 00:12:38,090 --> 00:12:39,591 The stairs. 207 00:12:39,593 --> 00:12:41,226 Where did you get the bike? 208 00:12:41,228 --> 00:12:42,761 You could have been hurt. 209 00:12:42,763 --> 00:12:44,596 I snuck it out of their garage. 210 00:12:44,598 --> 00:12:46,798 Knew we'd need it to blow this taco stand. 211 00:12:46,800 --> 00:12:49,367 So, we outta here? 212 00:12:49,369 --> 00:12:52,137 Jade, these people are my friends. 213 00:12:52,139 --> 00:12:54,205 Your friends knocked you out 214 00:12:54,207 --> 00:12:56,808 and took you to a supersecret underground base?! 215 00:12:56,810 --> 00:12:58,710 Uh, yes. 216 00:12:59,378 --> 00:13:02,280 America is so cool! 217 00:13:02,282 --> 00:13:05,550 Care to explain how our security was penetrated by a child? 218 00:13:05,552 --> 00:13:06,751 I'm not a child. 219 00:13:06,753 --> 00:13:08,586 I'm Jackie's niece. 220 00:13:08,588 --> 00:13:10,388 Didn't know. You had a niece, Jackie. 221 00:13:10,390 --> 00:13:11,656 Join the club. 222 00:13:12,558 --> 00:13:13,725 Jackie: Jade... - Come on, 223 00:13:13,727 --> 00:13:15,894 just admit, wasn't I brave? 224 00:13:15,896 --> 00:13:18,763 Yes, but you also need wisdom 225 00:13:18,765 --> 00:13:21,166 to know when challenges are too big. 226 00:13:21,168 --> 00:13:24,969 Courage without wisdom is foolishness. Understand? 227 00:13:24,971 --> 00:13:27,972 Uh, my English must not be too good. 228 00:13:27,974 --> 00:13:29,707 (Cell phone rings) 229 00:13:30,242 --> 00:13:31,409 Hello? 230 00:13:31,411 --> 00:13:32,410 Uncle, on phone: Jackie. 231 00:13:32,412 --> 00:13:34,646 Uncle. Where are you? 232 00:13:34,648 --> 00:13:36,815 Uh, can't say. 233 00:13:36,817 --> 00:13:39,517 Oh, one more thing. Have you seen Jade? 234 00:13:41,353 --> 00:13:43,087 Yes, she's with me. 235 00:13:43,089 --> 00:13:45,657 See? I knew you two would get along. 236 00:13:46,926 --> 00:13:48,793 One more thing. 237 00:13:48,795 --> 00:13:51,429 I have been doing research on the shield. 238 00:13:51,431 --> 00:13:54,566 Jackie, I have found what the inscriptions mean. 239 00:13:55,201 --> 00:13:57,168 They are incantations. 240 00:13:58,137 --> 00:13:59,437 Incantations? 241 00:13:59,439 --> 00:14:01,339 Magic. Very powerful, 242 00:14:02,608 --> 00:14:04,275 but the shield not important. 243 00:14:04,277 --> 00:14:07,612 Of course the shield is important, uncle. 244 00:14:07,614 --> 00:14:10,715 Everybody I meet today wants the shield. 245 00:14:10,717 --> 00:14:12,784 No, shield not important. 246 00:14:15,454 --> 00:14:16,888 The shield. 247 00:14:19,625 --> 00:14:21,125 Uncle? 248 00:14:21,127 --> 00:14:22,393 Uncle?! 249 00:14:22,962 --> 00:14:24,195 Uncle! 250 00:14:28,200 --> 00:14:30,134 Uncle? Uncle?! 251 00:14:30,136 --> 00:14:33,571 Your uncle is fine for now, Mr. chan, 252 00:14:33,573 --> 00:14:36,808 but every hour I do not possess the shield... 253 00:14:36,810 --> 00:14:38,810 Yes, yes, I understand. 254 00:14:38,812 --> 00:14:41,145 I will bring it. I will tell no one. 255 00:14:41,147 --> 00:14:44,749 A favor, between friends. Watch my niece. 256 00:14:44,751 --> 00:14:45,817 Jackie, where are you... 257 00:14:45,819 --> 00:14:47,986 Please, don't ask questions. 258 00:14:49,989 --> 00:14:51,923 All right, young lady... 259 00:14:57,663 --> 00:15:00,298 Ok, where would uncle hide the shield? 260 00:15:02,568 --> 00:15:04,002 Hmm. 261 00:15:04,004 --> 00:15:05,169 Hi! Aah! 262 00:15:05,171 --> 00:15:07,171 How did you... 263 00:15:07,173 --> 00:15:09,040 The stairs. 264 00:15:09,042 --> 00:15:12,343 Well, take these stairs to your room. 265 00:15:12,345 --> 00:15:13,745 Oh, let me help. 266 00:15:13,747 --> 00:15:16,214 Uncle is my uncle, too... I think. 267 00:15:16,216 --> 00:15:18,316 Fine. Help find the shield. 268 00:15:22,955 --> 00:15:24,188 Yeeah! 269 00:15:24,190 --> 00:15:25,323 Yeow! 270 00:15:27,693 --> 00:15:28,760 This it? 271 00:15:28,762 --> 00:15:29,928 Yes! 272 00:15:29,930 --> 00:15:31,863 I must be getting that wisdom 273 00:15:31,865 --> 00:15:33,197 you were talking about. 274 00:15:33,199 --> 00:15:34,966 Thank you. 275 00:15:34,968 --> 00:15:36,801 Now go to your room. 276 00:15:44,877 --> 00:15:47,378 Jade: Uncle's up there, huh? 277 00:15:47,380 --> 00:15:48,713 You speak English? 278 00:15:48,715 --> 00:15:50,281 You know I do. 279 00:15:50,283 --> 00:15:52,250 So what part of "go to your room" 280 00:15:52,252 --> 00:15:53,718 do you not understand? 281 00:15:53,720 --> 00:15:54,819 Aww. 282 00:15:54,821 --> 00:15:56,054 Stay here, 283 00:15:56,056 --> 00:15:57,655 or I'll put you on the first flight 284 00:15:57,657 --> 00:15:58,957 back to Hong Kong. 285 00:15:58,959 --> 00:16:00,525 Scout's honor. 286 00:16:02,394 --> 00:16:04,729 Tch, like I'm a scout. 287 00:16:04,731 --> 00:16:06,364 (Elevator dings) 288 00:16:11,737 --> 00:16:13,171 The shield. 289 00:16:14,073 --> 00:16:15,974 Why does your employer want it? 290 00:16:15,976 --> 00:16:18,042 That is not your concern. 291 00:16:25,417 --> 00:16:27,752 Okey-dokey, you want the shield, 292 00:16:28,187 --> 00:16:29,420 catch! 293 00:16:34,760 --> 00:16:37,161 Fool. Say sayonara to your uncle! 294 00:16:38,831 --> 00:16:39,998 Huh? 295 00:16:41,100 --> 00:16:42,433 Arrgh! 296 00:16:42,435 --> 00:16:44,569 I bet I run faster than you. 297 00:17:01,353 --> 00:17:03,021 Come and get it? 298 00:17:33,018 --> 00:17:34,152 Aah! 299 00:17:44,530 --> 00:17:45,596 Hurry, uncle! 300 00:17:45,598 --> 00:17:46,831 Ai-ah. 301 00:17:49,501 --> 00:17:51,502 (Elevator music playing) 302 00:18:01,046 --> 00:18:02,246 Yaah! 303 00:18:20,132 --> 00:18:21,432 Jackie! 304 00:18:29,208 --> 00:18:30,341 Mine! 305 00:18:31,543 --> 00:18:32,844 Oof! Oof! 306 00:18:36,048 --> 00:18:37,448 The shield. 307 00:18:38,650 --> 00:18:39,817 Yaah! 308 00:18:44,756 --> 00:18:46,124 (Groans) 309 00:18:46,126 --> 00:18:47,458 Heh heh. 310 00:18:48,827 --> 00:18:50,128 (Groans) 311 00:18:55,067 --> 00:18:56,534 (Helicopter) 312 00:18:58,437 --> 00:19:01,806 (Over loudspeaker) Honest! It's a research position. 313 00:19:05,410 --> 00:19:07,512 Jackie, I never meant for your family 314 00:19:07,514 --> 00:19:08,779 to get involved in this. 315 00:19:08,781 --> 00:19:10,081 It's not your fault. 316 00:19:10,083 --> 00:19:12,083 The dark hand was after the shield. 317 00:19:12,085 --> 00:19:13,251 Ow! 318 00:19:13,253 --> 00:19:14,919 I told you! 319 00:19:14,921 --> 00:19:17,255 Shield not important. 320 00:19:17,257 --> 00:19:20,525 The talisman in the center of the shield is. 321 00:19:20,527 --> 00:19:23,828 That is where the magic lies. 322 00:19:23,830 --> 00:19:27,431 Uh, don't you worry. We'll be sure to look into that 323 00:19:27,433 --> 00:19:30,434 once we. reclaim the talisman from the dark hand. 324 00:19:30,436 --> 00:19:32,003 Don't need to. 325 00:19:34,039 --> 00:19:35,139 Admit it. 326 00:19:35,141 --> 00:19:36,841 I'm getting wise. 327 00:19:39,678 --> 00:19:40,945 Master. 328 00:19:44,650 --> 00:19:46,717 Shendu and valmont: Tohru. 329 00:19:47,286 --> 00:19:48,419 What? 330 00:19:51,957 --> 00:19:53,524 One more thing. 331 00:19:54,159 --> 00:19:56,394 See the markings? 332 00:19:56,396 --> 00:20:00,398 Sign of the rooster, from the Chinese zodiac. 333 00:20:00,400 --> 00:20:03,634 There are 11 more talismans where that came from. 334 00:20:04,836 --> 00:20:08,072 And my gut tells me the dark hand's after them, too. 335 00:20:08,074 --> 00:20:09,574 You onboard, Jackie? 336 00:20:09,576 --> 00:20:11,542 Uh... Jade: Absolutely. 337 00:20:17,816 --> 00:20:20,818 Child: Hey, Jackie, what inspired you to make this TV show? 338 00:20:20,820 --> 00:20:22,853 When I was young, I always like cartoon. 339 00:20:22,855 --> 00:20:26,157 I really hoped someday I want to be a cartoon character. 340 00:20:26,159 --> 00:20:30,528 Cartoon can do all kind things I cannot do in my real life. 341 00:20:30,530 --> 00:20:33,831 After so many, so many, so many years later, 342 00:20:33,833 --> 00:20:37,401 the people, the children still can remember me. 343 00:20:37,403 --> 00:20:38,903 Today my dream come true. 344 00:20:38,905 --> 00:20:39,937 I love cartoon.