1 00:00:23,776 --> 00:00:26,154 C'est beau de voir les montagnes. 2 00:00:26,612 --> 00:00:28,698 Ça te plaît, la montagne ? 3 00:00:29,282 --> 00:00:31,409 - Épouse un type d'ici. - Bonne idée. 4 00:00:32,201 --> 00:00:34,370 C'est mieux que de t'épouser toi 5 00:00:36,038 --> 00:00:40,876 Tu veux que je te trouve un vieux célibataire frustré ? 6 00:00:45,798 --> 00:00:48,509 J'ai envie de crier ! 7 00:00:48,718 --> 00:00:49,760 Crie. 8 00:01:48,277 --> 00:01:51,780 Chers compatriotes de Jinjiazhuang ! 9 00:01:52,114 --> 00:01:55,993 Dans quelques minutes, il sera 20 heures. 10 00:01:56,201 --> 00:01:59,204 Nous allons avoir l'électricité. 11 00:01:59,454 --> 00:02:02,082 Nous mangerons dans nos maisons. 12 00:02:02,290 --> 00:02:06,586 Nos enfants feront leurs devoirs, 13 00:02:06,795 --> 00:02:09,506 notre moulin sera électrifié. 14 00:02:09,714 --> 00:02:12,050 Nous qui buvons l'eau du puits, 15 00:02:12,300 --> 00:02:15,262 n'oublions pas que c'est le Parti qu'a creusé. 16 00:02:15,470 --> 00:02:18,473 Nous suivrons toujours le Parti... 17 00:02:19,057 --> 00:02:21,601 Défendons toujours le Comité Central... 18 00:02:30,568 --> 00:02:32,570 Défendons toujours le Comité Central. 19 00:02:32,821 --> 00:02:36,032 Nous lui serons éternellement reconnaissants. 20 00:02:36,241 --> 00:02:41,579 Soyons un exemple de respect des règles de sécurité... 21 00:03:11,025 --> 00:03:14,362 Notre Patrie 22 00:03:14,696 --> 00:03:18,658 Est bâtie sur les champs de l'espérance 23 00:03:18,908 --> 00:03:22,703 Les cheminées fument sur les maisons nouvelles... 24 00:04:23,430 --> 00:04:24,848 Sanming ! 25 00:04:26,266 --> 00:04:28,185 Sanming, monte. 26 00:04:28,435 --> 00:04:30,020 Je prends par là, allez-y. 27 00:04:30,270 --> 00:04:33,399 - On te rapprochera. - C'est pas loin, allez-y. 28 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 Hongxi ! 29 00:05:36,336 --> 00:05:37,796 Hongxi ! 30 00:05:38,421 --> 00:05:40,548 Qu'est-ce que tu fous ? Grouille ! 31 00:05:41,675 --> 00:05:43,968 Jamais là quand il faut ! 32 00:05:44,511 --> 00:05:46,388 Qu'est-ce que tu fous ? 33 00:05:50,266 --> 00:05:52,727 Tu veux que je te vire, feignant ? 34 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Signe avec le doigt. 35 00:05:57,607 --> 00:05:59,484 Va par là... Suivant ! 36 00:06:03,363 --> 00:06:05,198 On ne traîne pas. 37 00:06:08,451 --> 00:06:09,827 Signe avec le doigt. 38 00:06:10,787 --> 00:06:12,455 Va te changer. 39 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 Attendez, je ne sais pas lire. 40 00:06:20,213 --> 00:06:23,716 Dépêche et fais pas chier. 41 00:06:28,304 --> 00:06:32,266 Cousin, lis-le-moi. Je ne sais pas lire. 42 00:06:35,645 --> 00:06:37,104 "Contrat". 43 00:06:37,313 --> 00:06:39,607 "1- Vie et mort dépendent du destin". 44 00:06:39,815 --> 00:06:43,194 "Le signataire s'engage librement. En cas d'accident," 45 00:06:43,402 --> 00:06:45,571 "la mine sera dégagée de toute responsabilité". 46 00:06:46,155 --> 00:06:50,076 "2- Conformément à l'humanisme révolutionnaire," 47 00:06:50,326 --> 00:06:54,538 "la famille du mineur décédé percevra 500 yuans". 48 00:06:55,498 --> 00:06:59,668 "3- Le salaire journalier est de 10 yuans." 49 00:07:12,848 --> 00:07:14,558 Tu as compris ? 50 00:07:21,523 --> 00:07:23,275 - C'est clair ? - C'est clair. 51 00:07:23,567 --> 00:07:26,612 Viens pas nous emmerder plus tard. 52 00:07:31,992 --> 00:07:33,994 On n'est pas responsables. 53 00:07:34,244 --> 00:07:35,829 Le contrat est clair. 54 00:07:36,080 --> 00:07:40,000 Prends un putain de casque et va te changer. 55 00:07:43,504 --> 00:07:45,506 Cousin, j'y vais. 56 00:08:08,111 --> 00:08:09,988 Là-bas, c'est Xiaoyi. 57 00:08:10,197 --> 00:08:12,366 La nuit, on voit les lumières. 58 00:08:12,949 --> 00:08:14,576 C'est tout près. 59 00:08:15,077 --> 00:08:16,953 Ça a l'air, mais c'est loin. 60 00:08:56,785 --> 00:09:00,330 - Une copine d'école ? - J'ai pas fait l'école. 61 00:09:02,665 --> 00:09:04,167 Qui c'est ? 62 00:09:10,673 --> 00:09:12,258 Mignonne. 63 00:09:45,875 --> 00:09:49,462 Mon Pays vit dans mes rêves 64 00:09:49,921 --> 00:09:53,215 Voilà bien longtemps que je ne l'ai revu. 65 00:09:53,591 --> 00:09:58,220 Mais rien ne pourra changer. 66 00:09:58,471 --> 00:10:01,807 Mon cœur chinois... 67 00:10:20,159 --> 00:10:22,286 Cui Mingliang, ton cousin ! 68 00:10:39,011 --> 00:10:40,512 Qu'est-ce qu'il y a ? 69 00:10:40,763 --> 00:10:43,640 Donne ces 5 yuans à Wenying. 70 00:10:49,688 --> 00:10:55,068 Qu'elle entre à l'université, qu'elle ne revienne jamais ici. 71 00:10:58,363 --> 00:11:00,449 Il faut que j'y aille. 72 00:13:07,491 --> 00:13:11,037 Un quai de gare interminable. 73 00:13:11,245 --> 00:13:15,249 Une attente sans fin. 74 00:13:16,167 --> 00:13:19,754 Un convoi interminable. 75 00:13:20,004 --> 00:13:23,883 Emporte mon amour sans fin. 76 00:13:24,842 --> 00:13:28,220 Un quai de gare interminable. 77 00:13:28,679 --> 00:13:32,308 Une attente solitaire. 78 00:13:33,267 --> 00:13:36,979 Mon amour est toujours au départ. 79 00:13:37,271 --> 00:13:40,941 Aucun amour ne m'attend à l'arrivée. 80 00:13:44,028 --> 00:13:44,903 Un train ! 81 00:13:59,793 --> 00:14:02,629 Mon cœur vit d'attente. 82 00:14:02,880 --> 00:14:07,050 D'une attente éternelle... 83 00:18:04,077 --> 00:18:08,623 Yin Ruijuan, je vais vous dire, 84 00:18:09,165 --> 00:18:11,334 vous n'y avez rien compris. 85 00:18:13,503 --> 00:18:15,547 Elle ne pense qu'à sa carrière. 86 00:18:16,589 --> 00:18:19,467 Elle a même essayé d'entrer dans la compagnie de a Province. 87 00:18:19,676 --> 00:18:21,302 Pas toi ? 88 00:18:21,678 --> 00:18:24,055 Je préfère rester avec toi. 89 00:18:26,432 --> 00:18:29,394 Song vient de me demander où tu étais. 90 00:18:29,936 --> 00:18:32,230 - Il voulait quoi ? - Savoir où tu étais. 91 00:18:32,438 --> 00:18:33,856 Qu'est-ce que tu as dit ? 92 00:18:34,107 --> 00:18:37,235 Que tu faisais un tour. 93 00:18:37,443 --> 00:18:39,570 Tu es un malin. 94 00:18:45,201 --> 00:18:45,952 J'y vais. 95 00:18:46,202 --> 00:18:48,121 Reste un peu. 96 00:18:54,794 --> 00:18:57,964 Ce serait bien que ça marche entre eux. 97 00:18:58,548 --> 00:18:59,924 Tu trouves ? 98 00:19:03,553 --> 00:19:06,931 Mais ça ne marchera pas. Impossible. 99 00:19:07,139 --> 00:19:08,724 Ne te moque pas d'eux. 100 00:19:08,975 --> 00:19:11,519 Il suffit de les voir. 101 00:19:12,979 --> 00:19:14,188 Tu es fatigué ? 102 00:19:16,399 --> 00:19:17,900 J'ai chaud. 103 00:19:23,823 --> 00:19:28,285 C'est bien, ici. Personne ne nous connaît. 104 00:19:28,494 --> 00:19:31,997 Pas de contrôle, la paix. 105 00:19:32,331 --> 00:19:35,334 On devrait rester ici. 106 00:19:36,085 --> 00:19:39,421 - Non. - Pourquoi ? 107 00:19:46,178 --> 00:19:48,472 Je veux être ta femme. 108 00:19:48,681 --> 00:19:51,558 - Je ne veux pas de toi. - Pas le droit. 109 00:19:52,685 --> 00:19:54,353 Casse-pieds. 110 00:19:55,270 --> 00:19:57,481 Je veux être ta femme. 111 00:20:01,193 --> 00:20:02,403 Viens... 112 00:21:29,614 --> 00:21:31,074 D'où sort ce couteau ? 113 00:21:32,367 --> 00:21:33,743 Je l'ai acheté. 114 00:21:34,786 --> 00:21:36,412 Où ça ? 115 00:21:37,121 --> 00:21:38,790 À l'hôtel. 116 00:21:40,875 --> 00:21:42,961 Vous êtes mariés ? 117 00:21:44,545 --> 00:21:46,255 On a oublié notre certificat. 118 00:21:46,464 --> 00:21:48,633 Oublié votre certificat... 119 00:21:48,883 --> 00:21:52,011 Vous n'avez pas le droit de dormir ensemble. 120 00:21:52,387 --> 00:21:54,722 Vous êtes un couple illégitime ? 121 00:21:57,058 --> 00:21:59,519 Vous êtes mariés ? Réponds. 122 00:22:00,311 --> 00:22:02,230 Non. 123 00:22:02,647 --> 00:22:04,023 Non... 124 00:22:05,900 --> 00:22:08,611 On a des preuves, alors avoue. 125 00:22:11,155 --> 00:22:12,782 Réfléchis bien. 126 00:22:24,335 --> 00:22:25,711 Unité de travail ? 127 00:22:26,671 --> 00:22:28,255 Troupe cantonale. 128 00:22:29,840 --> 00:22:32,551 Quelles sont vos relations ? 129 00:22:33,260 --> 00:22:34,720 C'est mon mari. 130 00:22:34,929 --> 00:22:36,138 Ton mari ? 131 00:22:37,848 --> 00:22:39,391 Comment tu l'as connu ? 132 00:22:40,518 --> 00:22:42,686 Quand j'étais petite. 133 00:22:43,437 --> 00:22:45,022 C'était quand, ça ? 134 00:22:45,272 --> 00:22:48,025 Il y a plus de 10 ans. 135 00:22:49,944 --> 00:22:51,570 Plus de 10 ans ? 136 00:22:51,779 --> 00:22:55,950 On travaillait dans la même troupe, on s'est mariés. 137 00:22:56,367 --> 00:22:58,744 Vous vous êtes mariés ? 138 00:23:05,959 --> 00:23:09,171 Tu te payes ma tête ? Ça suffit. 139 00:23:11,465 --> 00:23:13,634 Ton mec a tout avoué. 140 00:23:14,384 --> 00:23:18,013 Alors ? Tu veux nous obliger à insister ? 141 00:23:18,972 --> 00:23:21,517 - J'avoue quoi ? - Tu le demandes ? 142 00:23:23,477 --> 00:23:25,562 Que vous n'êtes pas mariés. 143 00:23:29,316 --> 00:23:30,984 Comme vous voulez. 144 00:23:33,654 --> 00:23:36,573 À ta santé, Song, et merci. 145 00:23:37,824 --> 00:23:40,661 Pas comme ça. Bras croisés 146 00:23:41,495 --> 00:23:43,497 Comme un couple ! 147 00:23:55,842 --> 00:23:57,344 Vous êtes de Fenyang ? 148 00:24:00,931 --> 00:24:02,432 C'est pour quoi ? 149 00:24:04,100 --> 00:24:07,479 - Song Yongping ? - C'est moi. 150 00:24:07,729 --> 00:24:11,483 On a des questions à te poser. Suis-nous. 151 00:24:13,985 --> 00:24:16,237 Mingliang, remplace-moi. 152 00:24:17,989 --> 00:24:20,200 Je reviens. 153 00:24:24,913 --> 00:24:28,458 Jiao, attends-moi, j'arrive. 154 00:24:30,835 --> 00:24:33,588 Patron, une canette de "Reconstituant". 155 00:24:35,006 --> 00:24:35,840 Une seule ? 156 00:24:37,342 --> 00:24:38,426 Une seule. 157 00:24:39,844 --> 00:24:42,138 Mettez-la sur mon compte. 158 00:25:15,046 --> 00:25:17,965 HANCHENG - FENYANG 159 00:26:05,929 --> 00:26:09,808 Pourquoi tu dépenses ton argent au restaurant ? 160 00:26:10,768 --> 00:26:12,728 Ça ne va pas me ruiner. 161 00:26:14,438 --> 00:26:18,275 Première fois qu'on va au restaurant et c'est mon fils qui paye ! 162 00:26:41,214 --> 00:26:42,424 Mangez. 163 00:26:54,061 --> 00:26:57,564 On commande encore de la viande ? 164 00:26:58,982 --> 00:27:01,485 Patron, une viande braisée. 165 00:27:09,075 --> 00:27:10,368 Wenying... 166 00:27:11,995 --> 00:27:17,542 Voilà 10 yuans, de la part de Sanming. 167 00:27:20,337 --> 00:27:23,631 Tu vois, ton frère se crève à la mine. 168 00:27:23,840 --> 00:27:26,009 Fais-lui honneur. 169 00:27:26,843 --> 00:27:30,346 Oublie ça, concentre-toi sur tes études. 170 00:27:30,597 --> 00:27:32,932 Cette fois, tu vas y arriver. 171 00:27:34,934 --> 00:27:36,519 Mangeons. 172 00:27:43,276 --> 00:27:44,903 Wenying, mange. 173 00:27:52,869 --> 00:27:55,747 Où est Zhong Ping ? 174 00:27:56,289 --> 00:28:00,501 Zhang Jun, tu sais où est Zhong Ping ? 175 00:28:03,713 --> 00:28:05,423 Elle exagère. 176 00:28:06,799 --> 00:28:08,926 Elle n'a aucune discipline. 177 00:28:09,135 --> 00:28:11,637 Pour qui elle se prend ? 178 00:28:13,055 --> 00:28:17,059 On est au bord de la ruine, et elle nous lâche. 179 00:28:22,315 --> 00:28:24,817 Elle se prend pour une star ? 180 00:28:25,568 --> 00:28:28,613 On est tous égaux devant l'art. 181 00:28:29,155 --> 00:28:31,073 Je vais la chercher. 182 00:29:14,533 --> 00:29:15,576 Zhang Jun ! 183 00:29:25,294 --> 00:29:28,589 - Zhong, où est ta fille ? - J'en sais rien. 184 00:29:33,886 --> 00:29:36,763 Tu es son père, pourtant. 185 00:29:37,055 --> 00:29:38,807 Je ne sais pas. 186 00:29:39,057 --> 00:29:42,853 Elle est partie et je me fais du souci. 187 00:29:43,478 --> 00:29:45,689 Qui sait où elle est... 188 00:29:46,481 --> 00:29:50,027 De nos jours, un jeune va où il veut. 189 00:29:50,235 --> 00:29:54,322 Je ne peux ni l'en empêcher, ni la suivre. 190 00:29:55,157 --> 00:29:57,534 Elle va où elle veut. 191 00:29:57,993 --> 00:30:01,121 - Ça ne t'inquiète pas ? - Pour quoi faire ? 192 00:30:01,329 --> 00:30:05,000 C'est triste. Je n'ose même pas y penser. 193 00:30:05,500 --> 00:30:09,296 Elle est partie sans prévenir. 194 00:30:09,504 --> 00:30:13,008 Qu'est-ce que j'y peux ? 195 00:30:15,510 --> 00:30:18,805 Gen... Gengis Khan 196 00:30:19,014 --> 00:30:22,017 Les jolies filles veulent toutes l'épouser. 197 00:30:22,267 --> 00:30:24,102 Gengis Khan. 198 00:30:28,773 --> 00:30:33,194 Gen... Gen... Gengis Khan. 199 00:30:33,778 --> 00:30:38,032 Les jolies filles veulent toutes l'épouser. 200 00:31:38,676 --> 00:31:39,427 Allons-y... 201 00:33:47,846 --> 00:33:51,349 La prochaine chanson est dédiée 202 00:33:51,599 --> 00:33:56,062 aux gardiens de la Prison provinciale N°1. 203 00:34:04,529 --> 00:34:05,947 Est-il vrai 204 00:34:06,197 --> 00:34:11,536 que cette fois je te quitte ? 205 00:34:12,036 --> 00:34:17,458 Est-il vrai que je ne pleurerai pas ? 206 00:34:19,293 --> 00:34:20,628 Est-il vrai 207 00:34:20,878 --> 00:34:26,008 que je pars pour ne plus revenir ? 208 00:34:26,384 --> 00:34:31,848 Que ma route mène à l'infini ? 209 00:34:34,141 --> 00:34:40,773 Est-il vrai que cette fois je te quitte ? 210 00:34:41,482 --> 00:34:46,946 Est-il vrai que je n'ai plus de larmes ? 211 00:34:48,739 --> 00:34:55,162 Est-il vrai que j'avais raison de dire 212 00:34:56,247 --> 00:35:01,252 que les amants sont toujours seuls ? 213 00:35:03,838 --> 00:35:04,839 Tant de fois 214 00:35:05,089 --> 00:35:09,969 j'ai été déchirée de solitude... 215 00:35:10,177 --> 00:35:15,766 Quand je renonçais à te quitter 216 00:35:18,602 --> 00:35:19,645 Tant de fois 217 00:35:19,853 --> 00:35:24,817 j'ai retenu mes larmes... 218 00:35:25,025 --> 00:35:30,572 En me persuadant que rien n'avait d'importance... 219 00:37:38,199 --> 00:37:40,326 Un quai de gare interminable 220 00:37:41,536 --> 00:37:43,621 Une attente sans fin 221 00:37:44,288 --> 00:37:46,958 Un convoi interminable 222 00:37:47,541 --> 00:37:50,211 Emporte mon amour sans fin 223 00:38:16,403 --> 00:38:19,823 Une attente solitaire 224 00:38:20,074 --> 00:38:23,077 Mon cœur vit d'attente 225 00:38:23,327 --> 00:38:25,537 D'une attente éternelle 226 00:38:40,928 --> 00:38:42,012 Zhang Jun ! 227 00:38:43,180 --> 00:38:44,556 Qu'est-ce que tu fous ? 228 00:38:46,600 --> 00:38:47,768 Je mange. 229 00:38:48,018 --> 00:38:50,354 Tu rigoles, ou quoi ? 230 00:38:50,854 --> 00:38:54,900 Va faire cette putain d'annonce. 231 00:39:24,888 --> 00:39:29,267 Chers compatriotes du canton de Jia, 232 00:39:29,476 --> 00:39:32,979 aujourd'hui, venue de Shenzhen, 233 00:39:33,230 --> 00:39:38,151 le "All Star Rock'n Breakdance Electronic Band" 234 00:39:38,401 --> 00:39:41,696 fait étape ici 235 00:39:41,905 --> 00:39:46,493 dans sa tournée de la province. 236 00:39:46,743 --> 00:39:52,540 Camarades, merci de les applaudir bien fort !! 237 00:39:53,833 --> 00:39:56,628 Notre frère a 2 ans de plus que nous. 238 00:39:57,420 --> 00:39:59,172 Trois gosses, deux jumelles. 239 00:39:59,422 --> 00:40:01,341 Notre père gueule toujours sur Maman. 240 00:40:01,591 --> 00:40:06,304 Et après la dispute, il reste couché, sans dire un mot. 241 00:40:06,513 --> 00:40:08,139 Du coup, Maman s'inquiète. 242 00:40:08,348 --> 00:40:10,475 "Va voir ton père." 243 00:40:10,683 --> 00:40:12,685 Ça tombe sur nous deux. 244 00:40:12,936 --> 00:40:16,689 Notre mère est la plus douce des mamans. 245 00:40:17,273 --> 00:40:21,444 Quand je vois comment sont les autres, avec leurs filles... 246 00:40:21,694 --> 00:40:24,113 Dans notre troupe, il y avait une fille... 247 00:40:24,364 --> 00:40:27,367 elle est venue chez moi un jour, 248 00:40:27,617 --> 00:40:31,621 et elle a dit à Maman : "Vous êtes gentille." 249 00:40:31,871 --> 00:40:34,540 Tu vois, ma mère est médecin... 250 00:40:34,791 --> 00:40:40,296 Quand j'ai mal au ventre, elle s'inquiète, elle me soigne. 251 00:40:40,546 --> 00:40:43,549 Elle me fait des tisanes, ça soulage. 252 00:40:43,841 --> 00:40:47,511 Les mamans, à la campagne, elles sont dures. 253 00:40:48,012 --> 00:40:52,808 Mais la mienne, elle est vraiment affectueuse. 254 00:40:53,434 --> 00:40:56,896 Si je compare, c'est ma mère la plus douce. 255 00:40:57,104 --> 00:40:58,939 Et vous êtes de bonnes filles. 256 00:40:59,190 --> 00:41:03,778 Elle dit qu'être avec nous, ça remplace tous les médicaments. 257 00:41:04,195 --> 00:41:06,322 Quand on rentre chez nous... 258 00:41:06,530 --> 00:41:08,115 Je vous réexpédie par la poste. 259 00:41:10,451 --> 00:41:13,370 - Envoi médical. - Mais c'est vrai ! 260 00:41:13,871 --> 00:41:17,041 Elle aimerait nous voir, mais c'est pas possible. 261 00:41:17,291 --> 00:41:19,710 On a les spectacles, 262 00:41:19,960 --> 00:41:22,546 et ça nous fait 100 yuans par mois. 263 00:41:22,796 --> 00:41:26,884 Pour acheter à manger à Maman, 264 00:41:27,134 --> 00:41:29,428 et lui envoyer de l'argent, ça suffit tout juste. 265 00:41:30,137 --> 00:41:31,722 On a besoin de cet argent. 266 00:41:33,641 --> 00:41:35,267 Pourquoi tu es revenu ? 267 00:41:37,561 --> 00:41:39,563 J'en avais marre. 268 00:41:40,064 --> 00:41:41,231 Marre de quoi ? 269 00:41:41,732 --> 00:41:43,484 Ma broderie est comment ? 270 00:41:43,734 --> 00:41:46,028 Marre, c'est tout. 271 00:41:46,570 --> 00:41:48,405 C'est bien fait. 272 00:41:49,656 --> 00:41:51,158 C'est ta mère qui t'a appris ? 273 00:41:51,408 --> 00:41:53,660 Non, j'ai appris toute seule. 274 00:41:53,911 --> 00:41:55,579 Elle a du talent. 275 00:41:56,830 --> 00:41:58,373 Tu es un génie. 276 00:42:04,004 --> 00:42:07,883 Chez moi, j'en pouvais plus, alors je suis revenu. 277 00:42:08,091 --> 00:42:11,595 - Tout seul, on s'ennuie. - À crever. 278 00:42:21,855 --> 00:42:23,315 Debout ! 279 00:42:25,942 --> 00:42:27,778 - Quelle heure il est ? - À ton avis ? 280 00:42:29,446 --> 00:42:31,781 - D'accord... - Remuez-vous, debout. 281 00:42:35,202 --> 00:42:38,163 En répétition, feignants ! 282 00:42:39,789 --> 00:42:41,958 San in, debout. 283 00:42:44,878 --> 00:42:46,504 Juan, debout. 284 00:42:47,964 --> 00:42:48,798 Hongli... 285 00:42:58,558 --> 00:43:01,644 Eryong, debout, il est tard. 286 00:43:03,897 --> 00:43:06,858 - Tout est prêt ? - Presque. 287 00:43:10,904 --> 00:43:13,364 Grouille-toi. 288 00:43:14,240 --> 00:43:15,658 Debout, bande de feignants ! 289 00:43:42,101 --> 00:43:47,565 MARCHÉ PRIVÉ VÊTEMENTS ET ACCESSOIRES 290 00:44:12,048 --> 00:44:14,383 Arrêtez de vous battre ! 291 00:44:31,233 --> 00:44:34,987 Tu te vois battre ces types ? 292 00:44:37,239 --> 00:44:40,284 Tu as perdu la tête ? 293 00:44:41,577 --> 00:44:43,954 Tu te prends pour qui ? 294 00:44:46,165 --> 00:44:48,208 Tu te prends pour un dur ? 295 00:44:52,838 --> 00:44:54,923 Tu es malade ? 296 00:44:56,175 --> 00:44:57,426 Viens ! 297 00:45:03,348 --> 00:45:07,561 Essayer différentes positions est naturel. 298 00:45:07,769 --> 00:45:10,022 Quand un homme et une femme s'aiment, 299 00:45:10,272 --> 00:45:13,400 toutes les positions sont naturelles. 300 00:45:13,609 --> 00:45:16,570 Faire l'amour de différentes manières 301 00:45:16,778 --> 00:45:19,614 peut rendre l'amour plus intense. 302 00:45:21,783 --> 00:45:26,997 Un couple amoureux préfère la position la plus naturelle. 303 00:45:28,206 --> 00:45:31,126 La femme est sur le dos, passive. 304 00:45:31,543 --> 00:45:34,463 L'homme, sur elle, a l'initiative, 305 00:45:34,796 --> 00:45:37,007 un rôle combatif. 306 00:46:25,680 --> 00:46:28,933 JIASHEN - WUBAO 307 00:47:00,464 --> 00:47:01,841 C'est vous le chef ? 308 00:47:02,300 --> 00:47:04,969 - Pourquoi ? - Écoutez... 309 00:47:05,219 --> 00:47:09,140 On est l'Electric Band de Shenzhen. 310 00:47:09,807 --> 00:47:13,269 Le Rock'n Breakdance Band. 311 00:47:13,477 --> 00:47:15,813 On trouve que l'endroit serait bien 312 00:47:16,063 --> 00:47:19,859 pour monter un chapiteau et donner deux-trois spectacles. 313 00:47:20,067 --> 00:47:22,486 Vous avez un permis ? 314 00:47:30,578 --> 00:47:31,996 De Shenzhen... 315 00:47:33,330 --> 00:47:35,958 Il faut passer la censure d'abord. 316 00:47:36,417 --> 00:47:38,002 D'accord. 317 00:47:38,252 --> 00:47:41,880 Faites-leur voir. 318 00:47:44,008 --> 00:47:46,468 Vous préférez 319 00:47:46,677 --> 00:47:51,015 du romantique, ou un truc un peu chaud ? 320 00:47:51,432 --> 00:47:52,683 Un truc chaud. 321 00:47:54,435 --> 00:47:57,396 Faites "Le Garçon sous le lampadaire." 322 00:47:58,856 --> 00:48:00,691 "La Fille", ce serait mieux. 323 00:48:56,997 --> 00:48:59,207 - Alors, chef ? - Pas mal. 324 00:49:00,333 --> 00:49:03,586 On peut monter notre chapiteau ? 325 00:49:04,295 --> 00:49:05,880 Le chef n'est pas là. 326 00:49:06,715 --> 00:49:08,466 - Il n'est pas là. - C'est pas vous ? 327 00:49:08,717 --> 00:49:12,303 C'est pas moi. Le chef est chez lui. 328 00:49:12,637 --> 00:49:16,015 - Vous censurez quoi, vous ? - Allez le voir. 329 00:50:07,858 --> 00:50:09,402 Alors, les filles ? 330 00:50:15,366 --> 00:50:16,826 Qu'est-ce qu'il y a ? 331 00:50:35,469 --> 00:50:38,556 Il faut souffrir pour bouffer. 332 00:50:55,572 --> 00:50:59,368 C'est mieux que se casser une jambe. 333 00:51:02,746 --> 00:51:05,165 Faites pas la tête. 334 00:52:12,482 --> 00:52:15,944 Sous un lampadaire 335 00:52:16,569 --> 00:52:20,490 Une fille pleure 336 00:52:20,740 --> 00:52:25,161 D'où vient-elle ? 337 00:52:28,998 --> 00:52:32,752 Elle pleure à fendre l'âme 338 00:52:34,170 --> 00:52:37,131 Qui donc l'a plaquée ? 339 00:52:37,423 --> 00:52:39,717 Où peut-elle aller... 340 00:53:49,078 --> 00:53:50,704 Dans la région d'Ulan Bator, 341 00:53:50,996 --> 00:53:56,043 un front froid en formation, sera à l'origine d'une dépression... 342 00:55:40,438 --> 00:55:43,149 La police de Mongolie intérieure recherche : 343 00:55:44,359 --> 00:55:48,738 Sheng Zhimin, 22 ans, de sexe masculin, 344 00:55:49,030 --> 00:55:52,033 originaire de Pékin Est, 345 00:55:52,283 --> 00:55:54,452 1 mètre 80. 346 00:55:54,702 --> 00:55:59,624 Porte des lunettes, élocution difficile, 347 00:56:00,124 --> 00:56:01,793 sait conduire, 348 00:56:02,376 --> 00:56:05,421 aime porter des vêtements militaires. 349 00:56:06,464 --> 00:56:10,843 Yu Lik-Wai, 24 ans, de sexe masculin, 350 00:56:11,052 --> 00:56:13,679 originaire de la province de Canton, 351 00:56:13,888 --> 00:56:16,515 1 mètre 70. 352 00:56:16,807 --> 00:56:21,729 Fort accent cantonais, parle français. 353 00:57:46,021 --> 00:57:50,067 TAIYUAN - FENYANG 354 00:58:27,812 --> 00:58:29,481 Où est Papa ? 355 00:58:33,485 --> 00:58:37,405 Il a ouvert un commerce au nord de l'autoroute. 356 00:58:37,655 --> 00:58:40,742 Il y habite, il ne vient plus ici. 357 00:58:44,245 --> 00:58:45,997 Il est si pris que ça ? 358 00:58:46,581 --> 00:58:49,834 Mais non, il ne veut plus revenir à la maison. 359 00:58:54,589 --> 00:58:57,216 On n'a qu'à se passer de lui. 360 00:58:57,759 --> 00:59:00,845 Il se passe bien de nous. 361 00:59:13,274 --> 00:59:18,279 D'ailleurs, à mon âge, ça m'est égal. 362 01:00:16,837 --> 01:00:19,798 Tu devrais jeter ces bouts de bois. 363 01:00:20,507 --> 01:00:21,759 Je vois pas pourquoi. 364 01:00:22,009 --> 01:00:25,053 - D'où ça sort ? - De la mine. 365 01:00:25,679 --> 01:00:27,681 Cette mine ne sert à rien ! 366 01:00:28,098 --> 01:00:32,436 Le ciment, ça rapporte plus, on devrait s'y mettre. 367 01:00:32,686 --> 01:00:33,437 Zhang Jun ! 368 01:00:33,937 --> 01:00:35,397 La contrôleuse des impôts ! 369 01:00:35,606 --> 01:00:38,108 - Je te ferai une remise. - Quelle générosité ! 370 01:00:38,609 --> 01:00:41,528 Je ferais mieux de me casser une jambe. 371 01:00:41,778 --> 01:00:44,239 Moi aussi, pour avoir une allocation. 372 01:00:44,448 --> 01:00:46,283 Eryong, comment vont les affaires ? 373 01:00:46,533 --> 01:00:48,952 - Moyen. - Ça marche, non ? 374 01:00:54,624 --> 01:00:56,710 Cui Mingliang, tu es revenu ? 375 01:01:00,797 --> 01:01:03,842 - Eryong, tu m'invites à dîner ? - Je suis obligé ? 376 01:01:04,050 --> 01:01:07,179 Une fille en uniforme ne paye pas. 377 01:01:07,721 --> 01:01:12,726 - Pas question d'y aller en uniforme. - Personne ne te dénoncera. 378 01:01:12,976 --> 01:01:15,645 Zhang Jun, invite-la à dîner. 379 01:01:16,229 --> 01:01:19,733 Au "Jinyun", c'est moins cher. 380 01:01:20,400 --> 01:01:23,528 J'invite, et tu payes. 381 01:01:23,903 --> 01:01:25,322 Voleuse ! 382 01:01:54,517 --> 01:01:56,436 Le vaste monde est beau ? 383 01:01:57,270 --> 01:01:58,855 Je l'ai à peine vu. 384 01:02:02,191 --> 01:02:03,526 Tu as un bon boulot ? 385 01:02:04,027 --> 01:02:05,111 Ça va. 386 01:02:08,698 --> 01:02:10,867 Pourquoi tu n'es pas venu me voir ? 387 01:02:12,118 --> 01:02:15,163 - Où ça ? - Chez moi. 388 01:02:27,049 --> 01:02:28,551 C'est quoi, ce chantier ? 389 01:02:29,969 --> 01:02:33,222 Tu as oublié ? C'est ça, Fenyang. 390 01:02:34,390 --> 01:02:36,934 Creuser, boucher, recreuser. 391 01:02:46,819 --> 01:02:48,487 Tu n'as pas changé. 392 01:02:51,073 --> 01:02:52,658 Pas trop. 393 01:03:38,078 --> 01:03:39,288 Maman... 394 01:03:39,538 --> 01:03:41,123 Pourquoi tu ne divorces pas ? 395 01:04:51,693 --> 01:04:53,194 Tu n'avais pas un poisson ? 396 01:04:53,778 --> 01:04:55,822 Tu l'as déjà vu ? 397 01:04:56,531 --> 01:04:59,617 Je ne suis jamais venu chez toi. 398 01:05:03,788 --> 01:05:05,331 Je n'en veux plus. 399 01:05:15,883 --> 01:05:17,385 Il neige toujours ? 400 01:05:17,885 --> 01:05:19,262 Oui. 401 01:05:24,225 --> 01:05:26,269 - Pourquoi tu souris ? - Pour rien. 402 01:05:39,240 --> 01:05:40,992 Cigarette ? 403 01:05:41,200 --> 01:05:42,827 Non merci. 404 01:05:45,371 --> 01:05:46,539 Tu as arrêté ? 405 01:05:47,123 --> 01:05:48,332 Non. 406 01:05:50,126 --> 01:05:51,627 Sers-toi. 407 01:05:53,212 --> 01:05:56,549 - On te les a offertes ? - J'ai les moyens. 408 01:06:35,003 --> 01:06:37,047 Depuis quand tu fumes ? 409 01:06:38,549 --> 01:06:40,717 Depuis longtemps. 410 01:06:41,176 --> 01:06:43,971 - Qui t'a appris ? - Zhong Ping. 411 01:06:47,516 --> 01:06:50,018 Tu as des nouvelles d'elle ? 412 01:06:52,521 --> 01:06:54,481 Elle exagère... 413 01:06:54,856 --> 01:06:56,692 Partir sans un mot... 414 01:06:56,942 --> 01:06:59,486 Et depuis, aucune nouvelle. 415 01:08:37,416 --> 01:08:38,584 Il y a quelqu'un ? 416 01:09:18,582 --> 01:09:20,292 Vous désirez ? 417 01:09:20,584 --> 01:09:22,086 Cui Wanlin est là ? 418 01:09:22,503 --> 01:09:24,588 Il est sorti. 419 01:09:38,685 --> 01:09:42,272 - Dites-lui de passer chez lui. - Je lui dirai. 420 01:10:16,431 --> 01:10:20,852 Je voudrais vivre à la mer. 421 01:10:21,061 --> 01:10:23,855 J'aimerais tant voir le ciel, 422 01:10:24,064 --> 01:10:26,566 entendre le bruit des vagues... 423 01:10:27,984 --> 01:10:30,320 Fais tes bagages. 424 01:10:30,570 --> 01:10:32,781 Je t'attendrai. 425 01:14:55,791 --> 01:14:58,794 Traduction : Marie-Pierre Duhamel-Muller