1 00:00:00,417 --> 00:00:01,747 Né du mauvais côté de la laisse 2 00:00:01,834 --> 00:00:04,044 - C'était un rêveur - Et un petit comploteur 3 00:00:04,500 --> 00:00:05,830 Un clébard fêlé, avec une vie de chien ! 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,210 - Mais en entendant la cloche de l'école - Il se mettait à baver 5 00:00:08,291 --> 00:00:09,291 Un jour, il dit... 6 00:00:09,375 --> 00:00:10,375 Je vais essayer. 7 00:00:10,458 --> 00:00:11,788 Il troque la laisse pour le pantalon 8 00:00:11,875 --> 00:00:14,325 En un clin d'œil l'école est devenue sa passion 9 00:00:14,458 --> 00:00:16,668 C'est la dernière fois que j'enterre un os ! 10 00:00:16,750 --> 00:00:18,380 - Il dit... - Il veut être un garçon ! 11 00:00:18,542 --> 00:00:19,542 C'est terrible. 12 00:00:19,625 --> 00:00:21,245 Il en a marre de n'être que Médor 13 00:00:21,333 --> 00:00:22,583 Je veux être un garçon 14 00:00:22,667 --> 00:00:23,667 Tu es bizarre. 15 00:00:23,750 --> 00:00:25,330 Le chouchou va devenir un garçon 16 00:00:25,458 --> 00:00:27,078 Il se trouve être un vrai Einstein 17 00:00:27,166 --> 00:00:28,416 Et Leonard est sur la corde raide 18 00:00:28,583 --> 00:00:31,003 Pourquoi je ne peux pas être un enfant normal comme les autres ? 19 00:00:31,166 --> 00:00:33,536 - Ma petite fourmi, écoute maman. - Maman ! 20 00:00:33,625 --> 00:00:35,125 Je veux être un garçon 21 00:00:35,500 --> 00:00:36,500 Je déteste les chiens. 22 00:00:36,583 --> 00:00:37,583 Il a perdu son collier, Maintenant, c'est un érudit 23 00:00:37,667 --> 00:00:39,417 Je veux être un garçon 24 00:00:39,500 --> 00:00:40,500 Mince ! 25 00:00:40,583 --> 00:00:41,923 Ce super chien va être un garçon 26 00:00:42,000 --> 00:00:43,500 Je ne veux pas être un chien. 27 00:00:43,625 --> 00:00:45,285 Le molosse est prêt pour le pantalon 28 00:00:45,417 --> 00:00:46,707 Je veux être un garçon ! 29 00:00:46,792 --> 00:00:47,882 Tu es pathétique. 30 00:00:47,959 --> 00:00:49,379 Il a la truffe humide, mais on peut parier 31 00:00:49,458 --> 00:00:52,458 Que le chouchou va devenir un garçon ! 32 00:00:52,542 --> 00:00:53,542 Oui ! 33 00:00:56,458 --> 00:01:03,458 Histoire d'Amour 34 00:01:11,834 --> 00:01:16,834 "Mieux vaut avoir aimé et perdu, que de n'avoir jamais connu l'amour." 35 00:01:18,375 --> 00:01:19,665 Combien d'entre vous savaient 36 00:01:19,834 --> 00:01:24,084 que le poète anglais Alfred Lord Tennyson n'était pas le premier à avoir dit cela ? 37 00:01:26,625 --> 00:01:27,625 D'accord. 38 00:01:27,875 --> 00:01:31,285 Non, en fait, William Congreve l'a écrit dans sa pièce de théâtre 39 00:01:31,458 --> 00:01:35,958 Le Train du monde, 150 ans auparavant. 40 00:01:36,834 --> 00:01:38,884 Bon, eh bien, racontez-moi. 41 00:01:39,500 --> 00:01:41,040 Qu'est-ce qu'il y a de si fascinant 42 00:01:41,208 --> 00:01:43,828 que vous ne prêtez même pas attention à la leçon d'aujourd'hui ? 43 00:01:44,709 --> 00:01:47,829 Vous ne savez pas, Mme Helperman ? Le cirque va venir en ville. 44 00:01:49,125 --> 00:01:50,205 Le cirque ! 45 00:01:50,583 --> 00:01:52,293 J'adore le cirque ! 46 00:01:57,500 --> 00:01:59,920 Mais il ne faut pas oublier qu'il y a école demain, 47 00:02:00,083 --> 00:02:01,333 et il y a des devoirs. 48 00:02:01,500 --> 00:02:03,460 Et les devoirs de ce soir sont 49 00:02:03,625 --> 00:02:06,075 de s'amuser au cirque ! 50 00:02:13,291 --> 00:02:14,291 GRAND CHAPITEAU 51 00:02:40,208 --> 00:02:41,328 Formidabilio ! 52 00:02:41,667 --> 00:02:43,037 Mon premier cirque ! 53 00:02:43,208 --> 00:02:46,788 Comment mettent-ils autant de divertissement sous une petite tente ? 54 00:02:48,750 --> 00:02:50,790 Bon, alors, d'abord les hot dogs, ensuite la barbe à papa. 55 00:02:51,375 --> 00:02:52,745 Et j'ai pris du soda à l'orange, 56 00:02:52,917 --> 00:02:55,667 car au moins, ça porte le nom d'un aliment naturel. 57 00:02:56,750 --> 00:02:58,170 Ce hot dog n'est pas très chaud. 58 00:02:58,375 --> 00:03:00,375 Et ce n'est pas un chien, 59 00:03:00,542 --> 00:03:03,922 mais je n'arrive pas à le manger. 60 00:03:08,417 --> 00:03:10,997 Du sucre et des colorants ! 61 00:03:11,208 --> 00:03:12,458 Ma conscience est tranquille. 62 00:03:13,041 --> 00:03:14,421 Bon sang, les clowns ! 63 00:03:42,125 --> 00:03:43,745 J'aurais dû le voir venir ! 64 00:03:51,166 --> 00:03:53,376 Non. Je préfère regarder. 65 00:04:02,583 --> 00:04:06,253 - Non. S'il vous plaît, je ne peux pas... - Laissez-moi faire, homme au nez rouge. 66 00:04:08,417 --> 00:04:09,417 Non ! 67 00:04:09,583 --> 00:04:12,293 Merci. Ce n'était rien ! 68 00:04:13,000 --> 00:04:15,380 Il y a beaucoup d'amour sous cette tente, mesdames et messieurs, 69 00:04:15,542 --> 00:04:18,042 et on ne devrait pas avoir peur d'en parler ! 70 00:04:45,917 --> 00:04:46,997 Oh, Leonard. 71 00:04:47,125 --> 00:04:49,665 Arrêtez ! Je n'en peux plus ! 72 00:04:51,458 --> 00:04:54,578 Mesdames et messieurs, garçons et filles de tous âges... 73 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 C'est bon. 74 00:04:55,917 --> 00:04:57,127 ...regardez en direction du Cerceau Numéro Un, 75 00:04:57,291 --> 00:04:59,501 le caniche parisien de renommée internationale, 76 00:04:59,667 --> 00:05:01,457 la seule, l'unique... 77 00:05:01,750 --> 00:05:04,630 Fifi ! 78 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 Fifi. 79 00:05:17,709 --> 00:05:18,749 Fifi... 80 00:05:18,917 --> 00:05:22,247 J'en ai le cœur lourd et bouffi. 81 00:05:22,417 --> 00:05:23,997 Ma précieuse Fifi... 82 00:05:24,375 --> 00:05:27,075 De tous les obstacles, faisons fi. 83 00:05:27,667 --> 00:05:29,037 Ne soyons plus captifi. 84 00:05:29,208 --> 00:05:30,998 Nous serons fugitifi. 85 00:05:31,250 --> 00:05:32,830 Mais je dois être furtifi. 86 00:05:33,375 --> 00:05:34,785 Ce sera mon défi. 87 00:05:36,959 --> 00:05:38,579 Sans heurter de récifi. 88 00:05:39,959 --> 00:05:42,539 Car je n'ai plus de mots pour décrire... 89 00:05:43,083 --> 00:05:44,333 Ou qui riment avec... 90 00:05:45,500 --> 00:05:46,580 Fifi. 91 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Scott ? 92 00:05:49,083 --> 00:05:52,293 Je crois que ton voisin voudrait pouvoir se rasseoir. 93 00:05:57,083 --> 00:05:58,083 Bien sûr. 94 00:05:59,542 --> 00:06:01,962 Je pense que le cirque me porte à la philosophie. 95 00:06:03,542 --> 00:06:06,582 ENTRÉE DES ARTISTES 96 00:06:10,875 --> 00:06:11,875 Excusez-moi, monsieur. 97 00:06:12,333 --> 00:06:14,083 Je veux dire madame. 98 00:06:14,417 --> 00:06:15,667 Monsiame ? 99 00:06:15,834 --> 00:06:17,254 Est-ce que les clowns arrivent bientôt ? 100 00:06:19,542 --> 00:06:20,542 Les voilà ! 101 00:06:20,709 --> 00:06:23,579 Les gars qui ont changé ma vie ! 102 00:06:24,750 --> 00:06:26,920 Quand je serai grand, je veux me peindre le visage en blanc, 103 00:06:27,083 --> 00:06:28,503 sortir d'un moteur de voiture 104 00:06:28,667 --> 00:06:31,917 et m'asperger d'eau gazeuse comme vous le faites ! 105 00:06:32,375 --> 00:06:35,415 Quand j'avais ton âge, je voulais être président. 106 00:06:36,542 --> 00:06:38,042 Le monde a changé. 107 00:06:39,041 --> 00:06:40,041 Où est-elle ? 108 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Est-ce que j'ai pu cligner des yeux et rater 109 00:06:42,125 --> 00:06:44,125 le caniche parisien de renommée mondiale, 110 00:06:44,291 --> 00:06:45,631 la seule, l'unique... 111 00:06:45,792 --> 00:06:46,792 Fifi ? 112 00:06:46,959 --> 00:06:48,249 Quelle tristesse ! 113 00:06:49,208 --> 00:06:51,498 GRAND CHAPITEAU 114 00:06:56,458 --> 00:06:57,458 Pardonnez-moi. 115 00:06:57,625 --> 00:06:58,625 Non. 116 00:07:00,542 --> 00:07:01,712 Non. 117 00:07:02,834 --> 00:07:04,924 C'est à moi de faire pardonner. 118 00:07:09,709 --> 00:07:11,669 Permettez-moi, s'il vous plaît. 119 00:07:25,333 --> 00:07:27,633 Mon Dieu ! Ces yeux ! 120 00:07:27,792 --> 00:07:31,172 C'est comme s'il pouvait voir l'essence même de mon âme. 121 00:07:31,333 --> 00:07:32,673 Comme s'il ne s'agissait pas d'un garçon 122 00:07:32,834 --> 00:07:35,794 mais d'un chien anormalement intelligent, comme moi-même ! 123 00:07:36,166 --> 00:07:39,126 Ne soyez pas dupée par le pantalon. 124 00:07:39,375 --> 00:07:42,325 Je suis aussi un chien anormalement intelligent. 125 00:07:42,542 --> 00:07:43,542 Peut-être même plus intelligent, 126 00:07:43,709 --> 00:07:46,209 car je sais que l'usage grammatical recommandé 127 00:07:46,375 --> 00:07:49,785 est de dire : "anormalement intelligent, comme moi." 128 00:07:50,458 --> 00:07:53,578 Pardonnez-moi. L'anglais est ma deuxième langue. 129 00:07:53,750 --> 00:07:58,250 Moi aussi. Ma première langue est le langage de l'amour. 130 00:07:59,542 --> 00:08:01,752 Je n'ai même pas réfléchi. C'est sorti tout seul. 131 00:08:01,917 --> 00:08:03,037 Regarde ça ! 132 00:08:03,291 --> 00:08:05,081 J'ai eu tous les autographes des clowns ! 133 00:08:05,417 --> 00:08:06,577 Tache - Moucheture - Pagliacci 134 00:08:06,834 --> 00:08:08,834 Bon, on peut y aller, maintenant. 135 00:08:10,500 --> 00:08:11,880 Il faut que je vous revoie ! 136 00:08:12,125 --> 00:08:14,205 Je fais deux spectacles demain. La matinée commence à midi. 137 00:08:14,375 --> 00:08:16,165 Non, je veux dire... 138 00:08:19,458 --> 00:08:20,878 Je vois... 139 00:08:21,834 --> 00:08:24,084 Vous êtes plus français qu'américain. 140 00:08:26,417 --> 00:08:29,667 Rendez-vous ce soir. 19 heures. Derrière les quartiers des éléphants. 141 00:08:30,000 --> 00:08:31,290 Comment saurai-je où c'est ? 142 00:08:31,834 --> 00:08:33,544 Croyez-moi, vous le saurez. 143 00:08:39,542 --> 00:08:40,672 Fifi... 144 00:08:42,417 --> 00:08:43,457 Fi... 145 00:08:45,041 --> 00:08:46,041 POUDRE ANTI-PUCES 146 00:08:46,208 --> 00:08:47,248 Furtifi... 147 00:08:50,000 --> 00:08:51,210 Défi ! 148 00:08:54,917 --> 00:08:55,917 Récifi ! 149 00:08:58,125 --> 00:08:59,825 Ma petite... Fifi. 150 00:09:00,417 --> 00:09:01,997 Pouêt pouêt ! 151 00:09:07,375 --> 00:09:09,785 Leonard, mon Dieu, ça va ? 152 00:09:10,166 --> 00:09:12,126 Oui, je m'entraîne juste pour mon numéro de clown. 153 00:09:12,291 --> 00:09:13,331 Tu as trouvé ça drôle ? 154 00:09:13,500 --> 00:09:14,580 Drôle ? 155 00:09:15,583 --> 00:09:18,883 Si tu t'étais blessé la colonne vertébrale et que tu étais hospitalisé des semaines, 156 00:09:19,041 --> 00:09:21,461 ou pire encore, je ne peux même pas dire le mot... 157 00:09:21,667 --> 00:09:23,707 Mais excuse-moi si je ne vois pas ce qu'il y a de drôle 158 00:09:23,875 --> 00:09:27,495 dans cet horrible scénario de douleur et de souffrance ! 159 00:09:27,667 --> 00:09:29,287 Je voulais juste faire rire. 160 00:09:29,750 --> 00:09:30,830 Petit, tu es pathétique ! 161 00:09:31,000 --> 00:09:33,880 Si tu veux faire une bonne chute, il faut un peu de ça... 162 00:09:37,208 --> 00:09:38,578 Badaboum ! 163 00:09:41,709 --> 00:09:42,919 Ça, c'est drôle ! 164 00:09:45,875 --> 00:09:46,875 J'ai mal aux côtes ! 165 00:09:48,333 --> 00:09:51,463 Arrête ! Je ne peux plus respirer ! 166 00:09:52,083 --> 00:09:54,833 Super, mon canari a une bourse d'études pour l'université des clowns 167 00:09:55,000 --> 00:09:56,750 et j'ai mal au derrière. 168 00:09:56,959 --> 00:09:57,959 Qu'en penses-tu, Leonard ? 169 00:09:58,125 --> 00:09:59,535 Avec le collier ou sans le collier ? 170 00:09:59,709 --> 00:10:02,499 Je veux qu'elle sache que je suis un chien mais pas juste un chien. 171 00:10:02,667 --> 00:10:04,417 Elle a voyagé dans le monde entier, tu sais. 172 00:10:04,583 --> 00:10:05,793 Elle a vu des choses que je n'ai vues que dans des livres. 173 00:10:06,083 --> 00:10:09,383 Je n'arrive pas à croire que tu sois aussi nerveux pour un chien de cirque. 174 00:10:09,709 --> 00:10:11,459 Un chien de cirque ? 175 00:10:11,625 --> 00:10:13,375 Un chien de cirque ? 176 00:10:13,542 --> 00:10:15,922 Mon pote, on est chien et maître depuis longtemps, 177 00:10:16,083 --> 00:10:17,503 alors je vais laisser passer. 178 00:10:17,667 --> 00:10:21,957 Mais si tu parles encore de la fille que j'aime en disant "chien de cirque", 179 00:10:22,125 --> 00:10:23,955 je ne pourrai pas être tenu responsable de mes actes. 180 00:10:24,375 --> 00:10:25,745 La fille que tu aimes ? 181 00:10:25,917 --> 00:10:29,207 Et alors ? Tu ne l'as vue qu'une fois pendant cinq minutes. 182 00:10:29,500 --> 00:10:31,080 Je vois ! 183 00:10:31,458 --> 00:10:35,038 Et quand le soleil percera les nuages un jour gris et bruineux, 184 00:10:35,458 --> 00:10:39,038 et soudain le ciel est rempli d'un arc-en-ciel éblouissant, 185 00:10:39,208 --> 00:10:41,578 tu vas aussi dire : "Et alors ?" 186 00:10:42,166 --> 00:10:43,706 Je l'aime ! 187 00:10:43,917 --> 00:10:45,037 Bon sang, aidez-moi ! 188 00:10:45,458 --> 00:10:48,328 "Ne me dis pas de ne pas vivre et de rester assis là à me morfondre !" 189 00:10:48,542 --> 00:10:50,332 Tu entends, monde ? 190 00:10:51,625 --> 00:10:53,915 Quel genre de cliché je suis devenu ? 191 00:10:54,125 --> 00:10:55,245 Peu importe ! 192 00:10:55,583 --> 00:11:00,253 Je suis fou d'amour pour un caniche prénommé Fifi ! 193 00:11:02,000 --> 00:11:03,330 Comme c'est romantique. 194 00:11:03,750 --> 00:11:04,920 Ne fais pas ça, petit frère. 195 00:11:05,083 --> 00:11:08,213 Elle va juste te briser le cœur et te laisser hurler à la lune. 196 00:11:08,959 --> 00:11:10,789 Tais-toi, toi ! Ne l'écoute pas. 197 00:11:11,208 --> 00:11:13,378 Jamais honteux n'eut belle amie ! 198 00:11:13,542 --> 00:11:17,002 On n'a rien dans la vie si on ne prend pas de risque. 199 00:11:17,542 --> 00:11:21,252 Oui, dit le chat qui n'a pas pris le moindre risque en neuf vies ! 200 00:11:21,667 --> 00:11:22,877 Tu es peut-être un très bon clown, 201 00:11:23,041 --> 00:11:26,041 mais tu as le cœur aussi dur qu'un vieux bout de pain. 202 00:11:26,250 --> 00:11:28,000 Écoute ton vieux Jolly, 203 00:11:28,166 --> 00:11:29,626 c'est l'amour qui compte. 204 00:11:29,792 --> 00:11:34,922 Je dis l'amour, l'amour, donnez-moi plus d'amour ! 205 00:11:35,166 --> 00:11:36,786 L'amour, c'est naze. 206 00:11:37,125 --> 00:11:41,075 Je pensais comme toi il y a environ 1 000 boules de graines. 207 00:11:43,417 --> 00:11:44,997 Laissez-moi vous raconter l'histoire 208 00:11:45,166 --> 00:11:46,916 de comment l'amour m'a écrasé 209 00:11:47,083 --> 00:11:50,673 et m'a laissé sur le bord de l'autoroute comme une vieille carcasse. 210 00:11:52,792 --> 00:11:53,792 ANIMALERIE 211 00:11:54,000 --> 00:11:57,210 De toutes les animaleries du monde, il a fallu qu'elle passe par la mienne. 212 00:11:57,709 --> 00:11:58,829 Elle s'appelait Gertie. 213 00:11:59,500 --> 00:12:00,580 C'était une oie. 214 00:12:00,875 --> 00:12:03,285 Mais c'est moi qui étais sur le grill. 215 00:12:03,667 --> 00:12:05,957 Un regard de ses yeux noirs, 216 00:12:06,125 --> 00:12:09,125 et je me serais arraché les plumes pour lui en faire un nid. 217 00:12:09,291 --> 00:12:11,291 Mais c'était terminé avant d'avoir commencé. 218 00:12:11,917 --> 00:12:13,877 Elle a migré vers le sud, 219 00:12:14,125 --> 00:12:16,825 et m'a laissé marcher dans ma roue en plastique, 220 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 plus seul que je n'aurais jamais imaginé. 221 00:12:20,875 --> 00:12:21,875 Mon conseil, les garçons... 222 00:12:22,041 --> 00:12:23,381 Ne donnez jamais votre cœur à une fille 223 00:12:23,542 --> 00:12:26,632 que Mère Nature oblige à voler à Tierra del Fuego tous les six mois. 224 00:12:26,792 --> 00:12:27,792 TERRA DEL FUEG J'AIMERAIS QUE TU SOIS LÀ 225 00:12:30,583 --> 00:12:33,213 Je ne pleure pas. J'ai juste un petit morceau de millet dans l'œil. 226 00:12:33,500 --> 00:12:35,790 Ça va aller. 227 00:12:35,959 --> 00:12:38,499 Refais-nous une chute. Tu te sentiras mieux. 228 00:12:44,291 --> 00:12:45,291 Tu vois ? 229 00:12:45,625 --> 00:12:47,665 Ça fait mal, mais dans le bon sens. 230 00:12:55,375 --> 00:12:56,745 Je suis prêt, Leonard. Allons-y. 231 00:12:57,083 --> 00:12:59,253 Comment ça ? C'est ton rendez-vous de chien. 232 00:12:59,417 --> 00:13:00,577 Pourquoi aurais-tu besoin de moi ? 233 00:13:00,834 --> 00:13:01,834 CAFÉ CHEZ EMILIO 234 00:13:02,000 --> 00:13:03,170 Je n'en crois pas mes oreilles. 235 00:13:03,500 --> 00:13:07,080 Tu me demandes de mettre une caisse d'oranges dans l'allée, 236 00:13:07,375 --> 00:13:09,535 de servir à dîner à des clébards 237 00:13:09,709 --> 00:13:11,039 et de jouer du violon ? 238 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Juste assez longtemps 239 00:13:13,542 --> 00:13:16,462 pour qu'ils prennent le même spaghetti et que leurs lèvres se touchent. 240 00:13:17,166 --> 00:13:21,206 Petit... A, le conseil de la santé me ferait fermer en trois secondes... 241 00:13:21,959 --> 00:13:24,499 B... C'est un restaurant chic. 242 00:13:24,709 --> 00:13:26,379 On n'appelle pas ça des spaghettis, 243 00:13:27,041 --> 00:13:28,421 on appelle ça des pâtes. 244 00:13:28,583 --> 00:13:29,793 Et trois... 245 00:13:29,959 --> 00:13:31,379 Les chiens n'ont pas de lèvres. 246 00:13:31,583 --> 00:13:34,333 La petite ligne noire, ce n'est pas une lèvre. 247 00:13:37,583 --> 00:13:40,543 Désolé. C'était le dernier restaurant italien de la ville. 248 00:13:40,709 --> 00:13:42,539 On ferait mieux de rentrer à la maison. 249 00:13:43,083 --> 00:13:46,543 Non ! J'ai attendu ce moment toute ma vie ! 250 00:13:46,875 --> 00:13:49,375 Mais, Spot, on ne se connaît que depuis quelques minutes. 251 00:13:49,792 --> 00:13:53,042 Est-ce qu'on peut laisser tomber la logique, un peu ? 252 00:13:53,208 --> 00:13:55,208 Je sais ce que je ressens ! 253 00:13:56,375 --> 00:13:57,415 Allez ! 254 00:14:02,417 --> 00:14:03,747 RESTAURANT CORÉEN CHEZ MANDELBAUM 255 00:14:04,208 --> 00:14:05,708 S'il vous plaît, M. Mandelbaum. 256 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 C'est très important pour mon chien. 257 00:14:08,417 --> 00:14:09,747 Je vous ferai mon numéro de clown ! 258 00:14:11,959 --> 00:14:14,459 Non, Leonard ! Tu vas te tuer ! 259 00:14:16,083 --> 00:14:17,173 C'est un numéro. 260 00:14:17,709 --> 00:14:21,499 Papa, aide-le, s'il te plaît, pour qu'il arrête ces trucs de clown. 261 00:14:39,125 --> 00:14:41,245 Sacrebleu ! Je dois préparer mes bagages ! 262 00:14:41,417 --> 00:14:44,287 Le train du cirque part à neuf heures précises ! 263 00:14:44,959 --> 00:14:47,039 Mais on ne se connaît que depuis quelques minutes ! 264 00:14:47,333 --> 00:14:50,383 Je sais que j'avais dit de ne pas dire ça, mais c'est vrai ! 265 00:14:50,667 --> 00:14:51,747 Et ce n'est pas assez ! 266 00:14:52,083 --> 00:14:54,333 Nous avons encore tellement de choses à faire, Fifi ! 267 00:14:54,834 --> 00:14:55,924 Avoir des portées... 268 00:14:56,083 --> 00:14:57,463 Beaucoup de portées... 269 00:14:57,959 --> 00:14:59,129 Vieillir ensemble. 270 00:14:59,417 --> 00:15:01,707 Avoir de l'arthrite aux hanches ensemble. 271 00:15:01,875 --> 00:15:02,875 POMMADE 272 00:15:03,333 --> 00:15:04,423 PÂTÉE POUR CHIENS SÉDENTAIRES 273 00:15:04,583 --> 00:15:08,753 Et partager une gamelle de pâtée pour chiens sédentaires, 274 00:15:11,083 --> 00:15:14,383 tandis que le soleil se couche à l'ouest. 275 00:15:17,959 --> 00:15:20,919 Spot, aussi beau que ça soit, 276 00:15:21,083 --> 00:15:22,633 ça a pris du temps à dire, 277 00:15:22,792 --> 00:15:26,332 et là, je dois vraiment courir faire mes bagages sinon, je vais rater le train. 278 00:15:26,750 --> 00:15:28,630 Ce n'est rien, il faut qu'on rentre de toute façon. 279 00:15:30,542 --> 00:15:33,502 Au revoir, mon chien d'amour ! 280 00:15:35,458 --> 00:15:37,998 Attends ! Viens avec moi, Spot ! 281 00:15:38,500 --> 00:15:40,040 Rejoins le cirque ! 282 00:15:40,375 --> 00:15:45,575 Tu n'as pas vécu tant que tu n'as pas vu les lumières de Tenafly, New Jersey ! 283 00:15:46,542 --> 00:15:48,002 Tout va si vite ! 284 00:15:48,166 --> 00:15:49,536 C'est si fou ! 285 00:15:49,792 --> 00:15:51,132 C'est fou, Spot ? 286 00:15:51,291 --> 00:15:56,291 Ou est-ce que c'est la chose la plus raisonnable de notre folle vie ? 287 00:15:57,458 --> 00:15:59,288 Ça devrait être dans un biscuit chinois. 288 00:16:01,125 --> 00:16:02,535 Non. C'est fou ! 289 00:16:02,792 --> 00:16:04,752 Spot n'est pas un chien de cirque ! 290 00:16:04,917 --> 00:16:07,037 C'est juste un chien normal, 291 00:16:07,208 --> 00:16:09,828 même s'il s'habille comme un garçon et va à l'école. 292 00:16:10,000 --> 00:16:11,540 Mais ton école est ici ! 293 00:16:11,750 --> 00:16:13,170 Ta vie est ici ! 294 00:16:13,542 --> 00:16:15,962 Pas à Tenafly, New Jersey ou à Terre Haute, Indiana. 295 00:16:16,125 --> 00:16:17,125 BIENVENUE À TERRE HAUTE, INDIANA 296 00:16:17,291 --> 00:16:19,081 Ou à Tishomingo, Oklahoma. 297 00:16:19,625 --> 00:16:21,205 Comment connais-tu tous ces endroits ? 298 00:16:21,500 --> 00:16:23,250 C'était au dos du cornet de pop-corn du cirque. 299 00:16:24,125 --> 00:16:26,245 Ne crois pas que je n'en ai pas rêvé aussi. 300 00:16:27,041 --> 00:16:28,751 Un jour. Quand je serai clown. 301 00:17:07,583 --> 00:17:09,333 Un clown ? Mais tu n'es pas drôle. 302 00:17:09,583 --> 00:17:11,583 J'ai dit que c'était un rêve, d'accord ? 303 00:17:11,917 --> 00:17:14,877 Est-ce qu'on peut me laisser tranquille ? 304 00:17:16,542 --> 00:17:17,542 La réalité, 305 00:17:17,834 --> 00:17:19,544 c'est que Spot et moi vivons ici. 306 00:17:19,917 --> 00:17:21,667 Et on a école demain matin. 307 00:17:21,834 --> 00:17:22,964 Allons-y. 308 00:17:23,834 --> 00:17:26,214 Rejoins-moi au train ! 309 00:17:26,750 --> 00:17:27,790 D'accord ! 310 00:17:53,917 --> 00:17:54,997 Est-ce qu'il ronfle vraiment ? 311 00:17:55,166 --> 00:17:57,456 Ou est-ce qu'il fait semblant car il sait que je fais semblant, 312 00:17:57,625 --> 00:17:59,495 dans le but de me démasquer ? 313 00:18:01,917 --> 00:18:03,207 Personne ne fait semblant comme ça. 314 00:18:03,417 --> 00:18:05,167 Il devrait faire examiner ses végétations. 315 00:18:10,458 --> 00:18:11,668 Laisse. 316 00:18:13,125 --> 00:18:14,495 Jouet en cuir. 317 00:18:18,458 --> 00:18:19,828 Mes bonnes vieilles balles de tennis. 318 00:18:21,375 --> 00:18:22,375 ŒUVRES DE WILLIAM SHAKESPEARE 319 00:18:22,542 --> 00:18:24,632 Et les Œuvres complètes de William Shakespeare. 320 00:18:35,000 --> 00:18:37,580 Je vais prendre un grand jus de tomate avec un œuf cru dedans. 321 00:18:37,792 --> 00:18:38,792 Pretty Boy, réveille-toi ! 322 00:18:39,083 --> 00:18:40,333 Spot s'en va. 323 00:18:40,959 --> 00:18:41,959 Quoi ? 324 00:18:42,166 --> 00:18:44,286 Il n'y a qu'une chose qui ferait lever un gars à cette heure. 325 00:18:44,458 --> 00:18:46,128 La femme fatale. 326 00:18:48,083 --> 00:18:51,133 J'ai dit à Fifi que je la retrouverai au train du cirque à huit heures. 327 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Si j'avais une graine de tournesol pour chaque fois où j'ai entendu ça. 328 00:18:55,375 --> 00:18:56,665 Spot, tu es sûr ? 329 00:18:56,834 --> 00:18:58,964 C'est si dangereux et interdit... 330 00:18:59,458 --> 00:19:01,578 Et absolument romantique ! 331 00:19:02,250 --> 00:19:04,420 De quoi tu parles ? C'est insensé ! 332 00:19:04,667 --> 00:19:08,207 Tout quitter et laisser ceux que tu aimes pour t'enfuir avec une Française, 333 00:19:08,500 --> 00:19:09,830 parcourir le monde, 334 00:19:10,000 --> 00:19:12,380 être un artiste, entendre les applaudissements... 335 00:19:14,959 --> 00:19:17,459 Tu n'aurais pas de la place pour un petit oiseau, dans ton baluchon ? 336 00:19:17,667 --> 00:19:19,537 Je ne mange pas beaucoup et je connais plein de blagues. 337 00:19:19,917 --> 00:19:20,917 Désolé, Pretty Boy, 338 00:19:21,083 --> 00:19:22,713 mais comme Charles A. Lindbergh 339 00:19:22,875 --> 00:19:25,785 lors du premier vol sans escale de New York à Paris... 340 00:19:26,041 --> 00:19:28,211 Je dois voler en solo. 341 00:19:28,375 --> 00:19:30,165 Grand trouillard. 342 00:19:30,667 --> 00:19:33,497 Tiens chaud au ventre de Leonard quand il regarde la télé, d'accord ? 343 00:19:34,000 --> 00:19:35,830 Oui, promis. 344 00:19:36,125 --> 00:19:39,875 Mais je ne peux pas promettre de pas pleurer un peu, parfois. 345 00:19:41,166 --> 00:19:44,496 Et toi, boule de plumes qui fanfaronne. 346 00:19:44,875 --> 00:19:47,375 Tu as intérêt à chanter des chansons joyeuses après mon départ. 347 00:19:50,291 --> 00:19:53,291 Saleté de graine de millet, il y en a partout. 348 00:19:53,625 --> 00:19:55,955 Et toi, je pense que c'est toi qui me manqueras le plus... 349 00:19:56,667 --> 00:19:57,997 Je ne peux pas faire ça ! 350 00:19:58,542 --> 00:20:02,002 Je ne peux pas quitter Leonard pour une fille que je connais à peine ! 351 00:20:02,709 --> 00:20:04,499 Quoi ? Que se passe-t-il ? 352 00:20:04,667 --> 00:20:05,917 Pas le temps d'expliquer. 353 00:20:06,333 --> 00:20:09,173 Il faut que tu t'habilles, que tu ailles à la gare 354 00:20:10,083 --> 00:20:11,833 et que tu donnes un message de ma part. 355 00:20:12,000 --> 00:20:16,210 Je le ferais bien moi-même mais ça nous ferait trop de mal. 356 00:20:17,417 --> 00:20:20,497 De tous les chapiteaux de cirque et de toutes les fêtes foraines, 357 00:20:20,667 --> 00:20:23,537 et de toutes les villes à la noix du monde, 358 00:20:23,709 --> 00:20:27,209 pourquoi fallait-il qu'elle saute dans un cerceau de feu dans ma ville ? 359 00:20:29,709 --> 00:20:33,039 "Et même si Spot ne peut pas partir à Tishomingo ce soir avec toi, Fifi, 360 00:20:33,208 --> 00:20:38,538 "une partie de son cœur sera là-bas et à Tenafly, et à Tonawanda, et..." 361 00:20:40,125 --> 00:20:41,665 Eh bien, à tous les autres endroits. 362 00:20:42,125 --> 00:20:43,825 En voiture ! 363 00:20:45,834 --> 00:20:47,214 Non ! Attendez ! 364 00:20:47,458 --> 00:20:48,578 J'ai un message ! 365 00:20:50,291 --> 00:20:51,291 Bon sang. 366 00:20:53,542 --> 00:20:55,042 Dis-moi ! Tu lui as dit ? 367 00:20:55,333 --> 00:20:56,333 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 368 00:20:56,500 --> 00:20:57,790 Non, ne me dis pas ! 369 00:20:58,083 --> 00:20:59,963 Je peux le voir sur ton visage. 370 00:21:01,792 --> 00:21:03,502 Non, je ne peux pas, je ne vois rien sur ton visage ! 371 00:21:03,667 --> 00:21:04,667 Dis-moi ! 372 00:21:04,875 --> 00:21:06,665 Elle... 373 00:21:07,166 --> 00:21:08,826 Elle ne l'a pas bien pris, n'est-ce pas ? 374 00:21:09,125 --> 00:21:12,705 Elle a pris le train sans dire un mot. 375 00:21:14,834 --> 00:21:16,044 Douce douleur ! 376 00:21:16,375 --> 00:21:17,375 Eh bien... 377 00:21:17,583 --> 00:21:22,383 Comme Alfred Lord Tennyson et/ou William Congreve l'ont si bien dit : 378 00:21:22,792 --> 00:21:25,502 "Mieux vaut avoir aimé et perdu... 379 00:21:33,959 --> 00:21:35,829 "que de n'avoir jamais connu l'amour." 380 00:21:38,125 --> 00:21:39,915 Je ne l'oublierai jamais. 381 00:21:40,458 --> 00:21:42,708 Et je sais qu'elle ne t'oubliera jamais. 382 00:22:25,083 --> 00:22:27,083 Traduit par: Isabelle Munier