1 00:00:57,333 --> 00:01:01,883 Dans la Peau de Madame Leadready 2 00:01:19,625 --> 00:01:22,125 LA SOCIÉTÉ NATIONALE DES FILMS HISTORIQUES AMÉRICAINS PRÉSENTE 3 00:01:22,250 --> 00:01:25,210 Voici Sacagawea, une jeune fille amérindienne, 4 00:01:25,375 --> 00:01:28,625 qui a été d'une telle aide pour l'expédition de Lewis et Clark 5 00:01:28,709 --> 00:01:31,039 que notre gouvernement a choisi de l'honorer 6 00:01:31,250 --> 00:01:34,290 en mettant son portrait sur la nouvelle pièce de un dollar ! 7 00:01:42,208 --> 00:01:45,958 Sacagawea était aussi la réponse 8 00:01:46,041 --> 00:01:50,081 de la question à 16 000 $ hier soir dans Vous voulez être Méga-Millionnaire ? 9 00:01:50,583 --> 00:01:52,423 - Quoi ? Combien ils ont gagné ? - Quoi ? Génial ! 10 00:01:52,500 --> 00:01:55,710 - Ils ont bien répondu ? - Je connais bien mes élèves. 11 00:01:56,166 --> 00:01:59,166 Bien. Souvenez-vous, les enfants, 12 00:01:59,250 --> 00:02:03,170 demain, les cours finiront une heure plus tôt... 13 00:02:04,625 --> 00:02:07,125 pour que je rencontre vos parents 14 00:02:07,208 --> 00:02:09,578 et discute de vos progrès ce trimestre. 15 00:02:11,417 --> 00:02:12,417 Youpi ! 16 00:02:15,959 --> 00:02:17,499 Je veux dire... Hou. 17 00:02:22,125 --> 00:02:23,875 Pourquoi cette explosion inappropriée 18 00:02:23,959 --> 00:02:26,879 suivie d'une pathétique tentative de cacher ta joie ? 19 00:02:28,375 --> 00:02:29,955 Tu n'as pas entendu ce qu'elle a dit ? 20 00:02:30,208 --> 00:02:32,458 Demain, c'est la réunion parents-professeurs ! 21 00:02:33,000 --> 00:02:35,630 Le jour que chaque enfant redoute, 22 00:02:35,709 --> 00:02:37,829 à cause de ce que leur professeur pourrait dire à leurs parents. 23 00:02:38,000 --> 00:02:40,670 Sauf pour moi, Leonard Helperman, 24 00:02:40,750 --> 00:02:42,920 car ma maîtresse est ma mère. 25 00:02:43,625 --> 00:02:46,125 C'est la fête de Leonard, oh oui ! 26 00:02:46,625 --> 00:02:49,205 Donc, tu veux dire que tous les autres jours sont nuls. 27 00:02:49,458 --> 00:02:52,128 Hein... Quoi ? Non. 28 00:02:52,250 --> 00:02:53,880 Oui, je vois. 29 00:02:53,959 --> 00:02:56,209 Si tu réussis en classe, tu impressionnes ta mère, 30 00:02:56,417 --> 00:02:58,577 mais tous les autres enfants pensent que tu es le chouchou de la maîtresse. 31 00:02:58,792 --> 00:02:59,792 Si tu ne réussis pas, 32 00:03:00,041 --> 00:03:01,831 ta mère et ta maîtresse sont... 33 00:03:04,125 --> 00:03:05,325 déçues par toi. 34 00:03:05,667 --> 00:03:07,877 Quel terrible existence pour un garçon ! 35 00:03:08,250 --> 00:03:09,830 Toujours en guerre avec lui-même. 36 00:03:10,166 --> 00:03:13,036 "Est-ce que je joue avec les enfants ou est-ce que je fais plaisir à ma mère ?" 37 00:03:13,333 --> 00:03:15,963 Jour après jour, semaine après semaine. 38 00:03:16,125 --> 00:03:17,745 Comment tu fais pour continuer à vivre ? 39 00:03:18,166 --> 00:03:20,626 Oui, merci de ta compréhension. 40 00:03:21,125 --> 00:03:23,625 Je ne suis pas le meilleur ami de l'homme pour rien ! 41 00:03:24,208 --> 00:03:26,828 Alors, Leonard, pour la réunion parents-prof... 42 00:03:26,917 --> 00:03:30,327 Tu avais raison, la vie d'un enfant de prof est nulle. 43 00:03:30,583 --> 00:03:34,333 Oui, c'est nul. Mais pour la réunion parents-prof... 44 00:03:34,417 --> 00:03:36,167 Tu te souviens l'autre jour, quand maman est allée aux toilettes, 45 00:03:36,250 --> 00:03:38,210 et qu'elle m'a mis en charge d'écrire les noms de tous ceux 46 00:03:38,291 --> 00:03:40,131 qui ne travaillaient pas sur leurs problèmes de maths ? 47 00:03:40,375 --> 00:03:42,825 Toute la journée, on m'a appelé "Judas Leonariote". 48 00:03:43,291 --> 00:03:46,211 Oui, c'était très mal de la part de celui 49 00:03:46,291 --> 00:03:50,131 qui a inventé ce surnom historique et jeu de mots très intelligent. 50 00:03:50,709 --> 00:03:52,829 Revenons à ma rencontre parents-prof. 51 00:03:52,959 --> 00:03:54,879 Et la fois où pour le cours d'anatomie, 52 00:03:54,959 --> 00:03:56,879 elle a apporté des photos de moi bébé nu ? 53 00:03:57,083 --> 00:03:59,583 Pour sa défense, elles étaient adorables. 54 00:03:59,750 --> 00:04:02,790 Mais revenons à nos moutons. Ma conférence parents-profs. 55 00:04:02,917 --> 00:04:05,827 Et la fois où elle a oublié qu'on était à l'école et m'a appelé Lenny-Penny ? 56 00:04:06,083 --> 00:04:07,583 Bon, ça suffit ! 57 00:04:07,834 --> 00:04:12,384 Tu peux m'accorder cinq minutes de la conversation pour parler de moi ? 58 00:04:12,750 --> 00:04:14,170 De quoi tu as besoin de parler ? 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,080 Ta mère n'est pas la maîtresse. Tu n'as pas de problèmes. 60 00:04:17,667 --> 00:04:20,787 Leonard, désolé de gâcher ton moment spécial, 61 00:04:20,917 --> 00:04:26,287 mais as-tu réfléchi au fait que c'est une réunion parents-prof 62 00:04:26,625 --> 00:04:29,705 et que Scott Leadready est un garçon sans parents ! 63 00:04:32,417 --> 00:04:33,577 Je n'y avais jamais pensé. 64 00:04:33,792 --> 00:04:35,752 Pourquoi y penserais-tu ? Tu as une mère. 65 00:04:36,250 --> 00:04:39,290 Seul quelqu'un sans mère peut y penser. 66 00:04:40,417 --> 00:04:41,417 Ma mère... 67 00:04:42,083 --> 00:04:43,583 Je me demande où elle est. 68 00:04:44,000 --> 00:04:45,460 Je me demande comment elle va. 69 00:04:46,083 --> 00:04:47,713 Je me demande qui elle est. 70 00:04:47,875 --> 00:04:49,665 Tu vas te mettre à chanter ? 71 00:04:50,041 --> 00:04:51,041 Je crois que oui. 72 00:04:54,625 --> 00:04:56,825 Quelqu'un pour lécher ma fourrure 73 00:04:56,959 --> 00:05:00,249 Elle me porte Je la câline 74 00:05:00,333 --> 00:05:03,793 On partage une gamelle On rigole et on se roule par terre 75 00:05:03,875 --> 00:05:07,205 Et puis on trouve un arbre 76 00:05:07,917 --> 00:05:10,457 Quelqu'un avec la même médaille que moi 77 00:05:10,709 --> 00:05:13,709 Sa queue fait bouger son joli derrière 78 00:05:13,792 --> 00:05:17,462 Son nez est froid Ses yeux sont doux 79 00:05:17,583 --> 00:05:20,793 Quand elle me regarde 80 00:05:20,875 --> 00:05:22,785 C'est ma mère 81 00:05:22,875 --> 00:05:24,665 Quelque part 82 00:05:24,834 --> 00:05:28,544 Elle m'attend et se demande 83 00:05:28,709 --> 00:05:32,079 Si son bébé 84 00:05:32,166 --> 00:05:35,376 Se demande aussi où elle est 85 00:05:35,542 --> 00:05:39,332 Oh, maman, chaque fois Que tu entends un chiot dire... 86 00:05:43,250 --> 00:05:44,670 Souviens-toi 87 00:05:45,041 --> 00:05:47,921 Que ton Spotty 88 00:05:48,125 --> 00:05:50,125 T'aime 89 00:05:58,208 --> 00:06:00,128 Si un chien peut aller à l'école, 90 00:06:00,208 --> 00:06:01,878 ça ne devrait pas me surprendre qu'il chante. 91 00:06:02,041 --> 00:06:03,331 Et qu'il chante bien. 92 00:06:03,417 --> 00:06:04,417 Salut, les gars ! 93 00:06:07,333 --> 00:06:09,133 Oh, Leslie, salut. 94 00:06:09,291 --> 00:06:13,001 On jouait, on ne chantait pas. 95 00:06:13,375 --> 00:06:14,375 Bref. 96 00:06:14,709 --> 00:06:18,879 Leonard, tu te souviens la fois où j'ai apporté des pommes fraîches 97 00:06:18,959 --> 00:06:20,919 de la ferme de ma grand-mère à ta mère ? 98 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Je crois. 99 00:06:22,375 --> 00:06:23,825 Assure-toi qu'elle s'en souvienne 100 00:06:23,917 --> 00:06:25,957 avant la rencontre parents-prof demain. 101 00:06:26,125 --> 00:06:28,535 Parle-lui-en au dîner, mais de manière innocente. Compris ? 102 00:06:28,792 --> 00:06:30,462 Bien sûr, Leslie. 103 00:06:31,500 --> 00:06:33,130 Génial, merci. Salut ! 104 00:06:35,625 --> 00:06:36,625 Salut. 105 00:06:37,375 --> 00:06:38,785 Hé, attends un peu ! 106 00:06:38,875 --> 00:06:40,535 - Recommence. - Quoi ? 107 00:06:41,333 --> 00:06:43,633 La voix aiguë et cassée que tu viens de faire, 108 00:06:43,709 --> 00:06:45,129 celle qui ressemble à une voix de femme. 109 00:06:45,208 --> 00:06:48,458 - C'est faux. - Oui, comme ça. Parfait. 110 00:06:49,834 --> 00:06:51,384 Je ne sais pas de quoi tu parles. 111 00:06:51,792 --> 00:06:53,332 Avec cette voix, une perruque, 112 00:06:53,750 --> 00:06:55,670 peut-être une paire de talons, 113 00:06:55,792 --> 00:06:58,882 tu peux te faire passer pour ma mère à la rencontre parents-prof demain. 114 00:06:59,250 --> 00:07:02,670 Oh, non. Pas question. 115 00:07:03,041 --> 00:07:04,251 S'il te plaît ? 116 00:07:08,709 --> 00:07:10,459 Je ne ferai pas ça. 117 00:07:12,083 --> 00:07:14,963 Dilemme. Scott devrait avoir une mère à la mode. 118 00:07:15,208 --> 00:07:17,168 Quelqu'un qui n'a pas peur de montrer ses jambes. 119 00:07:17,750 --> 00:07:20,670 Mais ses genoux seraient-ils recouverts de croûtes ? 120 00:07:22,166 --> 00:07:24,416 On va devoir prendre l'option la moins élégante, 121 00:07:24,583 --> 00:07:26,673 descendre jusqu'à mi-mollets pour cacher les croûtes. 122 00:07:27,166 --> 00:07:30,036 On va détourner l'attention de la zone à problèmes 123 00:07:30,125 --> 00:07:32,495 avec une écharpe vive. Pretty Boy, 124 00:07:33,208 --> 00:07:35,668 sois gentil et vole jusqu'à cette écharpe à pois. 125 00:07:35,834 --> 00:07:36,834 C'est tordu. 126 00:07:36,917 --> 00:07:38,077 Oui, je me tue à lui dire. 127 00:07:38,458 --> 00:07:40,208 Les garçons ne sont pas faits pour jouer la mère de leur chien. 128 00:07:40,417 --> 00:07:43,207 Non, je veux dire l'écharpe à pois avec la robe à fleurs. 129 00:07:43,291 --> 00:07:45,041 Le contraste me donne la nausée ! 130 00:07:46,166 --> 00:07:48,166 Depuis quand es-tu expert en mode ? 131 00:07:48,375 --> 00:07:51,705 Depuis que les journaux dans ma cage viennent de la section mode, gros malin ! 132 00:07:56,875 --> 00:07:58,745 Je trouve ça bien plus chic 133 00:07:58,834 --> 00:08:01,504 que des plumes vert citron avec un bec orange. 134 00:08:02,375 --> 00:08:05,325 Hé ! Je suis né comme ça ! Mon père vient de Jersey ! 135 00:08:05,542 --> 00:08:08,502 Allons, ne vous battez pas, les gars. 136 00:08:08,834 --> 00:08:11,964 Pretty Boy, si tu veux, choisis l'écharpe. 137 00:08:12,333 --> 00:08:14,963 Si ça ne tenait qu'à moi, je ne mettrais pas d'écharpe. 138 00:08:15,208 --> 00:08:18,288 Il a un joli cou, un collier de perles suffirait. 139 00:08:19,583 --> 00:08:21,253 Je ne vous entends pas. Je ne ferai pas ça. 140 00:08:21,333 --> 00:08:23,133 Je ne ferai pas ça. 141 00:08:24,542 --> 00:08:26,132 Je n'en reviens pas que je fasse ça. 142 00:08:27,583 --> 00:08:28,633 GARÇONS 143 00:09:00,458 --> 00:09:01,578 Que fais-tu ici ? 144 00:09:01,917 --> 00:09:04,287 Qu'est-ce que je fais ici ? Et toi, que fais-tu ici ? 145 00:09:04,375 --> 00:09:06,075 La dernière chose que je t'ai entendu dire était... 146 00:09:08,000 --> 00:09:11,080 "Je ne vous entends pas. Je ne ferai pas ça." 147 00:09:11,208 --> 00:09:13,628 Une femme a le droit de changer d'avis. 148 00:09:13,834 --> 00:09:15,634 En plus, tu es mon meilleur ami. 149 00:09:15,834 --> 00:09:17,254 Je dois t'aider, quoi qu'il arrive. 150 00:09:17,667 --> 00:09:19,997 Oh, Leonard, c'est si... 151 00:09:21,291 --> 00:09:22,461 Balle ! 152 00:09:27,792 --> 00:09:30,672 Je n'en reviens pas que tu aies utilisé un de mes jouets. 153 00:09:31,291 --> 00:09:32,961 Que se passe-t-il ici ? 154 00:09:42,250 --> 00:09:44,670 Leonard Helperman, pourquoi portes-tu une robe ? 155 00:09:47,166 --> 00:09:50,126 Monsieur, ce jeune homme me parlait 156 00:09:50,208 --> 00:09:54,788 des merveilleuses recherches qu'il fait sur le rôle des femmes. 157 00:09:54,959 --> 00:09:56,749 Il est un atout pour votre école. 158 00:09:56,917 --> 00:09:59,327 Oh, oui, il l'est. 159 00:10:00,291 --> 00:10:03,421 Pars, Leonard. Je ne crois pas que nous nous connaissions. 160 00:10:08,083 --> 00:10:09,333 Ne faites pas attention à elle. 161 00:10:09,667 --> 00:10:14,787 Tallulah est jalouse quand je regarde une belle femme. 162 00:10:15,417 --> 00:10:19,127 Nous ne voudrions pas énerver votre pauvre petite chatte, non ? 163 00:10:19,542 --> 00:10:21,382 Donc je vais aller 164 00:10:21,458 --> 00:10:23,998 à ma rencontre parents-prof. Au revoir. 165 00:10:32,458 --> 00:10:34,708 Tallulah, calme-toi, chérie. 166 00:10:35,125 --> 00:10:36,535 Ce n'est qu'une femme. 167 00:10:37,583 --> 00:10:39,503 Une belle femme. 168 00:10:40,500 --> 00:10:43,540 Ce n'est pas comme si je regardais un chien. 169 00:10:44,500 --> 00:10:46,790 Il a marché ! C'était génial ! 170 00:10:46,875 --> 00:10:48,455 Du pur génie ! 171 00:10:48,750 --> 00:10:53,830 Le principal Strickler est facile pour une belle femme comme moi. 172 00:10:54,083 --> 00:10:57,293 Ta mère ne sera peut-être pas si facile. 173 00:10:59,875 --> 00:11:02,035 Vous êtes une femme super, Mme Leadready, 174 00:11:02,125 --> 00:11:05,125 pour élever un fils comme Scott sans son père. 175 00:11:05,417 --> 00:11:07,627 Vous êtes tout aussi super 176 00:11:07,709 --> 00:11:10,499 pour élever un super fils comme Leonard. 177 00:11:10,583 --> 00:11:12,503 Nous sommes toutes les deux super. 178 00:11:12,750 --> 00:11:13,790 Super ! 179 00:11:17,417 --> 00:11:19,037 Au passage, veuillez m'excuser 180 00:11:19,125 --> 00:11:21,165 d'avoir regardé votre robe pendant toute la réunion. 181 00:11:21,250 --> 00:11:23,960 Mais j'avais exactement la même. 182 00:11:24,083 --> 00:11:28,713 Ah, oui ? Ils ont dû en vendre beaucoup cette année. 183 00:11:29,375 --> 00:11:31,325 J'ai dû jeter la mienne, 184 00:11:31,417 --> 00:11:33,417 car elle avait un énorme trou dans le dos. 185 00:11:34,458 --> 00:11:37,208 On ne peut en effet pas se promener 186 00:11:37,291 --> 00:11:40,251 avec un gros trou, non ? 187 00:11:41,417 --> 00:11:42,747 Un énorme trou. 188 00:11:43,709 --> 00:11:47,709 Ça me rappelle, j'ai promis à une excellente amie que je passerais 189 00:11:47,792 --> 00:11:50,752 voir ses photos du Grand Canyon. 190 00:11:51,250 --> 00:11:52,540 Au revoir, je dois y aller. 191 00:11:52,792 --> 00:11:55,382 J'ai l'impression qu'on commence juste à se rapprocher. 192 00:11:56,041 --> 00:11:57,041 J'ai une idée ! 193 00:11:57,834 --> 00:11:59,674 Puisque nos garçons s'entendent si bien, 194 00:11:59,750 --> 00:12:01,830 et que nous avons les mêmes goûts en robes, 195 00:12:01,917 --> 00:12:05,577 pourquoi vous et Scott ne viendriez-vous pas manger avec Leonard et moi ce soir ? 196 00:12:05,709 --> 00:12:09,209 Oh, non ! Nous ne voulons pas nous imposer. 197 00:12:09,333 --> 00:12:12,293 Je fais un pot-au-feu si tendre que la viande tombe de l'os toute seule. 198 00:12:12,625 --> 00:12:14,955 À quelle heure devons-nous venir ? 199 00:12:17,250 --> 00:12:20,920 Je n'en reviens pas que tu aies dit à ma mère que vous viendriez dîner ! 200 00:12:21,125 --> 00:12:25,165 Elle a dit pot-au-feu et j'ai craqué, Leonard. 201 00:12:25,458 --> 00:12:27,668 Tu vois, j'adore ça, 202 00:12:27,750 --> 00:12:32,250 et d'habitude, je n'ai que des restes et du cartilage dans ma gamelle par terre. 203 00:12:32,375 --> 00:12:34,825 J'adore le cartilage, crois-moi. 204 00:12:35,041 --> 00:12:39,171 Mais avoir ma propre assiette de pot-au-feu chaud à table. 205 00:12:39,291 --> 00:12:42,041 Et en plus, je serai Scott et Mme Leadready, 206 00:12:42,125 --> 00:12:43,875 donc j'aurai deux assiettes pleines de... 207 00:12:47,458 --> 00:12:48,458 Attends un peu. 208 00:12:48,750 --> 00:12:51,330 Je dois être Scott et Mme Leadready. 209 00:12:51,667 --> 00:12:53,957 Je me demandais quand tu allais comprendre. 210 00:12:54,083 --> 00:12:56,503 Là, à l'instant. 211 00:12:56,709 --> 00:12:59,789 Bien, on peut le faire. Ne panique pas. 212 00:12:59,959 --> 00:13:02,829 Je ne panique pas. Ce n'est pas moi qui serai deux personnes. 213 00:13:03,041 --> 00:13:05,711 Oh, sois maudit, pot-au-feu ! 214 00:13:05,875 --> 00:13:08,495 Tentateur savoureux et moelleux ! 215 00:13:09,917 --> 00:13:12,627 J'imagine que vous vous demandez pourquoi je vous ai demandé de venir ici. 216 00:13:12,834 --> 00:13:13,964 Car tu aimes porter des robes. 217 00:13:14,041 --> 00:13:15,961 Bien, fin de la réunion, merci de nous l'avoir dit. 218 00:13:17,709 --> 00:13:19,789 J'ai arrêté une sieste pour ça ? 219 00:13:20,041 --> 00:13:22,671 Si je veux réussir ce tour de force 220 00:13:22,750 --> 00:13:26,420 de triple identité en jouant en même temps 221 00:13:26,500 --> 00:13:28,330 la mère de Scott, Scott, 222 00:13:28,417 --> 00:13:30,497 et moi-même en tant que chien, 223 00:13:30,834 --> 00:13:32,334 je vais avoir besoin d'aide. 224 00:13:32,583 --> 00:13:33,583 Qu'est-ce que ça vaut pour toi ? 225 00:13:33,750 --> 00:13:35,790 Comment ça ? Je vous demande de l'aide. 226 00:13:36,083 --> 00:13:37,793 Oui. Ça veut dire que tu es désespéré. 227 00:13:38,041 --> 00:13:42,381 Et quand je sens du désespoir, je me dis : "Qu'est-ce que le canari a à y gagner ?" 228 00:13:43,166 --> 00:13:44,496 C'est un excellent homme d'affaires. 229 00:13:44,583 --> 00:13:46,713 Et c'est aussi mon avocat. 230 00:13:46,959 --> 00:13:48,829 Et vous vous appelez animaux. 231 00:13:48,917 --> 00:13:50,457 Animal, arnaqueur, c'est pareil. 232 00:13:50,750 --> 00:13:53,960 Je veux un bol plein de graines de tournesol sans leur coquille, 233 00:13:54,041 --> 00:13:56,961 ainsi que des pages du numéro spécial petit bikini 234 00:13:57,041 --> 00:13:59,331 de Sporteriffic pour ma cage pour le mois prochain. 235 00:13:59,542 --> 00:14:01,042 Mes besoins sont simples, 236 00:14:01,208 --> 00:14:05,458 Je veux le jus de douze boîtes de thon... à l'huile, pas à l'eau, 237 00:14:05,625 --> 00:14:07,495 réchauffé à six degrés au-dessus de la température de la pièce, 238 00:14:07,583 --> 00:14:10,793 et servi dans un calice d'argent sur un coussin de satin. 239 00:14:10,959 --> 00:14:12,999 Oh, allons ! 240 00:14:13,333 --> 00:14:15,833 Bien, juste le thon. C'est tout ce qui m'intéresse. 241 00:14:15,917 --> 00:14:17,827 Le reste était juste une technique de négociation. 242 00:14:18,667 --> 00:14:20,327 Marché conclu, ingrats ! 243 00:14:20,709 --> 00:14:22,879 Bien, voilà ce que je veux que vous fassiez. 244 00:14:28,542 --> 00:14:30,082 Bien, quand je dis "action". 245 00:14:30,709 --> 00:14:32,329 Et action ! 246 00:14:38,542 --> 00:14:40,292 J'ai dit "action" ! 247 00:14:40,583 --> 00:14:43,253 Je dois être propre pour mon rôle. 248 00:14:44,166 --> 00:14:45,206 Vas-y ! 249 00:14:45,375 --> 00:14:47,285 Je n'ai pas entendu "action" ! 250 00:14:48,750 --> 00:14:49,750 Action ! 251 00:14:58,834 --> 00:15:00,504 Les garçons ! Tenez-vous bien, 252 00:15:00,583 --> 00:15:02,423 on attend des invités ! 253 00:15:04,542 --> 00:15:05,542 Bien, ça suffit. 254 00:15:05,709 --> 00:15:09,629 Si vous ne pouvez pas vous entendre, l'un de vous ira dehors. 255 00:15:18,208 --> 00:15:21,878 Et je retourne au rôle que j'étais né pour jouer. 256 00:15:22,250 --> 00:15:24,960 Le chat qui dort sur la fenêtre. 257 00:15:29,458 --> 00:15:30,458 CHIEN MOUILLÉ MAGAZINE 258 00:15:46,375 --> 00:15:47,495 Tu en as mis du temps ! 259 00:15:47,709 --> 00:15:50,459 Essaie de fermer une fermeture éclair dans ton dos avec des pattes ! 260 00:15:54,917 --> 00:15:57,077 Mme Leadready, entrez. 261 00:15:57,166 --> 00:16:00,456 J'ai des bouchées au bacon et au foie qui sortent tout juste du four ! Miam. 262 00:16:02,959 --> 00:16:06,579 Cela valait la peine de venir. Je vais en prendre six ! 263 00:16:08,709 --> 00:16:09,709 Où est Scott ? 264 00:16:10,250 --> 00:16:13,920 Oh, mince, il était juste derrière moi. Ce petit fripon. 265 00:16:14,750 --> 00:16:17,210 Je vais voir s'il est encore dans la voiture. 266 00:16:18,792 --> 00:16:19,792 Puis-je ? 267 00:16:26,291 --> 00:16:28,291 Salut, Leonard. Bonjour, Mme H. 268 00:16:29,458 --> 00:16:30,708 Où est ma mère ? 269 00:16:30,875 --> 00:16:32,745 Elle vient d'aller te chercher. 270 00:16:33,542 --> 00:16:34,542 Les perles. 271 00:16:36,625 --> 00:16:38,875 Des bouchées au bacon et au foie. Je vais en prendre. 272 00:16:39,000 --> 00:16:40,330 Ne mange pas trop. 273 00:16:40,500 --> 00:16:43,040 Dès que ta mère arrive, on va passer à table. 274 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 Pardon. 275 00:16:47,291 --> 00:16:48,421 Maintenant ! 276 00:16:49,250 --> 00:16:51,880 Passez à table sans moi. 277 00:16:52,208 --> 00:16:54,128 Je suis indisposée. 278 00:16:54,417 --> 00:16:55,497 Quel étrange accent. 279 00:16:55,667 --> 00:16:58,167 Je n'ai jamais voyagé, je ne sais pas. 280 00:16:59,208 --> 00:17:02,128 Je pense qu'on peut s'asseoir. 281 00:17:06,542 --> 00:17:08,082 Pour l'instant, tout va bien. 282 00:17:10,000 --> 00:17:11,580 Leonard, tu peux faire rentrer Spot. 283 00:17:18,458 --> 00:17:20,708 J'aime voir les singes danser. 284 00:17:21,000 --> 00:17:23,380 Bien, maman. Pas de problème. 285 00:17:24,041 --> 00:17:27,081 Scott et moi allons sortir 286 00:17:27,166 --> 00:17:29,326 pour faire rentrer Spot. 287 00:17:36,208 --> 00:17:39,538 Où est Scott, Leonard ? Tu ne veux pas montrer ton chien à ton ami ? 288 00:17:42,083 --> 00:17:44,833 Je suis là, Mme Helperman. 289 00:17:46,834 --> 00:17:49,254 Oh, oui ! Tu es un joli chien ! 290 00:17:50,792 --> 00:17:54,082 Oh, oui ! 291 00:17:55,583 --> 00:17:59,833 Et où est Mme Leadready ? Elle est absente depuis longtemps. 292 00:18:05,500 --> 00:18:08,630 J'arrive tout de suite, mes trésors ! 293 00:18:08,834 --> 00:18:10,674 Où sont passés Spot et Scott ? 294 00:18:12,000 --> 00:18:14,080 J'arrive, Mme Helperman ! 295 00:18:17,125 --> 00:18:20,455 Pars d'ici, horrible canin ! Je déteste les chiens ! 296 00:18:20,542 --> 00:18:21,922 Principal Strickler ? 297 00:18:24,208 --> 00:18:26,168 Je pensais que ce serait une bonne soirée 298 00:18:26,250 --> 00:18:27,960 pour qu'on revoie le programme de CM1. 299 00:18:28,333 --> 00:18:31,213 Ce n'est pas vraiment le bon moment. 300 00:18:31,291 --> 00:18:33,081 Les Leadready sont venus dîner. 301 00:18:34,125 --> 00:18:38,575 Mme Leadready est ici. Je n'en avais aucune idée. 302 00:18:39,000 --> 00:18:40,500 J'espère qu'elle aime les poinsettias. 303 00:18:44,083 --> 00:18:46,963 C'est du pot-au-feu que je sens ? J'adore. 304 00:18:48,208 --> 00:18:49,208 Eh bien... 305 00:18:50,041 --> 00:18:51,831 Il y a toujours de la place pour un de plus. 306 00:18:52,041 --> 00:18:54,961 S'il vous manque une chaise, 307 00:18:55,125 --> 00:18:58,665 Mme Leadready pourra partager avec moi. 308 00:18:58,917 --> 00:19:01,377 J'ai... une chaise en plus. 309 00:19:01,583 --> 00:19:04,043 Leonard, appelle tout le monde. 310 00:19:04,542 --> 00:19:07,882 Bien sûr. Je vais le-la-les chercher ! 311 00:19:10,166 --> 00:19:12,496 Non, ce n'est pas ça. Je porte les talons avec les cheveux, 312 00:19:12,583 --> 00:19:15,923 et les baskets avec le short. Ou est-ce les baskets avec les talons 313 00:19:16,000 --> 00:19:17,250 et les cheveux avec le short ? 314 00:19:18,000 --> 00:19:19,790 Leonard, je ne sais pas quoi faire. 315 00:19:20,125 --> 00:19:22,875 Je pense que j'ai eu les yeux plus gros que le ventre. 316 00:19:23,291 --> 00:19:26,501 Oui, jouer trois personnalités différentes est beaucoup. 317 00:19:26,834 --> 00:19:30,174 Pas les personnalités, les bouchées au bacon et au foie. 318 00:19:30,959 --> 00:19:32,419 J'aurais dû m'arrêter à six. 319 00:19:35,000 --> 00:19:36,790 Maintenant, la cuisine tourne. 320 00:19:37,709 --> 00:19:40,039 Je veux ma maman ! 321 00:19:44,709 --> 00:19:46,249 Chéri, où sont les Leadready ? 322 00:19:46,583 --> 00:19:47,883 Salut, maman. 323 00:19:49,250 --> 00:19:51,710 Ils ne se sentaient pas très bien, donc ils sont rentrés. 324 00:19:51,875 --> 00:19:53,955 Sûrement à cause des bouchées au bacon et au foie. 325 00:19:54,500 --> 00:19:56,460 Elle a dit qu'elle t'appellerait plus tard... 326 00:19:56,917 --> 00:19:57,917 ou le mois prochain. 327 00:19:58,375 --> 00:20:00,245 Ou quand ils se sentiront mieux. 328 00:20:01,667 --> 00:20:04,497 Quel dommage. 329 00:20:04,625 --> 00:20:06,625 Il y en aura plus pour nous. 330 00:20:09,750 --> 00:20:11,960 Juste comme je l'aime, 331 00:20:12,417 --> 00:20:15,287 la viande tombe de l'os toute seule. 332 00:20:17,333 --> 00:20:19,753 Oh, non, Spot, mon pauvre chien. 333 00:20:19,834 --> 00:20:21,294 Tu ne te sens pas bien non plus ? 334 00:20:23,959 --> 00:20:25,919 Ce n'est rien. Je suis là. 335 00:20:26,000 --> 00:20:27,540 Maman va s'occuper de toi. 336 00:20:33,417 --> 00:20:35,247 D'où sort cette chanson ? 337 00:20:37,000 --> 00:20:39,960 Je ne sais pas. Je ne me souviens pas l'avoir apprise. 338 00:20:41,208 --> 00:20:42,878 Mais toutes les mamans que je connais la connaissent. 339 00:20:48,709 --> 00:20:50,539 C'est ma mère 340 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 J'en ai trouvé une autre 341 00:20:52,750 --> 00:20:56,080 Même si son doux nez N'est pas froid, humide et noir 342 00:20:57,250 --> 00:20:58,790 Je suis son bébé 343 00:20:59,291 --> 00:21:01,081 Il n'y a pas de peut-être 344 00:21:01,583 --> 00:21:06,753 Oh, maman, ton Spotty t'aime 345 00:21:16,083 --> 00:21:17,253 Bonne nuit, les garçons. 346 00:21:18,166 --> 00:21:20,916 Elle n'a pas de queue ni de moustaches, 347 00:21:21,333 --> 00:21:23,293 mais pour ce qui est important, 348 00:21:23,542 --> 00:21:25,212 ta mère est aussi ma mère. 349 00:21:25,709 --> 00:21:27,539 Oui, c'est vrai. 350 00:21:27,792 --> 00:21:29,632 Que c'est bon d'avoir une mère. 351 00:21:30,291 --> 00:21:32,381 C'est aussi bon d'avoir un frère. 352 00:21:32,709 --> 00:21:35,459 Quelqu'un qui m'aime et veut être avec moi, 353 00:21:35,750 --> 00:21:37,170 et échange avec moi, 354 00:21:37,500 --> 00:21:40,630 pour que je dorme dans le lit du dessus de temps en temps. 355 00:21:40,750 --> 00:21:41,880 Bonne nuit, Spot. 356 00:21:42,083 --> 00:21:43,083 Bonne nuit, Leonard. 357 00:21:44,917 --> 00:21:46,457 Bon, d'accord. 358 00:21:50,041 --> 00:21:51,251 - Beurk ! - Quoi ? 359 00:21:51,583 --> 00:21:53,423 Je viens de m'allonger sur un jouet à mâcher. 360 00:22:24,417 --> 00:22:26,417 Traduit par: Joris Benzidane