1 00:00:55,750 --> 00:00:57,920 Question d'Honneur 2 00:01:13,542 --> 00:01:15,632 Debout ! 3 00:01:15,792 --> 00:01:18,132 Vous deux, les colocs, rangez cette chambre. 4 00:01:50,834 --> 00:01:53,004 Les animaux de la plaine du Serengeti 5 00:01:53,166 --> 00:01:56,286 sont heureux d'avoir un endroit où se rafraîchir en ce chaud jour d'été. 6 00:01:56,542 --> 00:01:59,252 Tout est calme et serein. C'est-à-dire, 7 00:01:59,417 --> 00:02:02,457 jusqu'à ce que le roi des grands chats arrive. 8 00:02:03,083 --> 00:02:07,543 Aucun animal de la planète n'est plus redouté que le lion mâle africain. 9 00:02:07,709 --> 00:02:10,039 Je parie que tu savais pas qu'on était cousins. 10 00:02:10,208 --> 00:02:13,628 Une machine à manger de 230 kilos. 11 00:02:13,792 --> 00:02:15,752 Ça doit être ça. 12 00:02:15,917 --> 00:02:18,077 Un prédateur intrépide. 13 00:02:18,500 --> 00:02:20,710 Et là, toutes similitudes s'arrêtent. 14 00:02:20,875 --> 00:02:25,035 Et un cousin distant de ce matou câlin dans votre salon. 15 00:02:25,291 --> 00:02:27,251 Tu vois, M. Je-sais-tout ? 16 00:02:32,500 --> 00:02:34,670 Attention, Leo, tu pourrais te faire mal au dos. 17 00:02:35,834 --> 00:02:37,134 C'est toi qui ferais mieux d'être prudent. 18 00:02:37,291 --> 00:02:39,331 Parce que je suis juste une version légèrement plus petite 19 00:02:39,500 --> 00:02:41,330 de cette machine à tuer à la télé. 20 00:02:41,500 --> 00:02:44,960 Malheureusement, des années de domestication et de chouchoutage 21 00:02:45,125 --> 00:02:48,495 ont rendu le chat de maison actuel à peu près aussi féroce qu'un papillon. 22 00:02:49,458 --> 00:02:52,248 Le félin moderne est si dépendant des êtres humains 23 00:02:52,417 --> 00:02:54,127 que, sans les pompiers, 24 00:02:54,291 --> 00:02:57,501 nos arbres seraient pleins de minous en détresse. 25 00:02:57,667 --> 00:02:59,457 Ouais, c'est tout à fait toi. 26 00:02:59,625 --> 00:03:02,205 Mensonges, que des mensonges tout ça ! C'est un scandale. 27 00:03:02,375 --> 00:03:03,745 De la diffamation, c'est ça que c'est. 28 00:03:03,917 --> 00:03:05,577 Je porterai plainte, je te le dis. 29 00:03:05,750 --> 00:03:08,290 Ils vont maudire le jour où ils ont embêté Mistifer J. Jolly Puddin-puss. 30 00:03:08,458 --> 00:03:09,538 Je te le dis d'emblée. 31 00:03:09,709 --> 00:03:11,169 Premièrement, est-ce que le roi de la jungle 32 00:03:11,333 --> 00:03:13,543 engagerait un avocat pour faire respecter son droit sur le point d'eau ? 33 00:03:13,709 --> 00:03:15,249 Je ne pense pas. Et deuxièmement, 34 00:03:15,417 --> 00:03:18,957 Mistifer J. Jolly Puddin-puss ? C'est une blague ? 35 00:03:19,291 --> 00:03:20,881 C'est un nom de famille 36 00:03:21,041 --> 00:03:23,921 qui vient des Puddin-puss de Louisiane, si tu veux savoir. 37 00:03:24,083 --> 00:03:25,293 Mais tu as raison sur un point. 38 00:03:25,458 --> 00:03:29,248 La seule façon pour moi de récupérer ma chatitude est d'aller la chercher. 39 00:03:29,417 --> 00:03:30,537 Ça, c'est parlé. 40 00:03:30,709 --> 00:03:33,629 À partir de maintenant, tu m'appelleras Mr. Jolly. 41 00:03:33,792 --> 00:03:35,042 C'est comme ça que je t'appelle toujours. 42 00:03:35,208 --> 00:03:37,578 Plus de M. Gentil Gars pour ce minou. 43 00:03:37,750 --> 00:03:38,920 Super, mon gars ! 44 00:03:39,083 --> 00:03:42,713 Mr. J. est vachement furieux et il va pas le supporter plus longtemps. 45 00:03:42,875 --> 00:03:46,415 Je suis un gros méchant chat et il est temps que j'agisse comme tel. 46 00:03:46,583 --> 00:03:48,213 Vas-y, fillette... Je veux dire, garçon. 47 00:03:48,375 --> 00:03:49,915 Juste après... 48 00:03:50,125 --> 00:03:51,995 que je me réveille de mon dodo. 49 00:03:54,542 --> 00:03:56,792 Aussi prévisible qu'un lever de soleil. 50 00:04:09,667 --> 00:04:11,827 Yo, Kareem, comment ça va ? 51 00:04:12,000 --> 00:04:13,830 Plutôt bien. Je travaille sur mon tir en suspension. 52 00:04:16,917 --> 00:04:19,077 Tu sais, tu aurais plus de chance avec ton tir en suspension 53 00:04:19,250 --> 00:04:20,790 si tu étais en suspension. 54 00:04:21,583 --> 00:04:22,633 Vrai. 55 00:04:26,750 --> 00:04:29,960 Tu vas me prendre pour un fou, mais je pensais que puisque tu sautes, 56 00:04:30,125 --> 00:04:32,285 pourquoi ne pas en profiter pour tirer pendant que tu es en l'air ? 57 00:04:32,458 --> 00:04:34,128 Oui, bonne idée. 58 00:04:36,250 --> 00:04:38,460 J'ai juste un mot pour toi, Leonard... 59 00:04:38,625 --> 00:04:39,745 Football. 60 00:04:39,917 --> 00:04:41,037 Populaire dans le monde entier, 61 00:04:41,208 --> 00:04:43,668 et complètement indépendant de la coordination main-oeil. 62 00:04:43,834 --> 00:04:45,174 - Réfléchis-y. - Ouais. 63 00:04:45,333 --> 00:04:47,633 J'imagine que je n'étais pas fait pour jouer au sport des rois. 64 00:04:47,792 --> 00:04:50,712 Tu dois parler des courses de chevaux, mais tu devrais aussi t'en tenir éloigné. 65 00:04:50,875 --> 00:04:53,625 Les enfants, vous voulez jouer deux contre deux ? 66 00:04:53,792 --> 00:04:55,882 Non, merci. On s'en allait. 67 00:04:56,041 --> 00:04:58,331 Mon ami veut dire qu'on s'en allait 68 00:04:58,500 --> 00:05:02,040 pour trouver un jeu. Mais maintenant, un jeu nous a trouvés. 69 00:05:02,208 --> 00:05:03,538 On adorerait jouer. 70 00:05:04,458 --> 00:05:07,248 On peut pas jouer contre eux. C'est Max et Miles Torgueson, 71 00:05:07,417 --> 00:05:09,167 les champions de tous les CM2. 72 00:05:09,333 --> 00:05:11,213 Exactement, c'est pourquoi on doit jouer contre eux. 73 00:05:11,375 --> 00:05:13,325 T'es fou ? Regarde-les. 74 00:05:13,500 --> 00:05:15,750 Ils doivent faire 1m50 ! 75 00:05:15,917 --> 00:05:18,957 Et, au cas où t'aurait pas remarqué, je suis nul en basket. 76 00:05:19,125 --> 00:05:20,455 On va être humiliés. 77 00:05:20,667 --> 00:05:25,377 Oui, mais si on les bat, on sera glorifiés, acclamés, encensés même. 78 00:05:25,542 --> 00:05:28,962 Imagine, Leonard, toi et moi, les rois de la cour de récréation. 79 00:05:33,625 --> 00:05:36,415 - Je ne pense pas. - Tu es si négatif. 80 00:05:36,583 --> 00:05:38,713 Écoute, Leonard, si tu ne sais pas jouer au basket, 81 00:05:38,875 --> 00:05:40,625 c'est pas parce que t'es pas capable d'y jouer. 82 00:05:40,792 --> 00:05:43,172 C'est parce que tu penses trop à jouer au basket. 83 00:05:43,333 --> 00:05:45,383 À quoi je devrais penser, au bowling ? 84 00:05:45,542 --> 00:05:48,752 Non, je pense que tu ne devrais penser à rien. 85 00:05:48,917 --> 00:05:50,247 Ça, je sais faire. 86 00:05:50,417 --> 00:05:52,787 Tu as raté ce que je voulais dire comme tu as raté ce panier. 87 00:05:52,959 --> 00:05:55,959 Je voulais dire que tu dois jouer sans penser au jeu. 88 00:05:56,125 --> 00:05:58,415 Laisse-le se dérouler, laisse-le couler. 89 00:05:58,583 --> 00:06:00,383 Sois la balle. 90 00:06:00,917 --> 00:06:03,497 Écoute, tu te souviens comment on a rangé la chambre ce matin ? 91 00:06:03,667 --> 00:06:05,627 Tu ne pensais pas à mettre la chemise sale dans la corbeille, 92 00:06:05,792 --> 00:06:06,832 ou les jouets dans le placard. 93 00:06:07,000 --> 00:06:08,670 Ils y sont juste allés. Pas vrai ? 94 00:06:08,834 --> 00:06:10,134 Oui, j'imagine. 95 00:06:10,291 --> 00:06:12,791 Bon, t'as juste à prétendre que nous rangeons la chambre. 96 00:06:12,959 --> 00:06:15,879 Le ballon est une chemise sale et le panier est une corbeille à linge. 97 00:06:16,041 --> 00:06:17,421 Vas-y, essaie. 98 00:06:24,041 --> 00:06:26,421 Oui, d'accord ! Ouais ! 99 00:06:26,583 --> 00:06:27,923 C'est parti. 100 00:06:28,083 --> 00:06:30,383 Ce que mon ami veut dire est qu'on est prêts à jouer. 101 00:06:30,542 --> 00:06:33,882 D'accord. Les gagnants dehors. Vingt-et-un gagne. Les nuls commencent. 102 00:06:34,125 --> 00:06:36,705 - Et ça doit être vous. - Ça va sans dire. 103 00:06:36,875 --> 00:06:38,625 Souviens-toi, ne pense pas. 104 00:06:44,000 --> 00:06:45,580 Un coup de bol. 105 00:06:45,792 --> 00:06:47,712 Allez, Max. Marque le môme en bleu. 106 00:06:51,709 --> 00:06:53,419 Dehors ! 107 00:06:54,750 --> 00:06:57,130 Tu es très grand. 108 00:07:02,083 --> 00:07:06,463 Le redoutable chat traverse le salon comme une menace silencieuse, 109 00:07:06,625 --> 00:07:09,245 traquant sa proie peu méfiante. 110 00:07:10,875 --> 00:07:15,455 Le rongeur peu méfiant n'est pas de taille contre le rusé félin. 111 00:07:17,000 --> 00:07:18,380 Hé, Boule de Poil, ça gaze ? 112 00:07:23,875 --> 00:07:25,205 Le gagnant ! 113 00:07:25,375 --> 00:07:27,245 Battu par une fausse souris en papier. 114 00:07:27,417 --> 00:07:30,537 Ça alors, tu es un minou pathétique. 115 00:07:30,750 --> 00:07:34,500 Ça, mon coloc muant, était une grosse erreur. 116 00:07:34,667 --> 00:07:36,127 Ouais ? Pourquoi ? 117 00:07:36,291 --> 00:07:37,291 Tu vas faire quelque chose ? 118 00:07:37,458 --> 00:07:40,248 Ouais, je vais faire quelque chose. 119 00:07:40,417 --> 00:07:41,577 Mais pas maintenant, 120 00:07:41,750 --> 00:07:43,540 parce que ce serait trop facile. 121 00:07:43,709 --> 00:07:46,829 Je vais te montrer à quel point ce minou peut être mauvais. 122 00:07:47,000 --> 00:07:49,750 Un de ces jours, peut-être aujourd'hui, peut-être demain, 123 00:07:49,917 --> 00:07:51,827 peut-être dans deux semaines à compter de jeudi prochain, 124 00:07:52,000 --> 00:07:54,420 tu prendras un tournant et je serai là, 125 00:07:54,583 --> 00:07:58,423 cinq kilos, bon, d'accord... Huit kilos six cents de poils et de fureur, 126 00:07:58,583 --> 00:08:00,503 prêts à bondir. 127 00:08:00,667 --> 00:08:02,667 J'en crève de peur. 128 00:08:02,834 --> 00:08:05,174 Fais passer le mot, le roi des bêtes est de retour ! 129 00:08:24,709 --> 00:08:25,959 Ouais ! 130 00:08:26,125 --> 00:08:27,415 CM1 - CM2 12 - 12 131 00:08:46,959 --> 00:08:48,209 CM1 - CM2 19 - 19 132 00:08:48,375 --> 00:08:50,415 - Allez, Joe. Oui. - Allez, mec. 133 00:08:50,583 --> 00:08:52,753 - Écrase ces CM1. - Beau panier ! 134 00:08:53,875 --> 00:08:56,205 Et ça fait 20 à 19. 135 00:08:56,375 --> 00:08:58,075 Maintenant, vous pouvez vous préparer à perdre, mecs. 136 00:09:13,542 --> 00:09:16,832 Oui ! Ça fait 20 partout. 137 00:09:17,041 --> 00:09:19,881 Maintenant, vous pouvez vous préparer à perdre, mecs ! 138 00:09:31,000 --> 00:09:33,380 - Les CM2 gagnent ! - Ouais ! 139 00:09:35,500 --> 00:09:37,290 Les CM1 perdent ! 140 00:09:40,375 --> 00:09:42,625 On a dû se démener pour battre ces CM1. 141 00:09:42,792 --> 00:09:45,252 Mec, c'est une piètre victoire, en fait. 142 00:09:45,417 --> 00:09:47,457 - Ne disons rien à papa. - T'as raison. 143 00:09:47,625 --> 00:09:49,205 On les a presque battus. 144 00:09:49,500 --> 00:09:51,290 Qui aurait pu croire que perdre pouvait faire tant de bien. 145 00:09:51,458 --> 00:09:53,168 Je dois admettre que j'ai encore jamais vu ça. 146 00:09:53,333 --> 00:09:54,713 Les gars, vous étiez vraiment fantastiques. 147 00:09:54,875 --> 00:09:56,125 - Vraiment. - Fantastiques. 148 00:09:56,291 --> 00:09:57,711 Merci, les gars. 149 00:09:57,875 --> 00:09:59,375 Mec, t'as entendu ça ? 150 00:09:59,542 --> 00:10:01,712 Taylor, Tyler et Trevor ont dit qu'on était fantastiques. 151 00:10:01,875 --> 00:10:03,455 On était fantastiques, Leonard. 152 00:10:03,625 --> 00:10:05,205 Et, à propos, 153 00:10:05,375 --> 00:10:08,375 c'est bien pourquoi je veux pas que tu te sentes mal pour la dernière passe. 154 00:10:08,583 --> 00:10:11,043 Eh bien, à propos, je ne me sens pas mal pour la dernière passe, 155 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 parce qu'elle était parfaite. 156 00:10:13,250 --> 00:10:16,960 Sans vouloir insister sur l'évidence, si la passe avait été parfaite, 157 00:10:17,125 --> 00:10:20,455 on serait maintenant les champions deux contre deux des CM1 et des CM2. 158 00:10:20,625 --> 00:10:21,955 Tu ne crois pas ? 159 00:10:22,125 --> 00:10:25,825 En fait, je pense que si la personne qui était censée attraper la passe 160 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 avait été là où elle était censée être, 161 00:10:27,667 --> 00:10:30,747 on serait maintenant les champions deux contre deux des CM1 et des CM2. 162 00:10:32,625 --> 00:10:35,955 Leonard, Leonard, Leonard, triste petit Leonard... 163 00:10:36,125 --> 00:10:39,165 Si jeune, et pourtant, qui a tellement tort. 164 00:10:39,333 --> 00:10:41,383 Je suis sûr que tu penses que la passe était parfaite, 165 00:10:41,542 --> 00:10:44,212 mais je suis navré de te dire que tu te trompes lourdement. 166 00:10:44,375 --> 00:10:48,035 Je ne pense pas que la passe était parfaite, elle était parfaite. 167 00:10:48,208 --> 00:10:49,628 - Non. - Si ! 168 00:10:49,792 --> 00:10:52,462 Et si tu ne faisais pas ton malin, M. Crâneur 169 00:10:52,625 --> 00:10:53,785 elle n'aurait pas été interceptée. 170 00:10:55,792 --> 00:10:59,582 Oh, vraiment, M. Je-suis-incapable de-viser-le-grand-côté-d'une-grange 171 00:10:59,750 --> 00:11:01,750 à-moins-d'être-dans-un-état-hypnotique ? 172 00:11:01,917 --> 00:11:06,377 Eh bien, pour info, non seulement ta dernière passe était hors limite, 173 00:11:06,542 --> 00:11:10,542 mais c'est un miracle que j'aie réussi à rattraper l'une de tes passes nullardes. 174 00:11:12,250 --> 00:11:15,790 - Retire ça. - Je peux pas retirer la vérité. 175 00:11:15,959 --> 00:11:17,379 Tu peux pas retirer la vérité parce que 176 00:11:17,542 --> 00:11:19,332 tu ne reconnaîtrais pas la vérité si tu l'avais sous le nez. 177 00:11:19,500 --> 00:11:21,080 Un combat ! 178 00:11:21,250 --> 00:11:23,670 - Oui, affronte-le ! - Tu vas pas encaisser ça, non ? 179 00:11:23,834 --> 00:11:26,504 - Allez, affronte-le. - Quoi ? Un combat ? 180 00:11:26,667 --> 00:11:27,877 On ne va pas se battre. 181 00:11:28,041 --> 00:11:30,331 Oui, c'est juste un stupide jeu de basket. 182 00:11:30,500 --> 00:11:32,750 - Poule mouillée ! - Oui, poule mouillée ! 183 00:11:35,583 --> 00:11:38,003 - Je ne suis pas une poule mouillée. - Moi non plus. 184 00:11:38,166 --> 00:11:40,876 - Prouve-le. - Oui, prouve-le. 185 00:11:41,041 --> 00:11:44,631 T'as entendu, prouve-le. Si t'es pas une poule mouillée, traverse cette ligne. 186 00:11:45,375 --> 00:11:49,035 Oh, non. Si t'es pas une poule mouillée, c'est toi qui vas traverser cette ligne. 187 00:11:49,208 --> 00:11:52,418 Un combat ! Un combat ! Un combat ! 188 00:11:58,208 --> 00:11:59,708 Le prof arrive ! 189 00:11:59,875 --> 00:12:02,455 Les enfants, qu'est-ce qui se passe ici ? 190 00:12:02,625 --> 00:12:06,415 Salut, Mme H., Leonard et moi montrions juste à la classe 191 00:12:06,583 --> 00:12:09,833 l'ancien art japonais du kabuki. 192 00:12:10,041 --> 00:12:12,631 Eh bien, n'est-ce pas merveilleux que toi et mon petit Lenny-chou 193 00:12:12,792 --> 00:12:14,922 utilisiez votre temps libre si sagement ! 194 00:12:15,750 --> 00:12:19,210 Mais je crains que la récréation soit finie. Allez, rentrez tous en classe. 195 00:12:19,625 --> 00:12:21,125 Oh, mince ! 196 00:12:22,375 --> 00:12:25,745 Après les cours ! Après les cours ! 197 00:12:25,917 --> 00:12:29,037 Bon sang, après les cours, je ne peux pas. 198 00:12:29,208 --> 00:12:31,128 Je commence des cours de piano. 199 00:12:31,291 --> 00:12:33,831 Oui, moi non plus, je fais des enchères sur un truc 200 00:12:34,000 --> 00:12:36,380 avec un moteur sur Internet. 201 00:12:36,542 --> 00:12:38,882 Demain ! Demain ! 202 00:12:39,041 --> 00:12:42,251 Zut, demain n'est pas vraiment bon pour moi non plus. Je... 203 00:12:42,417 --> 00:12:46,247 Ou vous vous battez demain après l'école ou vous êtes deux poules mouillées. 204 00:12:46,417 --> 00:12:48,827 Eh bien, on ne voudrait pas ça, non ? 205 00:12:49,000 --> 00:12:50,330 Ce sera donc demain. 206 00:12:50,500 --> 00:12:52,460 Oui, sieur, ce sera demain. 207 00:13:15,959 --> 00:13:18,289 Que diable mijote ce fichu chat ? 208 00:13:20,250 --> 00:13:21,670 Viens, minou, minou, minou. 209 00:13:21,875 --> 00:13:24,535 Mr. Jolly, où es-tu ? 210 00:13:28,458 --> 00:13:29,918 Ressaisis-toi, mec. 211 00:13:30,083 --> 00:13:31,963 C'est de Mr. Jolly dont on parle. 212 00:13:32,125 --> 00:13:34,285 Il est le même gros chat paresseux qu'il a toujours été. 213 00:13:34,458 --> 00:13:36,328 Tu es bien trop astucieux pour ce minou. 214 00:13:36,500 --> 00:13:37,580 Salut. 215 00:13:40,417 --> 00:13:42,247 D'accord, très bien, tu m'as eu. 216 00:13:42,417 --> 00:13:44,877 On est à quittes, maintenant. Alors revenons à comme c'était avant. 217 00:13:45,041 --> 00:13:47,131 - Dacodac ? - Je ne sais pas de quoi tu parles. 218 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Je disais juste bonjour. 219 00:13:49,625 --> 00:13:51,955 Maintenant, arrête ça. Allez. Tu dois en finir avec ça. 220 00:13:52,125 --> 00:13:53,705 Je ne supporte pas le suspense. 221 00:13:53,875 --> 00:13:54,915 Parle à ma patte. 222 00:13:58,542 --> 00:14:00,462 Tu es si mature. 223 00:14:02,000 --> 00:14:04,130 "Tu es si mature." 224 00:14:04,291 --> 00:14:07,041 D'accord, quel est le problème ? Allez, parle à Pretty Boy. 225 00:14:07,208 --> 00:14:10,578 Il y a eu un incident à l'école. 226 00:14:10,750 --> 00:14:11,830 C'était de sa faute. 227 00:14:12,000 --> 00:14:13,170 Quel genre d'incident ? 228 00:14:13,709 --> 00:14:16,919 On doit se battre tous les deux. Et tout était de sa faute. 229 00:14:17,083 --> 00:14:20,383 Oh, mon Dieu, c'est terrible. Comment est-ce arrivé ? 230 00:14:20,542 --> 00:14:24,252 On a eu une dispute stupide. C'était ma faute. Je suis désolé, Leonard. 231 00:14:24,417 --> 00:14:27,207 Non, c'était la mienne. Je suis désolé. 232 00:14:27,375 --> 00:14:30,125 Non, c'était la mienne. Cette passe était parfaite. 233 00:14:30,291 --> 00:14:32,791 - Je le savais ! - De toute façon, 234 00:14:33,041 --> 00:14:36,331 on s'est laissés pousser par une meute assoiffée de sang à s'affronter demain. 235 00:14:36,500 --> 00:14:39,420 Je mise un sac de graines pour oiseaux sur le cabot. Et toi, Mr. J. ? 236 00:14:39,583 --> 00:14:41,713 Ajoute un appât pour souris et tu es bon. 237 00:14:42,375 --> 00:14:44,575 Non ! Que suis-je en train de dire ? 238 00:14:44,750 --> 00:14:46,880 Je suis horrifié que tu oses suggérer une telle chose. 239 00:14:47,041 --> 00:14:48,671 Rien de bon ne peut en sortir. 240 00:14:48,834 --> 00:14:51,674 Spot et Leonard, vous devez trouver un moyen d'éviter de vous battre. 241 00:14:52,250 --> 00:14:55,040 Mr. Jolly a raison. On ne peut pas se battre tous les deux. 242 00:14:55,208 --> 00:14:57,208 Je sais, mais que peut-on faire ? 243 00:14:57,375 --> 00:15:00,915 Voilà une suggestion, mettez des robes et appelez-vous Shirley et Denise. 244 00:15:01,083 --> 00:15:03,133 J'ai jamais vu une telle bande de mauviettes. 245 00:15:03,291 --> 00:15:05,831 Peut-être que l'un de nous pourrait déménager dans une autre ville. 246 00:15:06,000 --> 00:15:08,880 Ou on pourrait être absents en alternance un jour sur deux jusqu'en fin de d'année. 247 00:15:09,041 --> 00:15:10,131 Ça me plaît. 248 00:15:10,291 --> 00:15:12,831 C'est tout ce que je peux supporter. J'ai besoin d'une dose de macho. 249 00:15:18,333 --> 00:15:20,253 Enfin... 250 00:15:20,417 --> 00:15:22,167 L'Association Universelle de Lutte, 251 00:15:22,333 --> 00:15:24,383 où les hommes sont des hommes, et les femmes aussi. 252 00:15:24,542 --> 00:15:27,252 Regarde, Akbar l'Estropieur contre la Beauté. 253 00:15:27,458 --> 00:15:30,288 L'Estropieur pense pouvoir venir me prendre mon titre 254 00:15:30,458 --> 00:15:33,748 mais il a tellement, tellement tort. 255 00:15:34,000 --> 00:15:37,500 Parce que je suis un bel homme, et ma beauté représente la vérité. 256 00:15:37,667 --> 00:15:39,667 Et ceux comme Akbar l'Estropieur 257 00:15:39,834 --> 00:15:41,754 ne seront jamais capables de supporter la lumière rayonnante 258 00:15:41,917 --> 00:15:43,787 de ma belle vérité. 259 00:15:46,041 --> 00:15:50,081 Oh, oui, voilà ta lumière rayonnante de vérité, taré aux cheveux longs. 260 00:15:50,250 --> 00:15:53,290 Vu ? C'est comme ça que les vrais hommes règlent leurs différends. 261 00:15:53,458 --> 00:15:57,038 Arrête. Le combat professionnel est si truqué. 262 00:15:57,208 --> 00:15:58,998 Tu ne pourrais pas le vendre à Times Square. 263 00:15:59,166 --> 00:16:01,956 Le ballet du Bolshoï ne répète pas autant que ces gars. 264 00:16:02,333 --> 00:16:04,133 Ça me donne une idée. 265 00:16:04,291 --> 00:16:06,581 On pourrait simuler un combat, juste comme ces gars. 266 00:16:06,750 --> 00:16:08,380 C'est une super idée. 267 00:16:08,542 --> 00:16:10,962 Mais pas comme ces gars, c'est trop dangereux. 268 00:16:11,125 --> 00:16:13,745 Des centaines de gamins se blessent chaque année 269 00:16:13,917 --> 00:16:15,787 en essayant d'imiter les lutteurs professionnels. 270 00:16:15,959 --> 00:16:16,999 Oui, j'imagine que t'as raison. 271 00:16:17,166 --> 00:16:21,286 Ça veut pas dire qu'on peut pas simuler un combat, style ancien art martial 272 00:16:21,458 --> 00:16:23,378 Schweng Lo. 273 00:16:23,542 --> 00:16:25,082 Schweng Lo ? C'est quoi ? 274 00:16:25,250 --> 00:16:28,500 Schweng Lo, adorable minou joyeux, 275 00:16:28,667 --> 00:16:30,377 est quelque chose que je viens d'inventer. 276 00:16:30,667 --> 00:16:34,327 Hourra, Scott et Leonard ne vont pas se battre ! 277 00:16:34,500 --> 00:16:38,000 On va pas se battre. On va pas se battre. 278 00:16:38,166 --> 00:16:39,996 Je crois que je vais vomir. 279 00:16:41,500 --> 00:16:44,830 Prêt, Leonard ? J'arrive ! 280 00:17:09,250 --> 00:17:10,920 On a besoin de plus de faux sang pour ton visage. 281 00:17:16,917 --> 00:17:18,667 Attendez. Attendez. 282 00:17:21,500 --> 00:17:24,000 Bon, Leonard, je crois qu'on est prêts. 283 00:17:24,166 --> 00:17:26,416 Je l'espère. Si quelqu'un découvre qu'on simule, 284 00:17:26,583 --> 00:17:28,253 on devra déménager dans une autre ville. 285 00:17:28,542 --> 00:17:31,502 Vous allez être super, les gars. J'en suis sûr. 286 00:17:32,291 --> 00:17:36,501 Donc, Mr. Jolly, puis-je considérer que tout est rentré dans l'ordre entre nous ? 287 00:17:36,667 --> 00:17:39,497 C'est-à-dire que ça va, toi et moi ? 288 00:17:39,709 --> 00:17:41,499 Parle à ma patte ! 289 00:18:09,625 --> 00:18:13,035 Battez-vous, battez-vous, battez-vous. 290 00:18:13,333 --> 00:18:16,583 Prépare-toi à te faire anéantir, Leonard, 291 00:18:16,750 --> 00:18:20,500 car, à ton insu, moi, Scott Leadready II, 292 00:18:20,667 --> 00:18:22,827 suis un maître neuvième degré 293 00:18:23,000 --> 00:18:26,420 dans l'art ancien et mortel de... 294 00:18:28,750 --> 00:18:30,830 Schweng Lo ! 295 00:18:31,625 --> 00:18:33,625 Schweng Lo ! 296 00:18:33,792 --> 00:18:37,172 Alors, toi aussi, prépare-toi à te faire anéantir, 297 00:18:37,333 --> 00:18:39,463 car moi, Leonard Helperman I, 298 00:18:39,625 --> 00:18:44,415 suis aussi un maître en ancien art martial mortel de Schweng Lo, 299 00:18:44,583 --> 00:18:47,213 degré 9,1 ! 300 00:18:47,959 --> 00:18:49,709 9,1 ! 301 00:18:55,083 --> 00:18:59,133 Battez-vous, battez-vous, battez-vous. 302 00:19:07,875 --> 00:19:09,125 Allez, affronte-le. 303 00:19:09,291 --> 00:19:11,791 Le Schweng Lo est puissant en toi. 304 00:19:11,959 --> 00:19:14,209 Mais est-il assez puissant pour gérer ça ? 305 00:19:20,375 --> 00:19:22,955 Tu es doué. Tu es très doué. 306 00:19:23,125 --> 00:19:24,535 C'est parti. 307 00:19:32,750 --> 00:19:35,130 Et maintenant, prépare-toi à affronter ton destin. 308 00:19:36,917 --> 00:19:38,957 Dois me lever... 309 00:19:39,125 --> 00:19:42,325 Peux pas bouger... Jambes fonctionnent pas. 310 00:19:49,750 --> 00:19:51,250 C'est pas dans le script. 311 00:19:51,792 --> 00:19:52,882 Crampe. 312 00:19:53,041 --> 00:19:54,131 Oh, mon Dieu, Leonard. 313 00:19:55,542 --> 00:19:58,542 Achève-le, achève-le. 314 00:19:58,709 --> 00:20:00,459 Du calme. Vous voyez pas qu'il souffre ? 315 00:20:00,625 --> 00:20:02,495 T'inquiète pas, Leonard. Ça va s'arrêter dans une minute. 316 00:20:02,667 --> 00:20:03,827 Tu es probablement juste déshydraté 317 00:20:04,000 --> 00:20:06,040 - après toutes les répétitions. - Les répétitions ? 318 00:20:06,208 --> 00:20:09,248 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ce combat est truqué ! 319 00:20:09,417 --> 00:20:11,457 Truqué ! Truqué ! Truqué ! 320 00:20:11,625 --> 00:20:13,995 D'accord ! Oui, on simulait ! 321 00:20:14,166 --> 00:20:16,626 Tout ce truc est de la comédie, une ruse, 322 00:20:16,792 --> 00:20:19,502 - un simulacre ! - Je savais que c'était des trouillards. 323 00:20:19,667 --> 00:20:21,247 Quelle bande de nuls ! 324 00:20:21,417 --> 00:20:23,167 - Nuls ! - Traîtres ! 325 00:20:24,333 --> 00:20:26,793 Vous êtes tellement pas cool, les gars. 326 00:20:26,959 --> 00:20:28,249 Oh, non. 327 00:20:28,417 --> 00:20:29,497 Attendez ! 328 00:20:31,083 --> 00:20:34,083 Nuls ? Froussards ? Simulateurs ? 329 00:20:34,417 --> 00:20:35,497 Pas cool ? 330 00:20:35,667 --> 00:20:39,037 C'est l'hôpital qui se moque de la charité. 331 00:20:39,208 --> 00:20:40,708 Je vais vous dire un truc. 332 00:20:40,875 --> 00:20:44,875 Oui, on est des simulateurs. On a simulé tout ce combat, 333 00:20:45,041 --> 00:20:47,081 et plutôt brillamment, je dois dire. 334 00:20:47,250 --> 00:20:49,290 Leonard, ta performance était magique. 335 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 Ciel ? Vraiment ? Je... 336 00:20:51,125 --> 00:20:54,825 Et oui, on a été lâches. Mais c'est pas pour ça qu'on a été lâches. 337 00:20:55,000 --> 00:20:57,880 On a été lâches parce qu'on avait peur de pas combattre. 338 00:20:58,041 --> 00:21:00,381 On avait plus peur d'être appelés poules mouillées 339 00:21:00,542 --> 00:21:03,792 que de se blesser mutuellement. Et pour cette raison, 340 00:21:03,959 --> 00:21:06,079 oui, on est des nuls aussi. 341 00:21:06,250 --> 00:21:10,420 Mais je fais serment qu'à partir de ce jour... 342 00:21:10,583 --> 00:21:12,043 Dites-le tous avec moi. 343 00:21:12,208 --> 00:21:14,038 "Je ne combattrai pas. 344 00:21:14,208 --> 00:21:17,458 "Et n'aurai pas peur de ne pas combattre !" 345 00:21:17,625 --> 00:21:19,165 "Je ne combattrai pas. 346 00:21:19,333 --> 00:21:22,043 "Et n'aurai pas peur de ne pas combattre !" 347 00:21:22,208 --> 00:21:24,538 Plus fort ! Tout le monde ! 348 00:21:24,709 --> 00:21:26,129 "Je ne combattrai pas. 349 00:21:26,291 --> 00:21:29,211 "Et n'aurai pas peur de ne pas combattre !" 350 00:21:29,375 --> 00:21:30,415 Voilà. 351 00:21:30,583 --> 00:21:32,883 Parce que se battre est stupide ! 352 00:21:33,041 --> 00:21:36,171 Voilà. "Parce que se battre est stupide !" 353 00:21:36,333 --> 00:21:39,333 "Se battre est stupide ! Se battre est stupide !" 354 00:21:39,500 --> 00:21:42,670 Coucou ? Vous vous souvenez de moi ? Le garçon avec la crampe. 355 00:21:50,375 --> 00:21:52,785 J'en ai assez de ça. Je suis désolé si je me suis moqué de toi. 356 00:21:52,959 --> 00:21:54,709 Je réalise que je ne peux rien faire pour l'effacer. 357 00:21:54,875 --> 00:21:57,075 Alors, à la place, je vais prêter mes compétences viriles 358 00:21:57,250 --> 00:21:58,670 et t'aider à récupérer ta chatitude. 359 00:21:58,834 --> 00:22:00,084 Qu'en dis-tu ? 360 00:22:01,667 --> 00:22:03,917 - Non, merci. - Non, merci ? 361 00:22:04,083 --> 00:22:05,293 Quoi, t'abandonnes ? 362 00:22:05,458 --> 00:22:07,998 T'es une mauviette et un lâcheur ? Écoute, mon ami grassouillet, 363 00:22:08,166 --> 00:22:10,036 le plus long voyage commence avec un simple pas... 364 00:22:10,917 --> 00:22:12,957 D'accord, c'est un plutôt bon premier pas. 365 00:22:43,875 --> 00:22:45,875 Traduit par: Frederique Lallement