1 00:00:55,792 --> 00:01:02,752 Les Mains Moites de Léonard 2 00:01:09,417 --> 00:01:12,667 Leonard, chéri, c'est l'heure de l'école. Il faut qu'on file. 3 00:01:13,834 --> 00:01:15,464 Sapristi, beurre de cacahuètes et confiture ! 4 00:01:15,625 --> 00:01:17,745 Et une délicieuse mandarine pour le dessert. 5 00:01:17,917 --> 00:01:19,417 Ou est-ce une clémentine ? 6 00:01:19,583 --> 00:01:21,213 Je ne sais jamais. 7 00:01:21,667 --> 00:01:23,627 Encore du beurre de cacahuète et de la confiture ? 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,832 Je suis un chien ! 9 00:01:25,375 --> 00:01:29,245 George Washington Carver a inventé 300 façons de cuisiner la cacahuète, 10 00:01:29,458 --> 00:01:30,878 mais il n'en a pas trouvé une seule 11 00:01:31,041 --> 00:01:32,751 qui ne colle pas au palais des chiens ? 12 00:01:34,333 --> 00:01:37,003 - Ça te va ? - T'es un chic type. Je te suis redevable. 13 00:01:37,208 --> 00:01:38,418 Allez, allons-nous-en. 14 00:01:38,625 --> 00:01:40,875 Partir ? Et mon petit-déjeuner ? 15 00:01:41,709 --> 00:01:43,289 Le repas le plus important de la journée. 16 00:01:43,583 --> 00:01:44,753 Où est mon lait ? 17 00:01:46,792 --> 00:01:48,082 Réfléchis, chaton. 18 00:01:48,500 --> 00:01:49,670 Les ronronnements. 19 00:01:53,917 --> 00:01:56,417 Je ne peux pas laisser Mr. Jolly sans son lait du matin. 20 00:01:57,750 --> 00:02:00,080 Merci ! Dégage, je meurs de faim ! 21 00:02:01,583 --> 00:02:03,173 Je déteste qu'elle l'amène à l'école. 22 00:02:11,834 --> 00:02:15,174 Maintenant, une bonne sieste du matin. 23 00:02:21,500 --> 00:02:22,790 Qui ça ? Quoi ? 24 00:02:23,291 --> 00:02:24,421 Il est 7h45. 25 00:02:24,792 --> 00:02:26,632 - Quoi ? - 7h45 ! 26 00:02:27,208 --> 00:02:29,128 Belle imitation du coucou. 27 00:02:29,375 --> 00:02:31,625 Si ça ne te dérange pas, j'essaie de dormir. 28 00:02:31,959 --> 00:02:33,999 Je vais l'imiter sur ta tête ! 29 00:02:34,208 --> 00:02:35,668 Tu m'as demandé l'heure. 30 00:02:36,291 --> 00:02:37,881 Absolument pas. 31 00:02:38,291 --> 00:02:40,171 Pas besoin de me parler sur ce ton, 32 00:02:40,333 --> 00:02:42,383 juste parce que tu t'es levé de la mauvaise patte. 33 00:02:42,542 --> 00:02:43,542 Je n'ai rien dit du tout. 34 00:02:43,709 --> 00:02:45,289 Pas un sifflement, un croassement ni un chant. 35 00:02:45,500 --> 00:02:46,710 Je te le dis, c'était toi. 36 00:02:46,875 --> 00:02:50,375 C'est ridicule, absurde et un peu méchant. 37 00:02:52,917 --> 00:02:54,957 Nom d'une litière, non ! 38 00:02:55,125 --> 00:02:58,495 Ce bruit affreux, rustre et presque extraterrestre 39 00:02:59,667 --> 00:03:00,997 émane de moi ! 40 00:03:01,375 --> 00:03:03,575 Félicitations, Sherlock. Encore une énigme de résolue. 41 00:03:03,917 --> 00:03:05,127 J'ignore comment tu fais. 42 00:03:08,959 --> 00:03:11,499 Les enfants, dans votre scolarité, 43 00:03:11,750 --> 00:03:15,630 vous n'aurez qu'une seule occasion comme celle que je vous présente. 44 00:03:16,125 --> 00:03:17,875 J'offre à cette classe l'honneur 45 00:03:18,041 --> 00:03:22,631 de vous représenter au spectacle de l'académie. 46 00:03:23,041 --> 00:03:25,381 Vous vous produirez dans ma discipline préférée : 47 00:03:25,917 --> 00:03:29,247 le superbe quadrille américain. 48 00:03:29,875 --> 00:03:32,075 - Du quadrille ? - Sérieux ! 49 00:03:33,458 --> 00:03:37,828 Par ces cris, ils expriment leur gratitude. 50 00:03:39,417 --> 00:03:42,167 L'occasion de danser devant les autres. 51 00:03:42,375 --> 00:03:43,415 En carré. 52 00:03:43,583 --> 00:03:44,583 Voilà l'idée. 53 00:03:44,750 --> 00:03:46,170 Encore une chose. 54 00:03:46,333 --> 00:03:50,463 Nash Brickler, le principal de Southwest East Westland sera également présent. 55 00:03:50,875 --> 00:03:53,575 Amusez-vous. Montez une super chorégraphie. 56 00:03:53,875 --> 00:03:57,415 Et surtout, ne m'humiliez pas, 57 00:03:57,583 --> 00:04:00,463 ou vous le regretterez pour le reste de votre vie ! 58 00:04:01,417 --> 00:04:03,627 Que c'est inspirant ! 59 00:04:04,500 --> 00:04:07,540 Très bien. Poussez les bureaux. 60 00:04:09,041 --> 00:04:11,081 Formez une ligne pour les filles, une autre pour les garçons. 61 00:04:11,500 --> 00:04:12,750 Tu sais ce que ça signifie ? 62 00:04:12,959 --> 00:04:15,039 On va jouer à chat ? 63 00:04:15,208 --> 00:04:16,918 Non. C'est l'occasion rêvée. 64 00:04:17,125 --> 00:04:19,205 Je pourrais être en binôme avec Leslie Dunkling. 65 00:04:20,291 --> 00:04:21,291 Il y a peu de chances. 66 00:04:21,667 --> 00:04:23,127 Les règles de la sélection au hasard, 67 00:04:23,291 --> 00:04:25,541 appliquées à la formule d'interprétation de la fréquence 68 00:04:25,709 --> 00:04:27,459 vis-à-vis des analyses statistiques, 69 00:04:27,625 --> 00:04:29,785 sans oublier ta poisse inéluctable 70 00:04:29,959 --> 00:04:30,999 te laissent peu de chances. 71 00:04:31,375 --> 00:04:32,575 Kelsey et Taylor. 72 00:04:32,792 --> 00:04:33,962 Dégagez. 73 00:04:34,333 --> 00:04:35,673 Je dois me tenir ici 74 00:04:35,834 --> 00:04:40,214 pour être associé à ma petite amie, Maïté. 75 00:04:40,667 --> 00:04:43,417 Mais si je modifie le hasard, 76 00:04:43,667 --> 00:04:45,787 si j'ajoute un danseur de quadrille, Leonard sur pi, là, 77 00:04:45,959 --> 00:04:48,209 cosinus garçon-fille et... 78 00:04:49,709 --> 00:04:52,249 Dégage, Darwin, je joue avec la sélection naturelle. 79 00:04:53,166 --> 00:04:57,036 Leslie Dunkling, tu seras avec Leonard Helperman. 80 00:04:57,208 --> 00:04:58,208 Oui ! 81 00:04:58,750 --> 00:05:00,710 Un ami ferait tout pour un ami. 82 00:05:01,041 --> 00:05:02,711 Et je t'étais redevable pour le jambon. 83 00:05:02,959 --> 00:05:05,499 Maïté, ton partenaire est Scott Leadready II. 84 00:05:06,083 --> 00:05:09,383 C'est moi qui dois être avec Maïté. 85 00:05:09,542 --> 00:05:11,922 J'étais dans la queue. 86 00:05:12,333 --> 00:05:13,383 Merci. 87 00:05:13,542 --> 00:05:16,172 Oui, avant que Scott Leadready ne te vole ta place. 88 00:05:16,458 --> 00:05:19,578 Bien joué. Il est d'une humeur de chien. 89 00:05:20,667 --> 00:05:21,667 Moi ? Un chien ? 90 00:05:21,834 --> 00:05:23,424 J'ignore de quoi vous voulez parler. 91 00:05:23,875 --> 00:05:25,575 Façon de parler, Tallulah. 92 00:05:26,375 --> 00:05:28,165 Il m'a volé ma Maïté. 93 00:05:28,375 --> 00:05:31,245 Ian Wazselewski, tu es le garçon en trop, 94 00:05:31,417 --> 00:05:33,287 tu seras chorégraphe honoraire. 95 00:05:33,542 --> 00:05:36,462 Enfin, mon étrangeté paie ! 96 00:05:37,291 --> 00:05:39,001 Je dois faire quoi ? 97 00:05:39,583 --> 00:05:42,293 Tu restes derrière la sono, à ne rien faire. 98 00:05:42,834 --> 00:05:44,254 C'est quoi, une sono ? 99 00:05:44,750 --> 00:05:46,750 Écoutez tous les bases. 100 00:05:47,125 --> 00:05:49,535 Le chorégraphe est ici, donc le couple le plus proche est le couple star. 101 00:05:49,709 --> 00:05:50,789 À leur droite, le deuxième couple, 102 00:05:50,959 --> 00:05:53,129 puis le troisième et le quatrième. 103 00:05:53,834 --> 00:05:56,044 Attention, Scott Leadready II, 104 00:05:56,208 --> 00:05:59,628 tu vas regretter de t'être placé entre moi et la fille que j'aime. 105 00:06:00,625 --> 00:06:02,705 J'observerai tous tes gestes. 106 00:06:03,041 --> 00:06:05,921 Tu ne me verras pas, je serai tapi. 107 00:06:07,083 --> 00:06:08,463 En quoi ça changera de d'habitude ? 108 00:06:08,625 --> 00:06:10,665 Les filles sont des dames, et les garçons, des messieurs. 109 00:06:11,041 --> 00:06:12,131 Quelle chance ! 110 00:06:12,500 --> 00:06:14,540 Prenez-en de la graine. Madame... 111 00:06:17,250 --> 00:06:20,290 Ma mère et le principal Strickler ! C'est trop gênant ! 112 00:06:20,792 --> 00:06:22,002 Allez-y, M. Wazselewski. 113 00:06:29,166 --> 00:06:30,956 Prends ta partenaire par la main 114 00:06:31,125 --> 00:06:32,705 Fais-la tourner 115 00:06:32,875 --> 00:06:34,415 Rattrape-la avec la droite 116 00:06:34,583 --> 00:06:36,333 Fais-la tourner autant que tu veux 117 00:06:40,875 --> 00:06:43,325 Garde tes distances. 118 00:06:43,709 --> 00:06:45,959 C'est du quadrille. On doit se donner la main. 119 00:06:46,166 --> 00:06:47,376 Sinon, c'est du break dance. 120 00:06:51,625 --> 00:06:53,785 Désolée, Leonard. Je ne peux pas. 121 00:06:55,125 --> 00:06:56,165 Oh, non. 122 00:06:56,333 --> 00:06:57,333 Quel est le souci ? 123 00:06:57,500 --> 00:06:59,210 J'ai les mains toutes moites. 124 00:06:59,458 --> 00:07:00,788 Qu'y a-t-il ? C'est la danse ? 125 00:07:00,959 --> 00:07:01,999 Tu ne sais pas danser ? 126 00:07:02,166 --> 00:07:03,376 Ou c'est Leslie qui te stresse ? 127 00:07:04,166 --> 00:07:05,666 Un peu de tout. 128 00:07:06,208 --> 00:07:08,538 Pourquoi tu n'es pas un chien comme les autres, 129 00:07:08,709 --> 00:07:09,789 qui reste à la maison ? 130 00:07:10,166 --> 00:07:11,326 Pourquoi tu as dû aller à l'école ? 131 00:07:11,500 --> 00:07:13,170 Pourquoi nous avoir mis en binôme ? 132 00:07:13,917 --> 00:07:15,077 Attends un peu, pèlerin. 133 00:07:15,250 --> 00:07:17,210 C'est moi qui t'ai mis dans ce pétrin, je t'en sortirai. 134 00:07:33,709 --> 00:07:34,879 Mets-la en sourdine. 135 00:07:35,041 --> 00:07:37,831 Je deviens fou. Je n'arrive pas à dormir. Je n'entends pas mon feuilleton. 136 00:07:38,000 --> 00:07:41,710 Crois-moi, j'essaie de me calmer. Mais rien ne marche. 137 00:07:49,291 --> 00:07:51,421 C'est la goutte d'eau. 138 00:07:51,750 --> 00:07:53,040 Tiens, mâche cette herbe. 139 00:07:53,208 --> 00:07:55,828 Je crois que c'est bon pour les trucs à quatre pattes et à fourrure. 140 00:08:00,041 --> 00:08:01,041 C'est pire ! 141 00:08:01,208 --> 00:08:03,168 Évidemment, tu viens de manger de l'herbe. 142 00:08:03,333 --> 00:08:04,633 Essaie de l'huile de foie de morue. 143 00:08:04,959 --> 00:08:06,459 Les marins ne jurent que par ça. 144 00:08:08,291 --> 00:08:10,631 Je comprends pourquoi ils jurent. C'est dégoûtant. 145 00:08:12,000 --> 00:08:14,330 Bon, je gardais l'artillerie lourde pour la fin. 146 00:08:14,625 --> 00:08:16,455 Tiens, mâchouille ces graines de tournesol. 147 00:08:16,625 --> 00:08:18,035 Un vieux remède de grand-mère. 148 00:08:24,208 --> 00:08:25,498 Je n'entends plus rien. 149 00:08:26,166 --> 00:08:28,036 - C'est mieux, non ? - Je ne fais plus de bruit. 150 00:08:29,125 --> 00:08:30,325 Je ne fais plus de bruit. 151 00:08:32,917 --> 00:08:34,167 Mais je suis malade ! 152 00:08:34,709 --> 00:08:36,749 Je crois que ton problème est dans ta tête. 153 00:08:36,917 --> 00:08:37,997 Il est dans mes mains. 154 00:08:38,166 --> 00:08:39,326 Suis-moi. 155 00:08:39,583 --> 00:08:41,713 Que ferait Sigmund Freud, 156 00:08:41,875 --> 00:08:45,075 le père de la psychiatrie moderne, dans cette situation ? 157 00:08:45,375 --> 00:08:46,915 Un test de Rorschach. 158 00:08:50,709 --> 00:08:53,079 Plus communément appelé "test de la tache d'encre". 159 00:08:53,291 --> 00:08:54,501 Ça ressemble à quoi ? 160 00:08:54,834 --> 00:08:55,834 Leslie. 161 00:08:56,041 --> 00:08:57,171 Et celle-ci ? 162 00:08:57,333 --> 00:08:59,503 Leslie qui fuie mes mains moites. 163 00:08:59,709 --> 00:09:00,749 Et là ? 164 00:09:00,917 --> 00:09:02,787 Moi, qui danse tout seul. 165 00:09:03,500 --> 00:09:06,420 Voilà. J'ai la réponse à tes problèmes. 166 00:09:06,834 --> 00:09:08,384 Quoi ? Tu peux m'aider ? 167 00:09:08,834 --> 00:09:10,084 Désolé, la séance est terminée. 168 00:09:11,083 --> 00:09:12,133 Je plaisante. 169 00:09:12,917 --> 00:09:15,077 Tu dois prendre confiance sur la piste de danse, 170 00:09:15,250 --> 00:09:16,960 et ton problème disparaîtra. 171 00:09:17,125 --> 00:09:18,165 Bien sûr, je peux t'aider. 172 00:09:18,458 --> 00:09:20,668 J'ai la danse dans le sang. 173 00:09:21,083 --> 00:09:22,833 Je suis la danse. 174 00:09:23,166 --> 00:09:27,666 Quand l'homme est sorti de sa grotte pour découvrir le feu, j'étais là. 175 00:09:28,500 --> 00:09:32,210 Quand la muse Terpsichore a inspiré les Grecs, j'étais là. 176 00:09:32,542 --> 00:09:33,792 Tout comme Hélène de Troie. 177 00:09:34,333 --> 00:09:35,333 Quelle beauté ! 178 00:09:35,709 --> 00:09:38,879 Quand le roi Henry VIII s'est marié, j'étais là. 179 00:09:39,041 --> 00:09:40,081 Les six fois. 180 00:09:40,250 --> 00:09:41,880 Il adorait danser. 181 00:09:42,709 --> 00:09:47,879 Quand les familles se retrouveront pour fêter un mariage, je serai là. 182 00:09:48,166 --> 00:09:50,416 Quel meilleur moyen d'éviter de parler à la nouvelle belle-famille ? 183 00:09:50,959 --> 00:09:53,499 Tu entends ce rythme ? C'est le rythme de la vie. 184 00:09:53,834 --> 00:09:54,834 Tel un battement de cœur. 185 00:09:55,000 --> 00:09:58,790 Leonard, arrête de penser à danser, deviens la danse. 186 00:10:02,917 --> 00:10:03,997 Désolé. 187 00:10:05,291 --> 00:10:07,961 Pas de souci. Tu es un poids plume. 188 00:10:08,583 --> 00:10:11,003 Ça va. J'en ai trois autres. 189 00:10:11,750 --> 00:10:13,380 Et si je marchais sur le pied de Leslie ? 190 00:10:15,875 --> 00:10:18,285 Balourd, je ne danserai plus jamais avec toi ! 191 00:10:18,834 --> 00:10:20,754 Tu ne t'inquiéteras pas de lui écraser le pied, 192 00:10:20,917 --> 00:10:22,707 tu seras trop occupé à écouter le chorégraphe. 193 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Mieux vaut ne pas danser la gigue alors que c'est le pas de promenade 194 00:10:26,166 --> 00:10:28,036 ou le pas allemand à gauche et pas à droite. 195 00:10:28,208 --> 00:10:31,038 Je n'avais pas pensé à tout ce qui pouvait mal se passer. 196 00:10:31,709 --> 00:10:32,879 Moi et ma grande bouche. 197 00:10:33,208 --> 00:10:34,998 Crois-moi, petit. Tu peux le faire. 198 00:10:40,000 --> 00:10:43,380 Ça suffit ! Il est temps de découvrir d'où vient cette cacophonie du colon. 199 00:10:44,041 --> 00:10:46,381 Le cœur va bien. Quel âge as-tu ? 60, 70 ? 200 00:10:46,959 --> 00:10:48,959 Quoi ? Je ne suis pas si vieux. 201 00:10:49,125 --> 00:10:51,035 En années de chat. Je parle en années de chat. 202 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 Tu n'es plus tout jeune. Qu'as-tu mangé, aujourd'hui ? 203 00:10:54,291 --> 00:10:57,961 Comme d'habitude : lait, crème, fromage. 204 00:10:58,208 --> 00:11:00,878 Fromage à tartiner, crème glacée, lait frais, beurre. 205 00:11:01,792 --> 00:11:02,832 Mais je ne vois pas... 206 00:11:03,000 --> 00:11:05,460 C'est pourtant évident, tête de fromage. 207 00:11:05,875 --> 00:11:06,995 Tu es intolérant au lactose. 208 00:11:07,417 --> 00:11:09,997 C'est pourquoi tes entrailles émettent des bruits gênants et tonitruants. 209 00:11:10,375 --> 00:11:12,875 Intolérant au lactose ? Ne sois pas ridicule. 210 00:11:13,041 --> 00:11:15,881 Comment puis-je être intolérant à un truc que j'aime tant ? 211 00:11:19,208 --> 00:11:22,578 Nom d'un gouda, tu as raison ! Que puis-je faire ? 212 00:11:22,875 --> 00:11:26,625 Dis non au lait, au fromage et à tous ces produits laitiers. 213 00:11:28,000 --> 00:11:31,880 Si je comprends bien, tu suggères une vie sans produits laitiers ? 214 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 Exactement. 215 00:11:34,458 --> 00:11:35,458 Je me sens mal. 216 00:11:37,500 --> 00:11:38,630 Ainsi, monsieur, 217 00:11:38,792 --> 00:11:41,462 vous comprendrez pourquoi je dois être dispensé de danse. 218 00:11:42,250 --> 00:11:43,960 Leonard, Leonard, Leonard, 219 00:11:44,125 --> 00:11:47,495 c'est, de toutes mes années de principal, la meilleure excuse que j'aie entendue. 220 00:11:47,875 --> 00:11:51,575 Je suis sûr que si tu l'envoyais à la Fondation des excuses, 221 00:11:51,792 --> 00:11:54,382 ils feraient de toi leur mascotte. 222 00:11:54,750 --> 00:11:58,710 Mets-toi bien ça dans ton cerveau de CM1 abîmé par les jeux vidéo : 223 00:11:59,417 --> 00:12:03,917 personne ne passe en classe supérieure sans avoir dansé ! 224 00:12:04,166 --> 00:12:06,126 Est-ce bien clair ? 225 00:12:17,959 --> 00:12:19,629 Faites la révérence, prenez sa main 226 00:12:19,792 --> 00:12:21,382 Tournez en rond Au rythme de la musique 227 00:12:21,542 --> 00:12:23,082 Pas de promenade 228 00:12:23,250 --> 00:12:25,040 Revenez en pas de gigue 229 00:12:33,625 --> 00:12:35,205 Prenez la main de votre partenaire 230 00:12:35,375 --> 00:12:36,915 Tournoyez tout autour 231 00:12:37,083 --> 00:12:38,673 Rattrapez-la avec la droite 232 00:12:38,834 --> 00:12:40,504 Tournoyez tant que vous voulez 233 00:12:54,458 --> 00:12:55,708 Leonard ! 234 00:12:56,458 --> 00:12:57,458 Leonard, réveille-toi. 235 00:12:59,083 --> 00:13:00,633 Je dansais avec Leslie, 236 00:13:00,792 --> 00:13:03,002 et tout se passait bien jusqu'à ce qu'on se prenne la main. 237 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 J'ai commencé à transpirer et... 238 00:13:04,834 --> 00:13:07,174 Tout va bien, c'était un cauchemar. 239 00:13:07,625 --> 00:13:10,245 Pas un cauchemar où tu es en retard pour l'examen final de l'école de dressage 240 00:13:10,417 --> 00:13:11,417 ÉCOLE DE DRESSAGE - EXAMEN FINAL 241 00:13:11,583 --> 00:13:13,253 où tu n'es pas allé du semestre et qui te fait bouger la patte, 242 00:13:13,417 --> 00:13:15,827 mais ça reste un cauchemar. 243 00:13:16,125 --> 00:13:17,745 C'était peut-être un mauvais rêve. 244 00:13:18,041 --> 00:13:19,131 Rien de tout ça n'est arrivé. 245 00:13:19,291 --> 00:13:20,791 Pas de spectacle de danse. 246 00:13:20,959 --> 00:13:22,419 Je ne danse pas avec Leslie. 247 00:13:22,583 --> 00:13:24,043 Je n'ai jamais eu les paumes moites. 248 00:13:24,208 --> 00:13:25,328 Debout, là-dedans ! 249 00:13:25,500 --> 00:13:28,880 J'ai une grosse surprise pour mon grand danseur. 250 00:13:29,583 --> 00:13:33,043 C'est peut-être un thriller très cliché 251 00:13:33,250 --> 00:13:34,500 et tu vas te réveiller une nouvelle fois. 252 00:13:34,667 --> 00:13:37,167 Sors tes fesses du lit au pas de gigue. 253 00:13:37,625 --> 00:13:38,625 Non, c'est la réalité. 254 00:13:40,208 --> 00:13:41,208 Qu'en dis-tu, chéri ? 255 00:13:43,542 --> 00:13:45,132 N'est-elle pas trop chouette ? 256 00:13:46,250 --> 00:13:49,920 Regarde. Je t'ai fait une chemise avec le tissu qui me restait. 257 00:13:50,750 --> 00:13:52,130 Rien ne se perd. 258 00:13:52,458 --> 00:13:53,998 Maman, comment tu as pu ? 259 00:13:54,458 --> 00:13:56,788 Je pensais que des costumes assortis seraient sympa. 260 00:13:57,417 --> 00:13:59,827 Seuls les intellos portent des chemises de danseur faites main. 261 00:14:02,041 --> 00:14:07,631 Tallulah, seuls les gens trop cool portent des chemises faites main. 262 00:14:09,917 --> 00:14:13,207 Mr. Jolly, j'ai failli oublier ton repas. 263 00:14:15,583 --> 00:14:18,173 N'oublie pas. Tu ne peux pas boire ça. 264 00:14:18,750 --> 00:14:20,710 Je le sais, 265 00:14:20,875 --> 00:14:22,955 mais c'est sous mes yeux, 266 00:14:23,125 --> 00:14:25,205 il m'appelle. Il me supplie de le boire. 267 00:14:25,375 --> 00:14:26,415 Je ne te laisserai pas faire. 268 00:14:26,583 --> 00:14:29,133 Tu sais ce que ça fera à ton estomac et à mes oreilles ! 269 00:14:29,375 --> 00:14:31,075 Des bruits horribles et agressifs. 270 00:14:31,458 --> 00:14:33,878 Mais regarde-moi, je dépéris. 271 00:14:34,041 --> 00:14:35,461 Je ne suis qu'un sac d'os. 272 00:14:35,625 --> 00:14:36,705 Tu es un sac de gras. 273 00:14:37,375 --> 00:14:40,575 Pousse-toi de là, ou je te passe dessus. 274 00:14:41,166 --> 00:14:44,246 Ça suffit ! Je n'ai plus le choix, je dois recourir à la thérapie d'aversion. 275 00:14:45,417 --> 00:14:47,787 Ça te fera plus de mal qu'à moi. 276 00:14:53,375 --> 00:14:55,415 Que penses-tu de ton délicieux lait, à présent ? 277 00:14:55,583 --> 00:14:56,633 C'est l'eau de mon bain ! 278 00:14:56,792 --> 00:14:59,002 Tu veux boire une eau de bain pleine de plumes ? 279 00:14:59,333 --> 00:15:00,423 C'est dégoûtant ! 280 00:15:02,709 --> 00:15:04,079 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 281 00:15:04,250 --> 00:15:05,290 LAIT 282 00:15:05,458 --> 00:15:06,458 Ne m'approche pas ! 283 00:15:13,500 --> 00:15:16,290 Bien, principal Strickler, nous sommes prêts à répéter. 284 00:15:16,709 --> 00:15:18,169 Excellent, Mme Helperman. 285 00:15:18,583 --> 00:15:20,083 Tu peux le faire, Leonard. 286 00:15:20,250 --> 00:15:21,960 Tu es la confiance incarnée. 287 00:15:22,250 --> 00:15:23,710 Dis : "J'ai confiance en moi." 288 00:15:24,125 --> 00:15:25,285 "J'ai confiance en moi." 289 00:15:25,834 --> 00:15:27,464 J'ai confiance en moi. J'ai confiance en moi. 290 00:15:27,834 --> 00:15:30,254 Je sue comme un porc ! 291 00:15:31,625 --> 00:15:34,625 Plan B. On s'attaque aux symptômes ! 292 00:15:39,417 --> 00:15:40,997 Ça devrait maintenir tes mains au sec. 293 00:15:41,291 --> 00:15:45,501 Tu sentiras le printemps durant des heures parce que tu es une femme dynamique. 294 00:15:47,834 --> 00:15:49,464 Désolé, c'est l'anti-transpirant de ta mère. 295 00:15:49,709 --> 00:15:50,959 J'étais dans une impasse. 296 00:15:51,166 --> 00:15:52,786 De toute façon, c'est la même chose. 297 00:16:00,417 --> 00:16:02,207 Oh, non ! Les mains moites ! 298 00:16:04,834 --> 00:16:07,044 Plan C. L'hypnose. 299 00:16:09,000 --> 00:16:10,500 Regarde fixement mes yeux. 300 00:16:11,875 --> 00:16:13,495 Tu as sommeil. 301 00:16:13,667 --> 00:16:16,077 Tu n'es pas dans la classe de CM1 de Mme Helperman, 302 00:16:16,250 --> 00:16:17,710 tu es dans la Légion étrangère. 303 00:16:17,959 --> 00:16:20,749 Tu marches sous la chaleur suffocante du désert. 304 00:16:21,041 --> 00:16:22,581 Tu n'as plus une goutte de liquide. 305 00:16:22,750 --> 00:16:23,750 Tu es assoiffé. 306 00:16:23,917 --> 00:16:25,457 Quand je claquerai des doigts, 307 00:16:25,750 --> 00:16:28,710 tu te réveilleras, et tes mains seront sèches. 308 00:16:29,875 --> 00:16:31,415 - Alors ? - Rien. 309 00:16:38,834 --> 00:16:41,084 Rien ne fonctionne. Que vais-je faire ? 310 00:16:41,625 --> 00:16:43,535 Mon pote, ne te fais pas de bile. 311 00:16:43,834 --> 00:16:45,294 On n'en est qu'au plan B. 312 00:16:45,458 --> 00:16:47,208 Il y a 26 lettres dans l'alphabet, 313 00:16:47,375 --> 00:16:49,205 donc il reste 22 lettres. 314 00:16:49,375 --> 00:16:51,375 Je n'ai pas le temps pour 22 plans. 315 00:16:51,834 --> 00:16:53,174 Le spectacle est demain ! 316 00:16:53,834 --> 00:16:56,254 C'est bon, je n'avais pas 22 plans, de toute façon. 317 00:16:57,333 --> 00:16:58,503 Mais j'ai un plan. 318 00:16:59,333 --> 00:17:00,583 Je le gardais pour la fin. 319 00:17:00,750 --> 00:17:05,250 C'est de la folie, mais juste assez pour que ça marche. 320 00:17:05,500 --> 00:17:07,080 C'est quoi ? Je suis prêt à tout. 321 00:17:07,583 --> 00:17:08,923 Ça s'appelle la vérité, Leonard. 322 00:17:09,250 --> 00:17:11,380 Tu devras affronter Leslie et lui dire la vérité. 323 00:17:11,583 --> 00:17:13,253 Toute la vérité, rien que la vérité. 324 00:17:13,959 --> 00:17:15,329 C'est ça, ton plan ? 325 00:17:15,667 --> 00:17:18,077 "Je suis un nul en danse qui a les moins moites." 326 00:17:20,000 --> 00:17:21,420 Je ne le formulerais pas comme ça, 327 00:17:21,583 --> 00:17:22,923 mais tu as compris. 328 00:17:33,458 --> 00:17:36,458 Tout le monde est très élégant. 329 00:17:39,959 --> 00:17:41,999 Partenaire, laisse-moi dompter cette mèche. 330 00:17:43,667 --> 00:17:44,707 Maman ! 331 00:17:44,875 --> 00:17:46,205 Scott, quelle jolie chemise ! 332 00:17:46,417 --> 00:17:47,957 Elle ressemble à ma robe. 333 00:17:48,166 --> 00:17:50,666 Tu as les même goûts que moi en costumes anciens. 334 00:17:50,834 --> 00:17:51,924 Tout le monde en place. 335 00:17:54,125 --> 00:17:55,125 Écoute, fiston. 336 00:17:55,291 --> 00:17:57,961 Je sais que tu as le trac, tu as peur et tu as beaucoup de pression, 337 00:17:58,125 --> 00:18:00,205 tu dois avoir envie de rentrer dans un trou pour y mourir. 338 00:18:00,792 --> 00:18:03,632 Je vais te dire ce que m'a dit mon principal 339 00:18:03,792 --> 00:18:06,382 la première fois que j'ai dû faire un spectacle de danse. 340 00:18:06,542 --> 00:18:07,582 Ça devrait t'aider. 341 00:18:08,000 --> 00:18:12,170 Si tu te plantes, je te fais redoubler sur les six prochaines années ! 342 00:18:17,250 --> 00:18:18,420 N'oublie pas, Leonard, 343 00:18:18,625 --> 00:18:20,665 la vérité te libérera. 344 00:18:21,208 --> 00:18:24,168 Ça peut sembler étrange de la part d'un chien prétendant être un garçon, 345 00:18:24,333 --> 00:18:27,043 mais tant que le monde ignorera qui tu es vraiment, 346 00:18:27,208 --> 00:18:29,918 avec tes mains moites et tout, tu ne seras jamais heureux. 347 00:18:30,375 --> 00:18:31,455 Tu dois avoir raison. 348 00:18:33,625 --> 00:18:34,875 Je dois dire la vérité. 349 00:18:35,041 --> 00:18:36,331 Je dois dire la vérité. 350 00:18:36,834 --> 00:18:38,004 Leslie, 351 00:18:38,500 --> 00:18:39,830 j'ai un truc à te dire. 352 00:18:40,542 --> 00:18:42,712 Leonard, j'ai un truc à te dire. 353 00:18:43,959 --> 00:18:44,959 Ah bon ? 354 00:18:45,625 --> 00:18:47,705 Je ne veux jamais te donner la main, 355 00:18:48,083 --> 00:18:50,423 car je suis gênée. 356 00:18:51,000 --> 00:18:54,290 Je n'ai jamais dansé avec un garçon, j'ai les mains toutes moites. 357 00:18:55,250 --> 00:18:57,170 Je pensais que tu me trouverais dégueu. 358 00:18:58,000 --> 00:18:59,330 Toi, dégueu ? 359 00:18:59,625 --> 00:19:01,745 Non, Leslie, c'est moi qui suis dégueu. 360 00:19:01,917 --> 00:19:03,787 Je suis le plus dégueu de la classe. 361 00:19:04,208 --> 00:19:06,958 Je ne voulais pas te donner la main, car j'ai les mains moites. 362 00:19:08,041 --> 00:19:10,461 Tu ne dis pas ça pour être gentil, hein, Leonard Helperman ? 363 00:19:11,166 --> 00:19:13,706 Non. J'ai les mains vraiment moites. 364 00:19:14,000 --> 00:19:15,130 J'ai tout essayé. 365 00:19:15,417 --> 00:19:18,457 Je crois que quand je stresse, j'ai les mains moites. 366 00:19:18,750 --> 00:19:19,790 Moi aussi. 367 00:19:22,709 --> 00:19:25,459 Tu y crois ? Je ne suis pas le seul à avoir les mains moites. 368 00:19:25,709 --> 00:19:26,999 Leslie aussi. 369 00:19:27,291 --> 00:19:29,251 Tu as appris un truc important, Leonard. 370 00:19:29,458 --> 00:19:31,918 Dans la mer de sueur, il y a une île. 371 00:19:32,166 --> 00:19:34,626 Cette île s'appelle "Tu n'es pas seul". 372 00:19:35,208 --> 00:19:38,418 Tu comprends désormais pourquoi "Aucun homme n'est une île". 373 00:19:43,125 --> 00:19:45,245 Mesdames et messieurs, chers principaux, 374 00:19:45,500 --> 00:19:49,630 voici les élèves de CM1 d'East Westland de la classe de Mme Helperman 375 00:19:49,792 --> 00:19:55,132 qui vont vous présenter une danse folk traditionnelle. 376 00:20:09,417 --> 00:20:10,957 Faites la révérence Prenez sa main 377 00:20:11,125 --> 00:20:12,745 Faites-la tourner Au rythme de la musique 378 00:20:12,917 --> 00:20:14,417 Parcourez la salle 379 00:20:14,583 --> 00:20:16,423 Revenez au pas de gigue 380 00:20:17,667 --> 00:20:19,957 C'est terminé, Scott Leadready II. 381 00:20:20,500 --> 00:20:23,960 Crains le courroux d'Ian Wazselewski. 382 00:20:24,834 --> 00:20:26,634 Lâchez cette fille Elle est pleine de germes 383 00:20:26,792 --> 00:20:28,382 Remuez au sol tels un tas de vers 384 00:20:28,542 --> 00:20:30,172 Faites tourner Scott Leadready Pour qu'il soit étourdi 385 00:20:30,333 --> 00:20:32,003 Frottez-lui la tête pour l'ébouriffer 386 00:20:33,792 --> 00:20:36,632 Allemande à gauche et sortez les fesses 387 00:20:37,041 --> 00:20:38,831 Quand Scott passe, poussez-le 388 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 Continuez à danser ! 389 00:20:46,542 --> 00:20:49,082 Le spectacle doit continuer ! 390 00:21:00,250 --> 00:21:02,130 Fiston, tu as un don. 391 00:21:02,375 --> 00:21:05,205 Je n'avais jamais été témoin d'une aussi belle chorégraphie. 392 00:21:05,375 --> 00:21:08,995 Tu as un avenir brillant dans la danse. 393 00:21:09,709 --> 00:21:10,919 SOJA 394 00:21:12,291 --> 00:21:13,381 Sois fort, Jolly. 395 00:21:15,458 --> 00:21:17,248 J'en ai envie, mais je ne dois pas. 396 00:21:17,417 --> 00:21:19,127 Donne-moi la force. 397 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 Oh, le pauvre. 398 00:21:29,917 --> 00:21:31,537 Il n'aime vraiment pas ça. 399 00:21:31,917 --> 00:21:34,537 J'imagine que ma petite expérience du lait de soja n'a pas marché. 400 00:21:34,792 --> 00:21:36,332 Du lait de soja ! C'est une blague ? 401 00:21:36,667 --> 00:21:38,577 Pas étonnant que mon ventre grognait. 402 00:21:39,000 --> 00:21:40,790 Je ne bois pas de lait de plantes. 403 00:21:47,000 --> 00:21:49,880 L'ambroisie, doux nectar des dieux. 404 00:21:54,583 --> 00:21:56,293 Rien. Pas un bruit ! 405 00:21:57,875 --> 00:22:00,165 Alléluia ! Enfin la paix ! 406 00:22:03,875 --> 00:22:05,415 J'imagine que je vais devoir 407 00:22:05,583 --> 00:22:08,213 mettre mon petit matou au régime. 408 00:22:43,583 --> 00:22:45,583 Traduit par: Marion Birbès